1
00:00:24,107 --> 00:00:25,567
Bonjour, Gene.
2
00:00:26,109 --> 00:00:27,152
Merci, Jimmy.
3
00:00:27,360 --> 00:00:28,528
Trina.
4
00:00:31,114 --> 00:00:33,951
- Du courrier, Dan.
- Merci.
5
00:00:37,830 --> 00:00:39,372
Comment ça va ?
6
00:00:39,581 --> 00:00:41,124
Bonjour.
7
00:01:04,773 --> 00:01:06,692
- Salut.
- Salut.
8
00:01:07,609 --> 00:01:10,362
Jimmy, je croule sous le taf.
Fais vite.
9
00:01:12,823 --> 00:01:14,366
Qu'y a-t-il ?
10
00:01:20,372 --> 00:01:21,456
Je n'ose pas.
11
00:01:43,645 --> 00:01:45,814
Qu'est-ce que ça dit ?
12
00:01:54,155 --> 00:01:56,282
"J'attire votre attention
13
00:01:56,449 --> 00:01:59,828
"sur la nouvelle loi
sur l'impact environnemental,
14
00:02:00,037 --> 00:02:03,040
"entrée en vigueur,
comme vous le savez,
15
00:02:03,247 --> 00:02:05,042
"après les dispositions..."
16
00:02:05,250 --> 00:02:07,627
- Tu as une seconde ?
- Pas vraiment.
17
00:02:07,836 --> 00:02:10,296
- Je serai très bref.
- D'accord.
18
00:02:12,465 --> 00:02:14,175
Qu'est-ce que c'est ?
19
00:02:18,722 --> 00:02:21,767
- C'est une plaisanterie ?
- Pas du tout.
20
00:02:23,393 --> 00:02:25,062
Tu as réussi le barreau ?
21
00:02:25,771 --> 00:02:27,022
Oui.
22
00:02:27,689 --> 00:02:30,984
Si Kim a pu le faire,
je pouvais peut-être aussi ?
23
00:02:31,192 --> 00:02:35,196
J'ai obtenu les dernières
UV de licence qui me manquaient.
24
00:02:35,405 --> 00:02:38,199
Et ce ne sont pas
celles des cours de yoga.
25
00:02:38,408 --> 00:02:40,911
J'ai trouvé une école de droit
qui m'accepte.
26
00:02:41,120 --> 00:02:44,039
Ce n'était pas Georgetown,
évidemment.
27
00:02:44,581 --> 00:02:46,917
L'Université des Samoa américaines.
28
00:02:47,126 --> 00:02:50,837
- Par correspondance ?
- Je n'allais pas quitter mon job.
29
00:02:51,046 --> 00:02:53,548
Les nuits, les week-ends.
30
00:02:53,757 --> 00:02:57,803
On dit "enseignement à distance".
Mais ils sont accrédités.
31
00:02:58,011 --> 00:03:01,056
"Allez, les Crabes." Donc je l'ai fait.
32
00:03:01,264 --> 00:03:05,060
L'examen du barreau est un cauchemar.
Pour moi, en tout cas.
33
00:03:05,268 --> 00:03:08,855
J'ai raté les deux premiers,
mais comme un dépucelage,
34
00:03:09,064 --> 00:03:11,316
la troisième fois, c'est la bonne.
35
00:03:11,984 --> 00:03:16,196
Ça a dû te prendre des années.
Et tu as gardé ça secret ?
36
00:03:16,404 --> 00:03:19,574
Pourquoi ? Tu n'es pas venu
demander mon aide ?
37
00:03:19,783 --> 00:03:24,287
Chuck, il n'y a pas plus débordé
que toi. Tu as un sacré boulot.
38
00:03:27,749 --> 00:03:31,461
- Je ne sais pas quoi dire.
- Tu es fier de moi ?
39
00:03:34,089 --> 00:03:36,299
Oui, absolument.
40
00:03:36,508 --> 00:03:40,179
Merci, Chuck.
Ça compte beaucoup pour moi.
41
00:03:42,514 --> 00:03:45,725
J'espérais, si tu penses
que c'est approprié,
42
00:03:46,434 --> 00:03:49,062
une fois que j'aurai prêté serment...
43
00:03:49,646 --> 00:03:51,481
que tu m'embauches.
44
00:03:52,357 --> 00:03:53,525
En tant que quoi ?
45
00:03:53,692 --> 00:03:55,194
Avocat.
46
00:03:55,401 --> 00:03:56,778
Bien sûr.
47
00:03:57,654 --> 00:04:01,700
Je devrai en discuter
avec Howard et les autres associés.
48
00:04:01,908 --> 00:04:05,245
Je ne suis pas le seul décisionnaire.
49
00:04:05,996 --> 00:04:08,832
Mais comment pourraient-ils refuser ?
50
00:04:09,041 --> 00:04:13,378
Une telle détermination.
Jimmy, regarde ce que tu as réussi.
51
00:04:17,757 --> 00:04:19,342
J'avais dit chocolat.
52
00:04:19,968 --> 00:04:21,803
- Je les attaquerai.
- Bien.
53
00:04:21,970 --> 00:04:23,680
Ne nous oublie pas
quand tu seras important.
54
00:04:23,847 --> 00:04:25,557
Je t'ai déjà oublié, Burt.
55
00:04:25,765 --> 00:04:29,186
Tu es du courrier.
Montre à ces cons là-haut que...
56
00:04:30,854 --> 00:04:32,981
Vous célébrez quelque chose ?
57
00:04:33,190 --> 00:04:37,027
Oui, en l'honneur du nouvel avocat
du Nouveau-Mexique.
58
00:04:37,236 --> 00:04:39,946
J'ai appris la nouvelle.
Jimmy, quelle volonté.
59
00:04:40,155 --> 00:04:41,907
- Félicitations.
- Merci.
60
00:04:42,115 --> 00:04:43,909
- Du gâteau ?
- Tenez.
61
00:04:44,617 --> 00:04:46,161
Pourquoi pas ?
62
00:04:46,369 --> 00:04:50,331
Vraiment impressionnant, Jimmy.
On est tous fiers de toi.
63
00:04:50,540 --> 00:04:53,376
Désolé,
mais pourriez-vous nous laisser ?
64
00:04:53,585 --> 00:04:55,921
- Bien sûr.
- Aucun problème.
65
00:05:01,051 --> 00:05:02,385
Assieds-toi.
66
00:05:40,673 --> 00:05:43,009
On refera le point dans six mois.
67
00:05:43,218 --> 00:05:45,137
Merci de ta compréhension.
68
00:05:45,345 --> 00:05:47,472
La porte, ouverte ou fermée ?
69
00:05:47,680 --> 00:05:49,224
Fermée.
70
00:06:29,764 --> 00:06:31,474
NOUVEAU-MEXIQUE
FACULTÉ DE DROIT
71
00:06:33,518 --> 00:06:34,894
Comment ça va ?
72
00:06:35,103 --> 00:06:37,981
- Je me réinstalle.
