1 00:00:24,107 --> 00:00:25,567 Bonjour, Gene. 2 00:00:26,109 --> 00:00:27,152 Merci, Jimmy. 3 00:00:27,360 --> 00:00:28,528 Trina. 4 00:00:31,114 --> 00:00:33,951 - Du courrier, Dan. - Merci. 5 00:00:37,830 --> 00:00:39,372 Comment ça va ? 6 00:00:39,581 --> 00:00:41,124 Bonjour. 7 00:01:04,773 --> 00:01:06,692 - Salut. - Salut. 8 00:01:07,609 --> 00:01:10,362 Jimmy, je croule sous le taf. Fais vite. 9 00:01:12,823 --> 00:01:14,366 Qu'y a-t-il ? 10 00:01:20,372 --> 00:01:21,456 Je n'ose pas. 11 00:01:43,645 --> 00:01:45,814 Qu'est-ce que ça dit ? 12 00:01:54,155 --> 00:01:56,282 "J'attire votre attention 13 00:01:56,449 --> 00:01:59,828 "sur la nouvelle loi sur l'impact environnemental, 14 00:02:00,037 --> 00:02:03,040 "entrée en vigueur, comme vous le savez, 15 00:02:03,247 --> 00:02:05,042 "après les dispositions..." 16 00:02:05,250 --> 00:02:07,627 - Tu as une seconde ? - Pas vraiment. 17 00:02:07,836 --> 00:02:10,296 - Je serai très bref. - D'accord. 18 00:02:12,465 --> 00:02:14,175 Qu'est-ce que c'est ? 19 00:02:18,722 --> 00:02:21,767 - C'est une plaisanterie ? - Pas du tout. 20 00:02:23,393 --> 00:02:25,062 Tu as réussi le barreau ? 21 00:02:25,771 --> 00:02:27,022 Oui. 22 00:02:27,689 --> 00:02:30,984 Si Kim a pu le faire, je pouvais peut-être aussi ? 23 00:02:31,192 --> 00:02:35,196 J'ai obtenu les dernières UV de licence qui me manquaient. 24 00:02:35,405 --> 00:02:38,199 Et ce ne sont pas celles des cours de yoga. 25 00:02:38,408 --> 00:02:40,911 J'ai trouvé une école de droit qui m'accepte. 26 00:02:41,120 --> 00:02:44,039 Ce n'était pas Georgetown, évidemment. 27 00:02:44,581 --> 00:02:46,917 L'Université des Samoa américaines. 28 00:02:47,126 --> 00:02:50,837 - Par correspondance ? - Je n'allais pas quitter mon job. 29 00:02:51,046 --> 00:02:53,548 Les nuits, les week-ends. 30 00:02:53,757 --> 00:02:57,803 On dit "enseignement à distance". Mais ils sont accrédités. 31 00:02:58,011 --> 00:03:01,056 "Allez, les Crabes." Donc je l'ai fait. 32 00:03:01,264 --> 00:03:05,060 L'examen du barreau est un cauchemar. Pour moi, en tout cas. 33 00:03:05,268 --> 00:03:08,855 J'ai raté les deux premiers, mais comme un dépucelage, 34 00:03:09,064 --> 00:03:11,316 la troisième fois, c'est la bonne. 35 00:03:11,984 --> 00:03:16,196 Ça a dû te prendre des années. Et tu as gardé ça secret ? 36 00:03:16,404 --> 00:03:19,574 Pourquoi ? Tu n'es pas venu demander mon aide ? 37 00:03:19,783 --> 00:03:24,287 Chuck, il n'y a pas plus débordé que toi. Tu as un sacré boulot. 38 00:03:27,749 --> 00:03:31,461 - Je ne sais pas quoi dire. - Tu es fier de moi ? 39 00:03:34,089 --> 00:03:36,299 Oui, absolument. 40 00:03:36,508 --> 00:03:40,179 Merci, Chuck. Ça compte beaucoup pour moi. 41 00:03:42,514 --> 00:03:45,725 J'espérais, si tu penses que c'est approprié, 42 00:03:46,434 --> 00:03:49,062 une fois que j'aurai prêté serment... 43 00:03:49,646 --> 00:03:51,481 que tu m'embauches. 44 00:03:52,357 --> 00:03:53,525 En tant que quoi ? 45 00:03:53,692 --> 00:03:55,194 Avocat. 46 00:03:55,401 --> 00:03:56,778 Bien sûr. 47 00:03:57,654 --> 00:04:01,700 Je devrai en discuter avec Howard et les autres associés. 48 00:04:01,908 --> 00:04:05,245 Je ne suis pas le seul décisionnaire. 49 00:04:05,996 --> 00:04:08,832 Mais comment pourraient-ils refuser ? 50 00:04:09,041 --> 00:04:13,378 Une telle détermination. Jimmy, regarde ce que tu as réussi. 51 00:04:17,757 --> 00:04:19,342 J'avais dit chocolat. 52 00:04:19,968 --> 00:04:21,803 - Je les attaquerai. - Bien. 53 00:04:21,970 --> 00:04:23,680 Ne nous oublie pas quand tu seras important. 54 00:04:23,847 --> 00:04:25,557 Je t'ai déjà oublié, Burt. 55 00:04:25,765 --> 00:04:29,186 Tu es du courrier. Montre à ces cons là-haut que... 56 00:04:30,854 --> 00:04:32,981 Vous célébrez quelque chose ? 57 00:04:33,190 --> 00:04:37,027 Oui, en l'honneur du nouvel avocat du Nouveau-Mexique. 58 00:04:37,236 --> 00:04:39,946 J'ai appris la nouvelle. Jimmy, quelle volonté. 59 00:04:40,155 --> 00:04:41,907 - Félicitations. - Merci. 60 00:04:42,115 --> 00:04:43,909 - Du gâteau ? - Tenez. 61 00:04:44,617 --> 00:04:46,161 Pourquoi pas ? 62 00:04:46,369 --> 00:04:50,331 Vraiment impressionnant, Jimmy. On est tous fiers de toi. 63 00:04:50,540 --> 00:04:53,376 Désolé, mais pourriez-vous nous laisser ? 64 00:04:53,585 --> 00:04:55,921 - Bien sûr. - Aucun problème. 65 00:05:01,051 --> 00:05:02,385 Assieds-toi. 66 00:05:40,673 --> 00:05:43,009 On refera le point dans six mois. 67 00:05:43,218 --> 00:05:45,137 Merci de ta compréhension. 68 00:05:45,345 --> 00:05:47,472 La porte, ouverte ou fermée ? 69 00:05:47,680 --> 00:05:49,224 Fermée. 70 00:06:29,764 --> 00:06:31,474 NOUVEAU-MEXIQUE FACULTÉ DE DROIT 71 00:06:33,518 --> 00:06:34,894 Comment ça va ? 72 00:06:35,103 --> 00:06:37,981 - Je me réinstalle. - Parfait. 73 00:06:38,190 --> 00:06:40,984 Apparemment, ils nous attendent. 74 00:06:41,860 --> 00:06:45,864 Merci, mais j'ai des choses à faire avant ce midi. Et... 75 00:06:46,072 --> 00:06:48,532 Allez, Kim. Tu le mérites. 