1
00:00:00,000 --> 00:00:02,859
Anteriormente en Better Call Saul...
2
00:00:02,860 --> 00:00:05,339
No me puedo creer que Davis y
Main accedieran a hacerlo.
3
00:00:05,340 --> 00:00:07,169
¿De verdad creías que no
habría consecuencias?
4
00:00:07,170 --> 00:00:07,693
No puedes...
5
00:00:07,705 --> 00:00:09,309
Mañana por la mañana.
A las ocho. En mi despacho,
6
00:00:09,310 --> 00:00:11,659
con los socios y queremos ver esa cosa.
7
00:00:11,660 --> 00:00:14,029
Puede que haya habido embaucamiento.
8
00:00:14,030 --> 00:00:16,050
Me puse en el punto de mira para
que consiguieras este trabajo.
9
00:00:16,060 --> 00:00:17,579
Entonces qué, ¿me tiraste un hueso?
10
00:00:17,580 --> 00:00:19,639
Es mi palabra. Es mi decisión.
11
00:00:19,640 --> 00:00:21,018
Si quieres pagas del siguiente nivel,
12
00:00:21,043 --> 00:00:22,529
tienes que hacer trabajos
del siguiente nivel.
13
00:00:22,530 --> 00:00:24,039
¿Vas a decirme qué hacemos aquí?
14
00:00:24,040 --> 00:00:25,250
Hay un tipo.
15
00:00:25,330 --> 00:00:27,480
Y necesito que desaparezca.
16
00:02:29,279 --> 00:02:34,279
Better Call Saul 2x04 - Gloves Off.
Traducido por Drakul y Scarlata.
17
00:02:34,351 --> 00:02:38,350
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
18
00:02:39,690 --> 00:02:43,179
Mi esposo y yo nos apretamos el cinturón
y ahorramos durante muchos años.
19
00:02:43,180 --> 00:02:45,549
Hicimos todo lo que pudimos
para tener unos ahorros
20
00:02:45,550 --> 00:02:48,800
y así no ser una carga
para nuestra familia.
21
00:02:48,810 --> 00:02:52,649
Tras el fallecimiento de Ronald, me
mudé a una residencia de ancianos.
22
00:02:52,650 --> 00:02:54,419
Un sitio agradable.
23
00:02:54,420 --> 00:02:56,970
Me dijeron que se harían
cargo de todo. Pero...
24
00:02:56,995 --> 00:03:00,605
De repente un día, me dijeron que
todo mi dinero había desaparecido.
25
00:03:00,630 --> 00:03:02,787
¿Cómo es posible?
26
00:03:02,812 --> 00:03:05,429
¿Qué ha pasado?
27
00:03:05,430 --> 00:03:08,889
Si usted o su ser querido es un
residente de Sandpiper Crossing
28
00:03:08,890 --> 00:03:10,206
u otra comunidad de
jubilados asociada...
29
00:03:10,231 --> 00:03:12,005
Por Dios, ¿has usado tu propia voz?
30
00:03:12,030 --> 00:03:13,980
Únicamente para ahorrar dinero.
31
00:03:13,990 --> 00:03:15,576
- Todo incluido, ha costado...
- Solo...
32
00:03:15,601 --> 00:03:17,869
Llame al bufete de abogados Davis y Main
33
00:03:17,870 --> 00:03:21,039
al 505-242-7700.
34
00:03:21,040 --> 00:03:24,870
Llame al 505-242-7700.
35
00:03:27,470 --> 00:03:30,859
Los costes de producción ascienden
a 647 dólares, todo incluido.
36
00:03:30,860 --> 00:03:35,070
La emisión única tuvo un coste
de 700 dólares, una ganga.
37
00:03:35,095 --> 00:03:36,960
¿Crees que esto tiene
que ver con el dinero?
38
00:03:36,970 --> 00:03:38,419
¿Crees que de eso va todo esto?
39
00:03:38,420 --> 00:03:40,879
Solo estoy intentando ofrecer
toda la información posible.
40
00:03:40,880 --> 00:03:43,679
Y esta emisión... fue un experimento,
41
00:03:43,680 --> 00:03:46,269
y como tal, se mire por
donde se mire, un éxito.
42
00:03:46,270 --> 00:03:47,629
No dejas de utilizar la
palabra "experimento"
43
00:03:47,630 --> 00:03:49,279
como si fueras los
malditos hermanos Wright.
44
00:03:49,280 --> 00:03:51,819
¿Exactamente cuándo ibas a
hablarnos de este experimento?
45
00:03:51,820 --> 00:03:53,559
Hoy. Esta mañana.
46
00:03:53,560 --> 00:03:55,469
Lo admito, me precipité un poco,
47
00:03:55,470 --> 00:03:57,189
he sido un poco... entusiasta.
48
00:03:57,190 --> 00:03:58,969
Y por lo tanto, me disculpo.
49
00:03:58,970 --> 00:04:01,609
Pero lo más importante es...
según creo yo...
50
00:04:01,610 --> 00:04:05,639
que hemos conseguido casi 200
llamadas con una sola emisión.
51
00:04:05,640 --> 00:04:08,940
Cliff, desde que hablamos
anoche, 72 llamadas más.
52
00:04:09,970 --> 00:04:13,619
¿Escuchan eso? Ahí mismo...
es el sonido de la victoria.
53
00:04:13,620 --> 00:04:14,869
Jimmy, deja de vendérnoslo.
54
00:04:14,870 --> 00:04:17,570
Y no actúes como si no
supieras cuál es el problema.
55
00:04:17,977 --> 00:04:19,210
No lo sé.
56
00:04:19,340 --> 00:04:21,150
Nos has dejado al margen.
57
00:04:21,190 --> 00:04:23,789
Lo has hecho sin decirnos nada.
58
00:04:23,790 --> 00:04:25,500
El entusiasmo no es una excusa.
59
00:04:25,745 --> 00:04:26,900
Cliff.
60
00:04:28,610 --> 00:04:31,449
Conseguir clientes es mi función. Y
me dijiste eso desde el primer día.
61
00:04:31,450 --> 00:04:33,339
Jimmy, si te pongo a cargo de
las nóminas, ¿significaría eso
62
00:04:33,340 --> 00:04:34,774
que me parecería bien
que le dieras a todo
63
00:04:34,799 --> 00:04:36,351
el mundo un extra de
un millón de dólares?
64
00:04:36,376 --> 00:04:38,750
Tú y yo discutimos la posibilidad
de hacer un anuncio.
65
00:04:38,760 --> 00:04:40,740
La posibilidad en teoría,
66
00:04:40,750 --> 00:04:43,629
que hace un total de 30 segundos cuando
estaba a mitad de camino de la puerta.
67
00:04:43,630 --> 00:04:46,169
Supongo... creo que escuché
cierto entusiasmo,
68
00:04:46,170 --> 00:04:48,169
así que tomé un poco la iniciativa.
69
00:04:48,170 --> 00:04:50,470
"Un poco". Vaya.
70
00:04:51,600 --> 00:04:53,329
En Davis y Main somos un equipo.
71
00:04:53,330 --> 00:04:55,049
Esto es un enfoque de equipo.
72
00:04:55,050 --> 00:04:56,989
Cuando llegaste a
nosotros como abogado...
