1 00:00:00,000 --> 00:00:02,859 Anteriormente en Better Call Saul... 2 00:00:02,860 --> 00:00:05,339 No me puedo creer que Davis y Main accedieran a hacerlo. 3 00:00:05,340 --> 00:00:07,169 ¿De verdad creías que no habría consecuencias? 4 00:00:07,170 --> 00:00:07,693 No puedes... 5 00:00:07,705 --> 00:00:09,309 Mañana por la mañana. A las ocho. En mi despacho, 6 00:00:09,310 --> 00:00:11,659 con los socios y queremos ver esa cosa. 7 00:00:11,660 --> 00:00:14,029 Puede que haya habido embaucamiento. 8 00:00:14,030 --> 00:00:16,050 Me puse en el punto de mira para que consiguieras este trabajo. 9 00:00:16,060 --> 00:00:17,579 Entonces qué, ¿me tiraste un hueso? 10 00:00:17,580 --> 00:00:19,639 Es mi palabra. Es mi decisión. 11 00:00:19,640 --> 00:00:21,018 Si quieres pagas del siguiente nivel, 12 00:00:21,043 --> 00:00:22,529 tienes que hacer trabajos del siguiente nivel. 13 00:00:22,530 --> 00:00:24,039 ¿Vas a decirme qué hacemos aquí? 14 00:00:24,040 --> 00:00:25,250 Hay un tipo. 15 00:00:25,330 --> 00:00:27,480 Y necesito que desaparezca. 16 00:02:29,279 --> 00:02:34,279 Better Call Saul 2x04 - Gloves Off. Traducido por Drakul y Scarlata. 17 00:02:34,351 --> 00:02:38,350 Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 18 00:02:39,690 --> 00:02:43,179 Mi esposo y yo nos apretamos el cinturón y ahorramos durante muchos años. 19 00:02:43,180 --> 00:02:45,549 Hicimos todo lo que pudimos para tener unos ahorros 20 00:02:45,550 --> 00:02:48,800 y así no ser una carga para nuestra familia. 21 00:02:48,810 --> 00:02:52,649 Tras el fallecimiento de Ronald, me mudé a una residencia de ancianos. 22 00:02:52,650 --> 00:02:54,419 Un sitio agradable. 23 00:02:54,420 --> 00:02:56,970 Me dijeron que se harían cargo de todo. Pero... 24 00:02:56,995 --> 00:03:00,605 De repente un día, me dijeron que todo mi dinero había desaparecido. 25 00:03:00,630 --> 00:03:02,787 ¿Cómo es posible? 26 00:03:02,812 --> 00:03:05,429 ¿Qué ha pasado? 27 00:03:05,430 --> 00:03:08,889 Si usted o su ser querido es un residente de Sandpiper Crossing 28 00:03:08,890 --> 00:03:10,206 u otra comunidad de jubilados asociada... 29 00:03:10,231 --> 00:03:12,005 Por Dios, ¿has usado tu propia voz? 30 00:03:12,030 --> 00:03:13,980 Únicamente para ahorrar dinero. 31 00:03:13,990 --> 00:03:15,576 - Todo incluido, ha costado... - Solo... 32 00:03:15,601 --> 00:03:17,869 Llame al bufete de abogados Davis y Main 33 00:03:17,870 --> 00:03:21,039 al 505-242-7700. 34 00:03:21,040 --> 00:03:24,870 Llame al 505-242-7700. 35 00:03:27,470 --> 00:03:30,859 Los costes de producción ascienden a 647 dólares, todo incluido. 36 00:03:30,860 --> 00:03:35,070 La emisión única tuvo un coste de 700 dólares, una ganga. 37 00:03:35,095 --> 00:03:36,960 ¿Crees que esto tiene que ver con el dinero? 38 00:03:36,970 --> 00:03:38,419 ¿Crees que de eso va todo esto? 39 00:03:38,420 --> 00:03:40,879 Solo estoy intentando ofrecer toda la información posible. 40 00:03:40,880 --> 00:03:43,679 Y esta emisión... fue un experimento, 41 00:03:43,680 --> 00:03:46,269 y como tal, se mire por donde se mire, un éxito. 42 00:03:46,270 --> 00:03:47,629 No dejas de utilizar la palabra "experimento" 43 00:03:47,630 --> 00:03:49,279 como si fueras los malditos hermanos Wright. 44 00:03:49,280 --> 00:03:51,819 ¿Exactamente cuándo ibas a hablarnos de este experimento? 45 00:03:51,820 --> 00:03:53,559 Hoy. Esta mañana. 46 00:03:53,560 --> 00:03:55,469 Lo admito, me precipité un poco, 47 00:03:55,470 --> 00:03:57,189 he sido un poco... entusiasta. 48 00:03:57,190 --> 00:03:58,969 Y por lo tanto, me disculpo. 49 00:03:58,970 --> 00:04:01,609 Pero lo más importante es... según creo yo... 50 00:04:01,610 --> 00:04:05,639 que hemos conseguido casi 200 llamadas con una sola emisión. 51 00:04:05,640 --> 00:04:08,940 Cliff, desde que hablamos anoche, 72 llamadas más. 52 00:04:09,970 --> 00:04:13,619 ¿Escuchan eso? Ahí mismo... es el sonido de la victoria. 53 00:04:13,620 --> 00:04:14,869 Jimmy, deja de vendérnoslo. 54 00:04:14,870 --> 00:04:17,570 Y no actúes como si no supieras cuál es el problema. 55 00:04:17,977 --> 00:04:19,210 No lo sé. 56 00:04:19,340 --> 00:04:21,150 Nos has dejado al margen. 57 00:04:21,190 --> 00:04:23,789 Lo has hecho sin decirnos nada. 58 00:04:23,790 --> 00:04:25,500 El entusiasmo no es una excusa. 59 00:04:25,745 --> 00:04:26,900 Cliff. 60 00:04:28,610 --> 00:04:31,449 Conseguir clientes es mi función. Y me dijiste eso desde el primer día. 61 00:04:31,450 --> 00:04:33,339 Jimmy, si te pongo a cargo de las nóminas, ¿significaría eso 62 00:04:33,340 --> 00:04:34,774 que me parecería bien que le dieras a todo 63 00:04:34,799 --> 00:04:36,351 el mundo un extra de un millón de dólares? 64 00:04:36,376 --> 00:04:38,750 Tú y yo discutimos la posibilidad de hacer un anuncio. 65 00:04:38,760 --> 00:04:40,740 La posibilidad en teoría, 66 00:04:40,750 --> 00:04:43,629 que hace un total de 30 segundos cuando estaba a mitad de camino de la puerta. 67 00:04:43,630 --> 00:04:46,169 Supongo... creo que escuché cierto entusiasmo, 68 00:04:46,170 --> 00:04:48,169 así que tomé un poco la iniciativa. 69 00:04:48,170 --> 00:04:50,470 "Un poco". Vaya. 70 00:04:51,600 --> 00:04:53,329 En Davis y Main somos un equipo. 71 00:04:53,330 --> 00:04:55,049 Esto es un enfoque de equipo. 72 00:04:55,050 --> 00:04:56,989 Cuando llegaste a nosotros como abogado... 73 00:04:56,990 --> 00:04:58,599 sabía que habría un periodo de aprendizaje. 74 00:04:58,600 --> 00:05:01,220 Pero sencillamente no puedes encajar en el equipo... 