1
00:02:09,614 --> 00:02:10,949
{\pub}- Howard.
- Bonjour.
2
00:02:11,157 --> 00:02:13,911
- C'est le livreur.
- Que fais-tu ici ?
3
00:02:14,119 --> 00:02:16,454
Je viens aux nouvelles.
4
00:02:16,621 --> 00:02:17,831
C'était du piano ?
5
00:02:18,498 --> 00:02:21,459
C'est rien.
Laisse-moi te débarrasser.
6
00:02:28,425 --> 00:02:30,594
- Content de te voir.
- De même.
7
00:02:30,802 --> 00:02:33,179
Tu manques beaucoup
à tout le monde.
8
00:02:33,346 --> 00:02:36,725
Je ne dis pas ça
pour te mettre la pression.
9
00:02:37,059 --> 00:02:41,521
J'envisageais de venir une heure ou deux
la semaine prochaine.
10
00:02:41,730 --> 00:02:46,317
- Je verrai comment je me sens.
- Si tu es à l'aise comme ça.
11
00:02:46,484 --> 00:02:51,489
Nous serions ravis de t'avoir parmi nous,
ton envie sera la nôtre.
12
00:02:52,116 --> 00:02:53,700
Je choisirai un jour,
13
00:02:53,909 --> 00:02:55,953
et Ernesto vous en informera.
14
00:02:56,120 --> 00:02:57,955
C'est parfait.
15
00:03:00,916 --> 00:03:04,962
- Comment se débrouille Ernie ?
- Globalement, plutôt bien.
16
00:03:05,129 --> 00:03:08,799
- Excellent.
- Tout se met en place avec Sandpiper ?
17
00:03:09,507 --> 00:03:11,301
On avance, oui.
18
00:03:12,761 --> 00:03:16,640
Davis & Main assument pleinement
leur part de travail.
19
00:03:16,807 --> 00:03:20,936
Ils ont tout intérêt.
C'est une affaire complexe.
20
00:03:21,103 --> 00:03:24,481
Deux hommes n'auraient jamais suffi.
21
00:03:25,482 --> 00:03:27,484
Des nouvelles de Jimmy ?
22
00:03:28,276 --> 00:03:30,737
Oui, je lui ai parlé.
23
00:03:31,029 --> 00:03:32,572
Comment va-t-il ?
24
00:03:32,781 --> 00:03:36,409
Bien. Il se débrouille très bien.
25
00:03:39,370 --> 00:03:42,958
À ce propos, j'ai des nouvelles.
26
00:03:44,084 --> 00:03:46,419
Il bosse chez Davis & Main.
27
00:03:48,839 --> 00:03:50,174
À quel poste ?
28
00:03:53,301 --> 00:03:56,054
Il y est avocat.
29
00:04:01,392 --> 00:04:03,728
Clifford Main a embauché Jimmy ?
30
00:04:05,856 --> 00:04:10,110
À vrai dire, il était réservé,
mais il lui laisse une chance.
31
00:04:10,276 --> 00:04:12,362
Ses employés géraient l'enquête,
32
00:04:12,529 --> 00:04:15,115
mais dès qu'ils parlaient à un résident,
33
00:04:15,281 --> 00:04:18,326
le nom de Jimmy revenait sans cesse.
34
00:04:19,703 --> 00:04:21,496
- Ces vieux...
- L'adorent.
35
00:04:21,663 --> 00:04:23,081
Oui, ils l'adorent.
36
00:04:24,415 --> 00:04:27,836
Et je suppose aussi
que Cliff trouvait ça judicieux
37
00:04:28,003 --> 00:04:31,173
dans cette affaire
d'avoir une sorte de...
38
00:04:31,464 --> 00:04:35,052
continuité, dirons-nous.
39
00:04:36,511 --> 00:04:40,015
- Jimmy sait s'y prendre avec les gens.
- Absolument.
40
00:04:42,392 --> 00:04:47,147
Ils connaissent son parcours,
chez Davis & Main ? Sa formation ?
41
00:04:47,313 --> 00:04:51,401
Pour une transparence totale,
Cliff est venu me parler avant.
42
00:04:52,069 --> 00:04:56,698
Je n'ai rien cherché à atténuer.
J'ai été le plus exhaustif possible.
43
00:04:57,949 --> 00:04:59,367
Sans faire obstacle.
44
00:05:00,035 --> 00:05:03,538
Évidemment. Tu ne devrais pas.
45
00:05:03,955 --> 00:05:05,874
Pour tout te dire...
46
00:05:06,750 --> 00:05:08,960
Kim Wexler l'a même encouragé.
47
00:05:09,127 --> 00:05:10,712
Fortement.
48
00:05:11,963 --> 00:05:16,093
Mais je ne me suis pas mis
en travers du chemin.
49
00:05:16,384 --> 00:05:17,928
Futur associé ?
50
00:05:18,762 --> 00:05:21,389
Je dirais...
51
00:05:22,432 --> 00:05:25,977
que oui, probablement.
52
00:05:28,521 --> 00:05:30,440
C'est formidable.
53
00:05:31,733 --> 00:05:33,193
Tant mieux pour Jimmy.
54
00:05:34,444 --> 00:05:36,071
Charlie Hustle !
55
00:05:39,699 --> 00:05:41,743
Je te laisse.
56
00:05:41,952 --> 00:05:46,581
- Besoin d'autre chose ?
- Non, j'ai tout ce qu'il me faut.
57
00:05:46,790 --> 00:05:49,084
- Merci d'être passé.
- Au plaisir.
58
00:05:49,251 --> 00:05:52,545
Tu nous manques vraiment.
Sans pression aucune.
59
00:07:25,150 --> 00:07:28,194
{\pub}La coordination se fera via HHM.
60
00:07:29,070 --> 00:07:32,865
Les documents suivants
ont été réclamés à Sandpiper
61
00:07:32,949 --> 00:07:35,451
dans le cadre de notre requête initiale.
62
00:07:35,660 --> 00:07:37,536
Les contrats de bail
des résidents,
63
00:07:37,703 --> 00:07:40,915
passés et présents,
dans toutes leurs résidences.
64
00:07:41,082 --> 00:07:43,835
Les facturations et transactions
65
00:07:44,002 --> 00:07:46,879
de tous les fournisseurs de Sandpiper.
66
00:07:47,088 --> 00:07:51,759
La liste de tous les vendeurs officiels,
passés et présents, de Sandpiper.
67
00:07:51,968 --> 00:07:54,762
Tous les accords commerciaux
et les contrats
68
00:07:54,929 --> 00:07:58,099
passés entre Sandpiper
et ses distributeurs.