73
00:04:56,990 --> 00:04:58,599
sabía que habría un
periodo de aprendizaje.
74
00:04:58,600 --> 00:05:01,220
Pero sencillamente no puedes
encajar en el equipo...
75
00:05:01,230 --> 00:05:03,509
Puedo encajar. Encajo.
76
00:05:03,510 --> 00:05:07,529
Estoy aquí para ayudaros a vosotros y a
HHM a ganar el caso contra Sandpiper.
77
00:05:07,530 --> 00:05:08,959
De eso trata todo esto.
78
00:05:08,960 --> 00:05:11,719
Sandpiper no es lo que hace
funcionar este bufete.
79
00:05:11,720 --> 00:05:15,639
Tenemos clientes que no querrán verse
asociados con esta clase de... eso.
80
00:05:15,640 --> 00:05:17,530
Nuestra imagen, nuestra reputación
81
00:05:17,930 --> 00:05:21,060
es algo que hemos estado construyendo
cuidadosamente durante años.
82
00:05:21,200 --> 00:05:23,449
Es mucho más valiosa que cualquier caso.
83
00:05:23,450 --> 00:05:25,800
Y algo como esto podría dañarla.
84
00:05:27,140 --> 00:05:30,520
Baste decir, que no hay muchas
simpatías hacia ti en esta sala.
85
00:05:30,710 --> 00:05:34,600
Actualmente la votación es dos a uno a
favor de despedirte por este asunto.
86
00:05:36,776 --> 00:05:38,040
Sin embargo...
87
00:05:38,530 --> 00:05:40,380
creo en las segundas oportunidades.
88
00:05:40,680 --> 00:05:43,710
Pero que sepas que esto equivale
a un strike uno y strike dos.
89
00:05:43,938 --> 00:05:47,180
De ahora en adelante, puedes estar
seguro de que estarás más vigilado.
90
00:06:11,770 --> 00:06:13,970
Venga. Venga.
91
00:06:16,188 --> 00:06:19,119
Hola. Está hablando con el
buzón de voz de Kim Wexler.
92
00:06:19,120 --> 00:06:21,770
Por favor, deje un mensaje y
le llamaré lo antes posible.
93
00:06:22,610 --> 00:06:23,620
Hola, Kim.
94
00:06:23,690 --> 00:06:25,949
Necesito que me llames
lo antes posible, ¿vale?
95
00:06:25,950 --> 00:06:28,370
Es un asunto que corre
cierta prisa, así que...
96
00:06:28,550 --> 00:06:33,959
es decir, puede que... simplemente...
97
00:06:33,960 --> 00:06:37,829
bueno, por favor, llámame antes
de que hables con Howard, ¿vale?
98
00:06:37,830 --> 00:06:38,974
Adiós.
99
00:06:40,520 --> 00:06:42,139
Es una pregunta muy simple, Kim...
100
00:06:42,140 --> 00:06:44,349
¿tenías conocimiento o
no de este anuncio?
101
00:06:44,350 --> 00:06:45,820
Yo... sí.
102
00:06:46,450 --> 00:06:48,560
- Me lo enseñó.
- ¿Te lo enseñó?
103
00:06:49,110 --> 00:06:50,849
Sí. Hace un par de días.
104
00:06:50,850 --> 00:06:52,950
¿Y no le dijiste nada a nadie?
105
00:06:53,160 --> 00:06:54,850
No, no lo hice.
106
00:06:54,940 --> 00:06:56,849
¿No consideraste que debías avisarme?
107
00:06:56,850 --> 00:06:58,120
No me di cuenta...
108
00:07:00,150 --> 00:07:02,509
En ese momento, no consideré
que fuera necesario.
109
00:07:02,510 --> 00:07:04,170
Bueno, pues te equivocaste.
110
00:07:04,195 --> 00:07:06,419
Nos pilló desprevenidos delante
de nuestros codefensores,
111
00:07:06,420 --> 00:07:09,420
lo cual, no hace falta que te lo
diga, no da una buena imagen de HHM.
112
00:07:09,665 --> 00:07:11,212
O de ti.
113
00:07:18,166 --> 00:07:19,385
Eso es todo.
114
00:07:19,790 --> 00:07:21,305
Puedes marcharte.
115
00:07:44,236 --> 00:07:46,291
¿Qué vas a hacer?
116
00:07:52,940 --> 00:07:55,073
¿Y qué te parece?
117
00:07:57,062 --> 00:07:59,539
Supongo que desde aquí, te haces
una buena idea del lugar,
118
00:07:59,540 --> 00:08:02,160
pero los que están dentro...
no podrán reconocerte.
119
00:08:02,462 --> 00:08:04,652
Tuco y yo... ese es nuestro sitio.
120
00:08:04,685 --> 00:08:06,226
Siempre se sienta mirando hacia fuera,
121
00:08:06,251 --> 00:08:07,787
hace que parezca que
es algo de gánsteres.
122
00:08:07,812 --> 00:08:09,869
pero sé que es para poder ver su buga.
123
00:08:09,870 --> 00:08:12,789
Cada martes, venimos aquí
a cuadrar las cuentas.
124
00:08:12,790 --> 00:08:15,235
El camello entra y paga lo que nos debe.
125
00:08:16,100 --> 00:08:18,649
A Tuco... le gusta estar cara a cara.
126
00:08:18,650 --> 00:08:21,971
Dice que todo lo que necesita saber
está justo aquí. Les mira a los ojos.
127
00:08:21,996 --> 00:08:24,995
Les mira, como si les
estuviera viendo el interior.
128
00:08:25,020 --> 00:08:28,330
Le he visto hacer eso durante
cinco o diez minutos.
129
00:08:30,050 --> 00:08:31,860
¿Y eso de qué le sirve?
130
00:08:33,270 --> 00:08:34,759
Lo llama su detector de mentiras.
131
00:08:34,760 --> 00:08:37,339
Por eso estas cosas duran todo el día.
132
00:08:37,340 --> 00:08:39,839
¿Solo vosotros dos?
¿No hay ningún matón?
133
00:08:39,840 --> 00:08:42,215
No los necesitamos. Podemos
ocuparnos de nuestro negocio.
134
00:08:42,240 --> 00:08:43,630
De todas formas, tardamos horas.
135
00:08:43,740 --> 00:08:46,579
Recoger la pasta, contarla,
el detector de mentiras.
136
00:08:46,580 --> 00:08:49,479
De uno en uno... entra un tipo, hacemos
negocios y después el siguiente.
137
00:08:49,504 --> 00:08:53,600
Entonces, cuando hemos acabado, Tuco
se sube a su coche y yo al mío.
138
00:08:53,610 --> 00:08:55,249
Y bum. Nos vamos por caminos diferentes.
139
00:08:55,250 --> 00:08:58,230
Ahí es donde apareces tú.
140
00:08:59,040 --> 00:09:02,109
Cuando le veas recogiendo...
te acercas con el coche.
141
00:09:02,110 --> 00:09:03,749
Aparcas justo al lado del coche de Tuco.
142
00:09:03,750 --> 00:09:05,009
Pum. Un tiro en la cabeza.
143
00:09:05,010 --> 00:09:07,740
Y te largas. Tranquilamente.