76 00:06:49,826 --> 00:06:51,870 Viens briller dans la lumière. 77 00:06:56,499 --> 00:07:00,045 Merci d'avoir trouvé le temps de venir. 78 00:07:00,253 --> 00:07:02,714 Après des discussions avec le bureau 79 00:07:02,922 --> 00:07:04,924 du procureur du comté de Bernalillo, 80 00:07:05,091 --> 00:07:08,178 un accord a été conclu. 81 00:07:08,720 --> 00:07:11,223 Cette issue nous paraît juste, 82 00:07:11,431 --> 00:07:15,601 et clôt un incident que M. Kettleman regrette profondément... 83 00:07:17,561 --> 00:07:18,688 Vous désirez ? 84 00:07:18,897 --> 00:07:21,441 Je viens voir Mme Landry. 85 00:07:22,359 --> 00:07:25,070 Veuillez signer ici, s'il vous plaît. 86 00:07:26,363 --> 00:07:28,740 - Vous êtes de la famille ? - Avocat. 87 00:07:29,199 --> 00:07:32,785 Mais je considère mes clients comme ma famille. 88 00:07:33,328 --> 00:07:36,915 - Vous savez où la trouver ? - Oui, merci. 89 00:07:41,878 --> 00:07:44,923 Bonjour, messieurs-dames. Jimmy McGill. 90 00:07:47,300 --> 00:07:49,802 Tirez une carte, n'importe laquelle. 91 00:07:50,011 --> 00:07:51,346 Parfait. 92 00:07:52,347 --> 00:07:55,892 Comment allez-vous ? Pas si fort. 93 00:07:59,145 --> 00:08:01,940 Une petite surprise à son réveil. 94 00:08:03,358 --> 00:08:04,650 Allez, on serre. 95 00:08:04,859 --> 00:08:09,322 Serrez tout ce que vous avez sous l'eau que je ne vois pas. 96 00:08:09,948 --> 00:08:15,245 Encore quelques signatures, et que votre volonté soit faite. 97 00:08:15,454 --> 00:08:17,080 Un autre gâteau ? 98 00:08:17,289 --> 00:08:19,874 Non, merci, j'en ai abusé. 99 00:08:20,083 --> 00:08:22,377 Servez-vous si vous changez d'avis. 100 00:08:22,585 --> 00:08:24,504 Bien. Ici. 101 00:08:26,423 --> 00:08:28,091 Et là. 102 00:08:30,176 --> 00:08:31,844 Et c'est terminé. 103 00:08:32,429 --> 00:08:35,515 Quel soulagement. J'aurais dû le faire avant. 104 00:08:35,723 --> 00:08:39,936 Tous repoussent l'échéance, mais il faut faire son testament. 105 00:08:40,145 --> 00:08:42,188 Parlez-en à vos amis. 106 00:08:42,397 --> 00:08:46,276 Ça fera 140 dollars. 107 00:08:46,485 --> 00:08:49,070 J'accepte les espèces, les chèques. 108 00:08:49,279 --> 00:08:52,449 Ou les espèces. 109 00:08:59,080 --> 00:09:00,540 Un instant. 110 00:09:13,677 --> 00:09:15,180 Vous avez un chéquier ? 111 00:09:15,388 --> 00:09:20,018 Ça fait tellement longtemps, j'ignore si j'ai assez sur mon compte. 112 00:09:20,226 --> 00:09:23,687 Je suis sincèrement désolée. J'ai honte. 113 00:09:23,896 --> 00:09:26,107 Je n'ai que 43 dollars. 114 00:09:29,319 --> 00:09:31,154 Je peux demander une avance. 115 00:09:31,321 --> 00:09:32,905 Je suis vraiment navrée. 116 00:09:33,114 --> 00:09:35,408 - Ce n'est rien. - Je suis confuse. 117 00:09:35,616 --> 00:09:37,494 C'est désolant. 118 00:09:38,702 --> 00:09:42,374 Gardez le testament jusqu'à ce que je touche 119 00:09:42,582 --> 00:09:45,418 mon allocation en fin de semaine prochaine. 120 00:09:45,626 --> 00:09:51,216 C'est inutile. Voici mon adresse. Vous m'enverrez ça par courrier. 121 00:09:51,632 --> 00:09:56,429 Allez, on va même dire 120. 122 00:09:56,929 --> 00:09:58,473 D'accord ? 123 00:09:59,349 --> 00:10:00,559 Merci. 124 00:10:01,267 --> 00:10:03,061 Bonne journée. 125 00:10:12,320 --> 00:10:16,657 Excusez-moi. Allocation ? Donnée par votre famille ? 126 00:10:16,866 --> 00:10:18,784 Non, c'est mon argent. 127 00:10:18,951 --> 00:10:21,287 Mais il m'est remis par Sandpiper Crossing. 128 00:10:21,496 --> 00:10:24,040 - 500 $ par mois. - Ça m'échappe. 129 00:10:24,249 --> 00:10:28,086 Et votre retraite ? Et la complémentaire dont on a parlé ? 130 00:10:28,294 --> 00:10:31,797 - D'où vient cette allocation ? - Ma retraite de l'État 131 00:10:32,006 --> 00:10:36,177 est versé à Sandpiper qui en déduit mes frais et mes dépenses. 132 00:10:36,386 --> 00:10:39,598 Entrez donc, je vous explique mal les choses. 133 00:10:42,308 --> 00:10:45,061 J'ai des papiers ici. 134 00:10:45,270 --> 00:10:46,646 Quelque part. 135 00:10:48,523 --> 00:10:53,278 Retraite et retraite complémentaire vont directement à Sandpiper ? 136 00:10:53,486 --> 00:10:57,323 Ils prélèvent ce qu'ils ont besoin de prélever, 137 00:10:57,532 --> 00:11:00,826 et ensuite, je touche mon allocation. 138 00:11:01,702 --> 00:11:05,373 Et tout le reste va sur mon compte épargne. 139 00:11:05,582 --> 00:11:10,753 Tout est transparent. Beaucoup d'endroits procèdent de cette façon. 140 00:11:10,962 --> 00:11:13,298 Ils font ça pour tout le monde ici ? 141 00:11:13,506 --> 00:11:17,427 Oui. Ils essaient de nous faciliter la tâche. 142 00:11:20,346 --> 00:11:25,477 Mme Landry, est-ce que je pourrais parler à certains de vos amis ? 143 00:11:39,449 --> 00:11:43,161 Et pour le savoir, il a fallu que je regarde au dos. 144 00:11:43,369 --> 00:11:45,079 Vous voyez ce code ? 145 00:11:45,955 --> 00:11:48,833 Vous avez des lunettes de lecture. Je peux ? 146 00:11:51,835 --> 00:11:55,423 Elles vont m'aider, mais j'ignore si ça suffira. 