- Parfait.
73
00:06:38,190 --> 00:06:40,984
Apparemment, ils nous attendent.
74
00:06:41,860 --> 00:06:45,864
Merci, mais j'ai des choses à faire
avant ce midi. Et...
75
00:06:46,072 --> 00:06:48,532
Allez, Kim. Tu le mérites.
76
00:06:49,826 --> 00:06:51,870
Viens briller dans la lumière.
77
00:06:56,499 --> 00:07:00,045
Merci d'avoir trouvé
le temps de venir.
78
00:07:00,253 --> 00:07:02,714
Après des discussions
avec le bureau
79
00:07:02,922 --> 00:07:04,924
du procureur
du comté de Bernalillo,
80
00:07:05,091 --> 00:07:08,178
un accord a été conclu.
81
00:07:08,720 --> 00:07:11,223
Cette issue nous paraît juste,
82
00:07:11,431 --> 00:07:15,601
et clôt un incident que
M. Kettleman regrette profondément...
83
00:07:17,561 --> 00:07:18,688
Vous désirez ?
84
00:07:18,897 --> 00:07:21,441
Je viens voir Mme Landry.
85
00:07:22,359 --> 00:07:25,070
Veuillez signer ici, s'il vous plaît.
86
00:07:26,363 --> 00:07:28,740
- Vous êtes de la famille ?
- Avocat.
87
00:07:29,199 --> 00:07:32,785
Mais je considère mes clients
comme ma famille.
88
00:07:33,328 --> 00:07:36,915
- Vous savez où la trouver ?
- Oui, merci.
89
00:07:41,878 --> 00:07:44,923
Bonjour, messieurs-dames.
Jimmy McGill.
90
00:07:47,300 --> 00:07:49,802
Tirez une carte, n'importe laquelle.
91
00:07:50,011 --> 00:07:51,346
Parfait.
92
00:07:52,347 --> 00:07:55,892
Comment allez-vous ?
Pas si fort.
93
00:07:59,145 --> 00:08:01,940
Une petite surprise à son réveil.
94
00:08:03,358 --> 00:08:04,650
Allez, on serre.
95
00:08:04,859 --> 00:08:09,322
Serrez tout ce que vous avez sous l'eau
que je ne vois pas.
96
00:08:09,948 --> 00:08:15,245
Encore quelques signatures,
et que votre volonté soit faite.
97
00:08:15,454 --> 00:08:17,080
Un autre gâteau ?
98
00:08:17,289 --> 00:08:19,874
Non, merci, j'en ai abusé.
99
00:08:20,083 --> 00:08:22,377
Servez-vous
si vous changez d'avis.
100
00:08:22,585 --> 00:08:24,504
Bien. Ici.
101
00:08:26,423 --> 00:08:28,091
Et là.
102
00:08:30,176 --> 00:08:31,844
Et c'est terminé.
103
00:08:32,429 --> 00:08:35,515
Quel soulagement.
J'aurais dû le faire avant.
104
00:08:35,723 --> 00:08:39,936
Tous repoussent l'échéance,
mais il faut faire son testament.
105
00:08:40,145 --> 00:08:42,188
Parlez-en à vos amis.
106
00:08:42,397 --> 00:08:46,276
Ça fera 140 dollars.
107
00:08:46,485 --> 00:08:49,070
J'accepte les espèces, les chèques.
108
00:08:49,279 --> 00:08:52,449
Ou les espèces.
109
00:08:59,080 --> 00:09:00,540
Un instant.
110
00:09:13,677 --> 00:09:15,180
Vous avez un chéquier ?
111
00:09:15,388 --> 00:09:20,018
Ça fait tellement longtemps,
j'ignore si j'ai assez sur mon compte.
112
00:09:20,226 --> 00:09:23,687
Je suis sincèrement désolée.
J'ai honte.
113
00:09:23,896 --> 00:09:26,107
Je n'ai que 43 dollars.
114
00:09:29,319 --> 00:09:31,154
Je peux demander une avance.
115
00:09:31,321 --> 00:09:32,905
Je suis vraiment navrée.
116
00:09:33,114 --> 00:09:35,408
- Ce n'est rien.
- Je suis confuse.
117
00:09:35,616 --> 00:09:37,494
C'est désolant.
118
00:09:38,702 --> 00:09:42,374
Gardez le testament
jusqu'à ce que je touche
119
00:09:42,582 --> 00:09:45,418
mon allocation
en fin de semaine prochaine.
120
00:09:45,626 --> 00:09:51,216
C'est inutile. Voici mon adresse.
Vous m'enverrez ça par courrier.
121
00:09:51,632 --> 00:09:56,429
Allez, on va même dire 120.
122
00:09:56,929 --> 00:09:58,473
D'accord ?
123
00:09:59,349 --> 00:10:00,559
Merci.
124
00:10:01,267 --> 00:10:03,061
Bonne journée.
125
00:10:12,320 --> 00:10:16,657
Excusez-moi. Allocation ?
Donnée par votre famille ?
126
00:10:16,866 --> 00:10:18,784
Non, c'est mon argent.
127
00:10:18,951 --> 00:10:21,287
Mais il m'est remis
par Sandpiper Crossing.
128
00:10:21,496 --> 00:10:24,040
- 500 $ par mois.
- Ça m'échappe.
129
00:10:24,249 --> 00:10:28,086
Et votre retraite ?
Et la complémentaire dont on a parlé ?
130
00:10:28,294 --> 00:10:31,797
- D'où vient cette allocation ?
- Ma retraite de l'État
131
00:10:32,006 --> 00:10:36,177
est versé à Sandpiper qui en déduit
mes frais et mes dépenses.
132
00:10:36,386 --> 00:10:39,598
Entrez donc,
je vous explique mal les choses.
133
00:10:42,308 --> 00:10:45,061
J'ai des papiers ici.
134
00:10:45,270 --> 00:10:46,646
Quelque part.
135
00:10:48,523 --> 00:10:53,278
Retraite et retraite complémentaire
vont directement à Sandpiper ?
136
00:10:53,486 --> 00:10:57,323
Ils prélèvent
ce qu'ils ont besoin de prélever,
137
00:10:57,532 --> 00:11:00,826
et ensuite, je touche mon allocation.
138
00:11:01,702 --> 00:11:05,373
Et tout le reste va
sur mon compte épargne.
139
00:11:05,582 --> 00:11:10,753
Tout est transparent. Beaucoup
d'endroits procèdent de cette façon.
140
00:11:10,962 --> 00:11:13,298
Ils font ça
pour tout le monde ici ?
141
00:11:13,506 --> 00:11:17,427
Oui. Ils essaient
de nous faciliter la tâche.
142
00:11:20,346 --> 00:11:25,477
Mme Landry, est-ce que je pourrais
parler à certains de vos amis ?
143
00:11:39,449 --> 00:11:43,161
Et pour le savoir,
il a fallu que je regarde au dos.
144
00:11:43,369 --> 00:11:45,079
Vous voyez ce code ?