69
00:07:58,307 --> 00:08:02,561
Les traces écrites des reçus
de sécurité sociale des résidents.
70
00:08:02,728 --> 00:08:06,065
Les relevés des transactions
des allocations.
71
00:08:06,232 --> 00:08:09,485
Les factures des résidents non liées à...
72
00:08:11,779 --> 00:08:13,364
J'adore ton nouveau look.
73
00:08:14,199 --> 00:08:15,407
Alors, Santa Fe ?
74
00:08:15,574 --> 00:08:17,326
C'est...
75
00:08:18,828 --> 00:08:20,371
vraiment...
76
00:08:20,579 --> 00:08:23,374
Tu vois ?
Qu'est-ce que je t'avais dit ?
77
00:08:23,749 --> 00:08:25,292
L'endroit est sympa ?
78
00:08:25,459 --> 00:08:29,380
Le top pour un meublé
professionnel temporaire.
79
00:08:29,547 --> 00:08:31,716
J'ai hâte de voir ça.
80
00:08:31,966 --> 00:08:36,221
Je devrais peut-être quitter HHM,
et jouer les planquées chez D & M.
81
00:08:36,387 --> 00:08:39,098
C'est exactement ça.
82
00:08:39,640 --> 00:08:41,475
Incroyable.
83
00:08:43,936 --> 00:08:48,274
Je suis tellement heureuse pour toi.
84
00:08:49,150 --> 00:08:53,029
Merci. Les choses sont vraiment
en train de changer.
85
00:08:53,196 --> 00:08:57,200
Je songe même
à m'acheter une maison.
86
00:08:57,700 --> 00:09:00,327
- À Santa Fe ?
- Je ne sais pas encore.
87
00:09:00,536 --> 00:09:03,206
Peut-être un peu plus près
d'Albuquerque,
88
00:09:03,372 --> 00:09:05,416
au vu de mes allers-retours.
89
00:09:07,085 --> 00:09:10,922
- À mi-chemin, alors.
- Oui, je me disais...
90
00:09:11,089 --> 00:09:13,258
- Et Corrales ?
- Corrales, oui.
91
00:09:13,424 --> 00:09:16,135
Un petit pavillon,
ou pas si petit que ça.
92
00:09:16,343 --> 00:09:17,303
Espace ouvert.
93
00:09:17,511 --> 00:09:20,723
Je ne veux pas
qu'un mur vienne perturber mon qi.
94
00:09:20,932 --> 00:09:24,727
Mais je veux absolument
une superficie honorable.
95
00:09:24,894 --> 00:09:27,730
- Le contact avec la nature.
- Des chevaux.
96
00:09:28,147 --> 00:09:31,150
Tu pourrais avoir des chevaux,
ce serait fou.
97
00:09:31,358 --> 00:09:36,030
Trop cher. Toute cette avoine
dont ils se nourrissent.
98
00:09:36,197 --> 00:09:38,324
- Ça vaut le coup.
- Et les fers.
99
00:09:38,532 --> 00:09:41,244
Tu dois leur en acheter
et leur clouer...
100
00:09:41,410 --> 00:09:44,371
Ça vaut le coup.
Balades champêtres...
101
00:09:45,539 --> 00:09:49,168
puis un verre de vin
sur le patio au coucher du soleil.
102
00:09:51,129 --> 00:09:54,257
On devrait acheter un fumoir
pour les barbecues.
103
00:09:54,465 --> 00:09:59,762
Oui, il faut qu'on s'achète un fumoir.
104
00:10:09,772 --> 00:10:11,440
Je dois me rendre au salon,
105
00:10:11,523 --> 00:10:14,485
ils vont faire livrer
ma voiture de fonction.
106
00:10:14,652 --> 00:10:16,737
Tu plaisantes ?
107
00:10:16,946 --> 00:10:21,408
- Quoi ?
- "Où est mon dirigeable en or massif ?
108
00:10:21,617 --> 00:10:24,662
- Non, pas celui-ci, l'autre."
- Jalouse.
109
00:10:26,038 --> 00:10:27,623
Complètement.
110
00:10:29,292 --> 00:10:31,836
Au fait, j'ai un cadeau pour toi.
111
00:10:44,682 --> 00:10:47,310
Magnifique emballage. Je n'ose ouvrir.
112
00:10:47,476 --> 00:10:49,061
Arrête, c'est un cadeau.
113
00:10:52,190 --> 00:10:54,192
2e MEILLEUR AVOCAT
AU MONDE
114
00:10:54,525 --> 00:10:56,485
Il faut garder les pieds sur terre.
115
00:10:57,945 --> 00:11:01,824
Quoi ? Deuxième,
c'est déjà vraiment très bien.
116
00:11:02,241 --> 00:11:03,909
Très bien.
117
00:11:11,542 --> 00:11:14,212
Merci. On se voit ce soir ?
118
00:11:15,171 --> 00:11:19,258
Peut-être. Si tu te débrouilles bien.
119
00:11:49,747 --> 00:11:51,332
Salut, ma jolie.
120
00:11:55,211 --> 00:11:57,171
Qu'en dites-vous, mesdames ?
121
00:11:58,423 --> 00:12:01,592
N'est-ce pas ? Intérieur cuir,
122
00:12:02,218 --> 00:12:05,346
sièges chauffants
pour les matins frais.
123
00:12:05,512 --> 00:12:08,557
C'est à ça
que doit ressembler le paradis.
124
00:12:18,443 --> 00:12:20,527
Un câlin d'adieu ?
125
00:12:20,903 --> 00:12:22,447
Non ? Très bien.
126
00:12:22,613 --> 00:12:26,867
Dans ce cas, oublions les larmes
et "à la prochaine".
127
00:13:02,027 --> 00:13:04,280
Système métrique, sûrement.
128
00:14:11,847 --> 00:14:14,016
Que faites-vous ici ?
129
00:14:14,600 --> 00:14:16,018
Je travaille ici.
130
00:14:17,395 --> 00:14:18,937
Le monde est petit.
131
00:14:19,146 --> 00:14:23,984
C'est bien le parking
du commissariat ?
132
00:14:24,360 --> 00:14:27,738
- Oui.
- Ils valident le stationnement ou pas ?
133
00:14:30,241 --> 00:14:33,369
Allez donc vous garer là-bas,
134
00:14:33,536 --> 00:14:36,038
il faut qu'on discute.
135
00:14:54,640 --> 00:14:56,642
Pourquoi êtes-vous ici ?
136
00:14:57,101 --> 00:14:59,604
Je viens voir la police.