147 00:11:55,590 --> 00:11:57,091 C'est écrit si petit. 148 00:11:57,300 --> 00:11:59,844 4-10-12. 149 00:12:00,052 --> 00:12:03,389 Je pense qu'il s'agit de cotons-tiges. Pas sûr. 150 00:12:03,598 --> 00:12:06,434 Sûrement un accident, mais autant vérifier. 151 00:12:06,643 --> 00:12:10,605 Ils ne le font pas délibérément. C'est peut-être une erreur. 152 00:12:10,813 --> 00:12:15,527 Si on la corrige, vous récupérerez de l'argent. Ce serait juste. 153 00:12:20,532 --> 00:12:23,284 Les cartons que j'ai laissés... 154 00:12:31,875 --> 00:12:33,670 Sandpiper Crossing. 155 00:12:36,631 --> 00:12:38,924 - Et mes testaments ? - C'est fait. 156 00:12:39,467 --> 00:12:41,594 Regardez-moi ça. Merci. 157 00:12:41,802 --> 00:12:43,888 Inutile. Je ne le referai pas. 158 00:12:44,096 --> 00:12:46,891 Ne crois pas que j'ignore ce que tu fais. 159 00:12:47,099 --> 00:12:50,269 Alors, Tom Sawyer, j'ai bien repeint la clôture ? 160 00:12:50,478 --> 00:12:52,564 Et dire que ça a marché. 161 00:12:52,897 --> 00:12:56,568 Tu as besoin d'aide ? Embauche une assistante. 162 00:12:56,776 --> 00:12:59,195 C'est ce que je vais faire. 163 00:12:59,404 --> 00:13:02,823 - Tu ne m'écoutes même pas. - Si, je t'écoute. 164 00:13:05,951 --> 00:13:07,286 Tu m'as entendu ? 165 00:13:07,495 --> 00:13:10,623 Regarde, tu veux ? Ici. 166 00:13:10,831 --> 00:13:15,169 Tu vois ce que je vois ? Je te demande juste de regarder. 167 00:13:16,045 --> 00:13:17,589 Sandpiper Crossing. 168 00:13:17,797 --> 00:13:19,882 Maison de retraite médicalisée. 169 00:13:20,091 --> 00:13:23,010 Voici une facture type envoyée à un résident. 170 00:13:23,219 --> 00:13:25,137 Je suis censé regarder quoi ? 171 00:13:25,430 --> 00:13:27,848 Rien de transcendant, des détails... 172 00:13:28,057 --> 00:13:29,642 Comme ici, par exemple. 173 00:13:29,850 --> 00:13:34,480 14 dollars pour le code 118-62. C'est quoi ? 174 00:13:34,689 --> 00:13:35,774 Bonne question. 175 00:13:38,025 --> 00:13:40,027 Comment peut-on lire ça ? 176 00:13:40,236 --> 00:13:41,987 On dirait un microfilm. 177 00:13:49,161 --> 00:13:53,833 118-62, mouchoirs en papier. 178 00:13:55,251 --> 00:13:58,296 - 14 $ pour des Kleenex. - Et j'en ai d'autres. 179 00:13:58,504 --> 00:14:02,717 3,50 $ pour du papier toilette, 22 $ pour de l'aspirine. 180 00:14:02,925 --> 00:14:05,261 De la surfacturation manifeste. 181 00:14:05,470 --> 00:14:07,930 De petites sommes qui s'additionnent. 182 00:14:08,097 --> 00:14:12,935 Regarde. Cette femme s'est fait ponctionner 400 $ le mois dernier. 183 00:14:13,144 --> 00:14:16,105 Il y a une volonté évidente de dissimulation. 184 00:14:16,314 --> 00:14:18,650 Ce qui, d'après moi, en fait... 185 00:14:18,858 --> 00:14:20,359 Une fraude. 186 00:14:20,901 --> 00:14:23,321 C'était dans ce que je t'ai fait ? 187 00:14:23,780 --> 00:14:25,824 Oui, ça a dû t'échapper. 188 00:14:27,366 --> 00:14:30,536 Écoute, Chuck. J'ai eu de la chance. 189 00:14:30,745 --> 00:14:32,789 Même une montre en panne donne 2 fois l'heure exacte. 190 00:14:32,997 --> 00:14:35,792 Et c'est du lourd. Sandpiper appartient 191 00:14:35,999 --> 00:14:38,419 à un fonds de placement immobilier. 192 00:14:38,586 --> 00:14:41,589 Je vais creuser, mais ça pourrait être énorme. 193 00:14:41,756 --> 00:14:45,008 Ça pourrait être une grosse affaire, pas vrai ? 194 00:14:45,217 --> 00:14:49,555 Si ce ne sont pas des exceptions, mais des factures systématiques, 195 00:14:49,764 --> 00:14:55,227 et que tu arrives à établir un schéma, ça pourrait être un recours collectif. 196 00:14:55,812 --> 00:14:57,689 Je fais quoi maintenant ? 197 00:14:57,897 --> 00:15:00,941 Renseigne-toi. N'y va pas tête baissée. 198 00:15:01,108 --> 00:15:02,652 J'y vais comme un bélier. 199 00:15:03,569 --> 00:15:06,322 Je vais y retourner. Merci. 200 00:15:07,281 --> 00:15:08,908 Tu es le meilleur. 201 00:15:22,171 --> 00:15:24,423 Je viens revoir Mme Landry. 202 00:15:28,344 --> 00:15:31,639 - Vous m'expliquez ? - Désolé, nouvelle politique. 203 00:15:31,848 --> 00:15:35,059 Pas d'offres de services dans l'établissement. 204 00:15:35,267 --> 00:15:37,770 Je ne suis pas un gigolo. 205 00:15:37,978 --> 00:15:39,898 De services juridiques. 206 00:15:40,105 --> 00:15:43,609 Nous devons protéger nos résidents du harcèlement. 207 00:15:43,818 --> 00:15:45,945 Nous pouvons refuser l'entrée. 208 00:15:47,405 --> 00:15:51,367 J'ai des clients chez vous. Ils ont le droit de me voir. 209 00:15:51,576 --> 00:15:54,871 Vous allez devoir les rencontrer ailleurs. 210 00:15:58,750 --> 00:16:02,670 Messieurs, sérieusement ? Vous faites de la contrebande derrière ? 211 00:16:04,380 --> 00:16:07,174 C'est bon, j'ai compris. Je m'en vais. 212 00:16:12,221 --> 00:16:13,848 Vous savez... 213 00:16:14,640 --> 00:16:17,977 cette petite histoire m'a un peu détraqué. 214 00:16:18,185 --> 00:16:22,440 Je peux utiliser vos toilettes ? J'ai l'intestin irritable. 215 00:16:23,357 --> 00:16:24,984 Allez-y. 216 00:16:51,218 --> 00:16:53,930 "Pour Sandpiper Crossing. 