145
00:11:45,955 --> 00:11:48,833
Vous avez des lunettes de lecture.
Je peux ?
146
00:11:51,835 --> 00:11:55,423
Elles vont m'aider,
mais j'ignore si ça suffira.
147
00:11:55,590 --> 00:11:57,091
C'est écrit si petit.
148
00:11:57,300 --> 00:11:59,844
4-10-12.
149
00:12:00,052 --> 00:12:03,389
Je pense qu'il s'agit de cotons-tiges.
Pas sûr.
150
00:12:03,598 --> 00:12:06,434
Sûrement un accident,
mais autant vérifier.
151
00:12:06,643 --> 00:12:10,605
Ils ne le font pas délibérément.
C'est peut-être une erreur.
152
00:12:10,813 --> 00:12:15,527
Si on la corrige, vous récupérerez
de l'argent. Ce serait juste.
153
00:12:20,532 --> 00:12:23,284
Les cartons que j'ai laissés...
154
00:12:31,875 --> 00:12:33,670
Sandpiper Crossing.
155
00:12:36,631 --> 00:12:38,924
- Et mes testaments ?
- C'est fait.
156
00:12:39,467 --> 00:12:41,594
Regardez-moi ça. Merci.
157
00:12:41,802 --> 00:12:43,888
Inutile. Je ne le referai pas.
158
00:12:44,096 --> 00:12:46,891
Ne crois pas que j'ignore
ce que tu fais.
159
00:12:47,099 --> 00:12:50,269
Alors, Tom Sawyer,
j'ai bien repeint la clôture ?
160
00:12:50,478 --> 00:12:52,564
Et dire que ça a marché.
161
00:12:52,897 --> 00:12:56,568
Tu as besoin d'aide ?
Embauche une assistante.
162
00:12:56,776 --> 00:12:59,195
C'est ce que je vais faire.
163
00:12:59,404 --> 00:13:02,823
- Tu ne m'écoutes même pas.
- Si, je t'écoute.
164
00:13:05,951 --> 00:13:07,286
Tu m'as entendu ?
165
00:13:07,495 --> 00:13:10,623
Regarde, tu veux ? Ici.
166
00:13:10,831 --> 00:13:15,169
Tu vois ce que je vois ?
Je te demande juste de regarder.
167
00:13:16,045 --> 00:13:17,589
Sandpiper Crossing.
168
00:13:17,797 --> 00:13:19,882
Maison de retraite médicalisée.
169
00:13:20,091 --> 00:13:23,010
Voici une facture type
envoyée à un résident.
170
00:13:23,219 --> 00:13:25,137
Je suis censé regarder quoi ?
171
00:13:25,430 --> 00:13:27,848
Rien de transcendant, des détails...
172
00:13:28,057 --> 00:13:29,642
Comme ici, par exemple.
173
00:13:29,850 --> 00:13:34,480
14 dollars pour le code 118-62.
C'est quoi ?
174
00:13:34,689 --> 00:13:35,774
Bonne question.
175
00:13:38,025 --> 00:13:40,027
Comment peut-on lire ça ?
176
00:13:40,236 --> 00:13:41,987
On dirait un microfilm.
177
00:13:49,161 --> 00:13:53,833
118-62, mouchoirs en papier.
178
00:13:55,251 --> 00:13:58,296
- 14 $ pour des Kleenex.
- Et j'en ai d'autres.
179
00:13:58,504 --> 00:14:02,717
3,50 $ pour du papier toilette,
22 $ pour de l'aspirine.
180
00:14:02,925 --> 00:14:05,261
De la surfacturation manifeste.
181
00:14:05,470 --> 00:14:07,930
De petites sommes qui s'additionnent.
182
00:14:08,097 --> 00:14:12,935
Regarde. Cette femme s'est fait
ponctionner 400 $ le mois dernier.
183
00:14:13,144 --> 00:14:16,105
Il y a une volonté évidente
de dissimulation.
184
00:14:16,314 --> 00:14:18,650
Ce qui, d'après moi, en fait...
185
00:14:18,858 --> 00:14:20,359
Une fraude.
186
00:14:20,901 --> 00:14:23,321
C'était dans ce que je t'ai fait ?
187
00:14:23,780 --> 00:14:25,824
Oui, ça a dû t'échapper.
188
00:14:27,366 --> 00:14:30,536
Écoute, Chuck.
J'ai eu de la chance.
189
00:14:30,745 --> 00:14:32,789
Même une montre en panne
donne 2 fois l'heure exacte.
190
00:14:32,997 --> 00:14:35,792
Et c'est du lourd.
Sandpiper appartient
191
00:14:35,999 --> 00:14:38,419
à un fonds de placement immobilier.
192
00:14:38,586 --> 00:14:41,589
Je vais creuser,
mais ça pourrait être énorme.
193
00:14:41,756 --> 00:14:45,008
Ça pourrait être
une grosse affaire, pas vrai ?
194
00:14:45,217 --> 00:14:49,555
Si ce ne sont pas des exceptions,
mais des factures systématiques,
195
00:14:49,764 --> 00:14:55,227
et que tu arrives à établir un schéma,
ça pourrait être un recours collectif.
196
00:14:55,812 --> 00:14:57,689
Je fais quoi maintenant ?
197
00:14:57,897 --> 00:15:00,941
Renseigne-toi.
N'y va pas tête baissée.
198
00:15:01,108 --> 00:15:02,652
J'y vais comme un bélier.
199
00:15:03,569 --> 00:15:06,322
Je vais y retourner. Merci.
200
00:15:07,281 --> 00:15:08,908
Tu es le meilleur.
201
00:15:22,171 --> 00:15:24,423
Je viens revoir Mme Landry.
202
00:15:28,344 --> 00:15:31,639
- Vous m'expliquez ?
- Désolé, nouvelle politique.
203
00:15:31,848 --> 00:15:35,059
Pas d'offres de services
dans l'établissement.
204
00:15:35,267 --> 00:15:37,770
Je ne suis pas un gigolo.
205
00:15:37,978 --> 00:15:39,898
De services juridiques.
206
00:15:40,105 --> 00:15:43,609
Nous devons protéger
nos résidents du harcèlement.
207
00:15:43,818 --> 00:15:45,945
Nous pouvons refuser l'entrée.
208
00:15:47,405 --> 00:15:51,367
J'ai des clients chez vous.
Ils ont le droit de me voir.
209
00:15:51,576 --> 00:15:54,871
Vous allez devoir
les rencontrer ailleurs.
210
00:15:58,750 --> 00:16:02,670
Messieurs, sérieusement ?
Vous faites de la contrebande derrière ?
211
00:16:04,380 --> 00:16:07,174
C'est bon, j'ai compris. Je m'en vais.
212
00:16:12,221 --> 00:16:13,848
Vous savez...
213
00:16:14,640 --> 00:16:17,977
cette petite histoire
m'a un peu détraqué.