144
00:09:08,160 --> 00:09:11,230
La entrada a la I-40
está a ocho manzanas.
145
00:09:11,280 --> 00:09:13,480
Te habrás largado antes de
que nadie pueda parpadear.
146
00:09:13,490 --> 00:09:17,269
Y esto es lo mejor... todos esos...
¿camellos?
147
00:09:17,270 --> 00:09:19,400
Saben que estamos aquí,
así que la historia es,
148
00:09:19,590 --> 00:09:21,909
que uno tuvo una idea y
decidió matar a Tuco,
149
00:09:21,910 --> 00:09:23,399
para sacar una tajada del negocio.
150
00:09:23,424 --> 00:09:26,434
En lo que respecta al cártel, pudo
haber sido cualquiera de ellos.
151
00:09:27,110 --> 00:09:28,940
Esos martes vuestros...
152
00:09:29,070 --> 00:09:30,879
¿Es de día o de noche cuando acabáis?
153
00:09:30,880 --> 00:09:32,969
- De día.
- Así que, a plena luz del día.
154
00:09:32,970 --> 00:09:34,129
Mucho tráfico.
155
00:09:34,130 --> 00:09:37,070
¿Cómo se supone que no van a verme?
Mi coche, por lo menos.
156
00:09:37,071 --> 00:09:39,699
La ley de Murphy me dice que
alguien apuntará la matricula.
157
00:09:39,700 --> 00:09:42,159
Vale. Ve al desguace y
compra una chatarra.
158
00:09:42,160 --> 00:09:43,670
Vas a quedarte dentro del coche.
159
00:09:44,240 --> 00:09:45,309
Nadie va a verte.
160
00:09:45,310 --> 00:09:48,410
Y si te ven, ¿qué más da?
Por eso eres perfecto.
161
00:09:48,420 --> 00:09:50,610
No eres nadie. No tienes
ninguna conexión.
162
00:09:50,940 --> 00:09:52,600
Eres un fantasma.
163
00:09:53,450 --> 00:09:56,669
Entonces, aparco a su lado...
suponiendo que haya sitio para aparcar.
164
00:09:56,670 --> 00:09:59,589
Nuestra gente aparca a su lado.
Llegan y se van desde el mismo punto.
165
00:09:59,590 --> 00:10:01,359
Cuando se largue el
último, tendrás sitio.
166
00:10:01,360 --> 00:10:03,430
Y si alguien viene detrás
de mí, estaré bloqueado.
167
00:10:04,010 --> 00:10:05,380
¿Quién va a entrar detrás de ti?
168
00:10:05,740 --> 00:10:08,250
Bueno, supongo que alguien
al que le gusten los tacos.
169
00:10:08,330 --> 00:10:10,324
¿Y entonces qué? ¿Cómo salgo?
170
00:10:11,360 --> 00:10:12,790
No lo sé.
171
00:10:12,900 --> 00:10:14,440
Te bajas y sales corriendo.
172
00:10:15,010 --> 00:10:16,130
Tengo mal las rodillas.
173
00:10:16,170 --> 00:10:19,340
Oye, los detalles... eso es
por lo que te estoy pagando.
174
00:10:19,430 --> 00:10:22,380
Si se te ocurre un plan
mejor, venga, cuéntamelo.
175
00:10:22,405 --> 00:10:24,040
Soy todo oídos.
176
00:10:25,860 --> 00:10:27,380
¿Estás seguro de esto?
177
00:10:28,800 --> 00:10:30,400
Matar a tu socio...
178
00:10:32,517 --> 00:10:35,899
Esa es una puerta que no
se puede volver a cerrar.
179
00:10:40,262 --> 00:10:41,420
¿Ves esto?
180
00:10:42,793 --> 00:10:45,160
¿Sabes cómo me lo hice?
181
00:10:45,870 --> 00:10:47,889
En el 96 o 97, Tuco y yo
182
00:10:47,890 --> 00:10:50,930
estábamos trabajando con esos
moteros del condado de Riverside.
183
00:10:51,060 --> 00:10:52,710
Pasaban una porquería de meta...
184
00:10:52,735 --> 00:10:53,909
Una auténtica mierda, ¿sabes?
185
00:10:53,910 --> 00:10:56,039
Pero barata y nos la
quitaban de las manos.
186
00:10:56,040 --> 00:10:59,970
En cualquier caso, a
Tuco le empezó a molar.
187
00:11:00,230 --> 00:11:03,010
Y el hielo no saca lo
mejor de las personas.
188
00:11:03,020 --> 00:11:04,475
Hizo que Tuco se volviera paranoico.
189
00:11:04,500 --> 00:11:07,515
Nuestro contacto era un
tipo llamado Dawg Paulson.
190
00:11:07,540 --> 00:11:10,139
Un día, Tuco estaba negociando con Dawg.
191
00:11:10,140 --> 00:11:11,930
Y decidió usar su detector de mentiras.
192
00:11:12,020 --> 00:11:14,060
Y Dawg estaba como, "¿pero
qué cojones?" Ya sabes.
193
00:11:14,070 --> 00:11:15,799
Tuco no dejaba de mirarle fijamente.
194
00:11:15,800 --> 00:11:17,410
Entonces totalmente
calmado va y le dice,
195
00:11:17,480 --> 00:11:19,169
"¿crees que soy idiota, Dawg?"
196
00:11:19,170 --> 00:11:22,597
Cree que Dawg le está suministrando a
la competencia, intentando eliminarle.
197
00:11:22,930 --> 00:11:24,550
Dawg... lo niega.
198
00:11:26,490 --> 00:11:28,030
¡De eso nada! ¡Yo no!
199
00:11:28,540 --> 00:11:32,370
De repente Tuco sin apenas levantar
la voz, saca una recortada...
200
00:11:32,890 --> 00:11:34,710
y le dispara en la cara a Dawg.
201
00:11:35,030 --> 00:11:37,000
Yo estaba detrás de él.
202
00:11:39,130 --> 00:11:40,759
Lo más enfermizo que he visto hasta hoy.
203
00:11:40,760 --> 00:11:42,149
¿Y esto?
204
00:11:42,150 --> 00:11:45,660
Un trozo del cráneo de Dawg... Tengo
bajo la piel un pequeño trozo suyo.
205
00:11:46,019 --> 00:11:48,139
Intenté sacarlo, pero está bien metido.
206
00:11:48,164 --> 00:11:50,855
De todas maneras, no es la clase de
cosas por las que vas al médico.
207
00:11:50,880 --> 00:11:55,969
El tema es que a Tuco le
gustaba realmente Dawg.
208
00:11:55,970 --> 00:11:57,650
Después se sintió fatal.
209
00:11:57,760 --> 00:12:01,250
Pero cuando consume, se vuelve loco.
210
00:12:01,260 --> 00:12:03,939
No hay otra manera de decirlo.
Y ha vuelto a consumir.
211
00:12:03,940 --> 00:12:06,427
Cristal... mucho más potente.
212
00:12:07,529 --> 00:12:09,870
Así que, es como dijiste.
213
00:12:10,320 --> 00:12:13,389
Si Tuco averigua, bueno,
mis negocios paralelos,
214
00:12:13,390 --> 00:12:15,632
lo de Dawg se va repetir otra vez.
215
00:12:16,782 --> 00:12:18,050
Es él o yo.