75 00:05:01,230 --> 00:05:03,509 Puedo encajar. Encajo. 76 00:05:03,510 --> 00:05:07,529 Estoy aquí para ayudaros a vosotros y a HHM a ganar el caso contra Sandpiper. 77 00:05:07,530 --> 00:05:08,959 De eso trata todo esto. 78 00:05:08,960 --> 00:05:11,719 Sandpiper no es lo que hace funcionar este bufete. 79 00:05:11,720 --> 00:05:15,639 Tenemos clientes que no querrán verse asociados con esta clase de... eso. 80 00:05:15,640 --> 00:05:17,530 Nuestra imagen, nuestra reputación 81 00:05:17,930 --> 00:05:21,060 es algo que hemos estado construyendo cuidadosamente durante años. 82 00:05:21,200 --> 00:05:23,449 Es mucho más valiosa que cualquier caso. 83 00:05:23,450 --> 00:05:25,800 Y algo como esto podría dañarla. 84 00:05:27,140 --> 00:05:30,520 Baste decir, que no hay muchas simpatías hacia ti en esta sala. 85 00:05:30,710 --> 00:05:34,600 Actualmente la votación es dos a uno a favor de despedirte por este asunto. 86 00:05:36,776 --> 00:05:38,040 Sin embargo... 87 00:05:38,530 --> 00:05:40,380 creo en las segundas oportunidades. 88 00:05:40,680 --> 00:05:43,710 Pero que sepas que esto equivale a un strike uno y strike dos. 89 00:05:43,938 --> 00:05:47,180 De ahora en adelante, puedes estar seguro de que estarás más vigilado. 90 00:06:11,770 --> 00:06:13,970 Venga. Venga. 91 00:06:16,188 --> 00:06:19,119 Hola. Está hablando con el buzón de voz de Kim Wexler. 92 00:06:19,120 --> 00:06:21,770 Por favor, deje un mensaje y le llamaré lo antes posible. 93 00:06:22,610 --> 00:06:23,620 Hola, Kim. 94 00:06:23,690 --> 00:06:25,949 Necesito que me llames lo antes posible, ¿vale? 95 00:06:25,950 --> 00:06:28,370 Es un asunto que corre cierta prisa, así que... 96 00:06:28,550 --> 00:06:33,959 es decir, puede que... simplemente... 97 00:06:33,960 --> 00:06:37,829 bueno, por favor, llámame antes de que hables con Howard, ¿vale? 98 00:06:37,830 --> 00:06:38,974 Adiós. 99 00:06:40,520 --> 00:06:42,139 Es una pregunta muy simple, Kim... 100 00:06:42,140 --> 00:06:44,349 ¿tenías conocimiento o no de este anuncio? 101 00:06:44,350 --> 00:06:45,820 Yo... sí. 102 00:06:46,450 --> 00:06:48,560 - Me lo enseñó. - ¿Te lo enseñó? 103 00:06:49,110 --> 00:06:50,849 Sí. Hace un par de días. 104 00:06:50,850 --> 00:06:52,950 ¿Y no le dijiste nada a nadie? 105 00:06:53,160 --> 00:06:54,850 No, no lo hice. 106 00:06:54,940 --> 00:06:56,849 ¿No consideraste que debías avisarme? 107 00:06:56,850 --> 00:06:58,120 No me di cuenta... 108 00:07:00,150 --> 00:07:02,509 En ese momento, no consideré que fuera necesario. 109 00:07:02,510 --> 00:07:04,170 Bueno, pues te equivocaste. 110 00:07:04,195 --> 00:07:06,419 Nos pilló desprevenidos delante de nuestros codefensores, 111 00:07:06,420 --> 00:07:09,420 lo cual, no hace falta que te lo diga, no da una buena imagen de HHM. 112 00:07:09,665 --> 00:07:11,212 O de ti. 113 00:07:18,166 --> 00:07:19,385 Eso es todo. 114 00:07:19,790 --> 00:07:21,305 Puedes marcharte. 115 00:07:44,236 --> 00:07:46,291 ¿Qué vas a hacer? 116 00:07:52,940 --> 00:07:55,073 ¿Y qué te parece? 117 00:07:57,062 --> 00:07:59,539 Supongo que desde aquí, te haces una buena idea del lugar, 118 00:07:59,540 --> 00:08:02,160 pero los que están dentro... no podrán reconocerte. 119 00:08:02,462 --> 00:08:04,652 Tuco y yo... ese es nuestro sitio. 120 00:08:04,685 --> 00:08:06,226 Siempre se sienta mirando hacia fuera, 121 00:08:06,251 --> 00:08:07,787 hace que parezca que es algo de gánsteres. 122 00:08:07,812 --> 00:08:09,869 pero sé que es para poder ver su buga. 123 00:08:09,870 --> 00:08:12,789 Cada martes, venimos aquí a cuadrar las cuentas. 124 00:08:12,790 --> 00:08:15,235 El camello entra y paga lo que nos debe. 125 00:08:16,100 --> 00:08:18,649 A Tuco... le gusta estar cara a cara. 126 00:08:18,650 --> 00:08:21,971 Dice que todo lo que necesita saber está justo aquí. Les mira a los ojos. 127 00:08:21,996 --> 00:08:24,995 Les mira, como si les estuviera viendo el interior. 128 00:08:25,020 --> 00:08:28,330 Le he visto hacer eso durante cinco o diez minutos. 129 00:08:30,050 --> 00:08:31,860 ¿Y eso de qué le sirve? 130 00:08:33,270 --> 00:08:34,759 Lo llama su detector de mentiras. 131 00:08:34,760 --> 00:08:37,339 Por eso estas cosas duran todo el día. 132 00:08:37,340 --> 00:08:39,839 ¿Solo vosotros dos? ¿No hay ningún matón? 133 00:08:39,840 --> 00:08:42,215 No los necesitamos. Podemos ocuparnos de nuestro negocio. 134 00:08:42,240 --> 00:08:43,630 De todas formas, tardamos horas. 135 00:08:43,740 --> 00:08:46,579 Recoger la pasta, contarla, el detector de mentiras. 136 00:08:46,580 --> 00:08:49,479 De uno en uno... entra un tipo, hacemos negocios y después el siguiente. 137 00:08:49,504 --> 00:08:53,600 Entonces, cuando hemos acabado, Tuco se sube a su coche y yo al mío. 138 00:08:53,610 --> 00:08:55,249 Y bum. Nos vamos por caminos diferentes. 139 00:08:55,250 --> 00:08:58,230 Ahí es donde apareces tú. 140 00:08:59,040 --> 00:09:02,109 Cuando le veas recogiendo... te acercas con el coche. 141 00:09:02,110 --> 00:09:03,749 Aparcas justo al lado del coche de Tuco. 142 00:09:03,750 --> 00:09:05,009 Pum. Un tiro en la cabeza. 143 00:09:05,010 --> 00:09:07,740 Y te largas. Tranquilamente. 144 00:09:08,160 --> 00:09:11,230 La entrada a la I-40 está a ocho manzanas. 145 00:09:11,280 --> 00:09:13,480 Te habrás largado antes de que nadie pueda parpadear. 146 00:09:13,490 --> 00:09:17,269 Y esto es lo mejor... todos esos... ¿camellos? 