1 00:01:34,612 --> 00:01:38,197 Adres bilinmiyor. 2 00:01:38,249 --> 00:01:43,619 Güzel çocuğum, izini bile bulamadım. 3 00:01:43,621 --> 00:01:46,456 Şunu bilmen lazım ama... 4 00:01:46,458 --> 00:01:52,295 Sırf yüzünü görebilmek için her şeyimi feda ederdim. 5 00:01:55,133 --> 00:01:59,969 Senden uzak kalarak aptallık ettim. 6 00:01:59,971 --> 00:02:02,688 Her şeyin üzerinden o kadar zaman geçti ki. 7 00:02:05,310 --> 00:02:07,944 Daha dikkatli olacaktım... 8 00:02:07,979 --> 00:02:13,149 ...ve bir gün basıp gideceğini bilecektim. 9 00:02:54,859 --> 00:02:56,659 Evet, şu detaylara bakar mısın? 10 00:02:56,694 --> 00:02:59,078 Batı'dan izler taşıyor. 11 00:02:59,113 --> 00:03:01,280 Batı'dan detaylar, şu inceliğe bir bak. 12 00:03:01,332 --> 00:03:03,699 Baksana, çizmesinin arkasında mahmuz bile var. 13 00:03:03,701 --> 00:03:06,536 - Çok da keskinmiş! - Bayıldım. 14 00:03:06,538 --> 00:03:08,371 Bu ürünün saati geçti Christine... 15 00:03:08,373 --> 00:03:11,007 - İnanamıyorum! - Devam edelim artık. 16 00:03:11,042 --> 00:03:14,844 Arada sırada insanlar hata yapar, dert değil. 17 00:03:14,879 --> 00:03:17,847 Bu akşamın ilk Renoir tablosuna geldik. 18 00:03:17,882 --> 00:03:20,683 Oyma tekniği kullanılmış bir fotogravür. 19 00:03:20,718 --> 00:03:23,686 1919 yılında Paris'teki bir bakır levhadan alınmış. 20 00:03:23,721 --> 00:03:27,940 Bunu biliyoruz çünkü özgünlük belgesinin yer aldığı arka tarafta öyle yazıyor. 21 00:03:27,976 --> 00:03:30,142 Oldukça şık bir tablo. 22 00:03:30,195 --> 00:03:32,979 Şu yumuşak, hassas gölgelendirmelere bir bakın. Oldukça efemine. 23 00:03:33,031 --> 00:03:35,398 Sınırlı sayıda satıyoruz. 24 00:03:35,400 --> 00:03:38,618 Renoir eserlerine bayılıyorsanız aradığınız tam olarak bu. 25 00:03:38,653 --> 00:03:40,620 100 dolar geldi. İnanmıyorum! Direkt başladı. 26 00:03:40,655 --> 00:03:42,572 Muhteşem! 27 00:03:42,574 --> 00:03:45,408 Bu durumun istisnalarından biri de Afrika yassı kaplumbağasıdır. 28 00:03:45,410 --> 00:03:49,629 Düz, esnek bir kabuğa sahip olan bu hayvan, kayalardaki yarıklara saklanabilir. 29 00:03:49,664 --> 00:03:52,665 Broken Bow bölgesindeki hafif kar yağışı... 30 00:03:52,717 --> 00:03:55,301 ...Kearney, Hastings ve Grand Island üzerinden... 31 00:03:55,336 --> 00:03:58,137 ...bizim istikametimizde geliyor. 32 00:03:58,172 --> 00:04:00,339 Yani sanıyorum, saat 7 ile 8 arasında... 33 00:04:00,391 --> 00:04:05,595 ...bu yolculuk sonucunda, kar yağışı şiddetini tüm bölgede arttıracak... 34 00:04:05,597 --> 00:04:07,597 ...ve görüş mesafesi de ciddi oranda düşecek. 35 00:04:07,599 --> 00:04:11,817 Tekrar ediyorum, bu akşam da yollarda kar tutma ve buzlanma ihtimali... 36 00:04:11,853 --> 00:04:14,020 ...oldukça yüksek, o yüzden dikkatli olun. 37 00:04:14,072 --> 00:04:16,439 Yollar bu seferkinden daha kaygan olacak. 38 00:04:16,441 --> 00:04:20,493 Valilik, yarın sabah erken saatlerden itibaren kış önlemlerini devreye sokuyor. 39 00:04:20,528 --> 00:04:24,914 Haberlerin ardından kar yağışı ile ilgili konuşmaya devam edeceğiz. 40 00:04:24,949 --> 00:04:28,367 Bu keskin ve soğuk hava, sonbaharda tarlalarda meydana gelen... 41 00:04:28,419 --> 00:04:30,036 ...sıkışma sorunlarını da çözer mi? 42 00:04:30,088 --> 00:04:33,372 Neler olup olmayacağını bugünkü tarım bölümümüzde konuşacağız. 43 00:04:33,424 --> 00:04:35,625 Konu sıkışma olduğunda... 44 00:04:35,627 --> 00:04:37,260 İki çeşit sıkışma olduğunu söyleyerek başlayalım. 45 00:04:37,295 --> 00:04:38,711 Bir dikey sıkışma... 46 00:04:38,763 --> 00:04:40,346 ...bir de yatay sıkışma bulunuyor. 47 00:04:40,381 --> 00:04:41,881 Aralarında ise büyük bir fark var. 48 00:04:41,933 --> 00:04:43,799 Yatay sıkışma meydana geldiğinde... 49 00:04:43,801 --> 00:04:46,218 ...buzların erimesi pek bir fayda sağlamaz. 50 00:04:46,271 --> 00:04:49,970 Bunun sebebi ise, sert ve sıkışmış toprağın yükselmesi... 51 00:04:50,570 --> 00:04:53,270 ...ve bahar aylarında da buzların erimesiyle eski hâline dönmesidir. 52 00:04:53,870 --> 00:04:55,870 Sıkışmanın çözülmesi yönünde yapılacak bir şey yoktur. 53 00:04:56,070 --> 00:04:59,322 Dikey sıkışmada ise, toprak yükselmesine rağmen... 54 00:04:59,370 --> 00:05:00,986 ...bahar aylarında yeniden çözülür... 55 00:05:01,070 --> 00:05:02,619 ...ve işte o zaman kurtulma konusunda bir yardım alabilirsiniz. 56 00:05:16,335 --> 00:05:20,304 Asılsız suçlamaların seni haksız bir savaşa sürüklemesine izin verme. 57 00:05:20,339 --> 00:05:23,841 Merhaba, ben Saul Goodman. Senin savaşını ben vereceğim. 58 00:05:23,938 --> 00:05:25,771 Hiçbir itham bana fazla gelmez. 59 00:05:25,823 --> 00:05:29,191 Yasalar seni sıkıştırdığında, iyisi mi Saul'u ara! 60 00:05:31,029 --> 00:05:32,695 O dava düşecek! 61 00:05:32,697 --> 00:05:36,198 Hak ettiğin savunmayı ben yapacağım. Neden mi? 62 00:05:36,200 --> 00:05:38,417 Çünkü ben avukat Saul Goodman. 63 00:05:38,453 --> 00:05:40,836 Araştırırım, savunurum, ikna ederim... 64 00:05:40,872 --> 00:05:43,456 ...ve en önemlisi, kazanırım! 65 00:05:43,508 --> 00:05:46,292 İyisi mi Saul'u ara! 66 00:05:46,344 --> 00:05:48,094 Köşeye mi sıkıştın? 67 00:05:48,129 --> 00:05:50,513 Özgürlük düşmanları asılsız suçlamalarda mı bulunuyor? 68 00:05:50,548 --> 00:05:52,515 Belki sana başının büyük dertte olduğunu... 69 00:05:52,550 --> 00:05:54,383 ...ve yapabilecek hiçbir şey olmadığını söylemişlerdir. 70 00:05:54,385 --> 00:05:57,386 Ben Saul Goodman ve size yalan söylüyorlar diyorum. 71 00:05:57,388 --> 00:06:00,156 Adalet için asla geç kalma! İyisi mi... 72 00:06:04,885 --> 00:06:09,485 Better Call Saul, 1. Sezon, 1. Bölüm "Bir" 73 00:06:15,615 --> 00:06:19,181 Çeviren: eşekherif. İyi seyirler dilerim. 74 00:07:32,744 --> 00:07:35,845 Geçmişi düşünün... Beyniniz... 75 00:07:35,880 --> 00:07:38,681 Her şey yerli yerine oturmamıştı. 76 00:07:38,716 --> 00:07:42,885 19 yaşındayken yaptıklarımız için hepimiz sorumlu tutulsaydık... 77 00:07:45,306 --> 00:07:49,608 Ben çocuk olduğum zamanları hatırlıyorum. Geçmişi düşünün... 78 00:07:50,144 --> 00:07:53,612 Söyleyin hakim bey, siz ne derdiniz? 79 00:07:53,648 --> 00:07:56,615 Bu çocuklar... 19... 80 00:07:56,651 --> 00:07:59,819 Ben, asla... Üç genç adam... 81 00:07:59,821 --> 00:08:01,537 Aynı sizler gibi. 82 00:08:01,572 --> 00:08:04,390 Sizler gibi. 83 00:08:19,307 --> 00:08:22,925 Yeniden 19 olmak. Kulağınız bende mi hanımlar beyler? 84 00:08:22,977 --> 00:08:25,144 19 yaşınızı hatırlıyor musunuz? 85 00:08:25,179 --> 00:08:28,147 Hatırlatayım. İçiniz kıpır kıpır... 