216
00:12:32,615 --> 00:12:33,740
Allí.
217
00:12:35,479 --> 00:12:37,367
Un hombre con un rifle
de mira telescópica
218
00:12:37,392 --> 00:12:39,307
podría conseguir un tiro limpio.
219
00:12:40,080 --> 00:12:41,429
Hacer un solo disparo
220
00:12:41,430 --> 00:12:43,880
y desaparecer antes de que
nadie se dé cuenta.
221
00:12:44,238 --> 00:12:46,540
Sin testigos. Una salida limpia.
222
00:12:47,241 --> 00:12:48,580
Está bastante lejos.
223
00:12:50,461 --> 00:12:52,200
¿Tú puedes hacer ese tiro?
224
00:12:53,592 --> 00:12:54,690
Sí.
225
00:12:57,198 --> 00:12:59,070
¿Estás diciendo que lo harás?
226
00:13:02,150 --> 00:13:03,680
50 de los grandes.
227
00:13:04,298 --> 00:13:05,640
50 de los grandes.
228
00:13:09,253 --> 00:13:11,000
Iré a echar un vistazo.
229
00:13:37,486 --> 00:13:39,009
Su hermano no está aquí, Sr. McGill.
230
00:13:39,010 --> 00:13:42,380
Lo sé. Me ha enviado a
coger su papel secante.
231
00:13:42,390 --> 00:13:44,509
- Será solo un momento.
- Tenga cuidado.
232
00:13:44,510 --> 00:13:45,639
El suelo está pulido.
233
00:13:45,640 --> 00:13:47,410
Oh, gracias, Gesualdo.
234
00:13:48,280 --> 00:13:49,860
¡Lamento lo del suelo!
235
00:13:57,553 --> 00:13:59,140
Oh, no.
236
00:14:00,330 --> 00:14:02,040
¿Está buscando a la Srta. Wexler?
237
00:14:02,136 --> 00:14:03,549
Supongo que llego tarde, ¿eh?
238
00:14:03,550 --> 00:14:04,950
No, todavía sigue aquí.
239
00:14:05,161 --> 00:14:06,732
¿Dónde?
240
00:14:22,122 --> 00:14:23,260
Kim.
241
00:14:26,775 --> 00:14:29,950
Lo siento tanto.
242
00:14:32,090 --> 00:14:34,060
Debería habértelo dicho anoche.
243
00:14:34,157 --> 00:14:35,380
¿Eso crees?
244
00:14:35,665 --> 00:14:37,540
Sinceramente pensé que
podría arreglarlo.
245
00:14:37,868 --> 00:14:41,290
Pensé que lo entenderían
cuando vieran las cifras.
246
00:14:41,485 --> 00:14:43,430
Sabía que funcionaría y funcionó.
247
00:14:43,558 --> 00:14:44,850
Funcionó.
248
00:14:46,711 --> 00:14:51,469
Howard no puede meterte a revisar
documentación por algo que hice yo.
249
00:14:51,470 --> 00:14:53,497
Además se trata de un bufete
totalmente diferente.
250
00:14:53,522 --> 00:14:55,539
¿Qué coño de sentido tiene eso?
251
00:14:55,540 --> 00:14:57,140
Te dije que esto sucedería.
252
00:14:57,531 --> 00:14:59,479
No puede culparte por esto.
253
00:14:59,480 --> 00:15:00,930
Te advertí que lo haría.
254
00:15:02,644 --> 00:15:04,260
Voy a hablar con Howard.
255
00:15:04,531 --> 00:15:06,928
¿Y qué? ¿Para volver a
llamarle cerdo hijo de puta?
256
00:15:06,953 --> 00:15:08,699
Sí, eso ayudaría.
257
00:15:10,890 --> 00:15:13,850
Bueno, la jodí. Lo sé.
258
00:15:14,018 --> 00:15:17,540
¡Pero esto... es una total gilipollez!
259
00:15:17,550 --> 00:15:19,199
¡Voy... a hablar esta noche con él!
260
00:15:19,200 --> 00:15:21,489
Jimmy, no. Solo empeorarías las cosas.
261
00:15:21,490 --> 00:15:23,440
- Yo se lo explicaré.
- ¡No!
262
00:15:24,951 --> 00:15:27,560
No te lo estoy pidiendo...
te lo estoy diciendo.
263
00:15:28,199 --> 00:15:31,379
Si vas a ver a Howard, tú y yo...
hemos acabado.
264
00:15:34,605 --> 00:15:37,473
Entonces, ¿no hemos acabado?
265
00:15:38,804 --> 00:15:41,405
Necesito este trabajo.
266
00:15:43,300 --> 00:15:46,739
Y llevo un retraso de 40 horas en
la cuota de facturación semanal,
267
00:15:46,740 --> 00:15:49,665
así que, por favor, ¿podrías irte?
268
00:15:55,482 --> 00:15:56,890
Lo siento.
269
00:16:45,303 --> 00:16:46,897
¡Chuck!
270
00:16:48,103 --> 00:16:49,962
¡Chuck!
271
00:16:51,744 --> 00:16:53,901
¡Vamos!
272
00:16:54,537 --> 00:16:56,810
¡No voy a irme!
273
00:16:58,742 --> 00:17:00,984
¡Muy bien, tú lo has querido!
274
00:17:07,013 --> 00:17:08,927
¡Voy a entrar!
275
00:17:20,569 --> 00:17:22,522
¿Chuck?
276
00:17:29,315 --> 00:17:30,940
¿Chuck?
277
00:17:35,260 --> 00:17:36,570
¿Puedes oírme?
278
00:17:36,571 --> 00:17:38,342
¿Puedes hablarme?
279
00:17:39,349 --> 00:17:41,705
¿Quieres que te lleve al hospital?
280
00:17:41,730 --> 00:17:44,632
No. Nada de hospitales.
281
00:17:44,657 --> 00:17:46,615
Me... pondré bien.
282
00:17:48,027 --> 00:17:50,355
Tráeme agua, por favor.
283
00:18:13,088 --> 00:18:15,510
Un poco de protección extra.
284
00:18:30,005 --> 00:18:31,430
Toma. ¿Sabes una cosa?
285
00:18:31,455 --> 00:18:32,772
Siéntate.
286
00:18:33,631 --> 00:18:35,107
¿Puedes sentarte?
287
00:18:35,466 --> 00:18:36,669
Muy bien.
288
00:18:38,306 --> 00:18:39,780
Vale. Muy bien.
289
00:18:39,805 --> 00:18:40,820
Toma.
290
00:19:28,993 --> 00:19:31,876
Este es un Armalite AR-50...
291
00:19:32,207 --> 00:19:36,200
De última generación y con una
precisión de 2.400 metros.
292
00:19:36,561 --> 00:19:39,019
Lleva puesto la Leupold Mark 4,
293
00:19:39,020 --> 00:19:42,081
pero siempre puedo potenciarla
con una Schmidt y Bender.
294
00:19:42,106 --> 00:19:44,484
Un solo disparo, pasador.
295
00:19:44,509 --> 00:19:47,195
Sencillo, efectivo, fiable.
296
00:19:47,220 --> 00:19:49,782
Dispara munición BMG del calibre 50...
