1
00:00:42,584 --> 00:00:44,044
{\an8}Smettila.
2
00:00:44,127 --> 00:00:45,170
{\an8}Fammi smettere tu.
3
00:00:45,253 --> 00:00:46,421
{\an8}Smettila, amico.
4
00:00:47,255 --> 00:00:48,715
{\an8}Fammi smettere tu, scemo.
5
00:00:49,924 --> 00:00:51,176
{\an8}Ti faccio smettere io.
6
00:00:51,885 --> 00:00:53,470
{\an8}Ora basta.
7
00:03:18,489 --> 00:03:19,991
Ehi.
8
00:03:20,074 --> 00:03:24,704
{\an8}Ho una cosa per lui, se è ancora interessato.
9
00:03:40,220 --> 00:03:44,182
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
10
00:03:52,482 --> 00:03:53,733
{\an8}Cosa c'è da ridere?
11
00:03:53,816 --> 00:03:55,735
{\an8}DICHIARATO DOLOSO
INCENDIO LOS POLLOS HERMANOS
12
00:03:59,030 --> 00:04:02,033
{\an8}- Non capiresti.
- Okay.
13
00:04:02,116 --> 00:04:04,369
{\an8}Okay, ti dico cosa devi fare.
14
00:04:04,452 --> 00:04:09,999
{\an8}Prendi la 25 sud fino a Las Cruces.
Da lì puoi prendere la 10 verso ovest.
15
00:04:10,083 --> 00:04:12,919
{\an8}Ehi, scrivi tutto, amico, es complicado.
16
00:04:13,002 --> 00:04:14,796
{\an8}La 10 ovest a Las Cruces.
17
00:04:14,879 --> 00:04:19,884
{\an8}Poco dopo Deming, c'è una strada statale.
È la 146.
18
00:04:20,885 --> 00:04:25,723
{\an8}Segui i cartelli per Antelope Wells
fino alla pietra miliare 223.
19
00:04:25,807 --> 00:04:28,893
Prendi la strada sterrata
e vai a sud per 50 chilometri.
20
00:04:28,977 --> 00:04:33,564
- Una strada sterrata per 50 chilometri?
- Nel deserto ci sono meno occhi, no?
21
00:04:33,648 --> 00:04:34,857
Anzi, sono 50,8.
22
00:04:34,941 --> 00:04:39,821
Perciò assicurati di usare il contatore
del contachilometri, o quello che è.
23
00:04:39,904 --> 00:04:43,116
Comunque, una volta lì, vedrai un pozzo.
24
00:04:43,199 --> 00:04:45,702
È molto vecchio. Insomma, mezzo rotto.
25
00:04:45,785 --> 00:04:48,079
Che aspetto ha questo pozzo?
26
00:04:48,162 --> 00:04:50,623
Ha l'aspetto di un pozzo. È l'unico che c'è.
27
00:04:50,707 --> 00:04:53,626
{\an8}- Si vede dalla strada?
- Lo vedrai. Non ti preoccupare.
28
00:04:53,710 --> 00:04:56,629
{\an8}I miei cugini ti raggiungeranno lì con i soldi
alle 9:00.
29
00:04:56,713 --> 00:04:59,882
{\an8}- Ti piaceranno. Sono dei bravi ragazzi.
- Immagino.
30
00:05:00,925 --> 00:05:04,220
{\an8}Ehi, ho un'idea.
Perché non dici a questi tuoi cugini...
31
00:05:04,304 --> 00:05:06,639
{\an8}...di portare i soldi direttamente qui?
32
00:05:06,723 --> 00:05:08,641
{\an8}Eliminiamo l'intermediario.
33
00:05:08,725 --> 00:05:10,435
{\an8}Sì, vedi, il fatto è che...
34
00:05:10,518 --> 00:05:14,314
{\an8}...tutta questa storia
dev'essere a basso profilo, capito?
35
00:05:15,315 --> 00:05:19,944
Ci sono persone, diciamo miei concorrenti,
che vogliono tenermi qui dentro.
36
00:05:20,028 --> 00:05:25,074
E quindi, se i miei cugini vengono in città,
quelle persone se ne accorgeranno.