214
00:16:18,185 --> 00:16:22,440
Je peux utiliser vos toilettes ?
J'ai l'intestin irritable.
215
00:16:23,357 --> 00:16:24,984
Allez-y.
216
00:16:51,218 --> 00:16:53,930
"Pour Sandpiper Crossing.
217
00:16:54,555 --> 00:16:58,309
"Clients de James M. McGill,
je tenais à vous informer..."
218
00:16:58,935 --> 00:17:00,853
Monsieur, tout va bien ?
219
00:17:01,061 --> 00:17:02,605
"Violation du contrat..."
220
00:17:05,608 --> 00:17:07,777
Allez. J'ai été très patiente.
221
00:17:09,028 --> 00:17:12,031
"Fraude."
"Souffrance morale par négligence."
222
00:17:12,239 --> 00:17:14,241
Je vous demande de sortir.
223
00:17:14,450 --> 00:17:17,161
"D'ici la fin de semaine ou j'agis."
224
00:17:17,369 --> 00:17:19,622
- Sortez...
- Cette mise en demeure
225
00:17:19,831 --> 00:17:21,916
accuse Sandpiper Crossing
226
00:17:22,124 --> 00:17:24,502
d'escroquerie par surfacturation.
227
00:17:24,710 --> 00:17:28,714
Vous broyez des documents,
je ne suis pas sourd. Arrêtez ça.
228
00:17:28,881 --> 00:17:30,758
Ceci officialise les choses.
229
00:17:30,925 --> 00:17:34,094
Continuez,
et c'est de la destruction de preuves.
230
00:17:34,303 --> 00:17:36,014
Et l'altération de preuves
231
00:17:36,221 --> 00:17:40,100
est un crime. Alors répétez
à vos avocats ce que j'ai dit,
232
00:17:40,309 --> 00:17:42,561
moi, James McGill, avocat !
233
00:17:43,228 --> 00:17:45,564
Croyez-moi, c'est une grosse erreur.
234
00:18:10,673 --> 00:18:12,341
Je tombe mal ?
235
00:18:12,508 --> 00:18:13,759
Non, pas du tout.
236
00:18:13,968 --> 00:18:15,053
Comment ça va ?
237
00:18:15,177 --> 00:18:17,889
Plutôt bien. Je fais aller.
238
00:18:18,097 --> 00:18:19,264
Et toi ?
239
00:18:19,431 --> 00:18:20,808
Je fais aller.
240
00:18:21,726 --> 00:18:23,435
C'est bon de t'entendre.
241
00:18:24,645 --> 00:18:28,231
Il s'est passé beaucoup de choses,
tu imagines bien.
242
00:18:28,440 --> 00:18:30,401
Oui, je sais.
243
00:18:31,318 --> 00:18:34,989
Écoute, j'espérais que
tu puisses me rendre un service.
244
00:18:35,197 --> 00:18:37,282
Tu pourrais garder Kaylee ?
245
00:18:37,491 --> 00:18:40,745
Ce serait pendant mon service,
après-demain.
246
00:18:40,953 --> 00:18:43,706
Désolé de t'embêter,
mais ma nounou ne...
247
00:18:43,915 --> 00:18:46,918
Tu peux compter sur moi pour tout.
248
00:18:47,126 --> 00:18:50,295
Et ton travail ?
Je ne veux pas m'imposer.
249
00:18:50,504 --> 00:18:52,214
Non, aucun souci.
250
00:18:57,845 --> 00:18:59,889
Tu ne t'imposes pas.
251
00:19:00,098 --> 00:19:01,640
Merci.
252
00:19:01,849 --> 00:19:03,726
C'est gentil.
253
00:19:04,560 --> 00:19:05,978
Pas de souci.
254
00:19:06,186 --> 00:19:07,688
À 13 h 45 ?
255
00:19:08,022 --> 00:19:09,774
Je te retrouve chez toi.
256
00:20:08,874 --> 00:20:10,334
Bon sang !
257
00:20:58,841 --> 00:21:00,509
Allez.
258
00:21:00,718 --> 00:21:02,469
Où est-ce ?
259
00:21:08,308 --> 00:21:09,977
Bon sang !
260
00:21:20,362 --> 00:21:24,742
On est loin d'avoir fini.
Tu peux pas trouver quelqu'un d'autre ?
261
00:21:24,950 --> 00:21:28,370
Personne n'est assez payé
pour faire ça.
262
00:21:28,579 --> 00:21:31,123
Et ça n'arrête pas.
Du coup, je dis :
263
00:21:31,331 --> 00:21:34,793
"Pourquoi fais-tu de tes problèmes
les miens ?"
264
00:21:35,002 --> 00:21:37,171
Comme si t'en avais pas déjà.
265
00:21:37,379 --> 00:21:39,757
C'est exactement ce que je pense.
266
00:21:52,270 --> 00:21:53,645
James McGill.
267
00:21:53,854 --> 00:21:56,648
Rich Schweikart,
de Schweikart et Cokely,
268
00:21:56,857 --> 00:22:00,319
représentants de Sandpiper Crossing.
Tout va bien ?
269
00:22:00,527 --> 00:22:02,487
Plutôt, oui. Merci.
270
00:22:02,696 --> 00:22:05,241
- Et vous-même ?
- Bien.
271
00:22:05,449 --> 00:22:07,785
Désolé d'appeler tard.
Je dérange ?
272
00:22:07,993 --> 00:22:09,912
Non, ce n'est rien.
273
00:22:10,121 --> 00:22:11,789
Mais vous chuchotez.
274
00:22:13,082 --> 00:22:14,583
Je suis à l'opéra.
275
00:22:15,293 --> 00:22:16,376
Quel opéra ?
276
00:22:17,628 --> 00:22:20,172
- La Flûte enchantée.
- Mozart. Divin.
277
00:22:20,380 --> 00:22:22,216
Je vais faire vite.
278
00:22:22,424 --> 00:22:27,512
Nous avons reçu quelque chose de
votre part, sans savoir exactement quoi.
279
00:22:27,721 --> 00:22:29,265
Une mise en demeure.
280
00:22:31,016 --> 00:22:33,685
J'avais un doute,
c'était écrit sur du...
281
00:22:33,894 --> 00:22:35,729
J'ai dû l'écrire en vitesse,
282
00:22:35,938 --> 00:22:39,608
car vos clients détruisaient des preuves.
283
00:22:39,817 --> 00:22:42,527
Si vous parlez de broyer
des documents,
284
00:22:42,736 --> 00:22:45,864
ça n'a rien d'illégal.
Tout le monde le fait.
285
00:22:46,073 --> 00:22:48,993
Moi, j'appelle ça
de l'altération de preuves.
286
00:22:49,201 --> 00:22:51,370
Que reprochez-vous à mon client ?
287
00:22:51,578 --> 00:22:53,413
Tout est dans la lettre.
288
00:22:53,622 --> 00:22:57,918
Je n'en doute pas,
mais elle est un peu difficile à lire.