86 00:08:28,182 --> 00:08:30,349 ...kanınız deli akıyor... 87 00:08:30,351 --> 00:08:33,569 ...çimler yemyeşil, yumuşacık... 88 00:08:33,604 --> 00:08:36,355 ...ve yaz ayları da sonsuza kadar sürüyor. 89 00:08:36,357 --> 00:08:39,525 Hatırladınız mı şimdi? 90 00:08:39,527 --> 00:08:42,361 Evet, hatırladınız. 91 00:08:42,363 --> 00:08:45,581 Şimdi dürüst olalım. Yani gerçekten dürüst olursak... 92 00:08:45,616 --> 00:08:50,085 ...aynı zamanda pek gelişmemiş bir 19 yaş beynine sahip olduğunuzu da hatırlarsınız. 93 00:08:50,121 --> 00:08:54,506 Şahsen, ben... 19 yaşındayken... 94 00:08:54,542 --> 00:08:56,926 ...aldığım salak kararlardan... 95 00:08:56,961 --> 00:09:00,346 ...sorumlu tutulsaydım... Aman diyeyim. 96 00:09:00,381 --> 00:09:04,767 Şu an kilisede olsak kalabalıktan "amen" sesleri yükselirdi. 97 00:09:04,802 --> 00:09:06,969 Şimdi bu üçüne gelelim. 98 00:09:07,021 --> 00:09:10,973 Bu üç geri zekalı... 99 00:09:11,025 --> 00:09:12,975 Kusura bakmayın çocuklar ama öylesiniz. 100 00:09:13,027 --> 00:09:15,978 Salak bir şey yaptılar. Bunu kabul ediyoruz. 101 00:09:16,030 --> 00:09:19,398 Ama sizden iki önemli noktayı unutmamanızı istiyorum. 102 00:09:19,400 --> 00:09:23,235 İlk olarak, kimse zarar görmedi, hiçbir canlı. 103 00:09:23,237 --> 00:09:25,204 Bunu unutmamak çok önemli. 104 00:09:25,239 --> 00:09:28,407 İkinci olarak, davacı taraf... 105 00:09:28,409 --> 00:09:32,244 ...sürekli izinsiz girme ifadesini kullanıyor. 106 00:09:32,246 --> 00:09:34,663 Mülkün sahibi olan Bay Spinowzo... 107 00:09:34,715 --> 00:09:40,636 ...işinin büyük bölümü, gece gündüz halka açık bir şekilde icra ettiğini belirtti. 108 00:09:41,172 --> 00:09:44,556 Yani izinsiz girme... 109 00:09:44,592 --> 00:09:47,176 Biraz abartı duruyor. Değil mi Dave? 110 00:09:47,228 --> 00:09:50,813 Benim bildiklerim şu şekilde... 111 00:09:50,848 --> 00:09:55,434 Onur öğrencisi olmaya yakın bu üç genç... 112 00:09:55,436 --> 00:09:57,436 ...bir Cumartesi akşamı çok sıkılmışlar... 113 00:09:57,438 --> 00:10:01,073 ...ve sonra da hafif tırlatmışlar. 114 00:10:02,108 --> 00:10:03,275 Bilemiyorum. 115 00:10:03,277 --> 00:10:05,694 İsterseniz bana deli deyin ama bence bu çocuklar... 116 00:10:05,746 --> 00:10:08,113 ...bir anlık, bir saniyelik... 117 00:10:08,115 --> 00:10:10,199 ...bir daha tekrarlanmayacak... 118 00:10:10,251 --> 00:10:14,036 ...bir hatalı karar sebebiyle parlak geleceklerinin karartılmasını hak etmiyor. 119 00:10:14,088 --> 00:10:19,124 Hanımlar beyler, daha iyisini yapabilirsiniz. 120 00:11:16,183 --> 00:11:18,183 - Kenny, Kenny, çekiyor musun? - Evet, evet bir dakika. 121 00:11:18,185 --> 00:11:20,069 Aynen yavrum! 122 00:11:20,104 --> 00:11:22,488 Oğlum, oğlum bir dur ya! Az sakin olsana. 123 00:11:22,523 --> 00:11:24,823 Bayan Watson'ın 4. sınıf biyoloji öğrencileri... 124 00:11:24,859 --> 00:11:27,026 ...bu size gelsin. İzleyin de öğrenin salaklar! 125 00:11:27,028 --> 00:11:29,278 İşte bu! 126 00:11:31,365 --> 00:11:33,449 - Tanrım! - Oğlum kan nereye gitmiş ki? 127 00:11:33,501 --> 00:11:35,667 Adam ölü lan. Çekiyorlar tüm kanını mal! 128 00:11:35,703 --> 00:11:37,669 Oha harika! Nereye koyuyorlar? 129 00:11:37,705 --> 00:11:39,671 Boyun kemiğine geldim lan! 130 00:11:39,707 --> 00:11:41,790 - Harika. - Kenny, gel lan buraya. 131 00:11:41,842 --> 00:11:43,425 Merak etme, bende. 132 00:11:43,461 --> 00:11:46,095 - Tamam, tamam oldu. - Bırak ben yapayım. 133 00:11:46,130 --> 00:11:47,296 - Çektim! - Tamamdır! 134 00:11:47,348 --> 00:11:50,049 - Şunu çek. - Tamam. Tanrım ya! 135 00:11:50,051 --> 00:11:53,786 - Dur, ben yapayım. - Oğlum bir git ya! 136 00:11:53,821 --> 00:11:56,288 - Sakin olun. - Tamam, durun, durun. 137 00:11:56,323 --> 00:11:58,357 Tamamdır, bakın şimdi... 138 00:12:00,394 --> 00:12:03,195 İşte bu! 139 00:12:04,532 --> 00:12:05,781 Hadisenize! İşte bu lan! 140 00:12:05,816 --> 00:12:07,699 Bu eleman... 141 00:12:07,735 --> 00:12:10,152 Oğlum, sikini nefes borusuna soksana! 142 00:12:10,204 --> 00:12:11,787 Sen sokarsan sokarım. 143 00:12:11,822 --> 00:12:14,406 Tamam, tamam. 144 00:12:14,408 --> 00:12:15,824 Bu nasıl bir hesaplama be? 145 00:12:15,876 --> 00:12:17,459 Savunma başına 700 dolar. 146 00:12:17,495 --> 00:12:19,878 Hayır, hayır, hayır. Sanık başına. Sanık. 147 00:12:19,914 --> 00:12:23,082 Üç sanık, 2100 dolar eder. Bu arada onlar için... 148 00:12:23,084 --> 00:12:24,500 ...yaptığım savunma... Yani... 149 00:12:24,552 --> 00:12:26,502 Hapse gitmiyorlar mı sonuçta? 150 00:12:26,554 --> 00:12:28,837 O kısım ne zamandan beri önemli? 151 00:12:28,889 --> 00:12:31,223 Bir kafayla seks yapmışlar! 152 00:12:31,258 --> 00:12:33,842 Sana kim üçünü birden tek duruşmaya çıkar dedi? 153 00:12:33,894 --> 00:12:35,978 Bir duruşma, 700 dolar. 154 00:12:36,013 --> 00:12:37,596 Beni özleyeceksin. Beni çok özleyeceksin. 155 00:12:37,598 --> 00:12:39,264 Çünkü bir daha bu sikik adliye için... 156 00:12:39,266 --> 00:12:41,567 ...kamu davası alırsam, cehenneme de kar yağar. 157 00:12:41,602 --> 00:12:43,068 Sayanora güzelim! 158 00:12:43,104 --> 00:12:45,938 İyi günler dilerim. 159 00:13:09,597 --> 00:13:13,549 James Mcgill hukuk bürosu. Kimi aramıştınız? 160 00:13:15,052 --> 00:13:17,219 Evet Bayan Kettleman, geri döndüğünüz için sağ olun. 161 00:13:17,271 --> 00:13:19,638 Açıkçası şu an Bay Mcgill ofiste değil... 162 00:13:19,640 --> 00:13:23,058 ...ama kendisinin... 163 00:13:23,110 --> 00:13:24,643 Muhteşem! 164 00:13:24,645 --> 00:13:28,981 Ne yazık ki büromuz şu an boyanıyor ve ortalık darmadağın bir halde. 165 00:13:28,983 --> 00:13:31,984 Acaba siz ve kocanızla, mesela... 166 00:13:31,986 --> 00:13:34,486 ...merkezdeki Loyola Cafe'de buluşsa olur mu? 167 00:13:36,157 --> 00:13:39,992 Saat 4 yazdım öyleyse. İyi günler. 168 00:14:14,328 --> 00:14:16,111 Üç dolar. 169 00:14:16,163 --> 00:14:18,330 İzinliyim ben ya, etiketleri görmüyor musun? 170 00:14:18,365 --> 00:14:22,167 Beş etiket görüyorum. Biri eksik. Üç dolar. 171 00:14:22,203 --> 00:14:25,370 Bana bu kadar... Bak. 172 00:14:25,372 --> 00:14:28,006 Bütün gün izinliyim, tamam mı? 173 00:14:28,042 --> 00:14:30,425 Beş etiket, altı etiket... Ben etiketten anlamam. 174 00:14:30,461 --> 00:14:35,047 Az önce mahkeme salonunda insanların hayatlarını kurtarıyordum. 175 00:14:35,049 --> 00:14:37,266 Tanrım, ne harika. 176 00:14:37,301 --> 00:14:40,686 Yargı sistemine inancımı tazelediğin için teşekkür ederim. 177 00:14:40,721 --> 00:14:44,306 Şimdi ya üç doları öde, ya da içeri gidip... 