147 00:09:17,270 --> 00:09:19,400 Saben que estamos aquí, así que la historia es, 148 00:09:19,590 --> 00:09:21,909 que uno tuvo una idea y decidió matar a Tuco, 149 00:09:21,910 --> 00:09:23,399 para sacar una tajada del negocio. 150 00:09:23,424 --> 00:09:26,434 En lo que respecta al cártel, pudo haber sido cualquiera de ellos. 151 00:09:27,110 --> 00:09:28,940 Esos martes vuestros... 152 00:09:29,070 --> 00:09:30,879 ¿Es de día o de noche cuando acabáis? 153 00:09:30,880 --> 00:09:32,969 - De día. - Así que, a plena luz del día. 154 00:09:32,970 --> 00:09:34,129 Mucho tráfico. 155 00:09:34,130 --> 00:09:37,070 ¿Cómo se supone que no van a verme? Mi coche, por lo menos. 156 00:09:37,071 --> 00:09:39,699 La ley de Murphy me dice que alguien apuntará la matricula. 157 00:09:39,700 --> 00:09:42,159 Vale. Ve al desguace y compra una chatarra. 158 00:09:42,160 --> 00:09:43,670 Vas a quedarte dentro del coche. 159 00:09:44,240 --> 00:09:45,309 Nadie va a verte. 160 00:09:45,310 --> 00:09:48,410 Y si te ven, ¿qué más da? Por eso eres perfecto. 161 00:09:48,420 --> 00:09:50,610 No eres nadie. No tienes ninguna conexión. 162 00:09:50,940 --> 00:09:52,600 Eres un fantasma. 163 00:09:53,450 --> 00:09:56,669 Entonces, aparco a su lado... suponiendo que haya sitio para aparcar. 164 00:09:56,670 --> 00:09:59,589 Nuestra gente aparca a su lado. Llegan y se van desde el mismo punto. 165 00:09:59,590 --> 00:10:01,359 Cuando se largue el último, tendrás sitio. 166 00:10:01,360 --> 00:10:03,430 Y si alguien viene detrás de mí, estaré bloqueado. 167 00:10:04,010 --> 00:10:05,380 ¿Quién va a entrar detrás de ti? 168 00:10:05,740 --> 00:10:08,250 Bueno, supongo que alguien al que le gusten los tacos. 169 00:10:08,330 --> 00:10:10,324 ¿Y entonces qué? ¿Cómo salgo? 170 00:10:11,360 --> 00:10:12,790 No lo sé. 171 00:10:12,900 --> 00:10:14,440 Te bajas y sales corriendo. 172 00:10:15,010 --> 00:10:16,130 Tengo mal las rodillas. 173 00:10:16,170 --> 00:10:19,340 Oye, los detalles... eso es por lo que te estoy pagando. 174 00:10:19,430 --> 00:10:22,380 Si se te ocurre un plan mejor, venga, cuéntamelo. 175 00:10:22,405 --> 00:10:24,040 Soy todo oídos. 176 00:10:25,860 --> 00:10:27,380 ¿Estás seguro de esto? 177 00:10:28,800 --> 00:10:30,400 Matar a tu socio... 178 00:10:32,517 --> 00:10:35,899 Esa es una puerta que no se puede volver a cerrar. 179 00:10:40,262 --> 00:10:41,420 ¿Ves esto? 180 00:10:42,793 --> 00:10:45,160 ¿Sabes cómo me lo hice? 181 00:10:45,870 --> 00:10:47,889 En el 96 o 97, Tuco y yo 182 00:10:47,890 --> 00:10:50,930 estábamos trabajando con esos moteros del condado de Riverside. 183 00:10:51,060 --> 00:10:52,710 Pasaban una porquería de meta... 184 00:10:52,735 --> 00:10:53,909 Una auténtica mierda, ¿sabes? 185 00:10:53,910 --> 00:10:56,039 Pero barata y nos la quitaban de las manos. 186 00:10:56,040 --> 00:10:59,970 En cualquier caso, a Tuco le empezó a molar. 187 00:11:00,230 --> 00:11:03,010 Y el hielo no saca lo mejor de las personas. 188 00:11:03,020 --> 00:11:04,475 Hizo que Tuco se volviera paranoico. 189 00:11:04,500 --> 00:11:07,515 Nuestro contacto era un tipo llamado Dawg Paulson. 190 00:11:07,540 --> 00:11:10,139 Un día, Tuco estaba negociando con Dawg. 191 00:11:10,140 --> 00:11:11,930 Y decidió usar su detector de mentiras. 192 00:11:12,020 --> 00:11:14,060 Y Dawg estaba como, "¿pero qué cojones?" Ya sabes. 193 00:11:14,070 --> 00:11:15,799 Tuco no dejaba de mirarle fijamente. 194 00:11:15,800 --> 00:11:17,410 Entonces totalmente calmado va y le dice, 195 00:11:17,480 --> 00:11:19,169 "¿crees que soy idiota, Dawg?" 196 00:11:19,170 --> 00:11:22,597 Cree que Dawg le está suministrando a la competencia, intentando eliminarle. 197 00:11:22,930 --> 00:11:24,550 Dawg... lo niega. 198 00:11:26,490 --> 00:11:28,030 ¡De eso nada! ¡Yo no! 199 00:11:28,540 --> 00:11:32,370 De repente Tuco sin apenas levantar la voz, saca una recortada... 200 00:11:32,890 --> 00:11:34,710 y le dispara en la cara a Dawg. 201 00:11:35,030 --> 00:11:37,000 Yo estaba detrás de él. 202 00:11:39,130 --> 00:11:40,759 Lo más enfermizo que he visto hasta hoy. 203 00:11:40,760 --> 00:11:42,149 ¿Y esto? 204 00:11:42,150 --> 00:11:45,660 Un trozo del cráneo de Dawg... Tengo bajo la piel un pequeño trozo suyo. 205 00:11:46,019 --> 00:11:48,139 Intenté sacarlo, pero está bien metido. 206 00:11:48,164 --> 00:11:50,855 De todas maneras, no es la clase de cosas por las que vas al médico. 207 00:11:50,880 --> 00:11:55,969 El tema es que a Tuco le gustaba realmente Dawg. 208 00:11:55,970 --> 00:11:57,650 Después se sintió fatal. 209 00:11:57,760 --> 00:12:01,250 Pero cuando consume, se vuelve loco. 210 00:12:01,260 --> 00:12:03,939 No hay otra manera de decirlo. Y ha vuelto a consumir. 211 00:12:03,940 --> 00:12:06,427 Cristal... mucho más potente. 212 00:12:07,529 --> 00:12:09,870 Así que, es como dijiste. 213 00:12:10,320 --> 00:12:13,389 Si Tuco averigua, bueno, mis negocios paralelos, 214 00:12:13,390 --> 00:12:15,632 lo de Dawg se va repetir otra vez. 215 00:12:16,782 --> 00:12:18,050 Es él o yo. 216 00:12:32,615 --> 00:12:33,740 Allí. 217 00:12:35,479 --> 00:12:37,367 Un hombre con un rifle de mira telescópica 218 00:12:37,392 --> 00:12:39,307 podría conseguir un tiro limpio. 219 00:12:40,080 --> 00:12:41,429 Hacer un solo disparo 220 00:12:41,430 --> 00:12:43,880 y desaparecer antes de que nadie se dé cuenta. 221 00:12:44,238 --> 00:12:46,540 Sin testigos. Una salida limpia. 222 00:12:47,241 --> 00:12:48,580 Está bastante lejos. 