289
00:22:58,127 --> 00:23:00,045
Double épaisseur, c'est mieux.
290
00:23:00,254 --> 00:23:04,049
Oubliez le support,
concentrez-vous sur le message.
291
00:23:04,258 --> 00:23:08,720
Vos clients font face à plusieurs
chefs d'accusation. Abus d'aînés,
292
00:23:08,929 --> 00:23:12,975
fraude, pratiques commerciales
trompeuses et déloyales.
293
00:23:13,184 --> 00:23:14,893
Et ce n'est qu'un début.
294
00:23:15,102 --> 00:23:17,520
Je parierais qu'il y en a d'autres.
295
00:23:17,729 --> 00:23:20,899
Êtes-vous de la famille
de Charles McGill ?
296
00:23:21,108 --> 00:23:22,901
C'est mon frère.
297
00:23:23,110 --> 00:23:24,903
Comment va-t-il ?
298
00:23:26,405 --> 00:23:29,574
Je ne vois pas le rapport
avec notre affaire.
299
00:23:29,783 --> 00:23:33,287
Si je vous ai appelé,
c'est par respect pour Charles,
300
00:23:33,495 --> 00:23:35,080
si vous étiez parents.
301
00:23:35,247 --> 00:23:39,168
Mon associé m'a plutôt suggéré
de vous sanctionner,
302
00:23:39,335 --> 00:23:41,379
mais je préférais attendre.
303
00:23:41,545 --> 00:23:45,883
Au lieu d'essayer de m'agacer,
donnez votre réponse.
304
00:23:46,091 --> 00:23:50,262
Vous avez ma réponse.
Vous n'avez aucune preuve de bonne foi.
305
00:23:50,429 --> 00:23:52,890
C'est un racket, vous le savez bien.
306
00:23:53,098 --> 00:23:56,643
Et si vous allez plus loin,
je n'aurai pas le choix.
307
00:23:56,977 --> 00:24:00,939
Pardon d'avoir interrompu votre soirée.
Bonne Flûte enchantée.
308
00:24:01,606 --> 00:24:04,235
Tu sais ce qu'elle te dit,
ma flûte enchantée ?
309
00:26:10,235 --> 00:26:12,363
Jimmy, que fais-tu ici ?
310
00:26:14,132 --> 00:26:16,367
Désolé de débarquer
311
00:26:16,534 --> 00:26:19,828
comme ça.
J'avais besoin d'un espace de travail.
312
00:26:20,037 --> 00:26:23,207
C'est quoi, tout ça ?
Qu'as-tu fait de mon salon ?
313
00:26:23,374 --> 00:26:25,709
Sandpiper détruisait des preuves.
314
00:26:25,917 --> 00:26:28,253
Ils m'ont interdit l'entrée.
Ils détruisaient tout.
315
00:26:28,462 --> 00:26:31,631
- J'ai écrit une lettre...
- Tu t'es introduit dans l'hospice ?
316
00:26:31,840 --> 00:26:34,092
- Maison de retraite.
- Tu as volé leurs poubelles ?
317
00:26:34,301 --> 00:26:36,928
C'était public. Rien n'était fermé.
318
00:26:37,137 --> 00:26:39,306
J'ai juste soulevé le couvercle.
319
00:26:39,515 --> 00:26:43,227
Pas d'attente raisonnable
en matière de vie privée ici.
320
00:26:43,435 --> 00:26:46,480
Ça n'a rien de privé
si un SDF peut y dormir.
321
00:26:46,688 --> 00:26:49,858
C'est la norme, oui ?
Les SDF et les animaux ?
322
00:26:51,651 --> 00:26:53,070
Plus ou moins, oui.
323
00:26:53,278 --> 00:26:58,450
Bien, donc tout ça est bien légal.
Tout ce qu'il y a de plus légal.
324
00:26:58,658 --> 00:27:01,495
Reste à trouver
ce qu'ils veulent cacher.
325
00:27:01,703 --> 00:27:04,623
On ne détruit pas tout ça
si on est réglo.
326
00:27:04,831 --> 00:27:06,584
- Si, ça se peut.
- Chuck,
327
00:27:06,791 --> 00:27:09,836
un avocat se pointe,
il repère leur petit jeu,
328
00:27:10,003 --> 00:27:13,090
et paf, ça ?
Ça n'a rien d'une coïncidence.
329
00:27:13,591 --> 00:27:16,427
Au moins,
ça ne broie que dans un sens.
330
00:27:16,635 --> 00:27:18,387
Je ne te dérangerai pas.
331
00:27:18,761 --> 00:27:21,014
J'ai besoin de place, de calme,
332
00:27:21,223 --> 00:27:23,141
et après, je te laisse.
333
00:27:23,350 --> 00:27:25,310
Arrête. Tu peux faire ça ici.
334
00:27:25,936 --> 00:27:27,312
Merci.
335
00:27:27,938 --> 00:27:30,023
Ça me fera un peu de compagnie.
336
00:27:30,566 --> 00:27:33,402
Tu as l'air d'avoir besoin d'un bon café.
337
00:27:33,818 --> 00:27:35,613
Et comment.
338
00:27:36,447 --> 00:27:38,282
Je m'en occupe.
339
00:28:26,705 --> 00:28:28,499
Mon Dieu.
340
00:29:14,794 --> 00:29:16,714
Génial, tu es debout.
341
00:29:19,216 --> 00:29:22,802
Bon sang, Chuck,
combien de temps ai-je dormi ?
342
00:29:23,261 --> 00:29:25,347
Chuck, comment as-tu...
343
00:29:27,182 --> 00:29:29,476
Je n'en reviens pas.
344
00:29:31,061 --> 00:29:33,689
Merci, c'est une aide précieuse.
345
00:29:33,896 --> 00:29:36,525
J'avais l'impression
de faire du surplace.
346
00:29:36,734 --> 00:29:38,777
Et tu n'as pas tout vu.
347
00:29:39,403 --> 00:29:41,029
Qu'est-ce que c'est ?
348
00:29:41,238 --> 00:29:42,905
Ta preuve irréfutable.
349
00:29:43,114 --> 00:29:45,867
Une facture pour des seringues.
350
00:29:46,076 --> 00:29:47,703
Oui, provenant de ?
351
00:29:47,911 --> 00:29:50,913
Morrissey Medical Supply.
Lincoln, Nebraska.
352
00:29:51,122 --> 00:29:53,458
- Et ?
- Fais-moi confiance.
353
00:29:53,667 --> 00:29:56,044
D'ici là, étudions la jurisprudence.
354
00:29:56,253 --> 00:30:01,341
Les précédents liés au titre 18
du Code des États-Unis de 1961 à 1968.
355
00:30:01,759 --> 00:30:08,306
Sortons aussi la loi révisée 30-47-1
du Nouveau-Mexique, 1978.
356
00:30:08,515 --> 00:30:11,226
Je doute que ça marche,
mais ça nous fera
357
00:30:11,435 --> 00:30:13,395
une bonne entrée en matière.