297
00:19:49,807 --> 00:19:53,275
Muy efectivo contra objetivos
fáciles poco cubiertos...
298
00:19:53,300 --> 00:19:56,150
detrás de coches, árboles
de pequeño diámetro y tal.
299
00:19:56,175 --> 00:20:00,493
Como siempre, me he tomado la
molestia de limar el número de serie.
300
00:20:00,518 --> 00:20:04,419
Bueno, a menos que le hagas un agujero
para quitarlo, el ácido lo recuperará.
301
00:20:04,420 --> 00:20:06,039
Bueno, eso es verdad,
302
00:20:06,064 --> 00:20:09,890
pero después lo paso aleatoriamente
por una prensa de punteado.
303
00:20:09,930 --> 00:20:12,440
Oculta los patrones en
la densidad del metal.
304
00:20:12,560 --> 00:20:14,719
Debería burlar la
difracción de los rayos-X
305
00:20:14,720 --> 00:20:16,940
y otros métodos de alta tecnología.
306
00:20:16,965 --> 00:20:20,485
Nada es perfecto, desde
luego, pero esto se acerca.
307
00:20:21,860 --> 00:20:24,867
Parece una hernia con mira telescópica.
308
00:20:24,892 --> 00:20:26,285
Unos quince kilos,
309
00:20:26,310 --> 00:20:29,830
sin contar el bípode que
siempre añade algo de peso.
310
00:20:31,475 --> 00:20:33,458
Demasiada arma.
311
00:20:33,483 --> 00:20:36,671
Para la mayoría de las
aplicaciones, estaría de acuerdo.
312
00:20:37,462 --> 00:20:41,669
Un rifle SR... el semiautomático
diseñado por Eugene Stoner.
313
00:20:41,670 --> 00:20:44,154
Ese pesa unos cinco kilos.
314
00:20:44,179 --> 00:20:47,224
No tiene el alcance ni
la fuerza del AR-50,
315
00:20:47,249 --> 00:20:49,448
pero seguimos hablando
de 5 minutos de arco
316
00:20:49,473 --> 00:20:51,695
bien pasados los 1.000 metros.
317
00:20:51,720 --> 00:20:53,205
He oído que suelen atascarse.
318
00:20:53,230 --> 00:20:55,516
Bueno, se sabe que ocurre
en el campo de batalla,
319
00:20:55,541 --> 00:20:59,451
pero todo semiautomático que se
precie se atasca alguna vez.
320
00:20:59,476 --> 00:21:03,120
Si eso te preocupa, deberías
limitarte a los de pasador.
321
00:21:03,145 --> 00:21:05,175
Si se te atasca un buen
rifle con pasador,
322
00:21:05,200 --> 00:21:08,086
apostaría que es porque te lo propones.
323
00:21:08,111 --> 00:21:12,103
Lo que nos lleva al M40...
324
00:21:12,356 --> 00:21:14,740
Comprobado en batalla.
325
00:21:15,762 --> 00:21:18,059
Básicamente, es el mismo rifle
326
00:21:18,060 --> 00:21:20,809
que han usado los Marines
francotiradores desde 1966.
327
00:21:21,013 --> 00:21:24,109
Es ligero, preciso, bueno
para blancos fáciles
328
00:21:24,110 --> 00:21:26,909
entre un alcance de entre
800 a 1.200 metros.
329
00:21:29,750 --> 00:21:31,985
Pareces conocerlo.
330
00:21:32,128 --> 00:21:34,143
Oh, sí.
331
00:21:34,438 --> 00:21:36,399
Podría decirse que sí.
332
00:21:36,962 --> 00:21:39,087
Ese es el modelo A1.
333
00:21:39,112 --> 00:21:42,266
No hay muchos cambios desde el original.
334
00:21:42,590 --> 00:21:44,731
La diferencia más
importante es la culata...
335
00:21:44,756 --> 00:21:46,718
Ahora es de fibra de
vidrio en vez de madera.
336
00:21:46,743 --> 00:21:49,409
Lo cambiaron en 1970 más o menos.
337
00:21:49,434 --> 00:21:53,365
Bien. La madera se
deformaba como el demonio.
338
00:21:53,390 --> 00:21:56,453
Se te moja... lo pones al sol...
y se acabó.
339
00:21:58,340 --> 00:22:03,289
Alguien debería haberlo pensado mejor
antes de enviarlo a una jodida selva.
340
00:22:03,314 --> 00:22:06,133
Sí. Probablemente.
341
00:22:13,382 --> 00:22:17,184
Si estos no te gustan,
podría conseguirte otros.
342
00:22:17,838 --> 00:22:19,040
No.
343
00:22:19,050 --> 00:22:20,994
He cambiado de opinión.
344
00:22:21,297 --> 00:22:22,844
Gracias.
345
00:22:23,230 --> 00:22:25,816
En este momento no necesito nada.
346
00:22:26,556 --> 00:22:27,600
Por las molestias.
347
00:22:27,601 --> 00:22:29,132
Oh, no es molestia.
348
00:22:29,157 --> 00:22:31,546
Me gano la vida repitiendo lo mismo.
349
00:22:31,571 --> 00:22:35,209
Cuando necesites algo de lo que
ofrezco, ya sabes dónde encontrarme.
350
00:23:08,137 --> 00:23:10,293
Sigues aquí.
351
00:23:10,777 --> 00:23:13,003
Sí, sigo aquí.
352
00:23:29,755 --> 00:23:31,731
¿Has dormido algo?
353
00:23:32,157 --> 00:23:33,712
Un poco.
354
00:23:34,417 --> 00:23:35,815
Lo suficiente.
355
00:23:36,679 --> 00:23:38,179
¿Cómo te encuentras?
356
00:23:40,134 --> 00:23:42,087
Me vendría bien un té.
357
00:23:47,260 --> 00:23:48,885
Gracias.
358
00:24:05,310 --> 00:24:07,249
Anoche me asustaste.
359
00:24:07,250 --> 00:24:09,700
Sí. Ocurre a veces.
360
00:24:10,486 --> 00:24:12,985
A veces, me excedo... esto es todo.
361
00:24:13,010 --> 00:24:14,804
Se pasa.
362
00:24:16,169 --> 00:24:19,400
Ir al despacho te afecta mucho, ¿no?
363
00:24:19,480 --> 00:24:21,873
Si me quedo demasiado, sí.
364
00:24:22,120 --> 00:24:24,214
Supongo que es difícil no quedarse.
365
00:24:24,239 --> 00:24:26,819
Tienes demasiadas cosas
importantes que hacer allí...
366
00:24:26,844 --> 00:24:29,588
Bueno, como meterte con Kim Wexler.
367
00:24:30,317 --> 00:24:32,590
¿Qué le he hecho yo a Kim Wexler?
368
00:24:32,802 --> 00:24:35,052
Ha vuelto al maizal, ¿no?
369
00:24:35,077 --> 00:24:37,084
No le hecho nada a Kim.
370
00:24:37,109 --> 00:24:41,081
Bueno, estaba presente, sí.
371
00:24:41,106 --> 00:24:44,559
Pero la gestión del personal... esas
decisiones las toma todas Howard.
372
00:24:44,584 --> 00:24:45,842
Qué fuerte.