37
00:05:25,158 --> 00:05:29,370
E Nacho Varga, invece?
I tuoi concorrenti si accorgerebbero di lui?
38
00:05:29,454 --> 00:05:32,999
Mi sembra uno con la testa a posto.
39
00:05:33,082 --> 00:05:35,084
Intendi Ignacio?
40
00:05:35,168 --> 00:05:39,589
{\an8}Sì, certo, insomma... è bravo a fare tante cose.
41
00:05:39,672 --> 00:05:41,883
{\an8}Ma con sette milioni?
42
00:05:41,966 --> 00:05:45,261
{\an8}Un tipo così è capace di diventare
molto stupido, molto in fretta.
43
00:05:45,344 --> 00:05:48,514
Ehi, sei tu il tipo giusto. Non sei nessuno.
44
00:05:48,598 --> 00:05:52,018
Cioè, senza offesa, ma nessuno ti noterà.
45
00:05:53,728 --> 00:05:55,188
Sì, d'accordo.
46
00:05:57,607 --> 00:06:01,486
{\an8}Senti, magari non è una cosa per te, sai?
Va bene. Ti capisco.
47
00:06:01,569 --> 00:06:05,156
Sei stato bravo in aula. Lasciamola così.
48
00:06:06,157 --> 00:06:09,035
{\an8}Beh, grazie, è... Ti ringrazio molto.
49
00:06:09,118 --> 00:06:10,953
{\an8}Non ti preoccupare.
50
00:06:11,037 --> 00:06:13,289
{\an8}Troverò qualcun altro, no?
51
00:06:14,290 --> 00:06:18,753
{\an8}Già. Allora pare che abbiamo finito, qui.
52
00:06:18,836 --> 00:06:20,880
{\an8}Pare di sì.
53
00:06:22,965 --> 00:06:24,133
{\an8}Va bene.
54
00:06:24,217 --> 00:06:26,385
{\an8}Ora... Ora distruggo questi.
55
00:06:26,469 --> 00:06:27,678
{\an8}E...
56
00:06:28,679 --> 00:06:34,143
{\an8}...se hai bisogno di qualcos'altro, servizi legali...
57
00:06:34,227 --> 00:06:37,980
Sì, sì, sì. Ho il tuo numero. Ci vediamo.
58
00:06:42,276 --> 00:06:44,445
Stupido affare...
59
00:06:49,700 --> 00:06:51,452
Centomila?
60
00:06:57,750 --> 00:06:59,460
Dollari?
61
00:07:01,003 --> 00:07:03,756
- Sì.
- Sono tanti soldi.
62
00:07:03,840 --> 00:07:07,677
Per recuperare sette milioni?
E io sono il tipo giusto?
63
00:07:07,760 --> 00:07:12,098
È una commissione di meno del due percento.
Mi pare giusta.
64
00:07:15,435 --> 00:07:19,605
Quindi 100.000 per una gitarella nel deserto, eh?
65
00:07:22,150 --> 00:07:24,277
Il prezzo è quello.
66
00:07:29,949 --> 00:07:30,908
Affare fatto.
67
00:07:37,582 --> 00:07:39,584
Ehi, sono tornata.
68
00:07:39,667 --> 00:07:42,420
Ottimo. Esco tra un secondo.
69
00:07:44,630 --> 00:07:46,382
Doccia serale, eh?
70
00:07:46,466 --> 00:07:49,886
Già. Domani devo alzarmi presto.
71
00:07:52,180 --> 00:07:55,141
Spero che tu abbia fame. Sto facendo le fajitas.
72
00:07:56,142 --> 00:07:58,853
- Cucini tu?
- Sì, perché no?
73
00:07:58,936 --> 00:08:01,898
Tornando a casa,
ho comprato la carne da bistecca.
74
00:08:01,981 --> 00:08:07,445
Sta marinando da qualche ora
in una miscela segreta di erbe e spezie.
75
00:08:07,528 --> 00:08:08,988
- Davvero?
- Già.
76
00:08:09,071 --> 00:08:13,409
Una cosa che io chiamo "Old El Paso".