178 00:14:44,358 --> 00:14:46,608 ...bir etiket daha al. 179 00:14:46,644 --> 00:14:51,230 Şerefsiz ya. 180 00:14:51,232 --> 00:14:53,732 Tamam, sen kazandın. Bravo sana! 181 00:14:53,734 --> 00:14:55,951 Geri geliyorum! 182 00:14:55,986 --> 00:14:59,955 Geri gelmem lazım! Etiket lazım! Etiketlerim yetmiyor! 183 00:14:59,990 --> 00:15:03,408 Teşekkür ederim! Teşekkür ederim, harika! 184 00:15:10,668 --> 00:15:12,467 Ayın çalışanı buradaymış meğer! 185 00:15:12,503 --> 00:15:14,086 Helal! 186 00:15:14,088 --> 00:15:16,255 Bravo! Madalyasını getirin arkadaşın! 187 00:15:16,257 --> 00:15:20,225 Siz karışmayın beyler. Rahatınıza bakın. 188 00:15:20,261 --> 00:15:25,230 Benim, neden avukata ihtiyacı olduğu konusunda kafam karıştı. 189 00:15:25,266 --> 00:15:29,434 Yani Craig, ofisi idare şeklin eleştirilmeyecek kadar kusursuz. 190 00:15:29,436 --> 00:15:31,069 - Kusursuz ötesi. - Evet. 191 00:15:31,105 --> 00:15:34,489 - Ben biraz titizimdir de... - Öyle, para konusunda çok titiz. 192 00:15:34,525 --> 00:15:36,108 - Çok ağır titiz hem de. - Evet, evet. 193 00:15:36,110 --> 00:15:38,360 Yani suçlu olmasına imkan ihtimal... 194 00:15:38,412 --> 00:15:41,580 Kesinlikle yok. Kocanız masumdur. 195 00:15:41,615 --> 00:15:43,498 Bu durum benim gözümde oldukça açık. 196 00:15:43,534 --> 00:15:47,119 Hem açıkçası temsil edeceğim insanların suçlu olmasını istemem. 197 00:15:47,121 --> 00:15:49,705 Öyle bir ağırlaştırmayı kim ne yapsın, yanlış mıyım? 198 00:15:49,757 --> 00:15:51,123 Doğru. 199 00:15:51,125 --> 00:15:54,343 Bakın, ben sadece gazetede okuduğum kadarını biliyorum. 200 00:15:55,378 --> 00:15:59,681 Genellikle, eyalet hazinesinden para kaybolduğu zaman, ki burada da... 201 00:15:59,717 --> 00:16:00,882 ...1.6 milyon dolar söz konusu... 202 00:16:00,934 --> 00:16:03,385 - O hesaplarda... - Hesaplarda yanlışlık var. 203 00:16:03,437 --> 00:16:04,636 Yanlışlık var, aynen! 204 00:16:04,638 --> 00:16:07,856 Ancak genelde, böyle bir şey olduğu zaman... 205 00:16:07,891 --> 00:16:10,058 ...polis ilk önce hazinedara bakar. 206 00:16:10,110 --> 00:16:13,445 O kişi de siz olduğunuz için... 207 00:16:13,480 --> 00:16:16,698 Bence biraz yenilikçi bir yaklaşım sergilemek lazım. 208 00:16:18,902 --> 00:16:20,986 Yani ben de avukat tutarsam suçlu görünürüm diye düşünüyorum. 209 00:16:20,988 --> 00:16:22,888 - Evet. - Hayır. 210 00:16:22,923 --> 00:16:26,491 Aslında insanları suçlu gösteren şey tutuklanmaktır. 211 00:16:26,493 --> 00:16:27,993 En masum insanları bile. 212 00:16:27,995 --> 00:16:29,828 Ki her gün onlarca masum insan tutuklanıyor. 213 00:16:30,030 --> 00:16:35,951 Sonra da küçük bir odada polisin biri en yakın arkadaşıymış gibi konuşmaya başlıyor. 214 00:16:36,303 --> 00:16:39,254 "Anlat bana." diyor. "İşi anlamama yardım et." 215 00:16:39,306 --> 00:16:41,223 "Avukatı ne yapacaksın? Sadece suçluların avukatı olur." 216 00:16:41,258 --> 00:16:45,093 Sonra bam! Bir daha gün yüzü yok. 217 00:16:45,145 --> 00:16:47,095 İşte tam o an, arkanızda olacak birine ihtiyacınız olur. 218 00:16:47,147 --> 00:16:50,599 Sizin için canını dişine takıp savaşacak birine. 219 00:16:52,019 --> 00:16:53,652 Avukatlar... Aslında biraz sağlık sigortası gibiyiz. 220 00:16:53,687 --> 00:16:54,936 Hiç ihtiyaç duymamak istersiniz. 221 00:16:54,988 --> 00:16:57,773 Ama sigorta yaptırmamak... Yani... 222 00:16:59,665 --> 00:17:01,632 Peki karar verirsek... 223 00:17:01,667 --> 00:17:05,266 ...süreç nasıl işleyecek? - Burada... 224 00:17:05,866 --> 00:17:07,682 ...taahhüt sözleşmesi var. 225 00:17:07,766 --> 00:17:09,399 Oldukça basit ve açık bir sözleşme. 226 00:17:09,434 --> 00:17:12,852 Lütfen dikkatlice okuyun. İmzaları atarsak... 227 00:17:12,854 --> 00:17:17,690 ...bu akşam üzeri savunma stratejimizi planlamaya başlayabilirim. 228 00:17:33,375 --> 00:17:35,758 Craig... 229 00:17:35,794 --> 00:17:39,178 Bence bir gün düşünelim. 230 00:17:40,214 --> 00:17:42,799 Olur. 231 00:17:42,851 --> 00:17:45,852 - Siz ne dersiniz Bay Mcgill? - Bir gün düşünüp karar versek? 232 00:17:45,887 --> 00:17:48,054 Lütfen, bana Jimmy deyin. 233 00:17:48,056 --> 00:17:49,689 Kesinlikle! 234 00:17:49,724 --> 00:17:51,558 Hiç acelemiz yok. 235 00:17:51,560 --> 00:17:55,628 Saate bak, Craig, çocukları almamız lazım. 236 00:17:55,664 --> 00:17:58,565 - Evet, doğru. - Şeyden alacağız... 237 00:17:58,567 --> 00:18:01,317 Biz sizi ararız. 238 00:18:01,369 --> 00:18:04,954 Kahve ve tavsiyeler için çok sağ olun. 239 00:18:04,990 --> 00:18:06,372 Rica ederim. 240 00:18:07,409 --> 00:18:09,993 Buyurun, bunu alın. 241 00:18:10,045 --> 00:18:13,212 Telefon numaram burada yazıyor. 242 00:18:13,248 --> 00:18:16,583 - Evet, tamam. - Tamamdır. 243 00:18:27,262 --> 00:18:35,685 Kart numarası 9456-0054-4896-0643. 244 00:18:35,737 --> 00:18:38,688 Son kullanım tarihi de 11/04. 245 00:18:38,740 --> 00:18:41,908 Odak kelimemiz "şık", tamam mı? 246 00:18:41,943 --> 00:18:45,528 Aşırı şık! Çok pahalıymış gibi görünen... 247 00:18:45,580 --> 00:18:47,363 ...ama pahalı olmayan çiçekleri al. 248 00:18:47,415 --> 00:18:52,368 Notta da şöyle yazsın: "Sevgili Betsy ve Craig... 249 00:18:52,420 --> 00:18:57,423 ...adaletin en titizi James McGill'den en iyi dileklerle..." 250 00:18:57,459 --> 00:19:00,259 Tamam mı? McGill'i kodlayayım sana M, C... 251 00:19:00,295 --> 00:19:03,463 Bir daha dene. Hayır, hayır borcu kapadım. 252 00:19:03,465 --> 00:19:04,464 Bir daha dene. 253 00:19:15,944 --> 00:19:18,311 Tanrım! Tanrım! 254 00:19:18,313 --> 00:19:19,729 Aman Tanrım! 255 00:19:19,781 --> 00:19:21,564 Cal, Cal! Bana bak! 256 00:19:21,616 --> 00:19:23,199 Oğlum yüzüme bak, iyi misin? 257 00:19:23,234 --> 00:19:25,234 Bir şey söyle! Ne yaptın sen? 258 00:19:25,286 --> 00:19:27,053 - Ben bir şey... - Kardeşime ne yaptın? 259 00:19:27,085 --> 00:19:27,835 Neden önüne bakmıyorsun be? 260 00:19:27,885 --> 00:19:29,551 Sağa dönüyordum, bir anda çıktı! 261 00:19:29,685 --> 00:19:30,768 Vurmuşsun lan çocuğa işte! 262 00:19:31,685 --> 00:19:32,734 Ezdin geçtin! 263 00:19:33,370 --> 00:19:34,753 Kardeşimi ezdin! 264 00:19:34,788 --> 00:19:36,088 Her şeyi videoya da çektim. 265 00:19:36,123 --> 00:19:37,756 Kazara oldu. Kazaydı. 266 00:19:37,791 --> 00:19:41,176 Bilerek... Bilerek yapmadı. Bir kalk... 267 00:19:41,212 --> 00:19:42,628 Hayır, hayır! Kırılmış! 268 00:19:42,680 --> 00:19:44,046 - Bacağım! - Bacağını kırmışsın! 269 00:19:44,048 --> 00:19:45,764 Önüne bakmadan mı sürüyorsun ya? 270 00:19:45,799 --> 00:19:49,298 - Önüne bakma, insanların bacağını kır... - Tamam, tamam yeter. 