373
00:24:45,867 --> 00:24:49,029
Pero dime, cuando Howard tomaba
su "decisión administrativa",
374
00:24:49,030 --> 00:24:52,230
¿estaba sentado en tus rodillas
con tu brazo en su culo?
375
00:24:52,260 --> 00:24:54,869
Oye, ¿puede hablar mientras
te bebes un vaso de agua?
376
00:24:54,870 --> 00:24:56,695
Eso está fuera de lugar.
377
00:24:56,720 --> 00:24:58,085
Y si Howard fuera mi marioneta,
378
00:24:58,110 --> 00:25:01,146
seguramente no te habría
recomendado a Davis y Main.
379
00:25:01,171 --> 00:25:03,775
De hecho, estoy seguro
de que fue Kim Wexler
380
00:25:03,800 --> 00:25:06,539
quién le convenció de hacerlo.
De ahí su rabia.
381
00:25:06,540 --> 00:25:08,389
No castigues a Kim.
382
00:25:08,415 --> 00:25:11,957
Si estás molesto
conmigo, tómala conmigo.
383
00:25:14,710 --> 00:25:17,379
Sé que te gusta pensar que todo el
mundo gira en torno a ti, Jimmy,
384
00:25:17,380 --> 00:25:19,870
pero esto no tiene nada que ver contigo.
385
00:25:20,131 --> 00:25:23,609
Kim tenía una responsabilidad
con Hamlim, Hamlim, McGill.
386
00:25:23,610 --> 00:25:26,029
Debería haber cuidado de los
intereses de su bufete.
387
00:25:26,030 --> 00:25:28,719
Su error fue no hacernos
saber lo que pretendías.
388
00:25:28,720 --> 00:25:31,859
Oh, venga. No puedes
cabrearte con ella por esto.
389
00:25:31,860 --> 00:25:33,200
Yo no.
390
00:25:33,225 --> 00:25:34,363
Howard lo está.
391
00:25:34,388 --> 00:25:35,582
¿Y por qué no debería estarlo?
392
00:25:35,607 --> 00:25:37,826
Porque ella no lo sabía.
393
00:25:37,851 --> 00:25:41,630
Ella no sabía que yo iba
a emitir el anuncio.
394
00:25:41,690 --> 00:25:45,928
Ella no sabía que no lo habían aprobado.
Simplemente... no lo sabía.
395
00:25:48,768 --> 00:25:50,529
- Entiendo.
- Así que, no sabía
396
00:25:50,530 --> 00:25:53,599
que había algo que debía
decirle a Howard.
397
00:25:53,600 --> 00:25:57,700
Hasta donde ella sabía, Cliff
Main ya estaba al tanto.
398
00:25:57,725 --> 00:25:59,931
¿Le dijiste que lo estaba?
399
00:26:00,204 --> 00:26:01,790
Se lo di a entender.
400
00:26:01,815 --> 00:26:05,177
Así que, es culpa mía, no suya.
401
00:26:08,935 --> 00:26:11,818
No nos dijo nada de eso.
402
00:26:12,213 --> 00:26:16,320
Bueno, no lo haría. No
querría hacerme quedar mal.
403
00:26:16,345 --> 00:26:19,605
Tienes que admitir que esto demuestra
una falta de juicio por su parte.
404
00:26:19,630 --> 00:26:21,879
Ella te conoce. Debería haberlo sabido.
405
00:26:21,880 --> 00:26:23,789
Eres todo un gilipollas.
406
00:26:23,790 --> 00:26:24,850
¿Por qué?
407
00:26:24,910 --> 00:26:27,289
¿Por decir que su único
error fue creer en ti?
408
00:26:27,290 --> 00:26:30,170
Por Dios santo, ¿podemos
analizarlo objetivamente?
409
00:26:30,310 --> 00:26:33,819
Fue un anuncio sencillo y pequeño.
Se emitió una vez... eso es todo.
410
00:26:33,820 --> 00:26:37,159
Y puedo recordarte... que funcionó.
Funcionó como en un sueño.
411
00:26:37,160 --> 00:26:41,340
Ves, ese es tu problema, Jimmy...
Pensar que el fin justifica los medios.
412
00:26:41,450 --> 00:26:44,290
Y siempre te sorprende cuando
todo te estalla en la cara.
413
00:26:44,370 --> 00:26:46,480
¿Qué es lo que he hecho tan mal?
414
00:26:46,505 --> 00:26:48,680
Has quebrantado las reglas.
415
00:26:48,705 --> 00:26:51,165
Convertiste a Kim en tu cómplice.
416
00:26:51,190 --> 00:26:53,629
¡Has avergonzado a Howard,
que Dios le ayude...
417
00:26:53,630 --> 00:26:56,289
inexplicablemente te
apoyó con Cliff Main!
418
00:26:56,290 --> 00:26:58,487
¡Has hecho que Cliff y sus socios
parecieran unos estúpidos!
419
00:26:58,512 --> 00:26:59,852
¿Quieres que siga?
420
00:26:59,877 --> 00:27:04,450
Que no te haya despedido por
esto realmente me desconcierta.
421
00:27:04,475 --> 00:27:06,284
"Objetividad".
422
00:27:06,497 --> 00:27:08,349
¿Quieres objetividad?
423
00:27:08,350 --> 00:27:09,762
Te daré la mía...
424
00:27:09,787 --> 00:27:12,871
Eres mi hermano y te quiero,
425
00:27:13,036 --> 00:27:14,680
pero eres como un alcohólico
426
00:27:14,690 --> 00:27:17,210
que se niega a admitir
que tiene un problema.
427
00:27:17,235 --> 00:27:19,635
Alguien te ha dado las
llaves de un autobús escolar
428
00:27:19,660 --> 00:27:21,989
y no voy a permitirte que lo
despeñes por un barranco.
429
00:27:21,990 --> 00:27:24,719
Bien, ¿podemos ir al grano?
430
00:27:24,720 --> 00:27:28,073
¿Qué tengo que hacer para que Kim
vuelva donde le corresponde?
431
00:27:28,098 --> 00:27:30,359
¿Quieres que renuncie a Davis y Main?
432
00:27:30,360 --> 00:27:33,289
Me parece bien. En primer
lugar, nunca quise ese trabajo.
433
00:27:33,290 --> 00:27:34,625
No puedo hacértelo entender.
434
00:27:34,650 --> 00:27:36,939
¡La vida no es un gran juego
de "Hagamos un trato"!
435
00:27:36,940 --> 00:27:39,189
¡Sí, lo es! ¡Yo soy Monty Hall!
436
00:27:39,190 --> 00:27:42,240
¿Qué hay detrás de la puerta número dos?
¿Qué tengo que hacer?
437
00:27:42,511 --> 00:27:45,199
¿Quieres que renuncie a ser abogado?
438
00:27:45,830 --> 00:27:49,969
Solo... un chimpancé con una
ametralladora... Ese soy yo, ¿no?
439
00:27:49,970 --> 00:27:53,559
Bueno, ¿qué me dices? Si ayudas a Kim...
renuncio a la abogacía.
440
00:27:53,560 --> 00:27:55,830
- ¿Tenemos un trato?
- Yo no he dicho eso.
441
00:27:55,840 --> 00:27:58,939
No, no lo has dicho, pero
es lo que quieres, ¿no?