77
00:08:13,493 --> 00:08:15,244
Sembra una cosa esotica.
78
00:08:15,328 --> 00:08:18,039
Sarà deliziosa, vedrai.
79
00:08:18,122 --> 00:08:22,168
Ho... Ho una notizia d'affari.
80
00:08:25,463 --> 00:08:28,216
Sei un amico del cartello? È così?
81
00:08:29,217 --> 00:08:31,260
Non esattamente.
82
00:08:33,429 --> 00:08:34,972
Forse.
83
00:08:37,642 --> 00:08:39,268
Gli hai fatto avere la cauzione?
84
00:08:39,352 --> 00:08:43,189
Mi è capitato di trovare una prova.
Ero un po' obbligato a usarla.
85
00:08:43,272 --> 00:08:45,274
Insomma, per il mio cliente.
86
00:08:46,484 --> 00:08:49,654
Quando hai detto che non potevi farcela,
sapevo che avresti trovato il modo.
87
00:08:50,821 --> 00:08:54,033
C'è una... complicazione.
88
00:08:55,034 --> 00:08:57,036
Ti ricordi quando avevi il caso...
89
00:08:57,119 --> 00:09:00,748
...del ragazzo cacciato di casa dai genitori
perché era stato beccato con uno spinello?
90
00:09:00,831 --> 00:09:01,791
Sì.
91
00:09:01,874 --> 00:09:06,879
E dovesti andare fino a casa dello zio,
mi pare a Moriarty...
92
00:09:06,963 --> 00:09:08,422
...a prendere la cauzione? Beh...
93
00:09:08,506 --> 00:09:13,135
Aspetta, stai dicendo che devi andare
a prendere la cauzione di Salamanca?
94
00:09:13,219 --> 00:09:17,223
Sì, è poco più lontano di Moriarty,
e un po' più di soldi.
95
00:09:17,306 --> 00:09:20,226
- Quanto?
- Sette.
96
00:09:21,227 --> 00:09:23,062
- Settemila?
- Milioni.
97
00:09:23,145 --> 00:09:25,773
- Sette milioni?
- Già.
98
00:09:26,774 --> 00:09:31,404
Vai a prendere sette milioni di dollari del cartello?
99
00:09:31,487 --> 00:09:34,657
So a cosa pensi, ma è una cosa sicura.
Completamente.
100
00:09:34,740 --> 00:09:37,285
- Una gita fino alla frontiera, poi torno.
- Frontiera?
101
00:09:37,368 --> 00:09:40,871
Jimmy, sei un avvocato, non un portantino.
102
00:09:40,955 --> 00:09:43,583
Nessuna quantità di soldi vale questo.
103
00:09:43,666 --> 00:09:46,627
- Non possono farlo i suoi uomini?
- Si fida di me.
104
00:09:46,711 --> 00:09:48,629
Sono il suo avvocato, tutto qui.
105
00:09:48,713 --> 00:09:51,090
Ne stai facendo una questione più grande
del necessario.
106
00:09:51,173 --> 00:09:54,385
- Cosa?
- Vado a prenderli domattina, finisco...
107
00:09:54,468 --> 00:09:56,220
...e torno a casa prima di te.
108
00:09:56,304 --> 00:09:58,556
Okay. Allora vengo con te.
109
00:09:58,639 --> 00:10:01,726
Beh, si aspettano solo me. Una persona sola, no?
110
00:10:01,809 --> 00:10:05,271
È un po' quella l'idea. La segretezza dà sicurezza.
111
00:10:05,354 --> 00:10:08,065
- Jimmy, è una follia, io...
- No, sono solo io...
112
00:10:08,149 --> 00:10:10,109
...nella mia vecchia Suzuki Esteem.
113
00:10:10,192 --> 00:10:15,281
E nella storia delle Esteem, in una di esse
non ci sono mai stati più di 50 dollari.
114
00:10:15,364 --> 00:10:18,034
Perciò nessuno mi noterà.
115
00:10:19,035 --> 00:10:21,829
Pare che stai cercando di convincere te stesso.
116
00:10:22,830 --> 00:10:26,083
Me la caverò. Giuro.