358
00:30:13,604 --> 00:30:15,731
Attends. "Nous" ?
359
00:30:16,898 --> 00:30:18,316
On fait ça ensemble ?
360
00:30:19,150 --> 00:30:21,278
C'est à toi de voir, Jimmy.
361
00:30:27,701 --> 00:30:32,790
Allez, c'est bon.
Mettons-nous au travail.
362
00:30:49,389 --> 00:30:51,308
- Kim Wexler.
- Salut, beauté.
363
00:30:51,475 --> 00:30:54,394
Tu rigoles.
Des mots doux d'entrée de jeu ?
364
00:30:54,603 --> 00:30:57,564
Tu veux quelque chose.
Vite, je veux rentrer.
365
00:30:58,482 --> 00:31:01,151
Tu peux faire
une recherche sur Westlaw ?
366
00:31:01,359 --> 00:31:02,694
S'il te plaît ?
367
00:31:02,902 --> 00:31:05,363
Tu as de la chance que je sois faible.
368
00:31:05,572 --> 00:31:07,491
- Vas-y, je t'écoute.
- Merci.
369
00:31:07,699 --> 00:31:10,619
Tout ce que tu as sur
Sedima vs Imrex.
370
00:31:10,828 --> 00:31:13,747
Schlesinger vs Disney.
Holmes vs SIPC.
371
00:31:13,955 --> 00:31:15,957
Doucement. Disney...
372
00:31:16,166 --> 00:31:19,461
- Holmes vs SI...
- PC.
373
00:31:19,670 --> 00:31:25,425
Et tout sur 5712,
1 à 24, NMSA, 1978.
374
00:31:25,634 --> 00:31:28,970
D'accord. Ça m'aiderait
si je savais quoi chercher.
375
00:31:29,137 --> 00:31:30,514
N'importe quoi. Tout.
376
00:31:30,681 --> 00:31:32,641
Tu veux juste un résumé ?
377
00:31:32,850 --> 00:31:34,559
Non, tu imprimes tout.
378
00:31:34,768 --> 00:31:38,730
Même les affaires qui parlent
de ces affaires. Je veux tout.
379
00:31:38,938 --> 00:31:41,483
On parle de milliers de pages, là.
380
00:31:41,650 --> 00:31:45,487
Je te le demande avec le sourire.
Allez, tu m'es redevable.
381
00:31:45,654 --> 00:31:49,658
C'est vrai, mais ça me prendra
des heures. Qui paiera ?
382
00:31:49,867 --> 00:31:54,663
Howard. Je me rappelle son code,
1933. L'arrivée d'Hitler au pouvoir.
383
00:31:54,872 --> 00:31:57,749
Arrête. Je ne ferai pas payer mon patron.
384
00:31:57,957 --> 00:31:59,918
Et toi ? Je te rembourserai.
385
00:32:00,126 --> 00:32:02,713
On parle de près de 400 $.
386
00:32:02,880 --> 00:32:06,550
Les comptables le verront,
et je serai virée. Pas drôle.
387
00:32:07,258 --> 00:32:08,844
Attends une seconde.
388
00:32:13,765 --> 00:32:15,642
Kim peut pas imprimer sans code.
389
00:32:15,851 --> 00:32:17,644
J'y vais et je reviens ?
390
00:32:17,853 --> 00:32:20,898
Non, ce serait trop long.
Prends le mien. 1868.
391
00:32:26,319 --> 00:32:29,907
- 1868, c'est celui de Chuck.
- Tu te sers du sien ?
392
00:32:30,114 --> 00:32:31,616
Chuck est au courant ?
393
00:32:31,825 --> 00:32:34,745
On est sur un coup.
Apporte tout ça chez lui,
394
00:32:34,953 --> 00:32:37,664
- ma sauveuse.
- Vous bossez ensemble ?
395
00:32:37,873 --> 00:32:40,667
Oui. Mais pas un mot.
Ça va être énorme.
396
00:32:40,876 --> 00:32:42,920
Un recours collectif, même.
397
00:32:43,127 --> 00:32:46,088
On pense récupérer
un, voire deux millions.
398
00:32:46,297 --> 00:32:49,384
Vous ne pouvez pas,
Chuck est associé chez HHM.
399
00:32:49,593 --> 00:32:54,305
Je connais son contrat. Il peut travailler
avec quelqu'un d'externe.
400
00:32:54,514 --> 00:32:57,851
Sur de petites affaires, oui.
Ou bénévolement.
401
00:32:58,059 --> 00:33:01,772
C'est bénévole, alors.
Chuck est une star. Ils géreront.
402
00:33:02,689 --> 00:33:05,525
Il peut supporter ça ?
Quand je l'ai vu...
403
00:33:05,734 --> 00:33:09,195
Il n'était pas lui-même.
Ça, c'est bon pour lui.
404
00:33:12,365 --> 00:33:13,784
Quoi ?
405
00:33:13,992 --> 00:33:17,495
Je sais pas. Pas grave.
On se voit dans 2 heures.
406
00:33:17,704 --> 00:33:21,040
On commande une pizza.
Je te garde une part.
407
00:33:38,976 --> 00:33:42,980
Tu sais, si tu ne les sépares pas,
tu vas obtenir du marron.
408
00:33:47,400 --> 00:33:49,235
On est ici.
409
00:33:49,861 --> 00:33:54,574
On joue aux sculpteurs.
Je te présente Michel-Angelina.
410
00:33:55,742 --> 00:33:59,245
- Comment s'est passé le travail ?
- Comme d'habitude.
411
00:33:59,454 --> 00:34:00,831
Et vous ?
412
00:34:01,039 --> 00:34:03,959
Cette enfant est un bonheur.
Facile à vivre.
413
00:34:04,751 --> 00:34:07,337
Et tu as intérêt à le rester.
414
00:34:09,297 --> 00:34:11,215
Comment ça va, ma puce ?
415
00:34:13,010 --> 00:34:15,637
Je vais y aller.
416
00:34:15,846 --> 00:34:19,891
Attends, j'aimerais te parler
de quelque chose.
417
00:34:20,266 --> 00:34:22,143
Qu'y a-t-il ?
418
00:34:26,064 --> 00:34:28,566
J'aimerais savoir quoi faire de ça.
419
00:34:29,484 --> 00:34:31,695
Je le garde depuis des semaines.
420
00:34:31,903 --> 00:34:34,322
Je le cache.
421
00:34:34,531 --> 00:34:36,867
Où que je le mette, ça ne va pas.
422
00:34:37,075 --> 00:34:40,704
J'ai envisagé de faire
une offrande à l'église,
423
00:34:40,871 --> 00:34:43,456
mais je ne sais pas...
424
00:34:43,665 --> 00:34:46,334
Matty n'est plus là, et j'ai des frais.
425
00:34:46,543 --> 00:34:48,920
L'indemnité de décès a aidé, mais...
426
00:34:49,546 --> 00:34:54,801
Ce que je voulais te demander est :
est-ce que je peux les dépenser ?