271 00:19:49,299 --> 00:19:50,882 Nerede bu... Biri polis çağırsın! 272 00:19:50,896 --> 00:19:52,345 Polis çağırmayın ya. Polis çağırmaya ne gerek var? 273 00:19:52,397 --> 00:19:54,147 - La policia! - Polis çağırmayın hayır! 274 00:19:54,182 --> 00:19:56,316 - Kendim arıyorum. - Hayır, arama. 275 00:19:56,351 --> 00:19:57,950 - Arıyorum yani. - Polisi arama. Lütfen! Lütfen polisi arama! 276 00:19:57,951 --> 00:19:58,850 - Polisi aramayayım mı? - Hayır. 277 00:19:59,187 --> 00:20:00,420 Nasıl halledeceğiz peki? 278 00:20:00,486 --> 00:20:03,323 Her şeyi yoluna koymak için ne yapacaksın? 279 00:20:09,081 --> 00:20:11,247 Bilemiyorum çocuklar. 280 00:20:12,451 --> 00:20:15,852 Ne yapabilirim ki? 281 00:20:21,710 --> 00:20:24,511 Bilmiyorum. 282 00:20:24,546 --> 00:20:27,514 500 dolar. 283 00:20:27,549 --> 00:20:30,350 500 dolar mı? 284 00:20:30,385 --> 00:20:31,718 Bu mu? 285 00:20:35,057 --> 00:20:36,439 Ne yapıyorsun lan? 286 00:20:36,475 --> 00:20:37,724 İyi dinleyin Starlight Express veletleri! 287 00:20:37,776 --> 00:20:39,559 Teknik için size 9.6 puan vereceğim... 288 00:20:39,611 --> 00:20:41,778 ...ama kurban seçiminiz resmen rezalet! 289 00:20:41,813 --> 00:20:44,280 Avukatım lan ben! 290 00:20:44,316 --> 00:20:49,285 Ayrıca, bu siktiğimin hurdası uzaktan "vurgun" gibi mi görünüyor? 291 00:20:49,321 --> 00:20:51,905 Bu arabanın 500 dolar etmesi için... 292 00:20:51,957 --> 00:20:54,741 ...ön koltukta 300 dolarlık orospu oturması lazım. 293 00:20:54,793 --> 00:20:58,295 Şimdi ön cam için bana ne kadar borcunuz olduğunu konuşalım. 294 00:20:59,331 --> 00:21:02,716 Lan... Sizi... 295 00:21:03,969 --> 00:21:06,252 Çeki gönderirsiniz. 296 00:21:14,813 --> 00:21:16,846 Chao chi c'ung, hanımlar! Chao chi c'ung! 297 00:21:16,848 --> 00:21:18,848 Chao chi c'ung! 298 00:21:18,850 --> 00:21:20,483 Chao chi c'ung Bayan Nguyen. 299 00:21:20,519 --> 00:21:22,318 Tanrım, bugün çok... 300 00:21:22,354 --> 00:21:24,320 Postalar geldi mi? 301 00:21:24,356 --> 00:21:27,741 Kopardıkları kafayla seks yapan insanlarla mı çalışıyorsun? 302 00:21:27,776 --> 00:21:31,361 - Gazeteye mi çıkmış? - Kuzenimden duydum. 303 00:21:31,363 --> 00:21:33,997 Neden? Neden bu insanlarla çalışıyorsun? 304 00:21:34,032 --> 00:21:37,000 Şans diyelim. 305 00:21:37,035 --> 00:21:40,036 Salatalık suyu sadece müşterilere! 306 00:22:31,890 --> 00:22:36,843 Bugün... Sıfır mesajınız var. 307 00:22:45,166 --> 00:22:47,907 "GECİKME FAİZİ" "ACİLEN BORCUNUZU ÖDEYİN" 308 00:22:47,908 --> 00:22:51,108 "GECİKME FAİZİ" "ÖDEME GEREKİYOR" 309 00:23:09,336 --> 00:23:10,428 Sevgili Bay McGill: 310 00:23:10,429 --> 00:23:14,429 Howard Hamlin ile anlaşmanıza müteakip, ekteki çeki size gönderiyoruz. 311 00:24:16,602 --> 00:24:20,020 Brenda, güzel görünüyorsun. Saçın iyi olmuş. 312 00:24:20,072 --> 00:24:22,022 Lord Vader nerede? 313 00:24:22,074 --> 00:24:23,857 Hazır değiller. 314 00:24:23,909 --> 00:24:25,692 Güney toplantı odası diyorsun. 315 00:24:25,744 --> 00:24:29,946 - Burada bekleseniz nasıl olur? - Beklemesem nasıl olur? 316 00:24:29,948 --> 00:24:32,782 - Sör Francis. - James. 317 00:24:32,784 --> 00:24:34,417 Her zamanki gibi bakımlıyız. 318 00:24:34,453 --> 00:24:36,620 - Tamam. - Pekala. 319 00:24:42,210 --> 00:24:45,045 Keith, Karen, evet! 320 00:24:50,969 --> 00:24:56,356 Doğanın başlıca güçleriyle oyun oynadınız Bay Hamlin! 321 00:24:56,391 --> 00:24:59,192 Ben bunu kabullenemem! 322 00:24:59,227 --> 00:25:02,228 - Güvenliği arayayım mı? - Sorun yok Brenda, hallediyoruz. 323 00:25:03,649 --> 00:25:06,066 Selam Jack. Selam Nate. Selam Aaron. 324 00:25:06,118 --> 00:25:08,034 Senin için ne yapabiliriz Jimmy? 325 00:25:08,070 --> 00:25:10,870 Kusura bakmayın. Masa yüzünden oluyor. 326 00:25:10,906 --> 00:25:13,740 Bir posta aldım da... 327 00:25:19,498 --> 00:25:24,918 Bu 26.000 doların ne için olduğunu söyleyebilirsin mesela. 328 00:25:24,970 --> 00:25:27,837 Chuck için gönderdiğimiz para. İstediğin de bu değil miydi? 329 00:25:27,839 --> 00:25:31,057 26 bin dolarcık mı? 330 00:25:31,093 --> 00:25:33,059 Tanrım, Peter Minuit ile Kızılderililer gibisin. 331 00:25:33,095 --> 00:25:35,061 Madem giriştin bu işe, zarfa boncuk falan da koysaydın. 332 00:25:35,097 --> 00:25:36,731 Başlangıç için bu. Dahası da gelecek. 333 00:25:36,797 --> 00:25:38,380 Tabii hepsini böyle yırtmazsan. 334 00:25:38,382 --> 00:25:41,383 Peki neden benim adıma yazıldı? Neden Chuck'a değil? 335 00:25:41,385 --> 00:25:42,851 Bankaya gidebilecek durumda mı? 336 00:25:46,085 --> 00:25:49,302 Para senin üzerinden giderse daha iyi olur diye düşündüm. 337 00:25:49,338 --> 00:25:51,721 Nasıl istersen öyle yapabiliriz. 338 00:25:51,757 --> 00:25:54,141 Bu iş burada kalmaz Howard. 339 00:25:54,176 --> 00:25:57,144 Chuck'ın bir firma için yaptıkları... Neredeyse tek başına... 340 00:25:57,179 --> 00:26:00,347 Buranın üçte biri ona ait. 341 00:26:00,399 --> 00:26:02,766 Evet, ne var burada? 12 sandalye mi var? 342 00:26:02,768 --> 00:26:05,185 Dört sandalye Chuck'a ait. 343 00:26:05,237 --> 00:26:07,821 Beş tane ışıklı şeylerden mi var? 344 00:26:07,856 --> 00:26:12,025 1 tam 2 bölü 3'ü Chuck'a ait. 345 00:26:12,077 --> 00:26:15,028 Evet. Kaç kurabiye var? Altı tane mi? 346 00:26:15,080 --> 00:26:16,863 İstediğin kadar kurabiye alabilirsin Jimmy. 347 00:26:16,915 --> 00:26:19,282 Onlar Chuck'ın kurabiyeleri ve Chuck açgözlü değildir. 348 00:26:19,284 --> 00:26:21,034 O yüzden iki tane kurabiye alır... 349 00:26:21,086 --> 00:26:24,871 ...ve bir de aşağı yukarı 17 milyon dolar kadar bir para. 350 00:26:24,923 --> 00:26:28,925 Yani muhasebeciler burada dolanmaya başlayınca tam rakamı öğreniriz. 351 00:26:28,961 --> 00:26:31,761 O zamana kadar, Chuck hâlâ burada çalışıyormuş gibi... 352 00:26:31,797 --> 00:26:33,763 ...göstermek için yazdığınız kavuk doldurmayacak çekleri göndermeyin. 353 00:26:33,799 --> 00:26:35,966 Çalışmıyor. Bir daha da çalışmayacak. 354 00:26:35,968 --> 00:26:38,969 Onun için doğru olanı yapıp, ortaklıktan çıkarma zamanı geldi. 355 00:26:38,971 --> 00:26:42,272 Bu ilettiklerin Chuck'ın kendi dilekleri mi? 356 00:26:42,307 --> 00:26:44,774 Onun için en iyi olan bu. 357 00:26:44,810 --> 00:26:48,612 Yani bizzat sana firmadan ayrılmak istediğini mi söyledi? 358 00:26:52,484 --> 00:26:53,950 Öyle olsa şaşardım zaten. 359 00:26:53,986 --> 00:26:55,702 Buraya son adım attığından bu yana neredeyse bir yıl geçti. 360 00:26:55,737 --> 00:26:59,289 - Onun için en iyi olanı yapıyorum ben. - Ben de. 361 00:26:59,324 --> 00:27:02,909 İlk olarak da, ben bu şeyin üstesinden geleceğine inanıyorum. 