442
00:27:58,940 --> 00:28:01,159
Por eso le apretaste
las tuercas a Kim...
443
00:28:01,160 --> 00:28:04,709
- ¡Para presionarme!
- ¡No he dicho eso y nunca lo diría!
444
00:28:04,710 --> 00:28:05,719
¡¿Por qué no?!
445
00:28:05,720 --> 00:28:09,529
Porque si fuera a obstaculizar la
carrera de uno de mis empleados
446
00:28:09,530 --> 00:28:12,449
con el propósito de obligarte a
hacer algo contra tu voluntad,
447
00:28:12,450 --> 00:28:14,019
eso sería extorsión.
448
00:28:14,020 --> 00:28:17,106
Sí. Lo sería. ¿Y?
449
00:28:17,131 --> 00:28:19,255
¿Vas a extorsionarme, Chuck?
450
00:28:19,280 --> 00:28:22,999
Te saldrías con la tuya. No
voy a contárselo a nadie.
451
00:28:23,000 --> 00:28:25,659
Es muy fácil... arregla
la situación de Kim.
452
00:28:25,660 --> 00:28:28,359
Haces que vuelva a su despacho, la
sacas de revisar documentación...
453
00:28:28,384 --> 00:28:31,859
todo vuelve a la normalidad y yo
renuncio a la abogacía para siempre.
454
00:28:31,860 --> 00:28:34,389
Se acabó Jimmy McGill... ¡puf!
455
00:28:34,390 --> 00:28:36,620
Como si nunca hubiera existido.
456
00:28:39,840 --> 00:28:42,319
Pero necesito oír las
palabras de tu boca, ¿vale?
457
00:28:42,320 --> 00:28:44,899
Eres un hombre de palabra. Un
hombre honorable, ¿cierto?
458
00:28:44,900 --> 00:28:47,139
- Por Dios bendito, Jimmy.
- ¡Vamos, Chuck!
459
00:28:47,140 --> 00:28:50,209
¡Extorsióname! ¡Di
"renuncia" y yo renunciaré,
460
00:28:50,210 --> 00:28:52,949
pero necesito oírtelo decir!
461
00:28:52,950 --> 00:28:54,942
Quieres que cometa un delito...
462
00:28:55,039 --> 00:28:57,680
Porque eso es lo que harías tú, ¿no?
463
00:28:57,705 --> 00:29:00,655
¡Porque en el fondo quieres
creer que soy un hipócrita!
464
00:29:00,680 --> 00:29:03,419
Vamos a averiguarlo. ¡Baja, Chuck!
465
00:29:03,420 --> 00:29:07,740
¡Revuélcate en la suciedad conmigo!
¡Todos tus sueños se harán realidad!
466
00:29:07,765 --> 00:29:10,820
¡Vamos! ¡Hazlo! ¡Vamos!
467
00:29:13,465 --> 00:29:15,918
Yo no soy el malo.
468
00:29:16,488 --> 00:29:17,720
Si no quieres ser abogado...
469
00:29:17,721 --> 00:29:20,759
eso queda entre tú y el colegio de
abogados del estado de Nuevo México.
470
00:29:20,800 --> 00:29:23,190
¿Quieres dejar Davis y Main?
¡Pues adelante!
471
00:29:23,260 --> 00:29:25,679
Está claro que no necesitas mi
ayuda para hundir tu carrera.
472
00:29:25,680 --> 00:29:27,996
Lo estás haciendo genial tú solito.
473
00:29:28,857 --> 00:29:33,315
Y a propósito, se tarda una
hora en coche hasta Santa Fe.
474
00:29:33,340 --> 00:29:35,135
Incluso si te fueras ahora mismo,
475
00:29:35,160 --> 00:29:38,160
al menos vas a llegar veinte
minutos tarde al trabajo...
476
00:29:38,330 --> 00:29:41,161
Otro punto a favor con Clifford Main.
477
00:30:04,202 --> 00:30:05,991
¿Y?
478
00:30:08,353 --> 00:30:09,810
No voy a hacerlo.
479
00:30:11,270 --> 00:30:12,569
¿Qué pasa? ¿Estás negociando?
480
00:30:12,570 --> 00:30:16,079
Ninguna cantidad de dinero hará que
esto sea una buena idea... para ti.
481
00:30:16,080 --> 00:30:18,089
Mira tío, ya te dije que no...
482
00:30:18,090 --> 00:30:21,979
No, es un mal paso porque no
resolverá tu verdadero problema.
483
00:30:21,980 --> 00:30:23,796
¿Mi verdadero problema? ¿Y cuál es?
484
00:30:23,821 --> 00:30:25,479
No es Tuco.
485
00:30:25,504 --> 00:30:27,457
Es guardar el secreto.
486
00:30:28,703 --> 00:30:32,457
La muerte de Tuco atraerá a los
Salamanca como si fueran moscas.
487
00:30:32,482 --> 00:30:34,825
El cártel meterá las
narices en el negocio,
488
00:30:34,850 --> 00:30:36,957
buscando al que se ha
cargado a uno de los suyos.
489
00:30:36,982 --> 00:30:39,522
¿Serás capaz de mantener
tus secretos entonces?
490
00:30:40,060 --> 00:30:41,951
Algo tiene que cambiar.
491
00:30:42,754 --> 00:30:45,926
Contigo, sin ti... Me da igual.
492
00:30:45,951 --> 00:30:47,834
Pero algo va a pasar.
493
00:30:48,510 --> 00:30:50,440
Tú mismo lo has dicho.
494
00:30:50,596 --> 00:30:53,680
No necesitas que muera...
necesitas que se largue.
495
00:30:53,770 --> 00:30:55,409
¿Te refieres a delatarle?
496
00:30:55,613 --> 00:30:57,339
Tío, si me chivo de Tuco,
497
00:30:57,340 --> 00:30:59,020
¿a quién crees que buscaría el cártel?
498
00:30:59,060 --> 00:31:01,399
A mí. Y si llamo a los polis,
también me trincarían.
499
00:31:01,400 --> 00:31:04,700
Soy lo que llamas un socio conocido.
Y estaré encerrado con Tuco,
500
00:31:04,860 --> 00:31:07,029
que estará buscando al
tipo que le ha vendido.
501
00:31:07,537 --> 00:31:08,880
Dime de qué puede servirme eso.
502
00:31:08,881 --> 00:31:10,840
No tendrás que hablar con la poli.
503
00:31:11,192 --> 00:31:13,434
No tendrás que hacerlo
en ningún momento.
504
00:31:13,459 --> 00:31:16,725
No habrá asesinato, ¿pero
tu problema con Tuco?
505
00:31:17,719 --> 00:31:20,219
Desaparecerá.
506
00:32:28,498 --> 00:32:30,724
Ahí está todo.
507
00:32:31,178 --> 00:32:33,858
Déjale que lo cuente.
508
00:32:40,120 --> 00:32:41,816
Está bien.
509
00:32:48,117 --> 00:32:52,813
Entonces... hasta la próxima vez, ¿eh?
510
00:33:05,775 --> 00:33:07,376
Tuco.
511
00:33:21,640 --> 00:33:23,140
Vale.
512
00:33:23,715 --> 00:33:25,035
Vete.
513
00:33:25,060 --> 00:33:26,414
Vale.