427
00:34:55,134 --> 00:34:56,386
Stace...
428
00:34:57,428 --> 00:34:59,890
si cet argent peut vous être utile,
429
00:35:00,098 --> 00:35:05,227
s'il peut servir à une seule bonne action,
alors dépense-le.
430
00:35:05,979 --> 00:35:07,939
C'est un soulagement.
431
00:35:08,147 --> 00:35:10,316
Ça va beaucoup nous aider.
432
00:35:14,863 --> 00:35:17,866
Même si ce n'est qu'une goutte d'eau.
433
00:35:24,247 --> 00:35:26,708
Tous ont eu des problèmes avec.
434
00:35:26,917 --> 00:35:30,754
Moi aussi.
L'ordinateur dans le moteur m'a lâché.
435
00:35:30,962 --> 00:35:34,091
Il a décidé que j'étais en surchauffe,
et basta.
436
00:35:34,256 --> 00:35:36,467
J'ai fait 160 km pour le réparer.
437
00:35:36,634 --> 00:35:39,096
Remorqué jusqu'à Telluride.
Incroyable.
438
00:35:41,222 --> 00:35:44,308
Non, c'est la puce, la petite...
439
00:35:45,060 --> 00:35:49,106
Il y en a pour 800 dollars,
sans compter la main-d'œuvre...
440
00:35:49,272 --> 00:35:52,067
Maison de retraite Sandpiper Crossing
441
00:35:53,276 --> 00:35:55,403
Mel, je peux te rappeler ?
442
00:36:04,746 --> 00:36:08,166
Chuck, Sandpiper est arrivé.
443
00:36:18,009 --> 00:36:20,137
Messieurs, je suis Jimmy McGill.
444
00:36:20,303 --> 00:36:23,514
Rich Schweikart.
Voici Alvin Reese. Phil Jergens.
445
00:36:23,723 --> 00:36:25,934
Merci d'être venus. Par contre,
446
00:36:26,101 --> 00:36:28,145
toute l'électronique reste ici.
447
00:36:28,310 --> 00:36:30,688
Ordinateurs, portables, montres.
448
00:36:30,897 --> 00:36:33,316
Tout ce qui fait "bzzz" reste ici.
449
00:36:33,524 --> 00:36:34,776
Pourquoi ?
450
00:36:34,985 --> 00:36:37,445
Mon frère Chuck y est sensible.
451
00:36:37,654 --> 00:36:40,740
C'est une maladie.
C'est le prix pour entrer.
452
00:36:40,949 --> 00:36:44,285
J'en ai entendu parler.
Faites ce qu'il demande.
453
00:36:46,871 --> 00:36:48,706
Voilà.
454
00:36:53,795 --> 00:36:56,422
Mettez-vous à l'aise, je reviens.
455
00:37:06,057 --> 00:37:08,018
Allez, viens.
456
00:37:11,270 --> 00:37:15,399
- Je ne sais pas si je peux le faire.
- Tu peux le faire.
457
00:37:15,608 --> 00:37:17,318
Ces types-là...
458
00:37:17,527 --> 00:37:23,033
Ils ne sont rien, d'accord ?
Ce sont les Pistons, et toi les Bulls.
459
00:37:23,241 --> 00:37:28,872
Tu comprends ? Tu restes assis
et tu prends ton air intimidant.
460
00:37:29,080 --> 00:37:32,333
Ils te craignent déjà.
Et ils ont raison.
461
00:37:32,542 --> 00:37:34,794
Tu es Charles McGill.
462
00:37:35,003 --> 00:37:37,672
Allez, allons les écraser.
463
00:37:45,722 --> 00:37:49,684
Vous vous souvenez de moi, Charles ?
On a plaidé ensemble.
464
00:37:49,893 --> 00:37:51,895
Church's Donuts vs Amendola ?
465
00:37:52,103 --> 00:37:54,689
C'était il y a neuf ou dix ans.
466
00:37:56,399 --> 00:37:58,609
Nos clients en poursuivaient d'autres
467
00:37:58,818 --> 00:38:02,739
qui nous poursuivaient.
La ville était assommée de plaintes,
468
00:38:02,906 --> 00:38:05,700
et il a fallu qu'on en regroupe quatre.
469
00:38:05,909 --> 00:38:07,785
Je nous croyais fichus,
470
00:38:07,994 --> 00:38:10,163
mais vous avez invoqué...
Quoi, déjà ?
471
00:38:11,831 --> 00:38:14,000
Addyston Pipe & Steel.
472
00:38:14,209 --> 00:38:17,461
Vous avez retourné la situation.
Jugement sommaire.
473
00:38:17,670 --> 00:38:19,714
C'était incroyable, vraiment.
474
00:38:19,923 --> 00:38:23,467
Je vous imaginais plaider un jour
devant la Cour suprême.
475
00:38:25,344 --> 00:38:27,931
Content de vous voir.
476
00:38:32,143 --> 00:38:33,937
Bien, commençons.
477
00:38:35,939 --> 00:38:40,442
Nous avons lu votre demande révisée.
Sacrée longue liste. Créative.
478
00:38:40,651 --> 00:38:44,572
Oui, comme la façon
dont vos clients ont facturé les miens.
479
00:38:44,781 --> 00:38:47,284
Créative façon Salvador Dali.
480
00:38:47,491 --> 00:38:49,786
C'est cela.
Vous savez, ça ne marchera pas.
481
00:38:49,953 --> 00:38:51,955
La récupération des preuves...
482
00:38:52,122 --> 00:38:57,127
Vous n'avez pas voulu dépenser
10 $ pour un cadenas. C'est public.
483
00:38:58,295 --> 00:39:00,880
Un juge pourrait être d'accord, ou pas.
484
00:39:01,089 --> 00:39:02,840
Quant aux abus invoqués,
485
00:39:03,049 --> 00:39:06,219
la loi exige une preuve
d'influence excessive.
486
00:39:06,970 --> 00:39:09,597
Quelqu'un menaçant les résidents.
487
00:39:09,806 --> 00:39:12,100
Personne n'a parlé d'un type armé
488
00:39:12,309 --> 00:39:14,102
réclamant leur argent.
489
00:39:14,311 --> 00:39:17,981
Beaucoup de maisons de retraite
sont peu recommandables,
490
00:39:18,189 --> 00:39:19,857
mais pas notre client.
491
00:39:20,066 --> 00:39:24,195
Tous leurs établissements, les douze,
sont classés 5 étoiles.
492
00:39:24,403 --> 00:39:28,116
Allez-y et vous verrez
des résidents heureux et en forme.
493
00:39:28,658 --> 00:39:31,535
Sandpiper prend soin d'eux,
ils ne les volent pas.
494
00:39:31,744 --> 00:39:37,792
Mais c'est vrai, certains de vos clients
ont bien été surfacturés.
495
00:39:38,001 --> 00:39:41,712
Une erreur de comptabilité.
On est loin de la fraude.
496
00:39:41,921 --> 00:39:46,301
Nous avons calculé les dommages.