362 00:27:02,961 --> 00:27:05,328 O zamana kadar, ofisi bıraktığı gibi kalacak. 363 00:27:05,330 --> 00:27:06,963 Sekreteri hâlen kadrolu çalışıyor. 364 00:27:06,999 --> 00:27:09,382 Chuck, buna uzatılmış bir maaşlı izin diyorsa... 365 00:27:09,418 --> 00:27:11,334 ...biz de deriz. Kendisi bizim için çok önemli. 366 00:27:11,336 --> 00:27:15,255 O zaman ne yapalım biliyor musun? Bırakalım jüri karar versin. 367 00:27:15,307 --> 00:27:18,808 Evet, sana bayılacaklar Howard. 368 00:27:18,844 --> 00:27:21,094 Ayakları yere basan, çok halktan birisin. 369 00:27:22,848 --> 00:27:27,684 Ve sen, taş olacaksın! 370 00:27:30,105 --> 00:27:32,689 Network filminden Ned Beatty. 371 00:27:32,691 --> 00:27:36,776 Bir şeyi de bilin ya! 372 00:27:43,502 --> 00:27:46,453 Jimmy. 373 00:27:46,505 --> 00:27:49,456 Neredeyse unutuyordum. Bu ayın dosyaları. 374 00:27:49,508 --> 00:27:51,675 Postayla uğraşmayayım. 375 00:27:51,710 --> 00:27:53,510 Hiç mi dinlemedin ya? 376 00:27:53,545 --> 00:27:55,512 Chuck artık burada çalışmıyor. 377 00:27:55,547 --> 00:27:57,681 Resmi belgelerini taşıyacağımı mı sanıyorsun? 378 00:27:57,716 --> 00:28:00,324 - Bak Jimmy... - Hayır, adamın üzerine atmayı bırak artık. 379 00:28:00,352 --> 00:28:02,519 Jimmy. 380 00:28:02,554 --> 00:28:05,722 Bak Jimmy, bizim meslekte bazen... 381 00:28:05,724 --> 00:28:10,560 ...kazanma fikrine kendini o kadar kaptırıyorsun ki... 382 00:28:10,562 --> 00:28:13,029 ...kalbinin sesini dinlemeyi unutuyorsun. 383 00:28:15,400 --> 00:28:18,818 Chuck'a sevgilerimi ilet, olur mu? 384 00:28:22,206 --> 00:28:26,293 İşte buradasınız! Betsy, Craig. 385 00:28:26,328 --> 00:28:28,295 Merhaba. Tamam. 386 00:28:37,923 --> 00:28:39,756 Çok güzel görünüyorsun. 387 00:28:39,758 --> 00:28:41,808 Çok teşekkür ederim. 388 00:29:57,465 --> 00:30:02,301 - Hiç mi bir şey... - Hayır, yapamazdım. 389 00:31:23,164 --> 00:31:24,747 Amına koyayım! 390 00:31:24,749 --> 00:31:26,165 Topraklandın mı? 391 00:31:26,848 --> 00:31:29,432 Evet, topraklandım. 392 00:32:27,075 --> 00:32:29,242 Listeye bacon yazmayı bırak artık. 393 00:32:29,277 --> 00:32:33,079 Senin soğutucu bağırsak çorbası gibi görünüyor. 394 00:32:33,114 --> 00:32:34,614 Muazzam zamanlama. 395 00:32:38,119 --> 00:32:40,286 "Profesör Brans Vogelson." 396 00:32:40,288 --> 00:32:42,338 "Helsinki Üniversitesi." 397 00:32:42,374 --> 00:32:44,757 Evet, onu tercüme ettirmen gerekecek. 398 00:32:44,793 --> 00:32:47,594 - İsveççeye mi? - Finceye. 399 00:32:47,629 --> 00:32:49,596 Fince, tercüme... 400 00:32:51,266 --> 00:32:54,968 New Mexico Üniversitesi'nde yapacak biri kesin çıkar. 401 00:32:54,970 --> 00:32:57,387 Avukatlık işleriyle uğraştığımın farkındasın, değil mi? 402 00:32:57,439 --> 00:32:59,806 Vogelson, elektromanyetik alanların... 403 00:32:59,808 --> 00:33:03,776 ...zebra balığı üzerindeki etkileri üzerinde çalışıyor. 404 00:33:03,812 --> 00:33:05,979 Financial Times almışsın. 405 00:33:05,981 --> 00:33:09,199 Evet, kaçırdığını biliyordum. Dedim neyse ne, alayım. 406 00:33:09,234 --> 00:33:11,401 Teşekkür ederim. Pahalı olduğunu biliyorum. 407 00:33:11,453 --> 00:33:13,236 Al. 408 00:33:13,288 --> 00:33:16,623 - Dert değil, ne olacak. - Kendi cebinden vermeni istemiyorum. 409 00:33:16,658 --> 00:33:18,825 Al işte. Ne harcadıysan al. 410 00:33:21,830 --> 00:33:24,047 Sağ ol. 411 00:33:24,082 --> 00:33:28,918 Chuck, bir saniye okumasan olur mu? Konuşabilir miyiz? 412 00:33:31,673 --> 00:33:34,924 İyi misin sen? Bitkin duruyorsun. 413 00:33:34,976 --> 00:33:36,643 İyiyim. Lütfen, otur şöyle. 414 00:33:36,678 --> 00:33:40,647 Belaya bulaşmadın, değil mi? 415 00:33:43,782 --> 00:33:46,069 Ortaklıktan ayrılmalısın. 416 00:33:46,104 --> 00:33:47,487 Mecbursun. 417 00:33:47,522 --> 00:33:50,490 - Yine mi? Ciddi misin? - Başka yolu yok. 418 00:33:50,525 --> 00:33:53,910 Yine dinlemek istemiyorsun, biliyorum ama mecbursun. 419 00:33:53,945 --> 00:33:56,529 Bunu yeneceğimi biliyorsun değil mi? 420 00:33:56,531 --> 00:33:58,331 İyileşeceğimi biliyorsun. 421 00:33:58,366 --> 00:34:01,167 - Evet, tabii ki. - O zaman... 422 00:34:01,202 --> 00:34:03,169 ...konuşacak bir şey yok demektir. 423 00:34:03,204 --> 00:34:04,621 Yeneceğim bunu. 424 00:34:04,673 --> 00:34:09,459 Bu yüzden, a falsis principiis proficisci. 425 00:34:09,511 --> 00:34:10,944 - Ne demek? - Ne alaka... 426 00:34:10,979 --> 00:34:12,361 Ne demek? 427 00:34:12,386 --> 00:34:13,546 Şu yanlış prensiplerle ilgili olandı ama... 428 00:34:13,548 --> 00:34:15,548 Yanlış prensipleri benimsemişsin. 429 00:34:15,550 --> 00:34:17,383 Argümanın temelini bataklığa atmışsın. 430 00:34:17,385 --> 00:34:20,270 - Bu yüzden de sürekli yıkılıyor. - Evet, evet. Dinlemiyorsun. 431 00:34:20,305 --> 00:34:22,272 Tamam. 432 00:34:22,307 --> 00:34:24,891 Bunu mantıklı sonuç üzerinden ele alalım. 433 00:34:26,561 --> 00:34:28,361 Benim payımı ödemek için... 434 00:34:28,396 --> 00:34:31,314 ...ortaklarımın firmayı tasfiye etmesi gerektiğini düşünelim. 435 00:34:31,366 --> 00:34:33,283 - O zaman ne olacak? - Onların sorunu. 436 00:34:33,318 --> 00:34:35,151 Müvekkillerim bir başına kalacak. 437 00:34:35,203 --> 00:34:37,320 Davalarım dört bir yana dağılacak. 438 00:34:37,372 --> 00:34:39,956 126 insan işinden olacak. 439 00:34:39,991 --> 00:34:43,660 Posta odasındaki arkadaşların, asistanlar... 440 00:34:43,712 --> 00:34:45,078 ...stajyerler, temizlikçiler ne olacak? 441 00:34:45,080 --> 00:34:46,746 Hepsi sokakta kalacak. 442 00:34:46,748 --> 00:34:48,881 Arkadaşın Kim, kariyeri gelecek vadediyor. Bir anda bitecek. 443 00:34:48,917 --> 00:34:50,883 Hamlin her şeyi sana borçlu. 444 00:34:50,919 --> 00:34:52,585 Sen tek başına orayı kurarken... 445 00:34:52,587 --> 00:34:55,221 ...haspam Four Hills'te golf vuruşlarına çalışıyordu. 446 00:34:55,256 --> 00:34:57,840 - Abartmayalım. Yardım ettim sadece. - Yardım mı ettin? 447 00:34:59,260 --> 00:35:02,478 Azıcık bir para için her şeyi yıkmaya değmeyeceğini gösteriyor hepsi. 448 00:35:02,514 --> 00:35:06,099 Bak Chuck, iyice batıyorum. 449 00:35:06,101 --> 00:35:09,336 Üçüncü kez bu boktan sözleşme avukatlığı ile... 450 00:35:09,371 --> 00:35:10,275 Boktan mı? 451 00:35:10,276 --> 00:35:13,380 Duruşma başına 700 dolar verdikleri, boktan, iğrenç kamu davaları. 452 00:35:13,408 --> 00:35:16,993 Kamu davaları, hiçbir yerde bulamayacağın tecrübeyi kazandırır. 453 00:35:17,028 --> 00:35:20,413 Bir davam vardı Chuck, üç müvekkilim vardı. 