223 00:12:50,461 --> 00:12:52,200 ¿Tú puedes hacer ese tiro? 224 00:12:53,592 --> 00:12:54,690 Sí. 225 00:12:57,198 --> 00:12:59,070 ¿Estás diciendo que lo harás? 226 00:13:02,150 --> 00:13:03,680 50 de los grandes. 227 00:13:04,298 --> 00:13:05,640 50 de los grandes. 228 00:13:09,253 --> 00:13:11,000 Iré a echar un vistazo. 229 00:13:37,486 --> 00:13:39,009 Su hermano no está aquí, Sr. McGill. 230 00:13:39,010 --> 00:13:42,380 Lo sé. Me ha enviado a coger su papel secante. 231 00:13:42,390 --> 00:13:44,509 - Será solo un momento. - Tenga cuidado. 232 00:13:44,510 --> 00:13:45,639 El suelo está pulido. 233 00:13:45,640 --> 00:13:47,410 Oh, gracias, Gesualdo. 234 00:13:48,280 --> 00:13:49,860 ¡Lamento lo del suelo! 235 00:13:57,553 --> 00:13:59,140 Oh, no. 236 00:14:00,330 --> 00:14:02,040 ¿Está buscando a la Srta. Wexler? 237 00:14:02,136 --> 00:14:03,549 Supongo que llego tarde, ¿eh? 238 00:14:03,550 --> 00:14:04,950 No, todavía sigue aquí. 239 00:14:05,161 --> 00:14:06,732 ¿Dónde? 240 00:14:22,122 --> 00:14:23,260 Kim. 241 00:14:26,775 --> 00:14:29,950 Lo siento tanto. 242 00:14:32,090 --> 00:14:34,060 Debería habértelo dicho anoche. 243 00:14:34,157 --> 00:14:35,380 ¿Eso crees? 244 00:14:35,665 --> 00:14:37,540 Sinceramente pensé que podría arreglarlo. 245 00:14:37,868 --> 00:14:41,290 Pensé que lo entenderían cuando vieran las cifras. 246 00:14:41,485 --> 00:14:43,430 Sabía que funcionaría y funcionó. 247 00:14:43,558 --> 00:14:44,850 Funcionó. 248 00:14:46,711 --> 00:14:51,469 Howard no puede meterte a revisar documentación por algo que hice yo. 249 00:14:51,470 --> 00:14:53,497 Además se trata de un bufete totalmente diferente. 250 00:14:53,522 --> 00:14:55,539 ¿Qué coño de sentido tiene eso? 251 00:14:55,540 --> 00:14:57,140 Te dije que esto sucedería. 252 00:14:57,531 --> 00:14:59,479 No puede culparte por esto. 253 00:14:59,480 --> 00:15:00,930 Te advertí que lo haría. 254 00:15:02,644 --> 00:15:04,260 Voy a hablar con Howard. 255 00:15:04,531 --> 00:15:06,928 ¿Y qué? ¿Para volver a llamarle cerdo hijo de puta? 256 00:15:06,953 --> 00:15:08,699 Sí, eso ayudaría. 257 00:15:10,890 --> 00:15:13,850 Bueno, la jodí. Lo sé. 258 00:15:14,018 --> 00:15:17,540 ¡Pero esto... es una total gilipollez! 259 00:15:17,550 --> 00:15:19,199 ¡Voy... a hablar esta noche con él! 260 00:15:19,200 --> 00:15:21,489 Jimmy, no. Solo empeorarías las cosas. 261 00:15:21,490 --> 00:15:23,440 - Yo se lo explicaré. - ¡No! 262 00:15:24,951 --> 00:15:27,560 No te lo estoy pidiendo... te lo estoy diciendo. 263 00:15:28,199 --> 00:15:31,379 Si vas a ver a Howard, tú y yo... hemos acabado. 264 00:15:34,605 --> 00:15:37,473 Entonces, ¿no hemos acabado? 265 00:15:38,804 --> 00:15:41,405 Necesito este trabajo. 266 00:15:43,300 --> 00:15:46,739 Y llevo un retraso de 40 horas en la cuota de facturación semanal, 267 00:15:46,740 --> 00:15:49,665 así que, por favor, ¿podrías irte? 268 00:15:55,482 --> 00:15:56,890 Lo siento. 269 00:16:45,303 --> 00:16:46,897 ¡Chuck! 270 00:16:48,103 --> 00:16:49,962 ¡Chuck! 271 00:16:51,744 --> 00:16:53,901 ¡Vamos! 272 00:16:54,537 --> 00:16:56,810 ¡No voy a irme! 273 00:16:58,742 --> 00:17:00,984 ¡Muy bien, tú lo has querido! 274 00:17:07,013 --> 00:17:08,927 ¡Voy a entrar! 275 00:17:20,569 --> 00:17:22,522 ¿Chuck? 276 00:17:29,315 --> 00:17:30,940 ¿Chuck? 277 00:17:35,260 --> 00:17:36,570 ¿Puedes oírme? 278 00:17:36,571 --> 00:17:38,342 ¿Puedes hablarme? 279 00:17:39,349 --> 00:17:41,705 ¿Quieres que te lleve al hospital? 280 00:17:41,730 --> 00:17:44,632 No. Nada de hospitales. 281 00:17:44,657 --> 00:17:46,615 Me... pondré bien. 282 00:17:48,027 --> 00:17:50,355 Tráeme agua, por favor. 283 00:18:13,088 --> 00:18:15,510 Un poco de protección extra. 284 00:18:30,005 --> 00:18:31,430 Toma. ¿Sabes una cosa? 285 00:18:31,455 --> 00:18:32,772 Siéntate. 286 00:18:33,631 --> 00:18:35,107 ¿Puedes sentarte? 287 00:18:35,466 --> 00:18:36,669 Muy bien. 288 00:18:38,306 --> 00:18:39,780 Vale. Muy bien. 289 00:18:39,805 --> 00:18:40,820 Toma. 290 00:19:28,993 --> 00:19:31,876 Este es un Armalite AR-50... 291 00:19:32,207 --> 00:19:36,200 De última generación y con una precisión de 2.400 metros. 292 00:19:36,561 --> 00:19:39,019 Lleva puesto la Leupold Mark 4, 293 00:19:39,020 --> 00:19:42,081 pero siempre puedo potenciarla con una Schmidt y Bender. 294 00:19:42,106 --> 00:19:44,484 Un solo disparo, pasador. 295 00:19:44,509 --> 00:19:47,195 Sencillo, efectivo, fiable. 296 00:19:47,220 --> 00:19:49,782 Dispara munición BMG del calibre 50... 297 00:19:49,807 --> 00:19:53,275 Muy efectivo contra objetivos fáciles poco cubiertos... 298 00:19:53,300 --> 00:19:56,150 detrás de coches, árboles de pequeño diámetro y tal. 299 00:19:56,175 --> 00:20:00,493 Como siempre, me he tomado la molestia de limar el número de serie. 300 00:20:00,518 --> 00:20:04,419 Bueno, a menos que le hagas un agujero para quitarlo, el ácido lo recuperará. 301 00:20:04,420 --> 00:20:06,039 Bueno, eso es verdad, 302 00:20:06,064 --> 00:20:09,890 pero después lo paso aleatoriamente por una prensa de punteado. 303 00:20:09,930 --> 00:20:12,440 Oculta los patrones en la densidad del metal. 304 00:20:12,560 --> 00:20:14,719 Debería burlar la difracción de los rayos-X 305 00:20:14,720 --> 00:20:16,940 y otros métodos de alta tecnología. 306 00:20:16,965 --> 00:20:20,485 Nada es perfecto, desde luego, pero esto se acerca. 307 00:20:21,860 --> 00:20:24,867 Parece una hernia con mira telescópica. 