217 00:16:54,555 --> 00:16:58,309 "Clients de James M. McGill, je tenais à vous informer..." 218 00:16:58,935 --> 00:17:00,853 Monsieur, tout va bien ? 219 00:17:01,061 --> 00:17:02,605 "Violation du contrat..." 220 00:17:05,608 --> 00:17:07,777 Allez. J'ai été très patiente. 221 00:17:09,028 --> 00:17:12,031 "Fraude." "Souffrance morale par négligence." 222 00:17:12,239 --> 00:17:14,241 Je vous demande de sortir. 223 00:17:14,450 --> 00:17:17,161 "D'ici la fin de semaine ou j'agis." 224 00:17:17,369 --> 00:17:19,622 - Sortez... - Cette mise en demeure 225 00:17:19,831 --> 00:17:21,916 accuse Sandpiper Crossing 226 00:17:22,124 --> 00:17:24,502 d'escroquerie par surfacturation. 227 00:17:24,710 --> 00:17:28,714 Vous broyez des documents, je ne suis pas sourd. Arrêtez ça. 228 00:17:28,881 --> 00:17:30,758 Ceci officialise les choses. 229 00:17:30,925 --> 00:17:34,094 Continuez, et c'est de la destruction de preuves. 230 00:17:34,303 --> 00:17:36,014 Et l'altération de preuves 231 00:17:36,221 --> 00:17:40,100 est un crime. Alors répétez à vos avocats ce que j'ai dit, 232 00:17:40,309 --> 00:17:42,561 moi, James McGill, avocat ! 233 00:17:43,228 --> 00:17:45,564 Croyez-moi, c'est une grosse erreur. 234 00:18:10,673 --> 00:18:12,341 Je tombe mal ? 235 00:18:12,508 --> 00:18:13,759 Non, pas du tout. 236 00:18:13,968 --> 00:18:15,053 Comment ça va ? 237 00:18:15,177 --> 00:18:17,889 Plutôt bien. Je fais aller. 238 00:18:18,097 --> 00:18:19,264 Et toi ? 239 00:18:19,431 --> 00:18:20,808 Je fais aller. 240 00:18:21,726 --> 00:18:23,435 C'est bon de t'entendre. 241 00:18:24,645 --> 00:18:28,231 Il s'est passé beaucoup de choses, tu imagines bien. 242 00:18:28,440 --> 00:18:30,401 Oui, je sais. 243 00:18:31,318 --> 00:18:34,989 Écoute, j'espérais que tu puisses me rendre un service. 244 00:18:35,197 --> 00:18:37,282 Tu pourrais garder Kaylee ? 245 00:18:37,491 --> 00:18:40,745 Ce serait pendant mon service, après-demain. 246 00:18:40,953 --> 00:18:43,706 Désolé de t'embêter, mais ma nounou ne... 247 00:18:43,915 --> 00:18:46,918 Tu peux compter sur moi pour tout. 248 00:18:47,126 --> 00:18:50,295 Et ton travail ? Je ne veux pas m'imposer. 249 00:18:50,504 --> 00:18:52,214 Non, aucun souci. 250 00:18:57,845 --> 00:18:59,889 Tu ne t'imposes pas. 251 00:19:00,098 --> 00:19:01,640 Merci. 252 00:19:01,849 --> 00:19:03,726 C'est gentil. 253 00:19:04,560 --> 00:19:05,978 Pas de souci. 254 00:19:06,186 --> 00:19:07,688 À 13 h 45 ? 255 00:19:08,022 --> 00:19:09,774 Je te retrouve chez toi. 256 00:20:08,874 --> 00:20:10,334 Bon sang ! 257 00:20:58,841 --> 00:21:00,509 Allez. 258 00:21:00,718 --> 00:21:02,469 Où est-ce ? 259 00:21:08,308 --> 00:21:09,977 Bon sang ! 260 00:21:20,362 --> 00:21:24,742 On est loin d'avoir fini. Tu peux pas trouver quelqu'un d'autre ? 261 00:21:24,950 --> 00:21:28,370 Personne n'est assez payé pour faire ça. 262 00:21:28,579 --> 00:21:31,123 Et ça n'arrête pas. Du coup, je dis : 263 00:21:31,331 --> 00:21:34,793 "Pourquoi fais-tu de tes problèmes les miens ?" 264 00:21:35,002 --> 00:21:37,171 Comme si t'en avais pas déjà. 265 00:21:37,379 --> 00:21:39,757 C'est exactement ce que je pense. 266 00:21:52,270 --> 00:21:53,645 James McGill. 267 00:21:53,854 --> 00:21:56,648 Rich Schweikart, de Schweikart et Cokely, 268 00:21:56,857 --> 00:22:00,319 représentants de Sandpiper Crossing. Tout va bien ? 269 00:22:00,527 --> 00:22:02,487 Plutôt, oui. Merci. 270 00:22:02,696 --> 00:22:05,241 - Et vous-même ? - Bien. 271 00:22:05,449 --> 00:22:07,785 Désolé d'appeler tard. Je dérange ? 272 00:22:07,993 --> 00:22:09,912 Non, ce n'est rien. 273 00:22:10,121 --> 00:22:11,789 Mais vous chuchotez. 274 00:22:13,082 --> 00:22:14,583 Je suis à l'opéra. 275 00:22:15,293 --> 00:22:16,376 Quel opéra ? 276 00:22:17,628 --> 00:22:20,172 - La Flûte enchantée. - Mozart. Divin. 277 00:22:20,380 --> 00:22:22,216 Je vais faire vite. 278 00:22:22,424 --> 00:22:27,512 Nous avons reçu quelque chose de votre part, sans savoir exactement quoi. 279 00:22:27,721 --> 00:22:29,265 Une mise en demeure. 280 00:22:31,016 --> 00:22:33,685 J'avais un doute, c'était écrit sur du... 281 00:22:33,894 --> 00:22:35,729 J'ai dû l'écrire en vitesse, 282 00:22:35,938 --> 00:22:39,608 car vos clients détruisaient des preuves. 283 00:22:39,817 --> 00:22:42,527 Si vous parlez de broyer des documents, 284 00:22:42,736 --> 00:22:45,864 ça n'a rien d'illégal. Tout le monde le fait. 285 00:22:46,073 --> 00:22:48,993 Moi, j'appelle ça de l'altération de preuves. 286 00:22:49,201 --> 00:22:51,370 Que reprochez-vous à mon client ? 287 00:22:51,578 --> 00:22:53,413 Tout est dans la lettre. 288 00:22:53,622 --> 00:22:57,918 Je n'en doute pas, mais elle est un peu difficile à lire. 289 00:22:58,127 --> 00:23:00,045 Double épaisseur, c'est mieux. 290 00:23:00,254 --> 00:23:04,049 Oubliez le support, concentrez-vous sur le message. 