117
00:10:26,167 --> 00:10:32,340
Se sento odore di qualcosa di strano,
filo via come un razzo.
118
00:10:34,508 --> 00:10:36,677
Non mi piace.
119
00:10:37,762 --> 00:10:40,264
Non voglio che tu lo faccia.
120
00:10:48,356 --> 00:10:50,775
Kim, ascolta.
121
00:10:50,858 --> 00:10:55,071
Giuro, okay? Me la caverò.
122
00:11:55,297 --> 00:11:56,632
2º MIGLIOR AVVOCATO DEL MONDO
123
00:12:58,194 --> 00:13:00,029
Avv... Avvocato.
124
00:13:00,112 --> 00:13:06,952
Di Lalo. Eduardo mi ha mandato
a prendere il dinero.
125
00:13:28,182 --> 00:13:32,269
Queste le riporto a Lalo.
126
00:13:33,771 --> 00:13:37,441
Quindi ora... ve ne andate?
127
00:13:38,442 --> 00:13:40,152
Beh, va bene.
128
00:13:43,405 --> 00:13:44,907
D'accordo.
129
00:14:08,764 --> 00:14:11,976
Sette milioni di dollari nel bagagliaio
130
00:14:12,059 --> 00:14:15,646
Sette milioni di dollari
131
00:14:15,729 --> 00:14:20,234
Prendi un dollaro, fallo girare
132
00:14:21,235 --> 00:14:26,991
Sei milioni e novecentonovantanovemila...
133
00:14:27,074 --> 00:14:29,159
Non c'è campo
134
00:14:31,245 --> 00:14:35,499
Sei milioni e novecentonovantanovemila
135
00:14:35,583 --> 00:14:39,962
E 99 dollari nel bagagliaio
136
00:14:41,171 --> 00:14:46,594
Prendine uno, fallo girare per buona fortuna
137
00:14:47,595 --> 00:14:51,932
Sei milioni e novecentonovantanovemila
Nove...
138
00:14:53,225 --> 00:14:55,978
Novecentonovantanove...
139
00:14:56,061 --> 00:14:57,563
Passa.
140
00:15:27,176 --> 00:15:30,596
Oh, merda, merda, merda.
141
00:15:39,980 --> 00:15:42,191
Oh, cavolo.
142
00:15:44,985 --> 00:15:46,445
Okay, sì.
143
00:15:46,528 --> 00:15:49,782
Vengo fuori. Lentamente.
144
00:16:06,048 --> 00:16:11,428
Credo... Credo di sapere cosa volete, qui.
Sono nel bagagliaio.
145
00:16:11,512 --> 00:16:14,181
Sì, bene. Prendeteli.
146
00:16:47,923 --> 00:16:50,426
Cosa? No, no. Lui non intendeva questo.
147
00:16:50,509 --> 00:16:52,302
No, è un errore. Un grosso...
148
00:16:56,890 --> 00:16:57,891
No!
149
00:20:13,629 --> 00:20:15,130
Sei stato colpito?
150
00:20:18,926 --> 00:20:22,137
- Colpito?
- Ti hanno sparato?
151
00:20:30,020 --> 00:20:31,188
Alzati.
152
00:20:33,065 --> 00:20:34,650
Sparato?
153
00:20:36,526 --> 00:20:37,653
Sei sotto shock.
154
00:20:39,905 --> 00:20:42,532
Resta qui e respira.
155
00:22:33,185 --> 00:22:34,144
Ehi.
156
00:22:35,145 --> 00:22:39,733
Sei vivo. Concentrati su questo.
157
00:22:45,989 --> 00:22:48,075
Te la caverai.
158
00:23:27,447 --> 00:23:30,909
Scendi. L'alternatore è saltato.
159
00:23:32,369 --> 00:23:34,079
Letteralmente.
160
00:24:05,777 --> 00:24:10,240
Allora. Ho bisogno che tu spinga.
161
00:24:11,867 --> 00:24:13,493
Spingi!
162
00:24:30,844 --> 00:24:34,181
Aspetta! Aspetta, aspetta, aspetta!
163
00:24:35,807 --> 00:24:37,475
Che c'è?