454 00:35:20,448 --> 00:35:22,832 Sanığa tebliğ, jüri araştırması, jüri duruşması... 455 00:35:22,867 --> 00:35:24,250 Her şeyi yaptım. 456 00:35:24,285 --> 00:35:26,869 Eve neyle döndüm biliyor musun? 700 dolar. 457 00:35:26,921 --> 00:35:29,872 Arka sokaklarda uyuşturucu satsam da aynısı olur. 458 00:35:29,924 --> 00:35:32,208 Sen gidecek başka yeri olmayan insanları temsil ediyorsun. 459 00:35:32,260 --> 00:35:34,043 Para önemli değil. 460 00:35:34,095 --> 00:35:37,046 Para önemli olmaz olur mu? Para çok önemli. 461 00:35:37,098 --> 00:35:40,717 Lafımı dinle, sabret. Kestirmesi yok bu yolun. 462 00:35:40,769 --> 00:35:42,135 Sen işini iyi yap, müşteriler gelir. 463 00:35:42,137 --> 00:35:44,137 Müşteriler gelir. Evet, aynen. 464 00:35:44,139 --> 00:35:46,139 Tamam. 465 00:35:46,141 --> 00:35:51,611 Yemin ederim bunu söylemeyecektim ama beş parasız kaldın. 466 00:35:51,646 --> 00:35:54,230 İkimizi birden idare edemiyorum. 467 00:35:54,282 --> 00:35:58,234 Deli gibi çalışıyorum ama olmuyor. 468 00:35:58,286 --> 00:36:01,237 Ne diyorsun yani? 469 00:36:01,289 --> 00:36:02,906 İhtiyaçlarımı karşılaman gerektiğini mi sanıyorsun? 470 00:36:02,907 --> 00:36:05,074 - Böyle bir şey istemedim senden. - İstemene gerek yok zaten. 471 00:36:05,126 --> 00:36:09,328 Canımı dişime takıp çalıştım ama hesap günü geldi. 472 00:36:09,330 --> 00:36:11,748 Yakında Chuck, dünyadaki tüm elektromanyetizmanın... 473 00:36:11,800 --> 00:36:16,169 ...üzerine yağacağı sokaklara düşeceksin. 474 00:36:16,171 --> 00:36:20,506 Şimdi lütfen, yalvarırım bunu bir düşün ve bana sonra para önemli değil de. 475 00:36:20,508 --> 00:36:23,893 - Bunun için mi bu kadar gerildin? - Evet! 476 00:36:23,928 --> 00:36:27,513 Jimmy, endişelenecek bir şey yok. 477 00:36:27,515 --> 00:36:30,516 - Al. - Bu ne? 478 00:36:30,518 --> 00:36:32,735 Maaş. Her hafta gelecek. 479 00:36:32,771 --> 00:36:35,938 Hamlin, Hamlin, Mcgill'den 857 dolar mı? 480 00:36:35,990 --> 00:36:38,274 Geri ödeyeceğim. Kuruşu kuruşuna. 481 00:36:38,326 --> 00:36:40,910 Bir şey almak istemedim ama Howard çok ısrar etti. 482 00:36:40,945 --> 00:36:43,079 Sana da geri ödeyeceğim. 483 00:36:43,114 --> 00:36:45,081 Dur, Hamlin buraya mı geldi? 484 00:36:45,116 --> 00:36:47,500 İnzivaya çekilmiş değilim. 485 00:36:47,535 --> 00:36:49,502 Telefonunu falan posta kutusuna mı koydu? 486 00:36:49,537 --> 00:36:50,920 Durumu anlıyor. 487 00:36:50,955 --> 00:36:52,922 - Toprakladı mı kendini? - Elbette. 488 00:36:52,957 --> 00:36:55,541 Siz de, herkesin bildiği gibi her an işe dönebileceğin için... 489 00:36:55,543 --> 00:36:57,376 ...firmanın sana ihtiyaçlarını karşılayacak kadar... 490 00:36:57,378 --> 00:36:59,879 ...para vermesinde mi anlaştınız? 491 00:36:59,881 --> 00:37:02,181 Doğru ama iğnelemeyi çıkar. 492 00:37:02,217 --> 00:37:03,850 Hamlin seni salak yerine koyuyor! 493 00:37:03,885 --> 00:37:06,269 İyileşeceğim. 494 00:37:06,304 --> 00:37:07,603 İşime geri döneceğim... 495 00:37:07,639 --> 00:37:11,307 ...ve kaldığım yerden devam edeceğim. 496 00:37:33,081 --> 00:37:35,915 Özür dilerim. 497 00:37:35,917 --> 00:37:38,751 Özür dilerim Chuck. 498 00:37:43,391 --> 00:37:46,976 Bana sahip çıkmaya çalıştığının farkındayım. 499 00:37:47,011 --> 00:37:49,479 Ama asıl mevzuyu kaçırıyorsun. 500 00:37:49,514 --> 00:37:52,098 Anladım. 501 00:37:52,100 --> 00:37:54,901 Bu arada... 502 00:37:54,936 --> 00:37:58,738 Howard bunu getirdi. 503 00:37:58,773 --> 00:38:00,656 Endişelenmiş. 504 00:38:00,692 --> 00:38:01,991 Ne? 505 00:38:02,026 --> 00:38:03,860 Yani itiraf edeyim, karışık olmuş biraz. 506 00:38:03,912 --> 00:38:05,495 Hamlin, Hamlin, Mcgill? 507 00:38:05,530 --> 00:38:07,697 - James M. Mcgill? - Adım o yani. 508 00:38:07,749 --> 00:38:10,783 - Doğunca onu koymuşlar. - Yine de... 509 00:38:13,588 --> 00:38:17,373 Vanguard Hukuk nasıl olur? 510 00:38:17,425 --> 00:38:20,176 - Gibraltar Hukuk da iyi... - Dur, dur bir! 511 00:38:20,211 --> 00:38:24,380 Hamlin öyle diyor diye kendi adımı kullanamayacak mıyım? 512 00:38:24,432 --> 00:38:26,799 Ne yapacak? Beni dava mı edecek? 513 00:38:26,801 --> 00:38:29,468 Kimse muhalif bir ortam oluşmasını istemiyor. 514 00:38:29,470 --> 00:38:33,689 Eminim Howard yeni kibritlerin masrafını karşılar. 515 00:38:35,109 --> 00:38:39,061 Nihayetinde profesyonel nezaket meselesi yani. 516 00:38:41,950 --> 00:38:44,567 Chuck, kimin tarafını tutuyorsun sen? 517 00:38:44,619 --> 00:38:48,571 Taraf yok burada. 518 00:38:48,623 --> 00:38:53,209 Ama Jimmy... 519 00:38:53,244 --> 00:38:56,329 Kendi kimliğini yeniden oluşturmak istemez misin? 520 00:38:56,331 --> 00:38:59,582 Neden başkasından nemalanıyorsun? 521 00:39:12,513 --> 00:39:15,097 Dans etmek mi istiyorsun Howard? 522 00:39:15,149 --> 00:39:19,602 Edelim o zaman. 523 00:39:29,810 --> 00:39:31,910 Gel! 524 00:39:34,520 --> 00:39:36,687 Daha yakından geçebilirsin mal. 525 00:39:36,720 --> 00:39:38,520 Hadi! 526 00:39:38,555 --> 00:39:40,438 Geliyor işte. 527 00:39:40,474 --> 00:39:44,275 Aferin, daha iyi. 528 00:39:44,311 --> 00:39:46,895 Nasıldı? 529 00:39:46,897 --> 00:39:48,530 Kaydettim, gel bak. 530 00:39:48,565 --> 00:39:50,365 Yine de, daha sıkı yani. 531 00:39:50,400 --> 00:39:52,367 Daha mı sıkı? Ne sıkısı? 532 00:39:52,402 --> 00:39:54,569 Bilmiyorum işte daha sıkı dur. 533 00:39:54,571 --> 00:39:56,871 - Ne dediğimi anladın mı? - Ne dediğini anlamadım. 534 00:39:56,907 --> 00:39:59,491 Rezalet. İsterse tarzı böyle falan diyebiliriz ama... 535 00:39:59,543 --> 00:40:01,126 Beyler. 536 00:40:01,161 --> 00:40:02,377 İşimiz var. 537 00:40:03,997 --> 00:40:05,663 Nasıl buldun bizi? 538 00:40:05,716 --> 00:40:09,818 Aynen. Korkunç, değil mi? 539 00:40:09,853 --> 00:40:13,805 Durun, durun. 30 saniye verin bana. 540 00:40:13,840 --> 00:40:18,343 Hayatınızın en kârlı 30 saniyesi olabilir. 541 00:40:25,235 --> 00:40:30,605 Size genç bir adamın hikayesini anlatacağım. 542 00:40:30,607 --> 00:40:33,825 Hatta sizin yaşlarınızda. 543 00:40:33,860 --> 00:40:39,682 Buradan çok uzakta, Illinois'te Cicero adındaki bir şehirde yaşardı. 544 00:40:41,118 --> 00:40:44,702 Cicero'da alemin kralı oydu. 545 00:40:44,755 --> 00:40:46,704 Yani bizimki sokakta yürürken... 546 00:40:46,757 --> 00:40:50,341 ...köşede bekleyen tüm oğlanlar ona selam verirdi. 547 00:40:50,377 --> 00:40:53,962 Şehrin en güzel kızları ona güler... 548 00:40:53,964 --> 00:40:57,799 ...karşılığında gülücük almak için dua ederdi. 549 00:40:57,801 --> 00:41:01,803 Kaygan Jimmy derlerdi adına... 