137
00:14:59,811 --> 00:15:02,022
À quel sujet, exactement ?
138
00:15:02,231 --> 00:15:05,526
Si vous voulez le savoir,
j'ai été cambriolé.
139
00:15:05,692 --> 00:15:08,320
On est entré chez moi
par effraction.
140
00:15:08,529 --> 00:15:09,572
Médicaments ?
141
00:15:09,780 --> 00:15:12,450
Oui, mais je ne l'ai pas dit aux flics,
142
00:15:12,617 --> 00:15:14,493
je ne suis pas idiot.
143
00:15:14,660 --> 00:15:16,621
Vous leur avez déjà parlé ?
144
00:15:16,828 --> 00:15:19,206
Deux policiers sont venus chez moi.
145
00:15:19,415 --> 00:15:23,168
Mais les médicaments, je m'en fiche.
Enfin, non,
146
00:15:23,377 --> 00:15:26,672
mais je veux récupérer
mes cartes de base-ball.
147
00:15:28,674 --> 00:15:30,384
Vos cartes de base-ball ?
148
00:15:30,593 --> 00:15:34,430
Oui, j'ai une collection de cartes
qui vaut très cher,
149
00:15:34,597 --> 00:15:36,098
et on me l'a volée.
150
00:15:36,307 --> 00:15:39,560
Je ne devrais pas être étonné
de vous dire ça,
151
00:15:39,768 --> 00:15:43,648
mais c'était une mauvaise idée
d'avoir parlé à la police,
152
00:15:43,814 --> 00:15:45,107
étant un criminel.
153
00:15:45,316 --> 00:15:49,361
Je ne viens pas en tant que criminel,
mais en tant que victime.
154
00:15:49,987 --> 00:15:54,450
Sous prétexte que je vends
des médicaments de temps à autre,
155
00:15:54,659 --> 00:15:58,245
je n'aurais plus le droit
d'être protégé d'un délit ?
156
00:15:58,454 --> 00:16:01,039
Et j'ai été très prudent.
157
00:16:01,206 --> 00:16:05,210
Ils ignorent totalement
mes petites affaires.
158
00:16:06,837 --> 00:16:09,173
Dans ce cas, que faites-vous ici ?
159
00:16:09,381 --> 00:16:11,800
Ils ont d'autres questions à me poser.
160
00:16:12,009 --> 00:16:16,013
Ils sont très déterminés
à retrouver le voleur.
161
00:16:16,681 --> 00:16:20,351
Tout ça étant nouveau pour vous,
je vais vous expliquer.
162
00:16:20,559 --> 00:16:23,812
Ils vous invitent
à une petite excursion.
163
00:16:23,979 --> 00:16:25,897
Une petite excursion ?
164
00:16:26,106 --> 00:16:29,776
Ces flics n'ont aucun intérêt
à retrouver vos cartes.
165
00:16:29,985 --> 00:16:31,778
Ils ont des doutes sur vous.
166
00:16:31,987 --> 00:16:34,072
Il n'y avait rien chez moi.
167
00:16:34,281 --> 00:16:36,867
Rappelez-vous notre petite conversation
168
00:16:37,075 --> 00:16:40,954
sur le fait que cette voiture
affichait dealer de drogue.
169
00:16:41,163 --> 00:16:45,334
Ils vous suspectent.
Ils joueront les flics sympathiques,
170
00:16:45,417 --> 00:16:48,546
vous feront croire
que vous êtes en sécurité
171
00:16:48,713 --> 00:16:51,716
pour finalement vous coincer.
172
00:16:51,882 --> 00:16:53,592
Et vous balancerez tout.
173
00:16:53,800 --> 00:16:55,260
Je ne...
174
00:16:56,261 --> 00:17:00,516
- Vous vous trompez.
- Ne discutez pas. Rentrez chez vous.
175
00:17:00,683 --> 00:17:03,519
- Mais j'ai rendez-vous.
- N'y allez pas.
176
00:17:03,728 --> 00:17:05,812
S'ils appellent, ne répondez pas.
177
00:17:05,979 --> 00:17:07,648
Et mes cartes ?
178
00:17:07,814 --> 00:17:09,567
Ce sont les risques.
179
00:17:11,569 --> 00:17:14,863
Je les récupérerai !
Je courrai le risque.
180
00:17:15,030 --> 00:17:16,323
Non, sûrement pas.
181
00:17:16,490 --> 00:17:19,577
Sinon, c'est mon bien-être
qui va en pâtir.
182
00:17:19,744 --> 00:17:21,161
Je dois le faire.
183
00:17:24,498 --> 00:17:26,166
Ces cartes...
184
00:17:27,376 --> 00:17:30,045
Certaines appartenaient à mon père.
185
00:17:31,422 --> 00:17:33,632
Je vais les récupérer.
186
00:17:46,895 --> 00:17:49,481
Je retrouverai vos cartes.
187
00:17:53,611 --> 00:17:56,238
Vous pouvez faire ça ?
188
00:17:58,031 --> 00:18:01,702
C'est très généreux de votre part.
189
00:18:01,868 --> 00:18:04,162
Ça va vous coûter.
190
00:18:10,919 --> 00:18:12,212
On devrait discuter
191
00:18:12,379 --> 00:18:17,593
d'un arrangement financier
dans lequel je...
192
00:18:22,389 --> 00:18:26,059
Très bien, alors. Bon sang.
193
00:18:33,442 --> 00:18:36,570
{\pub}Dépôts de garantie
194
00:18:57,591 --> 00:19:01,595
SANDPIPER CROSSING
CONTRAT DE RÉSIDENCE
195
00:19:58,610 --> 00:20:01,530
- Entrez.
- Je ne voulais pas vous déranger.
196
00:20:01,739 --> 00:20:04,157
Du tout,
je relâchais la pression.
197
00:20:04,366 --> 00:20:08,746
- C'est agréable.
- Merci, ça détend. Vous jouez ?
198
00:20:08,913 --> 00:20:10,622
J'ai essayé au lycée,
199
00:20:10,789 --> 00:20:14,251
puis j'ai trouvé plus simple
pour attirer les filles.
200
00:20:15,001 --> 00:20:18,171
J'espère que vous avez
un moyen de décompresser.
201
00:20:18,380 --> 00:20:20,925
- Bien installé ?
- Très bien.
202
00:20:22,634 --> 00:20:24,845
C'est une sacrée promotion pour moi.
203
00:20:25,262 --> 00:20:26,931
Ravis de vous avoir ici.