308 00:20:24,892 --> 00:20:26,285 Unos quince kilos, 309 00:20:26,310 --> 00:20:29,830 sin contar el bípode que siempre añade algo de peso. 310 00:20:31,475 --> 00:20:33,458 Demasiada arma. 311 00:20:33,483 --> 00:20:36,671 Para la mayoría de las aplicaciones, estaría de acuerdo. 312 00:20:37,462 --> 00:20:41,669 Un rifle SR... el semiautomático diseñado por Eugene Stoner. 313 00:20:41,670 --> 00:20:44,154 Ese pesa unos cinco kilos. 314 00:20:44,179 --> 00:20:47,224 No tiene el alcance ni la fuerza del AR-50, 315 00:20:47,249 --> 00:20:49,448 pero seguimos hablando de 5 minutos de arco 316 00:20:49,473 --> 00:20:51,695 bien pasados los 1.000 metros. 317 00:20:51,720 --> 00:20:53,205 He oído que suelen atascarse. 318 00:20:53,230 --> 00:20:55,516 Bueno, se sabe que ocurre en el campo de batalla, 319 00:20:55,541 --> 00:20:59,451 pero todo semiautomático que se precie se atasca alguna vez. 320 00:20:59,476 --> 00:21:03,120 Si eso te preocupa, deberías limitarte a los de pasador. 321 00:21:03,145 --> 00:21:05,175 Si se te atasca un buen rifle con pasador, 322 00:21:05,200 --> 00:21:08,086 apostaría que es porque te lo propones. 323 00:21:08,111 --> 00:21:12,103 Lo que nos lleva al M40... 324 00:21:12,356 --> 00:21:14,740 Comprobado en batalla. 325 00:21:15,762 --> 00:21:18,059 Básicamente, es el mismo rifle 326 00:21:18,060 --> 00:21:20,809 que han usado los Marines francotiradores desde 1966. 327 00:21:21,013 --> 00:21:24,109 Es ligero, preciso, bueno para blancos fáciles 328 00:21:24,110 --> 00:21:26,909 entre un alcance de entre 800 a 1.200 metros. 329 00:21:29,750 --> 00:21:31,985 Pareces conocerlo. 330 00:21:32,128 --> 00:21:34,143 Oh, sí. 331 00:21:34,438 --> 00:21:36,399 Podría decirse que sí. 332 00:21:36,962 --> 00:21:39,087 Ese es el modelo A1. 333 00:21:39,112 --> 00:21:42,266 No hay muchos cambios desde el original. 334 00:21:42,590 --> 00:21:44,731 La diferencia más importante es la culata... 335 00:21:44,756 --> 00:21:46,718 Ahora es de fibra de vidrio en vez de madera. 336 00:21:46,743 --> 00:21:49,409 Lo cambiaron en 1970 más o menos. 337 00:21:49,434 --> 00:21:53,365 Bien. La madera se deformaba como el demonio. 338 00:21:53,390 --> 00:21:56,453 Se te moja... lo pones al sol... y se acabó. 339 00:21:58,340 --> 00:22:03,289 Alguien debería haberlo pensado mejor antes de enviarlo a una jodida selva. 340 00:22:03,314 --> 00:22:06,133 Sí. Probablemente. 341 00:22:13,382 --> 00:22:17,184 Si estos no te gustan, podría conseguirte otros. 342 00:22:17,838 --> 00:22:19,040 No. 343 00:22:19,050 --> 00:22:20,994 He cambiado de opinión. 344 00:22:21,297 --> 00:22:22,844 Gracias. 345 00:22:23,230 --> 00:22:25,816 En este momento no necesito nada. 346 00:22:26,556 --> 00:22:27,600 Por las molestias. 347 00:22:27,601 --> 00:22:29,132 Oh, no es molestia. 348 00:22:29,157 --> 00:22:31,546 Me gano la vida repitiendo lo mismo. 349 00:22:31,571 --> 00:22:35,209 Cuando necesites algo de lo que ofrezco, ya sabes dónde encontrarme. 350 00:23:08,137 --> 00:23:10,293 Sigues aquí. 351 00:23:10,777 --> 00:23:13,003 Sí, sigo aquí. 352 00:23:29,755 --> 00:23:31,731 ¿Has dormido algo? 353 00:23:32,157 --> 00:23:33,712 Un poco. 354 00:23:34,417 --> 00:23:35,815 Lo suficiente. 355 00:23:36,679 --> 00:23:38,179 ¿Cómo te encuentras? 356 00:23:40,134 --> 00:23:42,087 Me vendría bien un té. 357 00:23:47,260 --> 00:23:48,885 Gracias. 358 00:24:05,310 --> 00:24:07,249 Anoche me asustaste. 359 00:24:07,250 --> 00:24:09,700 Sí. Ocurre a veces. 360 00:24:10,486 --> 00:24:12,985 A veces, me excedo... esto es todo. 361 00:24:13,010 --> 00:24:14,804 Se pasa. 362 00:24:16,169 --> 00:24:19,400 Ir al despacho te afecta mucho, ¿no? 363 00:24:19,480 --> 00:24:21,873 Si me quedo demasiado, sí. 364 00:24:22,120 --> 00:24:24,214 Supongo que es difícil no quedarse. 365 00:24:24,239 --> 00:24:26,819 Tienes demasiadas cosas importantes que hacer allí... 366 00:24:26,844 --> 00:24:29,588 Bueno, como meterte con Kim Wexler. 367 00:24:30,317 --> 00:24:32,590 ¿Qué le he hecho yo a Kim Wexler? 368 00:24:32,802 --> 00:24:35,052 Ha vuelto al maizal, ¿no? 369 00:24:35,077 --> 00:24:37,084 No le hecho nada a Kim. 370 00:24:37,109 --> 00:24:41,081 Bueno, estaba presente, sí. 371 00:24:41,106 --> 00:24:44,559 Pero la gestión del personal... esas decisiones las toma todas Howard. 372 00:24:44,584 --> 00:24:45,842 Qué fuerte. 373 00:24:45,867 --> 00:24:49,029 Pero dime, cuando Howard tomaba su "decisión administrativa", 374 00:24:49,030 --> 00:24:52,230 ¿estaba sentado en tus rodillas con tu brazo en su culo? 375 00:24:52,260 --> 00:24:54,869 Oye, ¿puede hablar mientras te bebes un vaso de agua? 376 00:24:54,870 --> 00:24:56,695 Eso está fuera de lugar. 377 00:24:56,720 --> 00:24:58,085 Y si Howard fuera mi marioneta, 378 00:24:58,110 --> 00:25:01,146 seguramente no te habría recomendado a Davis y Main. 379 00:25:01,171 --> 00:25:03,775 De hecho, estoy seguro de que fue Kim Wexler 380 00:25:03,800 --> 00:25:06,539 quién le convenció de hacerlo. De ahí su rabia. 381 00:25:06,540 --> 00:25:08,389 No castigues a Kim. 382 00:25:08,415 --> 00:25:11,957 Si estás molesto conmigo, tómala conmigo. 383 00:25:14,710 --> 00:25:17,379 Sé que te gusta pensar que todo el mundo gira en torno a ti, Jimmy, 384 00:25:17,380 --> 00:25:19,870 pero esto no tiene nada que ver contigo. 385 00:25:20,131 --> 00:25:23,609 Kim tenía una responsabilidad con Hamlim, Hamlim, McGill. 386 00:25:23,610 --> 00:25:26,029 Debería haber cuidado de los intereses de su bufete. 387 00:25:26,030 --> 00:25:28,719 Su error fue no hacernos saber lo que pretendías. 