Il y en a en tout pour 46 320 $.
497
00:39:47,135 --> 00:39:50,263
Voici ce que nous sommes prêts à faire.
498
00:39:50,471 --> 00:39:52,807
Nous allons rembourser vos clients.
499
00:39:52,974 --> 00:39:55,768
Avec un chèque
pour les 46 000 dollars.
500
00:39:55,977 --> 00:39:57,436
À ce chèque,
501
00:39:57,645 --> 00:40:00,940
nous ajouterons 46 000 $
pour couvrir vos frais.
502
00:40:01,149 --> 00:40:05,111
Ça fait combien, 92 000 $ ?
On arrondit à 100 000.
503
00:40:05,320 --> 00:40:09,531
On n'admet aucun tort,
et vos clients abandonnent les charges.
504
00:40:16,122 --> 00:40:19,334
Je pense qu'il va falloir
faire mieux que ça.
505
00:40:22,337 --> 00:40:24,339
C'était dans votre courrier.
506
00:40:24,547 --> 00:40:26,590
Des seringues. Et alors ?
507
00:40:26,799 --> 00:40:30,970
Si vous l'ignorez, c'est un achat
courant en maison médicalisée.
508
00:40:31,179 --> 00:40:34,265
Oui, mais ce qui compte,
c'est la provenance.
509
00:40:35,725 --> 00:40:37,518
Lincoln, dans le Nebraska.
510
00:40:38,061 --> 00:40:39,854
"Allez, les Cornhuskers."
511
00:40:43,566 --> 00:40:47,820
Puisque vous n'avez pas l'air
de percuter, je m'explique.
512
00:40:48,029 --> 00:40:51,866
Le Nebraska, bien que commençant
également par la lettre N,
513
00:40:52,075 --> 00:40:55,786
n'est pas le même État
que le Nouveau-Mexique.
514
00:40:55,995 --> 00:41:01,792
Votre client a donc accepté
de la marchandise d'un autre État.
515
00:41:02,001 --> 00:41:05,046
Via le service postal américain, en plus.
516
00:41:06,964 --> 00:41:10,927
- Vous invoquez la loi RICO ?
- Sandpiper est de la mafia ?
517
00:41:11,135 --> 00:41:14,638
RICO sert surtout
pour les querelles commerciales.
518
00:41:14,847 --> 00:41:19,143
Sedima a grandement abaissé
le seuil d'application de cette loi.
519
00:41:20,186 --> 00:41:22,980
Le commerce entre les États, quelle plaie.
520
00:41:23,189 --> 00:41:24,941
Dès qu'on aura établi...
521
00:41:25,108 --> 00:41:27,651
Vous l'appelez quoi, déjà ?
"Surfacturations" ?
522
00:41:27,860 --> 00:41:30,905
Je préfère "fraude".
523
00:41:31,114 --> 00:41:34,367
Il s'agit d'un dédommagement au triple.
Alors vos 100 000 $,
524
00:41:34,575 --> 00:41:37,078
vous savez où vous les carrer.
525
00:41:42,917 --> 00:41:44,919
Vous nous laissez une minute ?
526
00:41:57,515 --> 00:42:01,352
Quel chiffre avez-vous en tête,
exactement ?
527
00:42:03,146 --> 00:42:04,981
Vingt millions.
528
00:42:05,148 --> 00:42:06,983
- Quoi ?
- Vous avez entendu.
529
00:42:07,150 --> 00:42:11,362
- Vous n'attendez pas que...
- Vingt millions de dollars.
530
00:42:12,571 --> 00:42:14,656
Ou on se voit au tribunal.
531
00:42:28,505 --> 00:42:31,048
- 20 millions ?
- Tu les as entendus.
532
00:42:31,257 --> 00:42:35,219
C'est une grosse société.
12 établissements différents.
533
00:42:35,428 --> 00:42:37,763
Probablement dans différents États.
534
00:42:37,972 --> 00:42:41,976
On a potentiellement
un recours collectif sur plusieurs États
535
00:42:42,185 --> 00:42:47,357
avec une carte RICO à jouer au moment
opportun. Vingt millions, c'est prudent.
536
00:42:47,565 --> 00:42:49,733
Il faut certifier les plaignants.
537
00:42:49,900 --> 00:42:53,070
Je vais rédiger notre plainte,
ils voudront l'invalider,
538
00:42:53,154 --> 00:42:55,823
mais ça nous laissera du temps.
539
00:42:58,242 --> 00:43:03,747
On doit lever l'interdiction contre toi.
Avec une ordonnance restrictive ?
540
00:43:06,167 --> 00:43:09,795
Jimmy, tu t'occupes
de l'ordonnance restrictive ?
541
00:43:37,698 --> 00:43:41,494
Elle m'a l'air bien.
Pas de dirofilariose ni de gale.
542
00:43:41,702 --> 00:43:44,622
- Où l'avez-vous trouvée ?
- Dans un refuge.
543
00:43:44,830 --> 00:43:48,167
Bien. Il y a trop d'usines à chiots
un peu partout.
544
00:43:48,376 --> 00:43:50,169
On m'a même amené un teckel
545
00:43:50,336 --> 00:43:53,047
qu'on reproduisait à l'excès.
Pauvre bête.
546
00:43:53,214 --> 00:43:57,385
Son ventre n'était qu'une hernie géante.
Impossible de marcher.
547
00:43:58,094 --> 00:44:01,389
Ses maîtres peuvent brûler en enfer,
je m'en fous.
548
00:44:04,683 --> 00:44:06,852
Je peux faire autre chose ?
549
00:44:08,229 --> 00:44:10,231
Vous avez gardé vos contacts ?
550
00:44:10,398 --> 00:44:12,983
Ça dépend du boulot
que vous recherchez.
551
00:44:13,192 --> 00:44:16,404
De ce que vous voulez
et pouvez faire, ou pas.
552
00:44:16,613 --> 00:44:20,741
Dites-moi ce que vous avez,
je vous dirai ce que je peux faire.
553
00:44:32,794 --> 00:44:35,797
Trois autres clients ont signé
aujourd'hui.
554
00:44:36,006 --> 00:44:39,801
Ces vieux arpentant
les centres commerciaux sont rapides.
555
00:44:42,138 --> 00:44:44,515
Je pourrais dormir 10 ans d'affilée.
556
00:44:51,564 --> 00:44:53,357
Tu as ce que j'ai demandé ?
557
00:44:53,524 --> 00:44:56,068
Les dispositions du code ?
558
00:44:56,611 --> 00:44:57,861
Mince.
559
00:44:59,489 --> 00:45:01,740
Elles sont dans la voiture.
560
00:45:03,701 --> 00:45:05,869
Donne-moi une minute et...
561
00:45:07,288 --> 00:45:08,956
j'irai les chercher.
562
00:45:15,421 --> 00:45:16,964
Où est le...
563
00:47:23,633 --> 00:47:25,635
Traduction : Hélène Janin