204
00:20:27,097 --> 00:20:30,225
Si vous avez besoin
de quelque chose, Jimmy...
205
00:20:31,017 --> 00:20:35,230
Merci, Cliff. Je suis ravi d'être ici.
206
00:20:38,525 --> 00:20:42,153
- Je vais m'y remettre.
- Moi aussi, je crois.
207
00:20:43,614 --> 00:20:45,950
J'ai peut-être trouvé quelque chose
208
00:20:46,116 --> 00:20:48,368
dans les déclarations initiales.
209
00:20:49,286 --> 00:20:52,873
Schweikart & Cokely
parlaient d'allocation facultative.
210
00:20:53,081 --> 00:20:54,917
J'ai vérifié,
211
00:20:55,000 --> 00:20:56,752
aucun résident ne l'a refusée,
212
00:20:56,919 --> 00:21:00,422
ce qui ressemble plutôt
à un accord financier imposé.
213
00:21:00,589 --> 00:21:04,050
Ce serait un manquement
à l'une de nos demandes ?
214
00:21:04,217 --> 00:21:07,721
Ils répètent que c'est facultatif,
et donc volontaire.
215
00:21:07,888 --> 00:21:10,140
On peut contrer ça si l'engagement
216
00:21:10,348 --> 00:21:15,103
est une condition d'admission obligatoire,
ce qui semble être le cas.
217
00:21:18,189 --> 00:21:20,191
Vous avez peut-être une piste.
218
00:21:20,818 --> 00:21:22,402
Beau travail.
219
00:21:24,655 --> 00:21:26,615
Merci, Cliff.
220
00:21:44,215 --> 00:21:46,593
Bonjour,
en quoi puis-je vous aider ?
221
00:21:46,760 --> 00:21:50,388
J'espérais pouvoir avoir
une estimation sur mi coche.
222
00:21:50,555 --> 00:21:54,059
- Vous faites les voitures ?
- Sí, todo el tiempo.
223
00:21:54,267 --> 00:21:56,979
J'espérais pouvoir
recouvrir mes sièges.
224
00:22:00,941 --> 00:22:02,734
Vous pouvez venir voir ?
225
00:22:44,568 --> 00:22:46,820
Je pensais
à quelque chose de nouveau.
226
00:22:46,987 --> 00:22:50,323
Pour lui refaire une beauté.
227
00:22:50,991 --> 00:22:52,492
Au moins, on va bosser,
228
00:22:52,659 --> 00:22:57,330
mais il ferait mieux de dépenser
son argent dans une nouvelle caisse.
229
00:22:57,497 --> 00:22:59,917
Il dit que vous devriez en changer.
230
00:23:01,085 --> 00:23:03,336
Elle a une valeur sentimentale.
231
00:23:08,299 --> 00:23:10,176
Une voiture classique.
232
00:23:12,637 --> 00:23:14,347
Que recherche-t-il ?
233
00:23:14,556 --> 00:23:16,349
Quel matériau voulez-vous ?
234
00:23:16,516 --> 00:23:20,353
Je pensais à du cuir,
ça, c'est sûr.
235
00:23:21,438 --> 00:23:22,647
Du crocodile ?
236
00:23:27,527 --> 00:23:28,820
Ça coûte trop cher.
237
00:23:28,987 --> 00:23:32,323
Je vous l'ai dit,
elle a une valeur sentimentale.
238
00:23:38,080 --> 00:23:42,042
Un cuir exotique, ça jurerait.
239
00:23:42,292 --> 00:23:46,046
Un cuir plus cohérent
avec le style de la voiture ?
240
00:23:46,504 --> 00:23:47,505
Convaincs-le.
241
00:23:47,672 --> 00:23:51,217
Il dit que du croco, ça va jurer.
242
00:23:51,468 --> 00:23:53,595
Moins cher, ça passerait mieux.
243
00:23:53,762 --> 00:23:57,265
Montrez-moi ce que vous choisiriez.
244
00:24:02,604 --> 00:24:04,230
Désolé, señor.
245
00:24:04,397 --> 00:24:06,942
Mon fils va vous aider.
246
00:24:08,652 --> 00:24:10,946
Aide-le à choisir.
247
00:24:11,155 --> 00:24:13,824
Et ne le pousse pas à la vente,
compris ?
248
00:24:36,638 --> 00:24:37,681
Comment m'avez-vous trouvé ?
249
00:24:44,938 --> 00:24:48,399
- Pourquoi êtes-vous ici ?
- Des cartes de base-ball.
250
00:24:49,275 --> 00:24:52,362
À mon avis,
vous avez vu son étrange véhicule,
251
00:24:52,529 --> 00:24:54,698
et avez décidé de tout arrêter.
252
00:24:54,865 --> 00:24:56,825
Je pige, j'ai fait la même chose.
253
00:24:57,034 --> 00:24:58,660
Puis vous l'avez plumé.
254
00:24:59,536 --> 00:25:02,122
Ces cartes de base-ball
étaient un moyen
255
00:25:02,288 --> 00:25:06,251
de vous faire quelques dollars,
et de lui donner une leçon.
256
00:25:06,417 --> 00:25:10,088
Mais vous avez sous-estimé
la bêtise de cet homme.
257
00:25:10,964 --> 00:25:14,218
- Non, j'en ai conscience.
- Alors vous ignoriez
258
00:25:14,384 --> 00:25:16,344
combien il tenait à ses cartes.
259
00:25:16,720 --> 00:25:20,724
Il y tenait tellement
qu'il a prévenu les flics du vol.
260
00:25:20,932 --> 00:25:22,684
Maintenant, ils fouinent.
261
00:25:24,477 --> 00:25:27,147
Ça, c'est votre problème.
262
00:25:27,605 --> 00:25:29,066
C'est notre problème.
263
00:25:29,233 --> 00:25:31,526
Je vais prendre le risque,
264
00:25:31,735 --> 00:25:33,444
mais bonne chance à vous.
265
00:25:33,653 --> 00:25:37,448
Je pensais que vous auriez compris,
et fait ce qu'il faut.
266
00:25:37,657 --> 00:25:41,953
Mais je crois que nous avons
une histoire de carotte et de bâton.
267
00:25:45,249 --> 00:25:47,375
C'est ça, le bâton ?
268
00:25:49,044 --> 00:25:51,462
Venir ici et menacer ma famille ?
269
00:25:53,339 --> 00:25:56,009
Il va vous falloir un plus gros bâton.
270
00:26:01,347 --> 00:26:04,059
Je ne viens pas
menacer votre famille.
271
00:26:05,435 --> 00:26:08,813
Et le bâton s'appelle Tuco Salamanca.