164
00:24:38,894 --> 00:24:40,604
Dov'è?
165
00:25:37,827 --> 00:25:39,913
Sapevi che sarebbe successo tutto questo?
166
00:25:40,914 --> 00:25:43,959
Se l'avessi saputo, sarei venuto con più gente.
167
00:25:44,042 --> 00:25:47,337
Portiamoli dove devono stare. Da questa parte.
168
00:25:47,420 --> 00:25:50,090
Beh, casa è da quella parte.
169
00:25:52,467 --> 00:25:55,178
Uno di quei tipi è scappato in macchina.
170
00:25:55,262 --> 00:25:58,306
Sulla strada. Questa strada.
171
00:25:58,390 --> 00:26:00,684
Dobbiamo toglierci da qui.
172
00:26:53,194 --> 00:26:55,113
Grosso errore...
173
00:26:55,196 --> 00:26:56,781
...cessare la produzione...
174
00:26:56,865 --> 00:27:00,368
...di banconote da 1000. Enorme.
175
00:27:02,620 --> 00:27:04,998
Queste sarebbero molto più leggere.
176
00:27:09,336 --> 00:27:10,754
Ehi.
177
00:27:12,005 --> 00:27:15,383
Che ne dici se facciamo a turno,
con questi bestioni?
178
00:27:15,467 --> 00:27:17,385
Così restiamo entrambi freschi.
179
00:27:21,264 --> 00:27:22,891
E va bene.
180
00:27:28,521 --> 00:27:33,026
- Ho un'idea. Scaviamo una buca.
- Una buca?
181
00:27:33,109 --> 00:27:37,906
Sì. Ci incamminiamo, arriviamo alla civiltà,
torniamo in macchina a prenderli.
182
00:27:37,989 --> 00:27:40,533
Lavoriamo intelligentemente, non duramente.
183
00:27:40,617 --> 00:27:41,785
Non li troverai mai.
184
00:27:41,868 --> 00:27:45,038
Sì, perché mi ricorderò il paesaggio.
185
00:27:45,121 --> 00:27:50,293
Tipo quest'albero. Impossibile non notarlo.
Quella collina è particolare.
186
00:27:50,377 --> 00:27:53,546
È a forma di... collina.
187
00:27:53,630 --> 00:27:59,511
Sì, è molto diverso dalle dozzine di alberi
che abbiamo visto sulle colline finora.
188
00:27:59,594 --> 00:28:03,306
Me lo ricorderò. Troverò quest'albero.
189
00:28:12,857 --> 00:28:14,943
È terreno compatto.
190
00:28:15,026 --> 00:28:18,405
Se riesci a scavare una buca
abbastanza grossa per quelle due borse...
191
00:28:18,488 --> 00:28:20,824
...tanto vale che ti scavi una fossa.
192
00:28:24,369 --> 00:28:28,581
Oh, ma dai. Non funzionerà.
193
00:28:31,334 --> 00:28:33,461
Stai sprecando energie.
194
00:28:33,545 --> 00:28:36,089
Ce l'ho quasi fatta.
195
00:28:44,013 --> 00:28:46,099
Sta funzionando.
196
00:28:52,564 --> 00:28:54,149
Fermati.
197
00:28:57,652 --> 00:28:59,070
Mettila via. La vedranno.
198
00:28:59,154 --> 00:29:02,282
Togliti tutto ciò che riflette la luce.
199
00:29:03,158 --> 00:29:05,869
- È lui?
- Oh, sì.
200
00:29:06,870 --> 00:29:09,372
Stanno facendo una ricerca a tappeto.
201
00:29:10,373 --> 00:29:11,332
Che significa?
202
00:29:11,416 --> 00:29:14,711
Significa che hanno trovato la tua auto.
203
00:30:16,856 --> 00:30:19,108
Fossi in te, ci andrei piano.
204
00:30:39,629 --> 00:30:40,964
Perché ci accampiamo?
205
00:30:41,047 --> 00:30:43,925
Non è meglio continuare a camminare?
Di notte fa più fresco.
206
00:30:44,008 --> 00:30:48,429
Di notte, ti spezzi una gamba in un buco
di un cane della prateria.