291 00:23:04,258 --> 00:23:08,720 Vos clients font face à plusieurs chefs d'accusation. Abus d'aînés, 292 00:23:08,929 --> 00:23:12,975 fraude, pratiques commerciales trompeuses et déloyales. 293 00:23:13,184 --> 00:23:14,893 Et ce n'est qu'un début. 294 00:23:15,102 --> 00:23:17,520 Je parierais qu'il y en a d'autres. 295 00:23:17,729 --> 00:23:20,899 Êtes-vous de la famille de Charles McGill ? 296 00:23:21,108 --> 00:23:22,901 C'est mon frère. 297 00:23:23,110 --> 00:23:24,903 Comment va-t-il ? 298 00:23:26,405 --> 00:23:29,574 Je ne vois pas le rapport avec notre affaire. 299 00:23:29,783 --> 00:23:33,287 Si je vous ai appelé, c'est par respect pour Charles, 300 00:23:33,495 --> 00:23:35,080 si vous étiez parents. 301 00:23:35,247 --> 00:23:39,168 Mon associé m'a plutôt suggéré de vous sanctionner, 302 00:23:39,335 --> 00:23:41,379 mais je préférais attendre. 303 00:23:41,545 --> 00:23:45,883 Au lieu d'essayer de m'agacer, donnez votre réponse. 304 00:23:46,091 --> 00:23:50,262 Vous avez ma réponse. Vous n'avez aucune preuve de bonne foi. 305 00:23:50,429 --> 00:23:52,890 C'est un racket, vous le savez bien. 306 00:23:53,098 --> 00:23:56,643 Et si vous allez plus loin, je n'aurai pas le choix. 307 00:23:56,977 --> 00:24:00,939 Pardon d'avoir interrompu votre soirée. Bonne Flûte enchantée. 308 00:24:01,606 --> 00:24:04,235 Tu sais ce qu'elle te dit, ma flûte enchantée ? 309 00:26:10,235 --> 00:26:12,363 Jimmy, que fais-tu ici ? 310 00:26:14,132 --> 00:26:16,367 Désolé de débarquer 311 00:26:16,534 --> 00:26:19,828 comme ça. J'avais besoin d'un espace de travail. 312 00:26:20,037 --> 00:26:23,207 C'est quoi, tout ça ? Qu'as-tu fait de mon salon ? 313 00:26:23,374 --> 00:26:25,709 Sandpiper détruisait des preuves. 314 00:26:25,917 --> 00:26:28,253 Ils m'ont interdit l'entrée. Ils détruisaient tout. 315 00:26:28,462 --> 00:26:31,631 - J'ai écrit une lettre... - Tu t'es introduit dans l'hospice ? 316 00:26:31,840 --> 00:26:34,092 - Maison de retraite. - Tu as volé leurs poubelles ? 317 00:26:34,301 --> 00:26:36,928 C'était public. Rien n'était fermé. 318 00:26:37,137 --> 00:26:39,306 J'ai juste soulevé le couvercle. 319 00:26:39,515 --> 00:26:43,227 Pas d'attente raisonnable en matière de vie privée ici. 320 00:26:43,435 --> 00:26:46,480 Ça n'a rien de privé si un SDF peut y dormir. 321 00:26:46,688 --> 00:26:49,858 C'est la norme, oui ? Les SDF et les animaux ? 322 00:26:51,651 --> 00:26:53,070 Plus ou moins, oui. 323 00:26:53,278 --> 00:26:58,450 Bien, donc tout ça est bien légal. Tout ce qu'il y a de plus légal. 324 00:26:58,658 --> 00:27:01,495 Reste à trouver ce qu'ils veulent cacher. 325 00:27:01,703 --> 00:27:04,623 On ne détruit pas tout ça si on est réglo. 326 00:27:04,831 --> 00:27:06,584 - Si, ça se peut. - Chuck, 327 00:27:06,791 --> 00:27:09,836 un avocat se pointe, il repère leur petit jeu, 328 00:27:10,003 --> 00:27:13,090 et paf, ça ? Ça n'a rien d'une coïncidence. 329 00:27:13,591 --> 00:27:16,427 Au moins, ça ne broie que dans un sens. 330 00:27:16,635 --> 00:27:18,387 Je ne te dérangerai pas. 331 00:27:18,761 --> 00:27:21,014 J'ai besoin de place, de calme, 332 00:27:21,223 --> 00:27:23,141 et après, je te laisse. 333 00:27:23,350 --> 00:27:25,310 Arrête. Tu peux faire ça ici. 334 00:27:25,936 --> 00:27:27,312 Merci. 335 00:27:27,938 --> 00:27:30,023 Ça me fera un peu de compagnie. 336 00:27:30,566 --> 00:27:33,402 Tu as l'air d'avoir besoin d'un bon café. 337 00:27:33,818 --> 00:27:35,613 Et comment. 338 00:27:36,447 --> 00:27:38,282 Je m'en occupe. 339 00:28:26,705 --> 00:28:28,499 Mon Dieu. 340 00:29:14,794 --> 00:29:16,714 Génial, tu es debout. 341 00:29:19,216 --> 00:29:22,802 Bon sang, Chuck, combien de temps ai-je dormi ? 342 00:29:23,261 --> 00:29:25,347 Chuck, comment as-tu... 343 00:29:27,182 --> 00:29:29,476 Je n'en reviens pas. 344 00:29:31,061 --> 00:29:33,689 Merci, c'est une aide précieuse. 345 00:29:33,896 --> 00:29:36,525 J'avais l'impression de faire du surplace. 346 00:29:36,734 --> 00:29:38,777 Et tu n'as pas tout vu. 347 00:29:39,403 --> 00:29:41,029 Qu'est-ce que c'est ? 348 00:29:41,238 --> 00:29:42,905 Ta preuve irréfutable. 349 00:29:43,114 --> 00:29:45,867 Une facture pour des seringues. 350 00:29:46,076 --> 00:29:47,703 Oui, provenant de ? 351 00:29:47,911 --> 00:29:50,913 Morrissey Medical Supply. Lincoln, Nebraska. 352 00:29:51,122 --> 00:29:53,458 - Et ? - Fais-moi confiance. 353 00:29:53,667 --> 00:29:56,044 D'ici là, étudions la jurisprudence. 354 00:29:56,253 --> 00:30:01,341 Les précédents liés au titre 18 du Code des États-Unis de 1961 à 1968. 355 00:30:01,759 --> 00:30:08,306 Sortons aussi la loi révisée 30-47-1 du Nouveau-Mexique, 1978. 356 00:30:08,515 --> 00:30:11,226 Je doute que ça marche, mais ça nous fera 357 00:30:11,435 --> 00:30:13,395 une bonne entrée en matière. 358 00:30:13,604 --> 00:30:15,731 Attends. "Nous" ? 359 00:30:16,898 --> 00:30:18,316 On fait ça ensemble ? 360 00:30:19,150 --> 00:30:21,278 C'est à toi de voir, Jimmy. 361 00:30:27,701 --> 00:30:32,790 Allez, c'est bon. Mettons-nous au travail. 