272
00:26:09,940 --> 00:26:13,526
Si vous refusez de jouer le jeu,
façon de parler,
273
00:26:13,693 --> 00:26:17,572
Tuco sera informé
de votre petit business parallèle.
274
00:26:18,031 --> 00:26:20,867
C'est un bâton suffisamment gros ?
275
00:26:22,744 --> 00:26:26,706
J'avoue que je préfère la carotte.
276
00:26:26,873 --> 00:26:29,251
Vous la préférerez aussi, je pense.
277
00:26:30,627 --> 00:26:32,254
Je vous écoute.
278
00:26:34,005 --> 00:26:38,384
Vous me rendez les cartes de base-ball
avec 10 000 $ en liquide,
279
00:26:38,551 --> 00:26:41,512
et vous toucherez grosso modo,
280
00:26:41,679 --> 00:26:45,016
disons, 60 000 dollars.
281
00:26:48,312 --> 00:26:51,439
Et comment ça marche, cette affaire ?
282
00:27:39,246 --> 00:27:41,248
{\pub}Ernesto ?
283
00:27:51,675 --> 00:27:52,676
Vous sortez ?
284
00:27:53,135 --> 00:27:54,970
Nous sortons, oui.
285
00:27:56,471 --> 00:27:59,850
Il faut y aller doucement
dans les virages.
286
00:28:00,726 --> 00:28:03,812
Et vous devrez mettre
du super sans plomb.
287
00:28:03,979 --> 00:28:08,067
Ça peut ressembler à une arnaque,
mais il y a une différence.
288
00:28:08,275 --> 00:28:10,944
J'irais la laver
une fois par semaine,
289
00:28:11,153 --> 00:28:12,654
et la ferais cirer.
290
00:28:12,863 --> 00:28:17,159
Mieux vaut une couche protectrice
supplémentaire pour le vernis.
291
00:28:19,912 --> 00:28:22,039
Elle mérite le meilleur.
292
00:28:22,831 --> 00:28:25,876
Les mecs qui la démonteront
en prendront soin.
293
00:28:30,505 --> 00:28:31,965
Pourquoi ?
294
00:28:35,594 --> 00:28:37,888
Vous m'imaginiez conduire ça ?
295
00:28:38,097 --> 00:28:40,766
On dirait un bus pour vieux proxénètes.
296
00:28:40,974 --> 00:28:43,352
Bon, on a fini ?
297
00:29:15,175 --> 00:29:17,010
Aaron.
298
00:29:18,720 --> 00:29:20,013
Jeter y est.
299
00:29:21,265 --> 00:29:23,976
C'est bon...
300
00:29:31,317 --> 00:29:33,319
Mantle. Mantle y est.
301
00:29:33,610 --> 00:29:37,531
- C'est bon ?
- Oui, tout le monde semble y être.
302
00:29:37,739 --> 00:29:40,575
Oui, ils y sont tous, on dirait.
303
00:29:46,957 --> 00:29:49,335
Maintenant, la seconde partie.
304
00:30:06,059 --> 00:30:09,980
À présent, notre affaire est conclue.
305
00:30:57,069 --> 00:31:00,739
Je me dis malgré tout
que ça méritait des excuses.
306
00:31:02,782 --> 00:31:05,744
C'est encore la police.
307
00:31:09,331 --> 00:31:11,750
Sandpiper
n'a pas réellement coopéré.
308
00:31:11,958 --> 00:31:13,335
Dans leur paperasse,
309
00:31:13,502 --> 00:31:16,171
on n'a rien trouvé de très pertinent.
310
00:31:16,380 --> 00:31:18,006
Ça n'a rien d'étonnant.
311
00:31:18,173 --> 00:31:20,926
Il faudra demander
leurs relevés bancaires. Merci.
312
00:31:21,134 --> 00:31:23,970
Jimmy, où en sommes-nous
avec les clients ?
313
00:31:24,137 --> 00:31:25,972
En attendant ces relevés,
314
00:31:26,139 --> 00:31:29,602
exigeons certains documents
des clients eux-mêmes.
315
00:31:29,768 --> 00:31:32,605
La plupart ont gardé
des copies papier de tout,
316
00:31:32,771 --> 00:31:35,315
depuis l'époque d'Eisenhower.
317
00:31:35,482 --> 00:31:41,113
Bien sûr, au vu de l'organisation
assez erratique de certains,
318
00:31:41,280 --> 00:31:43,407
ça pourrait être long.
319
00:31:44,991 --> 00:31:46,159
Excusez-moi.
320
00:31:46,326 --> 00:31:47,620
Il y a une femme...
321
00:31:48,745 --> 00:31:51,706
adorable,
mais sourde comme un pot.
322
00:31:51,873 --> 00:31:54,418
Elle garde toute sa paperasse...
323
00:31:54,627 --> 00:31:56,878
- Elle la garde...
- Désolé, Jimmy.
324
00:31:57,087 --> 00:32:00,715
Veuillez déposer portables,
porte clés, électronique.
325
00:32:34,040 --> 00:32:36,251
Chuck. Bienvenue.
326
00:32:36,418 --> 00:32:38,253
Assieds-toi, je t'en prie.
327
00:32:38,629 --> 00:32:40,673
Ne faites pas attention à moi.
328
00:32:40,880 --> 00:32:42,549
Bonjour à tous.
329
00:32:49,306 --> 00:32:52,601
Pardon de vous avoir interrompus.
Continuez.
330
00:32:52,809 --> 00:32:54,436
On est ravis de te voir.
331
00:32:55,521 --> 00:32:57,731
Jimmy, où en étions-nous ?
332
00:33:00,442 --> 00:33:02,569
Je disais donc...
333
00:33:08,408 --> 00:33:12,829
qu'obtenir des documents
de la part de certains clients...
334
00:33:16,500 --> 00:33:19,670
Nous avons des entasseurs compulsifs,
Dieu merci.
335
00:33:19,878 --> 00:33:23,507
J'étais chez Mme Gusedorf
au Sandpiper de Santa Fe,
336
00:33:23,923 --> 00:33:26,259
et j'ai passé tout l'après-midi
337
00:33:26,426 --> 00:33:29,429
à fouiller dans tout un tas de recettes
338
00:33:29,596 --> 00:33:31,431
et de coupons de réduction.
339
00:33:31,598 --> 00:33:35,394
Mais nous avons désormais la copie
de ses relevés mensuels
340
00:33:35,561 --> 00:33:38,855
depuis le mois de mars 1997.