388 00:25:28,720 --> 00:25:31,859 Oh, venga. No puedes cabrearte con ella por esto. 389 00:25:31,860 --> 00:25:33,200 Yo no. 390 00:25:33,225 --> 00:25:34,363 Howard lo está. 391 00:25:34,388 --> 00:25:35,582 ¿Y por qué no debería estarlo? 392 00:25:35,607 --> 00:25:37,826 Porque ella no lo sabía. 393 00:25:37,851 --> 00:25:41,630 Ella no sabía que yo iba a emitir el anuncio. 394 00:25:41,690 --> 00:25:45,928 Ella no sabía que no lo habían aprobado. Simplemente... no lo sabía. 395 00:25:48,768 --> 00:25:50,529 - Entiendo. - Así que, no sabía 396 00:25:50,530 --> 00:25:53,599 que había algo que debía decirle a Howard. 397 00:25:53,600 --> 00:25:57,700 Hasta donde ella sabía, Cliff Main ya estaba al tanto. 398 00:25:57,725 --> 00:25:59,931 ¿Le dijiste que lo estaba? 399 00:26:00,204 --> 00:26:01,790 Se lo di a entender. 400 00:26:01,815 --> 00:26:05,177 Así que, es culpa mía, no suya. 401 00:26:08,935 --> 00:26:11,818 No nos dijo nada de eso. 402 00:26:12,213 --> 00:26:16,320 Bueno, no lo haría. No querría hacerme quedar mal. 403 00:26:16,345 --> 00:26:19,605 Tienes que admitir que esto demuestra una falta de juicio por su parte. 404 00:26:19,630 --> 00:26:21,879 Ella te conoce. Debería haberlo sabido. 405 00:26:21,880 --> 00:26:23,789 Eres todo un gilipollas. 406 00:26:23,790 --> 00:26:24,850 ¿Por qué? 407 00:26:24,910 --> 00:26:27,289 ¿Por decir que su único error fue creer en ti? 408 00:26:27,290 --> 00:26:30,170 Por Dios santo, ¿podemos analizarlo objetivamente? 409 00:26:30,310 --> 00:26:33,819 Fue un anuncio sencillo y pequeño. Se emitió una vez... eso es todo. 410 00:26:33,820 --> 00:26:37,159 Y puedo recordarte... que funcionó. Funcionó como en un sueño. 411 00:26:37,160 --> 00:26:41,340 Ves, ese es tu problema, Jimmy... Pensar que el fin justifica los medios. 412 00:26:41,450 --> 00:26:44,290 Y siempre te sorprende cuando todo te estalla en la cara. 413 00:26:44,370 --> 00:26:46,480 ¿Qué es lo que he hecho tan mal? 414 00:26:46,505 --> 00:26:48,680 Has quebrantado las reglas. 415 00:26:48,705 --> 00:26:51,165 Convertiste a Kim en tu cómplice. 416 00:26:51,190 --> 00:26:53,629 ¡Has avergonzado a Howard, que Dios le ayude... 417 00:26:53,630 --> 00:26:56,289 inexplicablemente te apoyó con Cliff Main! 418 00:26:56,290 --> 00:26:58,487 ¡Has hecho que Cliff y sus socios parecieran unos estúpidos! 419 00:26:58,512 --> 00:26:59,852 ¿Quieres que siga? 420 00:26:59,877 --> 00:27:04,450 Que no te haya despedido por esto realmente me desconcierta. 421 00:27:04,475 --> 00:27:06,284 "Objetividad". 422 00:27:06,497 --> 00:27:08,349 ¿Quieres objetividad? 423 00:27:08,350 --> 00:27:09,762 Te daré la mía... 424 00:27:09,787 --> 00:27:12,871 Eres mi hermano y te quiero, 425 00:27:13,036 --> 00:27:14,680 pero eres como un alcohólico 426 00:27:14,690 --> 00:27:17,210 que se niega a admitir que tiene un problema. 427 00:27:17,235 --> 00:27:19,635 Alguien te ha dado las llaves de un autobús escolar 428 00:27:19,660 --> 00:27:21,989 y no voy a permitirte que lo despeñes por un barranco. 429 00:27:21,990 --> 00:27:24,719 Bien, ¿podemos ir al grano? 430 00:27:24,720 --> 00:27:28,073 ¿Qué tengo que hacer para que Kim vuelva donde le corresponde? 431 00:27:28,098 --> 00:27:30,359 ¿Quieres que renuncie a Davis y Main? 432 00:27:30,360 --> 00:27:33,289 Me parece bien. En primer lugar, nunca quise ese trabajo. 433 00:27:33,290 --> 00:27:34,625 No puedo hacértelo entender. 434 00:27:34,650 --> 00:27:36,939 ¡La vida no es un gran juego de "Hagamos un trato"! 435 00:27:36,940 --> 00:27:39,189 ¡Sí, lo es! ¡Yo soy Monty Hall! 436 00:27:39,190 --> 00:27:42,240 ¿Qué hay detrás de la puerta número dos? ¿Qué tengo que hacer? 437 00:27:42,511 --> 00:27:45,199 ¿Quieres que renuncie a ser abogado? 438 00:27:45,830 --> 00:27:49,969 Solo... un chimpancé con una ametralladora... Ese soy yo, ¿no? 439 00:27:49,970 --> 00:27:53,559 Bueno, ¿qué me dices? Si ayudas a Kim... renuncio a la abogacía. 440 00:27:53,560 --> 00:27:55,830 - ¿Tenemos un trato? - Yo no he dicho eso. 441 00:27:55,840 --> 00:27:58,939 No, no lo has dicho, pero es lo que quieres, ¿no? 442 00:27:58,940 --> 00:28:01,159 Por eso le apretaste las tuercas a Kim... 443 00:28:01,160 --> 00:28:04,709 - ¡Para presionarme! - ¡No he dicho eso y nunca lo diría! 444 00:28:04,710 --> 00:28:05,719 ¡¿Por qué no?! 445 00:28:05,720 --> 00:28:09,529 Porque si fuera a obstaculizar la carrera de uno de mis empleados 446 00:28:09,530 --> 00:28:12,449 con el propósito de obligarte a hacer algo contra tu voluntad, 447 00:28:12,450 --> 00:28:14,019 eso sería extorsión. 448 00:28:14,020 --> 00:28:17,106 Sí. Lo sería. ¿Y? 449 00:28:17,131 --> 00:28:19,255 ¿Vas a extorsionarme, Chuck? 450 00:28:19,280 --> 00:28:22,999 Te saldrías con la tuya. No voy a contárselo a nadie. 451 00:28:23,000 --> 00:28:25,659 Es muy fácil... arregla la situación de Kim. 452 00:28:25,660 --> 00:28:28,359 Haces que vuelva a su despacho, la sacas de revisar documentación... 453 00:28:28,384 --> 00:28:31,859 todo vuelve a la normalidad y yo renuncio a la abogacía para siempre. 454 00:28:31,860 --> 00:28:34,389 Se acabó Jimmy McGill... ¡puf! 455 00:28:34,390 --> 00:28:36,620 Como si nunca hubiera existido. 456 00:28:39,840 --> 00:28:42,319 Pero necesito oír las palabras de tu boca, ¿vale? 457 00:28:42,320 --> 00:28:44,899 Eres un hombre de palabra. Un hombre honorable, ¿cierto? 458 00:28:44,900 --> 00:28:47,139 - Por Dios bendito, Jimmy. - ¡Vamos, Chuck! 459 00:28:47,140 --> 00:28:50,209 ¡Extorsióname! ¡Di "renuncia" y yo renunciaré, 460 00:28:50,210 --> 00:28:52,949 pero necesito oírtelo decir! 