362 00:30:49,389 --> 00:30:51,308 - Kim Wexler. - Salut, beauté. 363 00:30:51,475 --> 00:30:54,394 Tu rigoles. Des mots doux d'entrée de jeu ? 364 00:30:54,603 --> 00:30:57,564 Tu veux quelque chose. Vite, je veux rentrer. 365 00:30:58,482 --> 00:31:01,151 Tu peux faire une recherche sur Westlaw ? 366 00:31:01,359 --> 00:31:02,694 S'il te plaît ? 367 00:31:02,902 --> 00:31:05,363 Tu as de la chance que je sois faible. 368 00:31:05,572 --> 00:31:07,491 - Vas-y, je t'écoute. - Merci. 369 00:31:07,699 --> 00:31:10,619 Tout ce que tu as sur Sedima vs Imrex. 370 00:31:10,828 --> 00:31:13,747 Schlesinger vs Disney. Holmes vs SIPC. 371 00:31:13,955 --> 00:31:15,957 Doucement. Disney... 372 00:31:16,166 --> 00:31:19,461 - Holmes vs SI... - PC. 373 00:31:19,670 --> 00:31:25,425 Et tout sur 5712, 1 à 24, NMSA, 1978. 374 00:31:25,634 --> 00:31:28,970 D'accord. Ça m'aiderait si je savais quoi chercher. 375 00:31:29,137 --> 00:31:30,514 N'importe quoi. Tout. 376 00:31:30,681 --> 00:31:32,641 Tu veux juste un résumé ? 377 00:31:32,850 --> 00:31:34,559 Non, tu imprimes tout. 378 00:31:34,768 --> 00:31:38,730 Même les affaires qui parlent de ces affaires. Je veux tout. 379 00:31:38,938 --> 00:31:41,483 On parle de milliers de pages, là. 380 00:31:41,650 --> 00:31:45,487 Je te le demande avec le sourire. Allez, tu m'es redevable. 381 00:31:45,654 --> 00:31:49,658 C'est vrai, mais ça me prendra des heures. Qui paiera ? 382 00:31:49,867 --> 00:31:54,663 Howard. Je me rappelle son code, 1933. L'arrivée d'Hitler au pouvoir. 383 00:31:54,872 --> 00:31:57,749 Arrête. Je ne ferai pas payer mon patron. 384 00:31:57,957 --> 00:31:59,918 Et toi ? Je te rembourserai. 385 00:32:00,126 --> 00:32:02,713 On parle de près de 400 $. 386 00:32:02,880 --> 00:32:06,550 Les comptables le verront, et je serai virée. Pas drôle. 387 00:32:07,258 --> 00:32:08,844 Attends une seconde. 388 00:32:13,765 --> 00:32:15,642 Kim peut pas imprimer sans code. 389 00:32:15,851 --> 00:32:17,644 J'y vais et je reviens ? 390 00:32:17,853 --> 00:32:20,898 Non, ce serait trop long. Prends le mien. 1868. 391 00:32:26,319 --> 00:32:29,907 - 1868, c'est celui de Chuck. - Tu te sers du sien ? 392 00:32:30,114 --> 00:32:31,616 Chuck est au courant ? 393 00:32:31,825 --> 00:32:34,745 On est sur un coup. Apporte tout ça chez lui, 394 00:32:34,953 --> 00:32:37,664 - ma sauveuse. - Vous bossez ensemble ? 395 00:32:37,873 --> 00:32:40,667 Oui. Mais pas un mot. Ça va être énorme. 396 00:32:40,876 --> 00:32:42,920 Un recours collectif, même. 397 00:32:43,127 --> 00:32:46,088 On pense récupérer un, voire deux millions. 398 00:32:46,297 --> 00:32:49,384 Vous ne pouvez pas, Chuck est associé chez HHM. 399 00:32:49,593 --> 00:32:54,305 Je connais son contrat. Il peut travailler avec quelqu'un d'externe. 400 00:32:54,514 --> 00:32:57,851 Sur de petites affaires, oui. Ou bénévolement. 401 00:32:58,059 --> 00:33:01,772 C'est bénévole, alors. Chuck est une star. Ils géreront. 402 00:33:02,689 --> 00:33:05,525 Il peut supporter ça ? Quand je l'ai vu... 403 00:33:05,734 --> 00:33:09,195 Il n'était pas lui-même. Ça, c'est bon pour lui. 404 00:33:12,365 --> 00:33:13,784 Quoi ? 405 00:33:13,992 --> 00:33:17,495 Je sais pas. Pas grave. On se voit dans 2 heures. 406 00:33:17,704 --> 00:33:21,040 On commande une pizza. Je te garde une part. 407 00:33:38,976 --> 00:33:42,980 Tu sais, si tu ne les sépares pas, tu vas obtenir du marron. 408 00:33:47,400 --> 00:33:49,235 On est ici. 409 00:33:49,861 --> 00:33:54,574 On joue aux sculpteurs. Je te présente Michel-Angelina. 410 00:33:55,742 --> 00:33:59,245 - Comment s'est passé le travail ? - Comme d'habitude. 411 00:33:59,454 --> 00:34:00,831 Et vous ? 412 00:34:01,039 --> 00:34:03,959 Cette enfant est un bonheur. Facile à vivre. 413 00:34:04,751 --> 00:34:07,337 Et tu as intérêt à le rester. 414 00:34:09,297 --> 00:34:11,215 Comment ça va, ma puce ? 415 00:34:13,010 --> 00:34:15,637 Je vais y aller. 416 00:34:15,846 --> 00:34:19,891 Attends, j'aimerais te parler de quelque chose. 417 00:34:20,266 --> 00:34:22,143 Qu'y a-t-il ? 418 00:34:26,064 --> 00:34:28,566 J'aimerais savoir quoi faire de ça. 419 00:34:29,484 --> 00:34:31,695 Je le garde depuis des semaines. 420 00:34:31,903 --> 00:34:34,322 Je le cache. 421 00:34:34,531 --> 00:34:36,867 Où que je le mette, ça ne va pas. 422 00:34:37,075 --> 00:34:40,704 J'ai envisagé de faire une offrande à l'église, 423 00:34:40,871 --> 00:34:43,456 mais je ne sais pas... 424 00:34:43,665 --> 00:34:46,334 Matty n'est plus là, et j'ai des frais. 425 00:34:46,543 --> 00:34:48,920 L'indemnité de décès a aidé, mais... 426 00:34:49,546 --> 00:34:54,801 Ce que je voulais te demander est : est-ce que je peux les dépenser ? 427 00:34:55,134 --> 00:34:56,386 Stace... 428 00:34:57,428 --> 00:34:59,890 si cet argent peut vous être utile, 429 00:35:00,098 --> 00:35:05,227 s'il peut servir à une seule bonne action, alors dépense-le. 430 00:35:05,979 --> 00:35:07,939 C'est un soulagement. 