341
00:33:39,022 --> 00:33:40,857
Ça demande du travail,
342
00:33:41,024 --> 00:33:45,111
mais nos clients seront toujours
notre meilleure ressource.
343
00:33:45,320 --> 00:33:48,240
Et ils ont toujours des bonbons.
344
00:34:09,344 --> 00:34:10,763
Que fais-tu ici ?
345
00:34:11,263 --> 00:34:13,724
Mon nom est sur le bâtiment.
346
00:34:14,767 --> 00:34:18,937
C'est un plaisir de t'avoir.
Je suis dans mon bureau si besoin.
347
00:34:25,485 --> 00:34:27,654
Pourquoi es-tu ici ?
348
00:34:29,322 --> 00:34:31,575
Pour témoigner.
349
00:34:43,420 --> 00:34:44,797
James McGill.
350
00:34:45,004 --> 00:34:46,881
C'est Ehrmantraut.
351
00:34:47,048 --> 00:34:49,093
Toujours une morale flexible ?
352
00:34:50,260 --> 00:34:52,847
Si oui, j'ai quelque chose pour vous.
353
00:34:54,848 --> 00:34:57,142
Où et quand ?
354
00:35:04,722 --> 00:35:06,474
{\pub}Asseyez-vous.
355
00:35:09,477 --> 00:35:12,146
M. Wormald,
merci d'être venu nous voir.
356
00:35:12,354 --> 00:35:13,355
C'est normal.
357
00:35:13,522 --> 00:35:16,692
Nous avons lu le rapport
des officiers de police,
358
00:35:16,859 --> 00:35:19,612
et nous avons
quelques petites questions.
359
00:35:19,779 --> 00:35:21,864
C'est une procédure standard,
360
00:35:22,030 --> 00:35:23,866
pas besoin d'un avocat.
361
00:35:24,032 --> 00:35:26,535
J'ai plutôt un rôle consultatif.
362
00:35:26,702 --> 00:35:29,747
Dan voulait un visage amical
à ses côtés.
363
00:35:29,913 --> 00:35:32,291
Nous sommes tous des gens amicaux.
364
00:35:32,458 --> 00:35:35,252
Regardez-nous, quatre amis !
365
00:35:35,419 --> 00:35:39,965
Nous souhaitons éclaircir les faits
pour pouvoir récupérer vos biens.
366
00:35:40,132 --> 00:35:41,967
Tout va bien.
367
00:35:42,885 --> 00:35:45,053
Il n'y a pas besoin de...
368
00:35:45,220 --> 00:35:47,055
C'est la procédure standard.
369
00:35:47,222 --> 00:35:50,976
Les officiers ne notent pas tout
dans leur rapport.
370
00:35:51,185 --> 00:35:53,855
On veut juste coffrer votre voleur.
371
00:35:54,062 --> 00:35:55,606
Oui, c'est...
372
00:35:56,524 --> 00:35:59,777
Mon oncle avait une carte de Ty Cobb.
373
00:35:59,943 --> 00:36:02,237
Il la gardait sous verre,
374
00:36:02,404 --> 00:36:05,908
- comme si c'était La Joconde.
- Ty Cobb ?
375
00:36:06,074 --> 00:36:08,828
Qu'il limite l'éclairage artificiel,
376
00:36:08,994 --> 00:36:12,414
il émet lui aussi
un rayonnement ultraviolet
377
00:36:12,581 --> 00:36:16,084
qui pourrait, sur le long terme...
378
00:36:16,251 --> 00:36:18,796
Pourriez-vous nous dire exactement
379
00:36:18,962 --> 00:36:22,051
où vous gardiez vos cartes
chez vous ?
380
00:36:22,257 --> 00:36:26,804
Comme j'essayais de vous le dire,
il n'y a plus de problème.
381
00:36:27,304 --> 00:36:29,181
Je les ai retrouvées.
382
00:36:29,849 --> 00:36:32,518
Vous avez retrouvé vos cartes ?
383
00:36:32,935 --> 00:36:37,773
Je tenais juste à venir vous en informer
en personne.
384
00:36:37,981 --> 00:36:39,608
Vous les avez retrouvées ?
385
00:36:39,983 --> 00:36:41,276
Où ? Chez vous ?
386
00:36:41,485 --> 00:36:44,822
Non, j'ai engagé un détective privé,
387
00:36:44,988 --> 00:36:48,200
et il les a retrouvées.
388
00:36:48,409 --> 00:36:51,746
Vraiment ? Où étaient-elles ?
389
00:36:52,246 --> 00:36:53,956
Écoutez, tout va bien.
390
00:36:54,122 --> 00:36:57,543
Vraiment.
Je devrais vous laisser travailler.
391
00:36:57,710 --> 00:37:02,548
- Je vous ai fait perdre assez de temps.
- Non, c'est notre métier.
392
00:37:02,840 --> 00:37:06,635
Nous voulons connaître les faits,
et clore l'affaire.
393
00:37:06,844 --> 00:37:08,596
C'est fait.
394
00:37:09,430 --> 00:37:11,306
L'affaire est close.
395
00:37:11,724 --> 00:37:15,310
Je sais à quel point
vous avez mieux à faire ailleurs.
396
00:37:15,477 --> 00:37:18,021
Avec les meurtriers, les voleurs,
397
00:37:18,188 --> 00:37:22,359
- les gangs et j'en passe...
- Danny, allez prendre l'air.
398
00:37:22,568 --> 00:37:26,196
Prenez un café,
je finirai de parler aux inspecteurs.
399
00:37:34,037 --> 00:37:37,291
Messieurs, venons-en au fait.
400
00:37:37,458 --> 00:37:40,252
Je suppose que vos deux officiers
401
00:37:40,419 --> 00:37:43,505
ont trouvé la petite planque
de M. Wormald.
402
00:37:43,672 --> 00:37:46,216
Ça explique votre désir de "l'aider".
403
00:37:46,383 --> 00:37:47,760
Je comprends.
404
00:37:48,010 --> 00:37:51,263
Un trou dans une plinthe,
c'est forcément douteux.
405
00:37:51,430 --> 00:37:55,517
Mais je vous assure
que tout ça n'a rien d'illégal.
406
00:37:55,726 --> 00:37:56,978
Stressé comme ça ?
407
00:37:57,144 --> 00:37:59,814
Un front qui perle,
c'est très suspect.
408
00:38:00,022 --> 00:38:02,483
Nous avons tous nos secrets, non ?
409
00:38:03,066 --> 00:38:05,444
Qui parmi nous n'a jamais péché ?