207
00:31:23,131 --> 00:31:25,216
Dovremmo essere a metà strada, no?
208
00:31:25,300 --> 00:31:26,885
Quasi.
209
00:31:26,968 --> 00:31:28,928
"Quasi."
210
00:31:53,119 --> 00:31:57,290
Sarei dovuto tornare ore fa.
Lei sarà dilaniata dalla preoccupazione.
211
00:31:57,373 --> 00:31:59,876
Penserà che sei in giro a far baldoria.
212
00:31:59,959 --> 00:32:01,794
No, non lo penserà.
213
00:32:01,878 --> 00:32:05,673
Penserà che sono tagliato a pezzi,
morto in qualche fossa.
214
00:32:06,966 --> 00:32:08,635
E perché penserà questo?
215
00:32:11,179 --> 00:32:13,264
Stai dicendo che sa cosa stai facendo?
216
00:32:14,265 --> 00:32:18,144
Insomma, non i dettagli.
217
00:32:18,227 --> 00:32:22,732
Sa che sono andato a prendere dei soldi
vicino alla frontiera, tutto qui.
218
00:32:22,815 --> 00:32:27,195
- Hai detto cosa stai facendo alla tua ragazza?
- Mia moglie.
219
00:32:28,196 --> 00:32:31,407
- Moglie?
- Sì, moglie.
220
00:32:32,408 --> 00:32:34,452
Congratulazioni.
221
00:32:35,453 --> 00:32:38,331
E cosa farà tua moglie con queste informazioni,
secondo te?
222
00:32:38,414 --> 00:32:40,375
- Chiamerà gli sbirri?
- No.
223
00:32:40,458 --> 00:32:43,628
No? La gente si spaventa e chiama gli sbirri.
È lo standard.
224
00:32:43,711 --> 00:32:45,296
Non chiamerà gli sbirri.
225
00:32:45,380 --> 00:32:48,716
Sua madre. Le amiche del club del libro.
226
00:32:48,800 --> 00:32:51,135
Chiamerà il suo capo,
gli dirà che è sparito suo marito.
227
00:32:51,219 --> 00:32:53,930
No, non farà nessuna di queste cose, okay?
Sa il fatto suo.
228
00:32:54,013 --> 00:32:57,976
Sarà semplicemente spaventata a morte.
229
00:32:59,894 --> 00:33:03,606
Beh, speriamo che tu abbia ragione.
230
00:33:07,402 --> 00:33:09,195
Lo sa.
231
00:33:10,196 --> 00:33:11,406
È in gioco anche lei, ora.
232
00:33:11,489 --> 00:33:14,784
Cosa? No. Non è in gioco, va bene?
233
00:33:14,867 --> 00:33:17,161
Non è neanche vicina al gioco.
234
00:33:17,245 --> 00:33:22,291
Le ho solo detto la verità.
Una fettina di verità. Tutto qui.
235
00:33:24,168 --> 00:33:27,213
- Non è in gioco.
- Sì...
236
00:33:38,725 --> 00:33:43,271
Beh, non posso fare un fuoco.
Il nostro tipo può essere ancora in giro.
237
00:34:08,212 --> 00:34:10,006
Ho due di queste, ne vuoi una?
238
00:34:11,340 --> 00:34:13,176
No, grazie.
239
00:34:13,259 --> 00:34:17,430
- Farà rapidamente freddo.
- Sono a posto. Grazie.
240
00:34:20,016 --> 00:34:22,185
Fai come vuoi.
241
00:35:00,932 --> 00:35:03,142
- Signora, vuole che...?
- Sì, grazie.
242
00:35:21,327 --> 00:35:22,912
Grazie.
243
00:35:34,507 --> 00:35:38,678
Lo so, mi sono spacciata
per un membro del suo team legale.
244
00:35:38,761 --> 00:35:42,682
Chiedo scusa.
245
00:35:43,683 --> 00:35:47,061
Non sarei qui
se non dovessi assolutamente esserci.
246
00:35:54,026 --> 00:35:57,280
So chi è lei. Chi è veramente.