461 00:28:52,950 --> 00:28:54,942 Quieres que cometa un delito... 462 00:28:55,039 --> 00:28:57,680 Porque eso es lo que harías tú, ¿no? 463 00:28:57,705 --> 00:29:00,655 ¡Porque en el fondo quieres creer que soy un hipócrita! 464 00:29:00,680 --> 00:29:03,419 Vamos a averiguarlo. ¡Baja, Chuck! 465 00:29:03,420 --> 00:29:07,740 ¡Revuélcate en la suciedad conmigo! ¡Todos tus sueños se harán realidad! 466 00:29:07,765 --> 00:29:10,820 ¡Vamos! ¡Hazlo! ¡Vamos! 467 00:29:13,465 --> 00:29:15,918 Yo no soy el malo. 468 00:29:16,488 --> 00:29:17,720 Si no quieres ser abogado... 469 00:29:17,721 --> 00:29:20,759 eso queda entre tú y el colegio de abogados del estado de Nuevo México. 470 00:29:20,800 --> 00:29:23,190 ¿Quieres dejar Davis y Main? ¡Pues adelante! 471 00:29:23,260 --> 00:29:25,679 Está claro que no necesitas mi ayuda para hundir tu carrera. 472 00:29:25,680 --> 00:29:27,996 Lo estás haciendo genial tú solito. 473 00:29:28,857 --> 00:29:33,315 Y a propósito, se tarda una hora en coche hasta Santa Fe. 474 00:29:33,340 --> 00:29:35,135 Incluso si te fueras ahora mismo, 475 00:29:35,160 --> 00:29:38,160 al menos vas a llegar veinte minutos tarde al trabajo... 476 00:29:38,330 --> 00:29:41,161 Otro punto a favor con Clifford Main. 477 00:30:04,202 --> 00:30:05,991 ¿Y? 478 00:30:08,353 --> 00:30:09,810 No voy a hacerlo. 479 00:30:11,270 --> 00:30:12,569 ¿Qué pasa? ¿Estás negociando? 480 00:30:12,570 --> 00:30:16,079 Ninguna cantidad de dinero hará que esto sea una buena idea... para ti. 481 00:30:16,080 --> 00:30:18,089 Mira tío, ya te dije que no... 482 00:30:18,090 --> 00:30:21,979 No, es un mal paso porque no resolverá tu verdadero problema. 483 00:30:21,980 --> 00:30:23,796 ¿Mi verdadero problema? ¿Y cuál es? 484 00:30:23,821 --> 00:30:25,479 No es Tuco. 485 00:30:25,504 --> 00:30:27,457 Es guardar el secreto. 486 00:30:28,703 --> 00:30:32,457 La muerte de Tuco atraerá a los Salamanca como si fueran moscas. 487 00:30:32,482 --> 00:30:34,825 El cártel meterá las narices en el negocio, 488 00:30:34,850 --> 00:30:36,957 buscando al que se ha cargado a uno de los suyos. 489 00:30:36,982 --> 00:30:39,522 ¿Serás capaz de mantener tus secretos entonces? 490 00:30:40,060 --> 00:30:41,951 Algo tiene que cambiar. 491 00:30:42,754 --> 00:30:45,926 Contigo, sin ti... Me da igual. 492 00:30:45,951 --> 00:30:47,834 Pero algo va a pasar. 493 00:30:48,510 --> 00:30:50,440 Tú mismo lo has dicho. 494 00:30:50,596 --> 00:30:53,680 No necesitas que muera... necesitas que se largue. 495 00:30:53,770 --> 00:30:55,409 ¿Te refieres a delatarle? 496 00:30:55,613 --> 00:30:57,339 Tío, si me chivo de Tuco, 497 00:30:57,340 --> 00:30:59,020 ¿a quién crees que buscaría el cártel? 498 00:30:59,060 --> 00:31:01,399 A mí. Y si llamo a los polis, también me trincarían. 499 00:31:01,400 --> 00:31:04,700 Soy lo que llamas un socio conocido. Y estaré encerrado con Tuco, 500 00:31:04,860 --> 00:31:07,029 que estará buscando al tipo que le ha vendido. 501 00:31:07,537 --> 00:31:08,880 Dime de qué puede servirme eso. 502 00:31:08,881 --> 00:31:10,840 No tendrás que hablar con la poli. 503 00:31:11,192 --> 00:31:13,434 No tendrás que hacerlo en ningún momento. 504 00:31:13,459 --> 00:31:16,725 No habrá asesinato, ¿pero tu problema con Tuco? 505 00:31:17,719 --> 00:31:20,219 Desaparecerá. 506 00:32:28,498 --> 00:32:30,724 Ahí está todo. 507 00:32:31,178 --> 00:32:33,858 Déjale que lo cuente. 508 00:32:40,120 --> 00:32:41,816 Está bien. 509 00:32:48,117 --> 00:32:52,813 Entonces... hasta la próxima vez, ¿eh? 510 00:33:05,775 --> 00:33:07,376 Tuco. 511 00:33:21,640 --> 00:33:23,140 Vale. 512 00:33:23,715 --> 00:33:25,035 Vete. 513 00:33:25,060 --> 00:33:26,414 Vale. 514 00:33:26,655 --> 00:33:30,963 Nos... vemos la semana que viene, Tuco. 515 00:33:31,755 --> 00:33:32,985 Nacho. 516 00:33:33,010 --> 00:33:35,169 Sí, nos vemos, Domingo. 517 00:33:38,198 --> 00:33:39,900 Tiene buenas cifras. 518 00:33:40,574 --> 00:33:42,470 Está trapicheando. 519 00:33:42,926 --> 00:33:44,618 ¿Qué crees? 520 00:33:45,986 --> 00:33:47,572 ¿Es legal? 521 00:34:18,301 --> 00:34:21,689 Sí... quisiera denunciar una pelea 522 00:34:21,690 --> 00:34:26,190 en el restaurante El Michoacano en el 5000 de Isleta Boulevard. 523 00:34:26,330 --> 00:34:29,400 Hay un hombre amenazando con un arma a otro hombre. 524 00:34:29,425 --> 00:34:32,290 Parece algo relacionado con las bandas. 525 00:34:33,160 --> 00:34:37,300 Oh... lo siento. Solo... soy un transeúnte. 526 00:34:37,325 --> 00:34:39,749 No quiero verme involucrado. 527 00:35:11,439 --> 00:35:13,210 Qué cojones. 528 00:35:13,535 --> 00:35:15,155 ¿Has visto eso? 529 00:35:15,180 --> 00:35:16,500 ¿El qué? 530 00:35:16,501 --> 00:35:20,762 Ese viejo le acaba de dar a mi coche. 531 00:35:40,380 --> 00:35:42,272 Hola. 532 00:35:43,685 --> 00:35:46,052 Bien, déjeme ver. 533 00:35:47,123 --> 00:35:50,579 Deme el número cuatro, el pollo, por favor. 534 00:35:50,580 --> 00:35:52,309 - Es para llevar. - Sí, señor. 535 00:35:52,310 --> 00:35:53,619 Oye, tú. 536 00:35:53,840 --> 00:35:55,490 Oye, abuelete. 537 00:35:56,275 --> 00:35:58,392 Acabas de golpear mi coche. 538 00:35:58,698 --> 00:36:00,815 ¿Está hablando conmigo? 539 00:36:01,630 --> 00:36:03,530 Fíjate en el Mr. Magoo este. 540 00:36:03,690 --> 00:36:05,040 Sí, señor. 541 00:36:05,150 --> 00:36:09,430 ¿Ves ese coche al lado del que has aparcado tu pedazo de mierda? 