410
00:38:05,611 --> 00:38:08,864
Mais ces péchés-là
n'ont rien de criminel,
411
00:38:09,031 --> 00:38:11,784
ni ceux de M. Wormald, d'ailleurs.
412
00:38:11,951 --> 00:38:14,119
Par contre, ils sont secrets.
413
00:38:14,328 --> 00:38:17,999
- Secrets, comme ceux d'un dealer ?
- Non.
414
00:38:18,165 --> 00:38:20,542
Il est évasif, car c'est délicat.
415
00:38:20,709 --> 00:38:24,588
C'est un sujet sensible
qui ne regarde pas la police.
416
00:38:24,797 --> 00:38:27,716
Nous aimerions vous croire sur parole,
417
00:38:27,883 --> 00:38:29,679
mais ça ne nous suffit pas.
418
00:38:29,885 --> 00:38:34,015
Tout ça est dû
à un conflit personnel.
419
00:38:34,181 --> 00:38:38,894
Rien de plus. Ça ne concerne
que M. Wormald et...
420
00:38:40,562 --> 00:38:43,357
son mécène artistique.
421
00:38:44,399 --> 00:38:45,400
Mécène ?
422
00:38:45,609 --> 00:38:51,365
Mon client a une sorte d'arrangement
avec cet homme fortuné
423
00:38:51,532 --> 00:38:57,079
à qui M. Wormald fournit de l'art
424
00:38:57,329 --> 00:39:01,083
en échange du généreux, disons...
425
00:39:01,834 --> 00:39:04,252
parrainage de ce riche monsieur.
426
00:39:04,879 --> 00:39:07,464
De l'art, genre des tableaux ?
427
00:39:07,840 --> 00:39:10,467
Des supports numériques, plutôt.
428
00:39:10,634 --> 00:39:12,553
Des supports numériques ?
429
00:39:12,720 --> 00:39:16,223
- Il faisait des vidéos pour cet homme.
- Quel genre ?
430
00:39:16,390 --> 00:39:19,351
Des vidéos privées
de nature artistique.
431
00:39:19,560 --> 00:39:23,230
Voilà ce qui se trouvait
dans sa cachette.
432
00:39:25,607 --> 00:39:30,487
Son mécène artistique aurait volé
les vidéos et les cartes ?
433
00:39:30,654 --> 00:39:34,658
Il y a eu un malentendu.
Appelons ça un différend artistique.
434
00:39:34,825 --> 00:39:37,619
Les artistes
sont des créatures versatiles.
435
00:39:39,329 --> 00:39:43,876
Ça se résume
à une querelle d'amoureux.
436
00:39:44,043 --> 00:39:48,089
Deux adultes consentants
s'embrouillent, ça arrive,
437
00:39:48,296 --> 00:39:51,216
et le mécène part avec les vidéos.
438
00:39:51,383 --> 00:39:54,053
Et les cartes,
pour marquer le coup.
439
00:39:54,219 --> 00:39:58,682
Le plus important, c'est que le problème
est réglé, c'est pardonné,
440
00:39:58,849 --> 00:40:02,103
et M. Wormald ne portera pas plainte.
441
00:40:02,978 --> 00:40:05,439
Qu'y avait-il sur ces vidéos ?
442
00:40:06,481 --> 00:40:09,651
- Elles sont privées.
- Vous l'avez déjà dit.
443
00:40:11,070 --> 00:40:13,906
Il s'agissait de vidéos destinées...
444
00:40:14,698 --> 00:40:17,451
à titiller les sens.
445
00:40:18,077 --> 00:40:22,372
- Des vidéos pornos.
- Non, pas exactement.
446
00:40:22,539 --> 00:40:27,377
Techniquement, on pourrait parler
de fétichisme, mais rien d'illégal.
447
00:40:27,544 --> 00:40:30,172
Juste un homme,
totalement habillé,
448
00:40:30,338 --> 00:40:32,424
et seul.
449
00:40:32,591 --> 00:40:36,553
Il n'y a que M. Wormald,
entièrement habillé.
450
00:40:38,555 --> 00:40:39,765
Voilà.
451
00:40:40,515 --> 00:40:41,725
Bien.
452
00:40:41,934 --> 00:40:46,021
Donc M. Wormald, entièrement habillé,
453
00:40:46,188 --> 00:40:47,648
tout seul.
454
00:40:48,649 --> 00:40:50,859
- Que fait-il ?
- Oui, dites-nous.
455
00:40:53,403 --> 00:40:55,447
Flexion sur tarte.
456
00:40:57,741 --> 00:40:59,660
C'est quoi, ça ?
457
00:40:59,868 --> 00:41:02,163
Vous savez très bien ce que c'est.
458
00:41:02,370 --> 00:41:06,249
- Non, j'ignore ce que c'est.
- Moi aussi. C'est quoi ?
459
00:41:06,583 --> 00:41:08,418
Vous êtes flics ou quoi ?
460
00:41:08,919 --> 00:41:11,630
Flexion sur tarte de Hoboken.
461
00:41:12,297 --> 00:41:14,549
Les miches qui trempent.
462
00:41:14,716 --> 00:41:17,886
L'éclabousseur de crème de Boston.
463
00:41:18,637 --> 00:41:19,638
Sérieusement ?
464
00:41:19,847 --> 00:41:22,557
Le pétard dans la pâte.
465
00:41:22,724 --> 00:41:23,767
Le derche sucré.
466
00:41:23,976 --> 00:41:26,854
On ne parle pas la même langue ?
467
00:41:27,021 --> 00:41:28,563
C'est quoi, une flexion sur tarte ?
468
00:41:28,647 --> 00:41:34,402
Lorsqu'un type s'assied
sur une tarte et...
469
00:41:35,403 --> 00:41:36,989
Il gigote dessus.
470
00:41:38,532 --> 00:41:40,450
Ou la mayonnaise de Hellmann.
471
00:41:40,617 --> 00:41:43,245
À l'ouest,
c'est un autre terme employé.
472
00:41:43,453 --> 00:41:46,081
Techniquement, il fait une flexion,
473
00:41:46,248 --> 00:41:49,376
et pleurniche en même temps.
Il est spécialisé.
474
00:41:49,543 --> 00:41:53,338
Tous les trempeurs ne le font pas,
mais je vais vous dire.
475
00:41:53,547 --> 00:41:57,551
Quand ce type ouvre les vannes,
on dirait Julianne Moore.
476
00:41:57,759 --> 00:41:59,469
Des tartes ?
477
00:41:59,678 --> 00:42:02,723
- Aux pommes ?
- Ce n'est pas moi qui réalise.