550 00:41:01,805 --> 00:41:06,641 ...ve herkes onunla arkadaş olmak isterdi. 551 00:41:06,643 --> 00:41:08,860 Kaygan Jimmy mi? 552 00:41:08,895 --> 00:41:11,863 O ne kötü lakap öyle ya! 553 00:41:11,898 --> 00:41:13,398 Neyse, şimdi bakın... 554 00:41:13,450 --> 00:41:16,234 Cicero'da kışlar ölüm gibi geçer. 555 00:41:16,286 --> 00:41:18,870 Siz güzelim güneşin altında büyümüşsünüz. 556 00:41:18,905 --> 00:41:20,705 Siz bilmezsiniz. 557 00:41:20,740 --> 00:41:24,559 Burnunuzdaki sümüğü akmadan donduran bir soğuk diyorum. 558 00:41:24,594 --> 00:41:28,580 Üstünüzde ne varsa delip geçerek içinizi kesen bir soğuk diyorum. 559 00:41:28,632 --> 00:41:32,000 Hatta Cicero'daki halkın çoğu kış mevsiminden korkardı. 560 00:41:32,002 --> 00:41:34,836 Ama Jimmy korkmazdı. 561 00:41:34,838 --> 00:41:36,754 Jimmy tüm yaz beklerdi... 562 00:41:36,807 --> 00:41:39,174 ...ve sonunda takvimler Eylül'ü gösterdiğinde... 563 00:41:39,176 --> 00:41:41,176 ...Michigan Gölü'nden gelen... 564 00:41:41,178 --> 00:41:45,747 ...ilk rüzgarı hissettiğinde, her şeyin başladığını anlardı. 565 00:41:45,782 --> 00:41:48,566 Noel mi? Kvanza mı? 566 00:41:48,602 --> 00:41:52,987 Çok daha iyi. Kayıp düşme mevsimi. 567 00:41:53,023 --> 00:41:54,823 Hava iyice soğuduğu zaman... 568 00:41:54,858 --> 00:41:57,992 ...güzel ve temiz bir buz kütlesi bulurdu. 569 00:41:58,028 --> 00:42:00,829 Ana cadde fena değildir ama Michigan Bulvarı efsanedir. 570 00:42:00,864 --> 00:42:03,665 Yerini seçer, kalabalığı bekler... 571 00:42:03,700 --> 00:42:06,584 ...sonra buza doğru yürürdü ve bam! 572 00:42:06,620 --> 00:42:08,620 O kadar sert vururdu ki... 573 00:42:08,672 --> 00:42:11,840 ...200 metre ötedeki insanlar koşarak gelirdi. 574 00:42:11,875 --> 00:42:14,209 - Peki toplar mıydı? - Toplamak ki ne toplamak. 575 00:42:14,211 --> 00:42:16,427 Kaygan Jimmy her şeyi çözmüştü. 576 00:42:16,463 --> 00:42:19,848 İyi bir sonbaharda, 6-8 bin toplardı. 577 00:42:19,883 --> 00:42:23,384 Onunla da işçi bayramına kadar tüm bira ve ıhlamurunu alırdı. 578 00:42:23,386 --> 00:42:25,019 8 bin mi? 579 00:42:25,055 --> 00:42:26,554 8 bin. 580 00:42:26,556 --> 00:42:29,190 Ben de size baktığımda potansiyel görüyorum. 581 00:42:29,226 --> 00:42:30,608 Kaykay iyi bir çözüm. 582 00:42:30,644 --> 00:42:32,443 Tüm yıl kullanılabilir. 583 00:42:32,479 --> 00:42:36,698 Sen de açıkçası nasıl vurulacağını öğrenmişsin. 584 00:42:36,733 --> 00:42:38,900 Ama bir sorum var, en iyi gününüzde... 585 00:42:38,902 --> 00:42:40,902 ...en çok ne kadar kapattınız? 586 00:42:43,740 --> 00:42:45,707 - 630 dolar. - 630 dolar. 587 00:42:46,742 --> 00:42:49,127 630 dolar. 588 00:42:49,162 --> 00:42:50,828 - Tek çarpmayla mı oldu? - İki. 589 00:42:50,881 --> 00:42:54,048 Bir günde iki kaza. 590 00:42:54,084 --> 00:42:56,050 Senin yaşında bile can yakar bu. 591 00:42:56,086 --> 00:42:57,886 Aynen öyle. 592 00:42:57,921 --> 00:43:01,089 Tamam, size bir işim var. 593 00:43:01,091 --> 00:43:03,157 2 bin iyi mi? 594 00:43:03,193 --> 00:43:05,360 Tek kazayla 2 bin mi? 595 00:43:05,395 --> 00:43:07,562 Tek kazayla. 596 00:43:07,597 --> 00:43:10,665 Ayrıca işi en iyiden öğreneceksiniz. 597 00:43:11,000 --> 00:43:13,067 Güzel tekneymiş. 598 00:43:13,103 --> 00:43:16,271 Alakasız. Camide striptiz direği gibi. 599 00:43:16,273 --> 00:43:18,690 Tekneyi boş verin şimdi. Arabaya bakın. 600 00:43:18,742 --> 00:43:21,776 - Ne olduğunu biliyor musunuz? - Ne bileyim, aile arabası işte. 601 00:43:21,778 --> 00:43:25,513 Mercury. 1988 model Mercury Sable. 602 00:43:25,549 --> 00:43:28,116 Hatırlayın. Beyninize kazıyın. Tamam mı? 603 00:43:28,118 --> 00:43:30,618 Mercury Sable, tamamdır. 604 00:43:30,620 --> 00:43:32,921 Gözünüzü kapatın şimdi. Ne renk? 605 00:43:32,956 --> 00:43:34,539 - Kahverengi. - Kahverengi. 606 00:43:34,591 --> 00:43:37,759 Hayır, açık sandalağacı rengi. Gözünüzü açmayın. 607 00:43:37,794 --> 00:43:39,594 Plakası kaçla başlıyor? 608 00:43:39,629 --> 00:43:40,762 - 4. - 4. 609 00:43:40,797 --> 00:43:43,214 Altın yıldız verin onlara. 610 00:43:43,266 --> 00:43:45,433 Kadının adı Betsy Kettleman. 611 00:43:45,468 --> 00:43:48,436 Hafta içi her gün 14:25 ile 14:50 arasında... 612 00:43:48,471 --> 00:43:52,640 ...buradan gelip Kit Carson İlkokulu'ndan çocuklarını almaya gidiyor. 613 00:43:52,642 --> 00:43:54,475 Size de yavaşlayacağı bir yer lazım. 614 00:43:54,477 --> 00:43:56,027 - Doğru muyum? - Evet. 615 00:43:56,062 --> 00:43:58,880 Tamam, burası işte. Yavaşlamaya başlıyor. 616 00:43:58,915 --> 00:44:02,867 Buradan sağa dönüyor ve sen de oradan fırlıyorsun. 617 00:44:02,902 --> 00:44:05,703 Bana yaptığını yapacaksın. Götünü başını dağıtacaksın. 618 00:44:05,739 --> 00:44:07,322 Özel gösteri sunacaksın. 619 00:44:07,324 --> 00:44:08,706 Kadın arabadan indiğinde de... 620 00:44:08,742 --> 00:44:10,908 ...çarmıha gerilmiş gibi ağlayacaksın. 621 00:44:10,961 --> 00:44:13,328 Sen çekiçsin, tamam mı? Kadını ağlatacaksın. 622 00:44:13,330 --> 00:44:14,963 Korkudan altına sıçacak! 623 00:44:14,998 --> 00:44:17,799 Telefonunu ver. 624 00:44:17,834 --> 00:44:19,417 Burası biraz kalabalık değil mi? 625 00:44:19,469 --> 00:44:21,903 Tanık olması her zaman iyidir. 626 00:44:21,938 --> 00:44:23,504 Tanık baskı yaratır, unutmayın. 627 00:44:23,506 --> 00:44:26,341 Kadını iyice yoğurup hazırladıktan sonra... 628 00:44:26,343 --> 00:44:27,976 ...ambulans aramak için telefonu çıkaracaksın... 629 00:44:28,011 --> 00:44:29,927 ...ama aslında beni arayacaksın. 630 00:44:29,980 --> 00:44:31,145 Hızlı aramada bir numaraya kaydettim kendimi. 631 00:44:31,181 --> 00:44:32,981 Torbacının hemen yanındayım. 632 00:44:33,016 --> 00:44:34,816 Beni arayacaksın, direkt damlayacağım. 633 00:44:34,851 --> 00:44:37,018 Meğer buradan geçiyormuşum. 634 00:44:37,020 --> 00:44:38,853 Sorun ne diye bakmaya geleceğim... 635 00:44:38,855 --> 00:44:41,689 ...ve burası çok önemli, beni tanımayacaksınız. 636 00:44:41,691 --> 00:44:43,524 Hiç tanışmadık biz, tamam mı? 637 00:44:43,526 --> 00:44:45,360 - Tamam. - Aynen. 638 00:44:45,362 --> 00:44:48,363 Bayan K'nın beyaz atlı prensi olacağım. Seninle kavgaya tutuşacağız. 639 00:44:48,365 --> 00:44:52,200 Bana bağırıp çağır, söv ama dokunmak yok. 640 00:44:52,202 --> 00:44:53,534 Saça ellemek hiç yok. 641 00:44:53,536 --> 00:44:56,170 Ama onun haricinde dilediğin gibi. 642 00:44:56,206 --> 00:44:58,706 Bağır çağır, anama söv. 643 00:44:58,708 --> 00:45:01,759 Ben de ayak uyduracağım ve biraz sana bağıracağım. 644 00:45:01,795 --> 00:45:04,796 Kadın havai fişekleri gördüğünde de bir anda her şeyi geri alacaksın. 