542 00:36:09,455 --> 00:36:10,858 Es mío. 543 00:36:11,590 --> 00:36:13,040 Y le acabas de golpear. 544 00:36:13,090 --> 00:36:14,800 No, no creo que lo haya hecho. 545 00:36:14,830 --> 00:36:16,629 ¿Me estás llamando mentiroso? 546 00:36:17,840 --> 00:36:19,650 No. 547 00:36:20,180 --> 00:36:22,980 Oye, yo también lo he visto. 548 00:36:23,005 --> 00:36:25,061 ¿Te vas a quedar ahí plantado negándolo? 549 00:36:25,870 --> 00:36:28,349 Chicos... no sé qué deciros. 550 00:36:28,350 --> 00:36:30,389 No creo haber golpeado el coche de nadie, 551 00:36:30,390 --> 00:36:33,390 pero si lo he hecho... me disculpo. 552 00:36:33,400 --> 00:36:37,100 - Así que... - Son 6.33. 553 00:36:42,884 --> 00:36:44,900 Quédese el cambio. 554 00:36:44,925 --> 00:36:45,934 Gracias. 555 00:36:45,971 --> 00:36:47,383 Disculpad. 556 00:36:54,975 --> 00:36:56,729 No me des la espalda. 557 00:36:56,730 --> 00:36:59,119 Oye, viejo. Será mejor que le hagas caso. 558 00:36:59,120 --> 00:37:00,439 Vamos, chicos. 559 00:37:00,440 --> 00:37:03,149 Vamos a seguir siendo amigos, ¿de acuerdo? 560 00:37:03,150 --> 00:37:04,600 No es tu amigo. 561 00:37:04,970 --> 00:37:06,230 ¡Mira! 562 00:37:06,430 --> 00:37:08,599 ¿Lo ves? Tú... has hecho eso. 563 00:37:08,600 --> 00:37:11,321 Oh, venga ya. Eso se quita con un trapo. 564 00:37:13,734 --> 00:37:15,990 Vas a solucionar esto. 565 00:37:16,015 --> 00:37:18,491 Y no te vas a ir hasta que lo hagas. 566 00:37:18,516 --> 00:37:20,825 Vale. ¿Tienes un boli? 567 00:37:20,850 --> 00:37:21,915 ¿Un boli? 568 00:37:21,940 --> 00:37:25,169 Un boli... intercambiaremos los datos del seguro. 569 00:37:25,170 --> 00:37:28,289 Tengo una cobertura muy buena. Ellos se ocuparán de esto. 570 00:37:29,720 --> 00:37:32,400 No voy a joder con el seguro, ese. 571 00:37:32,687 --> 00:37:34,085 Pasta. 572 00:37:34,320 --> 00:37:37,649 Mira, estoy dispuesto a aceptar la responsabilidad, 573 00:37:37,650 --> 00:37:39,489 pero si no es a través del seguro, 574 00:37:39,490 --> 00:37:43,110 entonces puede que tenga 20 o 30 pavos encima... eso es todo. 575 00:37:43,135 --> 00:37:45,090 Vale, ahora me estás mintiendo. 576 00:37:45,115 --> 00:37:48,100 He visto tu cartera. Llevas mucha pasta. 577 00:37:48,427 --> 00:37:49,873 Sácala. 578 00:37:50,270 --> 00:37:53,434 Vamos a mirarlo juntos, te refrescará la memoria. 579 00:37:53,943 --> 00:37:55,342 Ya le has oído. 580 00:37:55,540 --> 00:37:57,140 Saca la cartera. 581 00:37:57,480 --> 00:37:59,479 Acabo de cobrar mi cheque de la seguridad social. 582 00:37:59,480 --> 00:38:03,768 Es todo lo que tengo hasta final de mes y no te lo voy a dar. 583 00:38:05,760 --> 00:38:06,960 ¿Ah, no? 584 00:38:06,970 --> 00:38:09,108 Te he ofrecido solucionarlo de la manera correcta. 585 00:38:09,133 --> 00:38:11,513 Si no puedes aceptarlo, entonces no puedo ayudarte. 586 00:38:11,538 --> 00:38:14,012 Venga, chicos. 587 00:38:15,039 --> 00:38:18,070 Voy a ponértelo muy facilito. 588 00:38:18,560 --> 00:38:23,170 Dame tu cartera y puede que salgas bien parado. 589 00:38:27,975 --> 00:38:30,826 No te voy a dar un carajo. 590 00:38:31,250 --> 00:38:32,720 Vaya, colega. 591 00:38:33,370 --> 00:38:34,919 Dame tu cartera. 592 00:38:34,920 --> 00:38:36,900 Vamos a conservar la calma. 593 00:38:37,320 --> 00:38:38,990 ¿Acaso me ves sudar, cabrón? 594 00:38:39,040 --> 00:38:40,396 La cartera. 595 00:38:42,370 --> 00:38:43,810 La cartera. 596 00:38:48,403 --> 00:38:50,110 La cartera. 597 00:39:05,131 --> 00:39:07,770 Tienes como 400 pavos. 598 00:39:09,000 --> 00:39:11,590 Cómo se te va la pinza, viejo. 599 00:39:11,680 --> 00:39:14,029 ¿Arriesgas tu vida por 400 pavos? 600 00:39:14,030 --> 00:39:16,219 Oye, Tuco, hay que pirarse. 601 00:39:16,220 --> 00:39:18,329 Sí, vete. Vete. 602 00:39:28,590 --> 00:39:31,850 Tú... eres un viejo con suerte. 603 00:39:33,230 --> 00:39:34,660 ¿Pero qué cojones? ¡Suéltame! 604 00:39:35,015 --> 00:39:36,758 ¡Suéltame! 605 00:39:38,880 --> 00:39:40,840 ¡Suelta... suelta... suéltame! 606 00:39:41,915 --> 00:39:43,610 ¡Suéltame! 607 00:39:44,272 --> 00:39:45,835 ¡Suéltame! 608 00:39:46,920 --> 00:39:48,060 ¡Suelta! 609 00:40:04,181 --> 00:40:05,850 ¡Déjame ver tus manos! 610 00:40:05,875 --> 00:40:08,314 ¡Las manos arriba! ¡Ya! 611 00:40:11,394 --> 00:40:12,564 ¡Al suelo! 612 00:40:12,605 --> 00:40:14,369 ¿Eso es todo lo que puedes hacer? 613 00:40:14,394 --> 00:40:16,420 ¡Al suelo! 614 00:41:18,169 --> 00:41:19,849 Mírate. 615 00:41:21,528 --> 00:41:23,841 ¿Vas a tener que testificar? 616 00:41:24,432 --> 00:41:28,624 Los polis presenciaron cómo cometía un delito. 617 00:41:29,201 --> 00:41:31,340 Tenía mi cartera en su bolsillo. 618 00:41:31,365 --> 00:41:35,125 Si añades el arma... nadie le va a quitar de cinco a diez años. 619 00:41:39,629 --> 00:41:41,754 25.000. 620 00:41:42,203 --> 00:41:43,921 Sin duda te lo has ganado. 621 00:41:45,544 --> 00:41:50,510 De todas formas, podrías haber ganado el doble con muchas menos historias. 622 00:41:50,535 --> 00:41:52,376 Le habrías hecho un favor al mundo. 623 00:41:52,401 --> 00:41:55,073 No parecerías alguien al que le han dado de hostias con una tubería. 624 00:41:55,098 --> 00:41:59,723 Y además, cuando Tuco salga puede que te busque. 625 00:41:59,960 --> 00:42:01,780 Ve al grano. 626 00:42:01,993 --> 00:42:04,001 Solo digo que te has tomado demasiadas molestias 627 00:42:04,026 --> 00:42:05,967 para no tener que apretar el gatillo. 628 00:42:07,774 --> 00:42:08,930 ¿Por qué? 629 00:42:50,617 --> 00:42:55,617 Traducido por Drakul y Scarlata. Translators, Inc.