478
00:42:02,890 --> 00:42:06,810
À la crème de banane, à la pêche.
479
00:42:06,977 --> 00:42:10,355
Et il y a aussi un costume.
480
00:42:13,483 --> 00:42:15,360
Vous vous foutez de nous.
481
00:42:15,569 --> 00:42:18,155
Comme si je pouvais inventer ça.
482
00:42:19,823 --> 00:42:23,744
Le monde
est une riche mosaïque, messieurs.
483
00:42:24,870 --> 00:42:25,913
Mais croyez-moi,
484
00:42:26,454 --> 00:42:28,916
vous ne voulez pas voir ce truc-là.
485
00:42:36,006 --> 00:42:38,884
C'est bon, alors ?
486
00:42:39,051 --> 00:42:41,220
Oui, tout est réglé.
487
00:42:42,263 --> 00:42:44,973
Juste une dernière
petite chose à régler.
488
00:42:45,140 --> 00:42:49,519
- Quelle petite chose ?
- Vous allez devoir faire une vidéo.
489
00:43:13,752 --> 00:43:17,631
Attends, il mange les tartes,
ou il s'assied juste dessus ?
490
00:43:18,048 --> 00:43:21,969
- Les deux. Comme tu veux.
- Il fait quoi en premier ?
491
00:43:22,136 --> 00:43:24,305
C'est toi qui décides.
492
00:43:24,471 --> 00:43:28,350
- Et c'est là qu'il se met à pleurer ?
- Une valeur sûre.
493
00:43:29,517 --> 00:43:31,312
D'où as-tu sorti ce truc ?
494
00:43:31,478 --> 00:43:34,940
Jamais de toute ma vie
je n'aurais pensé à ça.
495
00:43:35,149 --> 00:43:37,484
Ma muse parle à travers moi.
496
00:43:37,651 --> 00:43:39,694
Je ne suis que son réceptacle.
497
00:43:39,903 --> 00:43:41,613
Et ils y ont cru ?
498
00:43:42,781 --> 00:43:44,574
J'en ai entendu, des scénarios tordus,
499
00:43:44,658 --> 00:43:46,243
mais là, c'est la cerise sur le gâteau.
500
00:43:48,370 --> 00:43:49,579
La tarte.
501
00:43:49,746 --> 00:43:52,624
Désolée.
Autant sauter du toit tout de suite.
502
00:43:52,752 --> 00:43:55,252
Oui, tu devrais avoir honte de toi.
503
00:43:55,418 --> 00:43:57,879
Tu es vraiment doué
pour les bobards.
504
00:43:58,297 --> 00:43:59,589
Pour être franc,
505
00:43:59,756 --> 00:44:02,717
c'est la vidéo qui a tout réglé.
506
00:44:02,884 --> 00:44:04,636
Quelle vidéo ?
507
00:44:05,428 --> 00:44:07,597
Attends. Tu as fait une vidéo ?
508
00:44:07,767 --> 00:44:10,351
Vers la fin, Dan y a mis du sien.
509
00:44:10,517 --> 00:44:12,936
J'y ai cru, à ses larmes.
510
00:44:14,355 --> 00:44:17,774
Ça, c'est le gâteau
dont on ne s'est pas servi.
511
00:44:17,983 --> 00:44:21,611
J'ignorais le nombre de prises,
donc j'en ai pris deux.
512
00:44:21,778 --> 00:44:25,324
Mais je te promets
qu'aucune fesse ne l'a touché.
513
00:44:26,408 --> 00:44:31,246
- Tu as fait une fausse preuve ?
- J'ai fait une vidéo, c'est différent.
514
00:44:31,413 --> 00:44:32,998
Pour disculper un client.
515
00:44:33,165 --> 00:44:37,211
Tu as utilisé une fausse preuve
pour innocenter un client.
516
00:44:37,878 --> 00:44:41,131
- Tu chicanes, là.
- Pas du tout.
517
00:44:41,340 --> 00:44:44,634
Et si Davis & Main
découvraient ta fausse preuve ?
518
00:44:44,801 --> 00:44:47,512
Ce n'était pas un client de Davis & Main.
519
00:44:47,595 --> 00:44:49,139
C'était pro bono,
520
00:44:49,348 --> 00:44:52,393
- sur mon temps libre.
- Pourquoi ?
521
00:44:54,811 --> 00:44:57,231
Pourquoi risquer ton meilleur job
522
00:44:57,398 --> 00:44:59,274
pour un travail bénévole ?
523
00:44:59,482 --> 00:45:01,068
J'aidais un ami.
524
00:45:01,235 --> 00:45:04,487
En risquant la radiation ?
Un bon ami, alors.
525
00:45:04,696 --> 00:45:06,698
Tout va bien, ça a fonctionné.
526
00:45:06,865 --> 00:45:10,369
- Ça ne change rien pour Davis & Main.
- C'est risqué.
527
00:45:11,119 --> 00:45:12,579
Tu n'as pas bronché
528
00:45:12,746 --> 00:45:16,291
quand l'autre crétin de Ken
a payé notre addition.
529
00:45:16,499 --> 00:45:18,919
On a enfreint les règles, ce soir-là,
530
00:45:19,086 --> 00:45:22,339
et si je me souviens bien,
ça t'a beaucoup plu.
531
00:45:22,505 --> 00:45:26,718
- C'était totalement différent.
- Vraiment ? En quoi ?
532
00:45:26,927 --> 00:45:31,390
Ça n'avait rien à voir avec le travail,
on s'amusait.
533
00:45:31,556 --> 00:45:35,102
Là, tu as fait un faux...
534
00:45:35,269 --> 00:45:39,022
Jimmy, s'ils le découvrent,
ça peut t'être fatal.
535
00:45:39,189 --> 00:45:41,108
- Ça n'arrivera pas.
- Vraiment ?
536
00:45:41,275 --> 00:45:43,318
On dirait un petit délinquant.
537
00:45:43,485 --> 00:45:46,654
Si tu continues à faire ça,
ils le découvriront.
538
00:45:47,614 --> 00:45:49,450
Pour quoi, Jimmy ?
539
00:45:52,535 --> 00:45:54,621
Où est l'intérêt ?
540
00:46:10,720 --> 00:46:13,348
Je ne peux plus entendre ça.
541
00:46:14,516 --> 00:46:16,726
Plus jamais, d'accord ?
542
00:46:21,022 --> 00:46:23,191
Je suis sérieuse, Jimmy.
543
00:46:25,610 --> 00:46:27,279
Très bien.
544
00:46:37,623 --> 00:46:39,626
Traduction :
Hélène JANIN