431 00:35:08,147 --> 00:35:10,316 Ça va beaucoup nous aider. 432 00:35:14,863 --> 00:35:17,866 Même si ce n'est qu'une goutte d'eau. 433 00:35:24,247 --> 00:35:26,708 Tous ont eu des problèmes avec. 434 00:35:26,917 --> 00:35:30,754 Moi aussi. L'ordinateur dans le moteur m'a lâché. 435 00:35:30,962 --> 00:35:34,091 Il a décidé que j'étais en surchauffe, et basta. 436 00:35:34,256 --> 00:35:36,467 J'ai fait 160 km pour le réparer. 437 00:35:36,634 --> 00:35:39,096 Remorqué jusqu'à Telluride. Incroyable. 438 00:35:41,222 --> 00:35:44,308 Non, c'est la puce, la petite... 439 00:35:45,060 --> 00:35:49,106 Il y en a pour 800 dollars, sans compter la main-d'œuvre... 440 00:35:49,272 --> 00:35:52,067 Maison de retraite Sandpiper Crossing 441 00:35:53,276 --> 00:35:55,403 Mel, je peux te rappeler ? 442 00:36:04,746 --> 00:36:08,166 Chuck, Sandpiper est arrivé. 443 00:36:18,009 --> 00:36:20,137 Messieurs, je suis Jimmy McGill. 444 00:36:20,303 --> 00:36:23,514 Rich Schweikart. Voici Alvin Reese. Phil Jergens. 445 00:36:23,723 --> 00:36:25,934 Merci d'être venus. Par contre, 446 00:36:26,101 --> 00:36:28,145 toute l'électronique reste ici. 447 00:36:28,310 --> 00:36:30,688 Ordinateurs, portables, montres. 448 00:36:30,897 --> 00:36:33,316 Tout ce qui fait "bzzz" reste ici. 449 00:36:33,524 --> 00:36:34,776 Pourquoi ? 450 00:36:34,985 --> 00:36:37,445 Mon frère Chuck y est sensible. 451 00:36:37,654 --> 00:36:40,740 C'est une maladie. C'est le prix pour entrer. 452 00:36:40,949 --> 00:36:44,285 J'en ai entendu parler. Faites ce qu'il demande. 453 00:36:46,871 --> 00:36:48,706 Voilà. 454 00:36:53,795 --> 00:36:56,422 Mettez-vous à l'aise, je reviens. 455 00:37:06,057 --> 00:37:08,018 Allez, viens. 456 00:37:11,270 --> 00:37:15,399 - Je ne sais pas si je peux le faire. - Tu peux le faire. 457 00:37:15,608 --> 00:37:17,318 Ces types-là... 458 00:37:17,527 --> 00:37:23,033 Ils ne sont rien, d'accord ? Ce sont les Pistons, et toi les Bulls. 459 00:37:23,241 --> 00:37:28,872 Tu comprends ? Tu restes assis et tu prends ton air intimidant. 460 00:37:29,080 --> 00:37:32,333 Ils te craignent déjà. Et ils ont raison. 461 00:37:32,542 --> 00:37:34,794 Tu es Charles McGill. 462 00:37:35,003 --> 00:37:37,672 Allez, allons les écraser. 463 00:37:45,722 --> 00:37:49,684 Vous vous souvenez de moi, Charles ? On a plaidé ensemble. 464 00:37:49,893 --> 00:37:51,895 Church's Donuts vs Amendola ? 465 00:37:52,103 --> 00:37:54,689 C'était il y a neuf ou dix ans. 466 00:37:56,399 --> 00:37:58,609 Nos clients en poursuivaient d'autres 467 00:37:58,818 --> 00:38:02,739 qui nous poursuivaient. La ville était assommée de plaintes, 468 00:38:02,906 --> 00:38:05,700 et il a fallu qu'on en regroupe quatre. 469 00:38:05,909 --> 00:38:07,785 Je nous croyais fichus, 470 00:38:07,994 --> 00:38:10,163 mais vous avez invoqué... Quoi, déjà ? 471 00:38:11,831 --> 00:38:14,000 Addyston Pipe & Steel. 472 00:38:14,209 --> 00:38:17,461 Vous avez retourné la situation. Jugement sommaire. 473 00:38:17,670 --> 00:38:19,714 C'était incroyable, vraiment. 474 00:38:19,923 --> 00:38:23,467 Je vous imaginais plaider un jour devant la Cour suprême. 475 00:38:25,344 --> 00:38:27,931 Content de vous voir. 476 00:38:32,143 --> 00:38:33,937 Bien, commençons. 477 00:38:35,939 --> 00:38:40,442 Nous avons lu votre demande révisée. Sacrée longue liste. Créative. 478 00:38:40,651 --> 00:38:44,572 Oui, comme la façon dont vos clients ont facturé les miens. 479 00:38:44,781 --> 00:38:47,284 Créative façon Salvador Dali. 480 00:38:47,491 --> 00:38:49,786 C'est cela. Vous savez, ça ne marchera pas. 481 00:38:49,953 --> 00:38:51,955 La récupération des preuves... 482 00:38:52,122 --> 00:38:57,127 Vous n'avez pas voulu dépenser 10 $ pour un cadenas. C'est public. 483 00:38:58,295 --> 00:39:00,880 Un juge pourrait être d'accord, ou pas. 484 00:39:01,089 --> 00:39:02,840 Quant aux abus invoqués, 485 00:39:03,049 --> 00:39:06,219 la loi exige une preuve d'influence excessive. 486 00:39:06,970 --> 00:39:09,597 Quelqu'un menaçant les résidents. 487 00:39:09,806 --> 00:39:12,100 Personne n'a parlé d'un type armé 488 00:39:12,309 --> 00:39:14,102 réclamant leur argent. 489 00:39:14,311 --> 00:39:17,981 Beaucoup de maisons de retraite sont peu recommandables, 490 00:39:18,189 --> 00:39:19,857 mais pas notre client. 491 00:39:20,066 --> 00:39:24,195 Tous leurs établissements, les douze, sont classés 5 étoiles. 492 00:39:24,403 --> 00:39:28,116 Allez-y et vous verrez des résidents heureux et en forme. 493 00:39:28,658 --> 00:39:31,535 Sandpiper prend soin d'eux, ils ne les volent pas. 494 00:39:31,744 --> 00:39:37,792 Mais c'est vrai, certains de vos clients ont bien été surfacturés. 495 00:39:38,001 --> 00:39:41,712 Une erreur de comptabilité. On est loin de la fraude. 496 00:39:41,921 --> 00:39:46,301 Nous avons calculé les dommages. Il y en a en tout pour 46 320 $. 497 00:39:47,135 --> 00:39:50,263 Voici ce que nous sommes prêts à faire. 498 00:39:50,471 --> 00:39:52,807 Nous allons rembourser vos clients. 