247
00:35:57,363 --> 00:35:58,948
Abbiamo una cosa in comune.
248
00:35:59,031 --> 00:36:02,743
Lei vuole sapere dove sono i suoi soldi,
io voglio trovare Saul Goodman.
249
00:36:02,827 --> 00:36:06,747
Se mi dice dove l'ha mandato,
non avverto le autorità, non lo dico a nessuno.
250
00:36:06,831 --> 00:36:10,501
Lo trovo, e lei avrà i suoi soldi.
251
00:36:21,220 --> 00:36:22,597
Sig. Salamanca...
252
00:36:22,680 --> 00:36:25,808
Tu chi diavolo sei?
Perché ti ha raccontato gli affari miei?
253
00:36:25,892 --> 00:36:28,394
Non ha tradito la sua fiducia.
254
00:36:28,477 --> 00:36:32,231
Siamo sposati, perciò godo del privilegio coniugale.
255
00:36:32,315 --> 00:36:34,358
Tutto ciò che dice a me, rimane con me.
256
00:36:34,442 --> 00:36:38,237
Nessuno può costringermi a parlarne.
È a prova di bomba, come il segreto professionale.
257
00:36:39,238 --> 00:36:41,532
Quindi sei sua moglie?
258
00:36:43,201 --> 00:36:44,827
Sì.
259
00:36:53,294 --> 00:36:59,175
Quindi sei sua moglie e lo ami...
260
00:36:59,258 --> 00:37:02,720
...e non è tornato a casa ieri sera...
261
00:37:02,803 --> 00:37:07,808
...e così ti sei spaventata
al punto di venire quaggiù a parlare con me.
262
00:37:10,353 --> 00:37:13,147
Cosa ti fa pensare
che non sia scappato con i soldi, eh?
263
00:37:13,231 --> 00:37:15,441
Non è scappato con i suoi soldi.
264
00:37:15,524 --> 00:37:17,193
Già, forse no.
265
00:37:18,194 --> 00:37:19,278
Non senza di te.
266
00:37:19,362 --> 00:37:22,406
Mi dica dove l'ha mandato. Mi serve solo questo.
267
00:37:23,616 --> 00:37:25,159
Non credo proprio.
268
00:37:26,160 --> 00:37:30,873
Il tuo uomo è... È come la cucaracha, sai?
269
00:37:30,957 --> 00:37:32,541
Un sopravvissuto nato.
270
00:37:32,625 --> 00:37:37,797
Se ha trovato guai, dagli un giorno di tempo.
Se è vivo, si presenterà.
271
00:37:37,880 --> 00:37:39,423
E se è...?
272
00:37:39,507 --> 00:37:43,261
Beh, allora un giorno
non farà nessuna differenza, ti pare?
273
00:37:44,428 --> 00:37:49,016
Bene. Beh, è stato un piacere, sig. ra Goodman.
274
00:37:51,352 --> 00:37:54,772
Un attimo, sig. Salamanca...
275
00:37:56,274 --> 00:37:57,900
Finito!
276
00:38:38,816 --> 00:38:41,819
Ehi. Fossi in te, non la sprecherei.
277
00:38:43,321 --> 00:38:44,989
Cosa?
278
00:38:46,574 --> 00:38:49,744
Non ne ho abbastanza per tutti e due.
279
00:41:31,822 --> 00:41:32,948
Ancora.
280
00:41:33,908 --> 00:41:35,367
- No.
- Ancora.
281
00:41:35,451 --> 00:41:39,121
No. Se ne vuoi ancora...
282
00:41:46,921 --> 00:41:48,464
Allora...
283
00:41:51,509 --> 00:41:54,428
Forza. Andiamo.
284
00:42:05,648 --> 00:42:08,651
Aspetta. Ho un'idea.
285
00:42:29,964 --> 00:42:33,008
- Non funzionerà.
- Funzionerà.
286
00:43:56,550 --> 00:43:57,968
La prendi, quella?
287
00:43:58,969 --> 00:44:00,763
Cosa?
288
00:44:09,396 --> 00:44:11,065
Presa.
289
00:44:12,232 --> 00:44:14,193
Oh, cavolo.