645 00:45:04,848 --> 00:45:06,431 Mutlu son. 646 00:45:06,466 --> 00:45:08,850 Paramızı ne zaman alacağız? 647 00:45:08,885 --> 00:45:10,385 Sonra. 648 00:45:10,387 --> 00:45:12,804 - Sonra. - Sonra. 649 00:45:12,856 --> 00:45:14,272 Ben paramı alınca alacaksınız. 650 00:45:14,307 --> 00:45:16,474 Tekneyi suda tutan güç benim. 651 00:45:16,526 --> 00:45:18,309 Sınav yapıyorum. Araba neydi? 652 00:45:18,361 --> 00:45:20,945 - Mercury Sable. - Bebek kakası kahverenginde. 653 00:45:20,980 --> 00:45:23,031 - Tamam, beni tanıyor musunuz? - Hayır. - Hayır. 654 00:45:23,066 --> 00:45:26,651 Aynen öyle, tanrı yardımcınız olsun. 655 00:45:33,165 --> 00:45:37,467 Buradan geçiyor olduğuma çok sevindim. 656 00:45:37,565 --> 00:45:40,733 Seve seve yardım ederim Betsy. Betsy dememde sakınca var mı? 657 00:45:40,735 --> 00:45:43,152 Lütfen, James yeterli. 658 00:45:43,204 --> 00:45:46,372 Çocuğa bir şey olmaz, merak etme. 659 00:45:46,407 --> 00:45:47,790 Azıcık yan basmış sadece. 660 00:45:47,825 --> 00:45:53,162 Ben hallederim. Hayır canım. Hayır, olur mu öyle şey? 661 00:45:53,214 --> 00:45:55,748 Bunun için paranı kabul edemem. 662 00:45:55,750 --> 00:45:58,167 Yolsuzluk davası mı? 663 00:45:58,219 --> 00:46:01,587 Evet, seve seve konuşuruz. 664 00:46:01,589 --> 00:46:05,224 Siktir! 665 00:46:14,352 --> 00:46:16,735 İki dakika. İki dakika. 666 00:46:16,771 --> 00:46:18,404 Tamamdır. 667 00:47:21,669 --> 00:47:23,669 Aman Tanrım! 668 00:47:23,671 --> 00:47:24,920 Ne oldu? 669 00:47:24,972 --> 00:47:26,922 911'i arayın! 670 00:47:26,974 --> 00:47:30,693 Tanrım! Cal! Cal! Bana bak! İyi misin? 671 00:47:30,776 --> 00:47:33,812 Oğlum bir şey söyle! Cal ne... 672 00:47:33,848 --> 00:47:34,864 Hadisene be. 673 00:47:34,946 --> 00:47:35,945 - Ne yapıyor orada? - Bilmiyorum, dur. 674 00:47:35,980 --> 00:47:37,530 Sandviç mi hazırlıyor? 675 00:47:37,565 --> 00:47:39,982 Sorumluluk bilinci yok mu bunun ya? 676 00:47:39,984 --> 00:47:41,450 Ne? 677 00:47:41,486 --> 00:47:44,870 - Ne? - Dur! Lan ne... 678 00:47:44,906 --> 00:47:46,372 Seninle karşılaşmamız çok garip Betsy. 679 00:47:46,407 --> 00:47:49,208 Ben de bu taraflarda dolanıyordum. 680 00:47:49,243 --> 00:47:52,211 Kaza mı oldu? 681 00:47:52,246 --> 00:47:55,998 Neyse... 682 00:48:00,438 --> 00:48:03,005 Hadi ya. 683 00:48:11,682 --> 00:48:13,065 Evet? 684 00:48:13,101 --> 00:48:15,267 - Kadın bastı gitti. - Ne yaptı? 685 00:48:15,319 --> 00:48:16,736 Şiir gibiydik oğlum ya. 686 00:48:16,771 --> 00:48:18,938 Efsaneydik ama karı bastı gitti. 687 00:48:18,990 --> 00:48:20,940 Tamam dur! Çarpıp kaçtı mı? 688 00:48:20,992 --> 00:48:23,359 Aynen öyle. Arkasına bile bakmadı. 689 00:48:23,361 --> 00:48:26,195 Tamam, olduğunuz yerde kalın. Sizi almaya geliyorum. 690 00:48:26,197 --> 00:48:27,663 Hayır, hayır geçeceksin o işi. 691 00:48:27,698 --> 00:48:29,115 Peşine düştük. 692 00:48:29,167 --> 00:48:30,533 Peşine mi? Nasıl peşine düştünüz? 693 00:48:30,535 --> 00:48:32,334 Bizim de yöntemlerimiz var yo! 694 00:48:32,370 --> 00:48:35,621 Tamam, tamam yeni plan. Beni tanıyorsunuz. 695 00:48:35,673 --> 00:48:38,257 Sizin avukatınızım, anladınız mı? Okulda görüşürüz. 696 00:48:38,292 --> 00:48:40,092 Hayır, okulu geçeli çok oldu. 697 00:48:40,128 --> 00:48:43,629 Juan Tabo'dan sola döndü ve Holiday Park'a doğru gidiyor. 698 00:48:43,681 --> 00:48:45,514 Tamam, peşinde kalın. 699 00:48:45,550 --> 00:48:48,551 Her nereye gidiyorsa, gittiği zaman sakın bir şey yapmayın. 700 00:48:48,553 --> 00:48:49,802 - Beni bekleyin. - Neyi bekleyelim ya? 701 00:48:49,854 --> 00:48:51,437 Bir dediğin bile doğru çıkmadı. 702 00:48:51,472 --> 00:48:52,805 Kaygan Jimmy'e koyayım! 703 00:48:52,857 --> 00:48:54,640 Kazana düştünüz oğlum. 704 00:48:54,692 --> 00:48:57,476 Anladın mı? Çarpıp kaçma suçtur! 705 00:48:57,528 --> 00:48:58,978 Ne olmuş yani? 706 00:48:59,030 --> 00:49:01,130 Ne mi olmuş? Daha çok para demek. 707 00:49:01,165 --> 00:49:04,116 Kazana düştünüz diyor. Daha çok para diyor. 708 00:49:04,152 --> 00:49:05,985 O zaman ona ihtiyacımız yok. 709 00:49:12,160 --> 00:49:14,543 Cal? Lars? Adını si... Öf ulan! 710 00:49:14,579 --> 00:49:17,746 Hadi! Hadi! 711 00:49:19,584 --> 00:49:23,002 - Yap. Yap. Yap. - Seni de sikeyim. 712 00:49:23,054 --> 00:49:26,639 Hadi! Hadi! 713 00:49:58,922 --> 00:50:01,090 - Bacağını unutma. - Bunu yapacağım. 714 00:50:01,125 --> 00:50:02,291 Tamam. Hop! 715 00:50:02,293 --> 00:50:04,510 Hop! Yo! Dur bir! 716 00:50:04,545 --> 00:50:06,512 Evet, sen... Manyak mısın sen ya? 717 00:50:06,547 --> 00:50:07,880 Çarpıp kaçtın! 718 00:50:07,932 --> 00:50:09,882 Ezip geçtin. Kardeşimi suç işledin! 719 00:50:09,934 --> 00:50:12,101 - Ne diyorsunuz? - İngilizce var mı? 720 00:50:12,136 --> 00:50:14,303 Şimdi policia arayacağız. 721 00:50:14,305 --> 00:50:15,721 Policia çok kızacak. 722 00:50:15,773 --> 00:50:17,940 Ona çarptığını gördüm. 723 00:50:17,975 --> 00:50:19,558 Ön cama baksana! Sen yaptın onu. 724 00:50:19,610 --> 00:50:21,277 - Anlamıyorum, anlamıyorum. - Ben yaptım onu. 725 00:50:21,312 --> 00:50:23,445 - Sen yaptın! - Sen yaptın onu. Para ver! 726 00:50:23,481 --> 00:50:26,448 - Hayır bayım hayır. Anlamıyorum. - Diyoruz ki dinero ver. 727 00:50:26,484 --> 00:50:28,284 - Dinero? - Dinero. 728 00:50:28,319 --> 00:50:29,451 Evet, hakkımız olan dinero. 729 00:50:29,487 --> 00:50:31,904 - Dinero? - Si. 730 00:50:34,825 --> 00:50:37,209 Evet, aynen onu diyoruz işte. 731 00:50:37,245 --> 00:50:38,210 - Aynen öyle! - Mijo. 732 00:50:38,246 --> 00:50:40,045 Gel. 733 00:50:40,081 --> 00:50:41,330 Mijo! 734 00:50:41,332 --> 00:50:42,548 - Para mı demek o? - Evet. 735 00:50:42,583 --> 00:50:44,166 Mijo... 736 00:50:44,168 --> 00:50:46,168 Dikkat et. 737 00:50:46,204 --> 00:50:49,004 Basamağa dikkat et. 738 00:50:58,266 --> 00:51:01,650 Neredesiniz? 739 00:51:01,686 --> 00:51:03,485 Holiday Park işte. 740 00:51:03,521 --> 00:51:05,321 Bayan Kettleman, Betsy. 741 00:51:05,356 --> 00:51:07,156 Burada ne işiniz var? 742 00:51:07,191 --> 00:51:09,358 Çarpıp kaçtınız mı? Çok ciddi bir mesele. 743 00:51:09,360 --> 00:51:10,776 Aracılık edebilirim. 744 00:51:10,828 --> 00:51:13,112 Ailelerini temsil ediyorum. 745 00:51:13,164 --> 00:51:15,664 Hadi! Hadi! 746 00:51:54,572 --> 00:51:58,207 Kapıyı açın! Adliye memuru! 747 00:51:58,242 --> 00:51:59,825 Kanun namına kapıyı açın! 748 00:52:02,496 --> 00:52:05,080 İyi günler, ben... 749 00:52:14,559 --> 00:52:18,051 Çeviren: eşekherif. twitter.com/esekherif_