499 00:39:52,974 --> 00:39:55,768 Avec un chèque pour les 46 000 dollars. 500 00:39:55,977 --> 00:39:57,436 À ce chèque, 501 00:39:57,645 --> 00:40:00,940 nous ajouterons 46 000 $ pour couvrir vos frais. 502 00:40:01,149 --> 00:40:05,111 Ça fait combien, 92 000 $ ? On arrondit à 100 000. 503 00:40:05,320 --> 00:40:09,531 On n'admet aucun tort, et vos clients abandonnent les charges. 504 00:40:16,122 --> 00:40:19,334 Je pense qu'il va falloir faire mieux que ça. 505 00:40:22,337 --> 00:40:24,339 C'était dans votre courrier. 506 00:40:24,547 --> 00:40:26,590 Des seringues. Et alors ? 507 00:40:26,799 --> 00:40:30,970 Si vous l'ignorez, c'est un achat courant en maison médicalisée. 508 00:40:31,179 --> 00:40:34,265 Oui, mais ce qui compte, c'est la provenance. 509 00:40:35,725 --> 00:40:37,518 Lincoln, dans le Nebraska. 510 00:40:38,061 --> 00:40:39,854 "Allez, les Cornhuskers." 511 00:40:43,566 --> 00:40:47,820 Puisque vous n'avez pas l'air de percuter, je m'explique. 512 00:40:48,029 --> 00:40:51,866 Le Nebraska, bien que commençant également par la lettre N, 513 00:40:52,075 --> 00:40:55,786 n'est pas le même État que le Nouveau-Mexique. 514 00:40:55,995 --> 00:41:01,792 Votre client a donc accepté de la marchandise d'un autre État. 515 00:41:02,001 --> 00:41:05,046 Via le service postal américain, en plus. 516 00:41:06,964 --> 00:41:10,927 - Vous invoquez la loi RICO ? - Sandpiper est de la mafia ? 517 00:41:11,135 --> 00:41:14,638 RICO sert surtout pour les querelles commerciales. 518 00:41:14,847 --> 00:41:19,143 Sedima a grandement abaissé le seuil d'application de cette loi. 519 00:41:20,186 --> 00:41:22,980 Le commerce entre les États, quelle plaie. 520 00:41:23,189 --> 00:41:24,941 Dès qu'on aura établi... 521 00:41:25,108 --> 00:41:27,651 Vous l'appelez quoi, déjà ? "Surfacturations" ? 522 00:41:27,860 --> 00:41:30,905 Je préfère "fraude". 523 00:41:31,114 --> 00:41:34,367 Il s'agit d'un dédommagement au triple. Alors vos 100 000 $, 524 00:41:34,575 --> 00:41:37,078 vous savez où vous les carrer. 525 00:41:42,917 --> 00:41:44,919 Vous nous laissez une minute ? 526 00:41:57,515 --> 00:42:01,352 Quel chiffre avez-vous en tête, exactement ? 527 00:42:03,146 --> 00:42:04,981 Vingt millions. 528 00:42:05,148 --> 00:42:06,983 - Quoi ? - Vous avez entendu. 529 00:42:07,150 --> 00:42:11,362 - Vous n'attendez pas que... - Vingt millions de dollars. 530 00:42:12,571 --> 00:42:14,656 Ou on se voit au tribunal. 531 00:42:28,505 --> 00:42:31,048 - 20 millions ? - Tu les as entendus. 532 00:42:31,257 --> 00:42:35,219 C'est une grosse société. 12 établissements différents. 533 00:42:35,428 --> 00:42:37,763 Probablement dans différents États. 534 00:42:37,972 --> 00:42:41,976 On a potentiellement un recours collectif sur plusieurs États 535 00:42:42,185 --> 00:42:47,357 avec une carte RICO à jouer au moment opportun. Vingt millions, c'est prudent. 536 00:42:47,565 --> 00:42:49,733 Il faut certifier les plaignants. 537 00:42:49,900 --> 00:42:53,070 Je vais rédiger notre plainte, ils voudront l'invalider, 538 00:42:53,154 --> 00:42:55,823 mais ça nous laissera du temps. 539 00:42:58,242 --> 00:43:03,747 On doit lever l'interdiction contre toi. Avec une ordonnance restrictive ? 540 00:43:06,167 --> 00:43:09,795 Jimmy, tu t'occupes de l'ordonnance restrictive ? 541 00:43:37,698 --> 00:43:41,494 Elle m'a l'air bien. Pas de dirofilariose ni de gale. 542 00:43:41,702 --> 00:43:44,622 - Où l'avez-vous trouvée ? - Dans un refuge. 543 00:43:44,830 --> 00:43:48,167 Bien. Il y a trop d'usines à chiots un peu partout. 544 00:43:48,376 --> 00:43:50,169 On m'a même amené un teckel 545 00:43:50,336 --> 00:43:53,047 qu'on reproduisait à l'excès. Pauvre bête. 546 00:43:53,214 --> 00:43:57,385 Son ventre n'était qu'une hernie géante. Impossible de marcher. 547 00:43:58,094 --> 00:44:01,389 Ses maîtres peuvent brûler en enfer, je m'en fous. 548 00:44:04,683 --> 00:44:06,852 Je peux faire autre chose ? 549 00:44:08,229 --> 00:44:10,231 Vous avez gardé vos contacts ? 550 00:44:10,398 --> 00:44:12,983 Ça dépend du boulot que vous recherchez. 551 00:44:13,192 --> 00:44:16,404 De ce que vous voulez et pouvez faire, ou pas. 552 00:44:16,613 --> 00:44:20,741 Dites-moi ce que vous avez, je vous dirai ce que je peux faire. 553 00:44:32,794 --> 00:44:35,797 Trois autres clients ont signé aujourd'hui. 554 00:44:36,006 --> 00:44:39,801 Ces vieux arpentant les centres commerciaux sont rapides. 555 00:44:42,138 --> 00:44:44,515 Je pourrais dormir 10 ans d'affilée. 556 00:44:51,564 --> 00:44:53,357 Tu as ce que j'ai demandé ? 557 00:44:53,524 --> 00:44:56,068 Les dispositions du code ? 558 00:44:56,611 --> 00:44:57,861 Mince. 559 00:44:59,489 --> 00:45:01,740 Elles sont dans la voiture. 560 00:45:03,701 --> 00:45:05,869 Donne-moi une minute et... 561 00:45:07,288 --> 00:45:08,956 j'irai les chercher. 562 00:45:15,421 --> 00:45:16,964 Où est le... 563 00:47:23,633 --> 00:47:25,635 Traduction : Hélène Janin