290
00:44:58,570 --> 00:44:59,905
Ehi. Merda!
291
00:45:14,461 --> 00:45:16,588
Basta. Ho finito.
292
00:45:16,672 --> 00:45:17,673
Finito!
293
00:45:19,049 --> 00:45:20,592
Finito!
294
00:45:20,676 --> 00:45:22,219
Zitto.
295
00:45:22,302 --> 00:45:25,973
Perché? Anche se non sto zitto,
morirò comunque in questo terriccio.
296
00:45:26,056 --> 00:45:27,808
Facciamola finita.
297
00:45:28,809 --> 00:45:30,185
- Alzati.
- No!
298
00:45:31,186 --> 00:45:32,855
Non vengo.
299
00:45:33,856 --> 00:45:35,941
Ho finito.
300
00:45:36,024 --> 00:45:37,818
Mi fa male tutto.
301
00:45:38,819 --> 00:45:41,655
Dio, che sete che ho...
302
00:45:41,738 --> 00:45:43,699
Hai bisogno di bere.
303
00:45:43,782 --> 00:45:47,786
Che senso ha? Così trovano un cadavere
con la bocca piena di piscio?
304
00:45:47,870 --> 00:45:52,166
Non succederà. Ora alzati.
305
00:45:54,918 --> 00:45:56,587
Forza.
306
00:46:02,968 --> 00:46:06,472
Oh, Dio. Oh, no. Come...?
307
00:46:07,473 --> 00:46:09,349
Come fai ad andare avanti?
308
00:46:09,433 --> 00:46:13,562
So perché sono qui. Ecco come faccio.
309
00:46:13,645 --> 00:46:15,606
So perché lo faccio.
310
00:46:15,689 --> 00:46:19,359
E non posso trascinare
quei soldi fuori di qui da solo.
311
00:46:20,527 --> 00:46:26,533
Quindi ora... ti alzi... e lo fai in fretta.
312
00:46:26,617 --> 00:46:31,330
Perché lo fai? Perché lo fai?
313
00:46:35,834 --> 00:46:37,544
Ho delle persone.
314
00:46:38,545 --> 00:46:42,549
Ho delle persone che mi aspettano.
315
00:46:42,633 --> 00:46:45,427
Non sanno cosa faccio, non lo sapranno mai.
316
00:46:46,428 --> 00:46:48,680
Sono protette.
317
00:46:48,764 --> 00:46:52,434
Ma io faccio quello che faccio
per dar loro una vita migliore.
318
00:46:52,518 --> 00:46:56,688
E se vivo o muoio,
per me non fa alcuna differenza.
319
00:46:56,772 --> 00:47:00,317
Basta che loro abbiano ciò di cui hanno bisogno.
320
00:47:00,400 --> 00:47:02,694
Perciò, quando mi toccherà...
321
00:47:02,778 --> 00:47:07,324
...saprò di aver fatto tutto il possibile per loro.
322
00:47:08,325 --> 00:47:12,955
Mi hai chiesto come faccio ad andare avanti?
323
00:47:14,748 --> 00:47:16,750
Ecco come faccio.
324
00:47:29,096 --> 00:47:32,349
Stai giù. È tornato.
325
00:48:10,887 --> 00:48:12,639
Stai basso.
326
00:48:12,723 --> 00:48:15,767
Dovremo aspettare che se ne vada.
327
00:48:53,805 --> 00:48:56,892
Ehi, prepara quell'affare.
328
00:49:20,916 --> 00:49:23,502
Forza, brutto stronzo.
329
00:49:23,585 --> 00:49:26,171
Vuoi questi sette milioni?
330
00:49:27,130 --> 00:49:29,925
Forza, sono qui a camminare...
331
00:49:30,008 --> 00:49:32,344
...come uno stramaledetto idiota!
332
00:49:46,733 --> 00:49:49,611
Vieni a prendermi, testa di cazzo.
333
00:49:55,075 --> 00:49:58,120
Figlio di puttana. Guardami!
334
00:50:14,094 --> 00:50:17,973
Sì, così.
335
00:50:41,621 --> 00:50:45,083
Avanti. Forza.