514
00:33:26,655 --> 00:33:30,963
Nos... vemos la semana que viene, Tuco.
515
00:33:31,755 --> 00:33:32,985
Nacho.
516
00:33:33,010 --> 00:33:35,169
Sí, nos vemos, Domingo.
517
00:33:38,198 --> 00:33:39,900
Tiene buenas cifras.
518
00:33:40,574 --> 00:33:42,470
Está trapicheando.
519
00:33:42,926 --> 00:33:44,618
¿Qué crees?
520
00:33:45,986 --> 00:33:47,572
¿Es legal?
521
00:34:18,301 --> 00:34:21,689
Sí... quisiera denunciar una pelea
522
00:34:21,690 --> 00:34:26,190
en el restaurante El Michoacano
en el 5000 de Isleta Boulevard.
523
00:34:26,330 --> 00:34:29,400
Hay un hombre amenazando
con un arma a otro hombre.
524
00:34:29,425 --> 00:34:32,290
Parece algo relacionado con las bandas.
525
00:34:33,160 --> 00:34:37,300
Oh... lo siento. Solo...
soy un transeúnte.
526
00:34:37,325 --> 00:34:39,749
No quiero verme involucrado.
527
00:35:11,439 --> 00:35:13,210
Qué cojones.
528
00:35:13,535 --> 00:35:15,155
¿Has visto eso?
529
00:35:15,180 --> 00:35:16,500
¿El qué?
530
00:35:16,501 --> 00:35:20,762
Ese viejo le acaba de dar a mi coche.
531
00:35:40,380 --> 00:35:42,272
Hola.
532
00:35:43,685 --> 00:35:46,052
Bien, déjeme ver.
533
00:35:47,123 --> 00:35:50,579
Deme el número cuatro,
el pollo, por favor.
534
00:35:50,580 --> 00:35:52,309
- Es para llevar.
- Sí, señor.
535
00:35:52,310 --> 00:35:53,619
Oye, tú.
536
00:35:53,840 --> 00:35:55,490
Oye, abuelete.
537
00:35:56,275 --> 00:35:58,392
Acabas de golpear mi coche.
538
00:35:58,698 --> 00:36:00,815
¿Está hablando conmigo?
539
00:36:01,630 --> 00:36:03,530
Fíjate en el Mr. Magoo este.
540
00:36:03,690 --> 00:36:05,040
Sí, señor.
541
00:36:05,150 --> 00:36:09,430
¿Ves ese coche al lado del que has
aparcado tu pedazo de mierda?
542
00:36:09,455 --> 00:36:10,858
Es mío.
543
00:36:11,590 --> 00:36:13,040
Y le acabas de golpear.
544
00:36:13,090 --> 00:36:14,800
No, no creo que lo haya hecho.
545
00:36:14,830 --> 00:36:16,629
¿Me estás llamando mentiroso?
546
00:36:17,840 --> 00:36:19,650
No.
547
00:36:20,180 --> 00:36:22,980
Oye, yo también lo he visto.
548
00:36:23,005 --> 00:36:25,061
¿Te vas a quedar ahí plantado negándolo?
549
00:36:25,870 --> 00:36:28,349
Chicos... no sé qué deciros.
550
00:36:28,350 --> 00:36:30,389
No creo haber golpeado
el coche de nadie,
551
00:36:30,390 --> 00:36:33,390
pero si lo he hecho... me disculpo.
552
00:36:33,400 --> 00:36:37,100
- Así que...
- Son 6.33.
553
00:36:42,884 --> 00:36:44,900
Quédese el cambio.
554
00:36:44,925 --> 00:36:45,934
Gracias.
555
00:36:45,971 --> 00:36:47,383
Disculpad.
556
00:36:54,975 --> 00:36:56,729
No me des la espalda.
557
00:36:56,730 --> 00:36:59,119
Oye, viejo. Será mejor
que le hagas caso.
558
00:36:59,120 --> 00:37:00,439
Vamos, chicos.
559
00:37:00,440 --> 00:37:03,149
Vamos a seguir siendo
amigos, ¿de acuerdo?
560
00:37:03,150 --> 00:37:04,600
No es tu amigo.
561
00:37:04,970 --> 00:37:06,230
¡Mira!
562
00:37:06,430 --> 00:37:08,599
¿Lo ves? Tú... has hecho eso.
563
00:37:08,600 --> 00:37:11,321
Oh, venga ya. Eso se quita con un trapo.
564
00:37:13,734 --> 00:37:15,990
Vas a solucionar esto.
565
00:37:16,015 --> 00:37:18,491
Y no te vas a ir hasta que lo hagas.
566
00:37:18,516 --> 00:37:20,825
Vale. ¿Tienes un boli?
567
00:37:20,850 --> 00:37:21,915
¿Un boli?
568
00:37:21,940 --> 00:37:25,169
Un boli... intercambiaremos
los datos del seguro.
569
00:37:25,170 --> 00:37:28,289
Tengo una cobertura muy buena.
Ellos se ocuparán de esto.
570
00:37:29,720 --> 00:37:32,400
No voy a joder con el seguro, ese.
571
00:37:32,687 --> 00:37:34,085
Pasta.
572
00:37:34,320 --> 00:37:37,649
Mira, estoy dispuesto a
aceptar la responsabilidad,
573
00:37:37,650 --> 00:37:39,489
pero si no es a través del seguro,
574
00:37:39,490 --> 00:37:43,110
entonces puede que tenga 20 o 30
pavos encima... eso es todo.
575
00:37:43,135 --> 00:37:45,090
Vale, ahora me estás mintiendo.
576
00:37:45,115 --> 00:37:48,100
He visto tu cartera. Llevas mucha pasta.
577
00:37:48,427 --> 00:37:49,873
Sácala.
578
00:37:50,270 --> 00:37:53,434
Vamos a mirarlo juntos,
te refrescará la memoria.
579
00:37:53,943 --> 00:37:55,342
Ya le has oído.
580
00:37:55,540 --> 00:37:57,140
Saca la cartera.
581
00:37:57,480 --> 00:37:59,479
Acabo de cobrar mi cheque
de la seguridad social.
582
00:37:59,480 --> 00:38:03,768
Es todo lo que tengo hasta final
de mes y no te lo voy a dar.
583
00:38:05,760 --> 00:38:06,960
¿Ah, no?
584
00:38:06,970 --> 00:38:09,108
Te he ofrecido solucionarlo
de la manera correcta.
585
00:38:09,133 --> 00:38:11,513
Si no puedes aceptarlo,
entonces no puedo ayudarte.
586
00:38:11,538 --> 00:38:14,012
Venga, chicos.
587
00:38:15,039 --> 00:38:18,070
Voy a ponértelo muy facilito.
588
00:38:18,560 --> 00:38:23,170
Dame tu cartera y puede
que salgas bien parado.
589
00:38:27,975 --> 00:38:30,826
No te voy a dar un carajo.
590
00:38:31,250 --> 00:38:32,720
Vaya, colega.
591
00:38:33,370 --> 00:38:34,919
Dame tu cartera.
592
00:38:34,920 --> 00:38:36,900
Vamos a conservar la calma.
593
00:38:37,320 --> 00:38:38,990
¿Acaso me ves sudar, cabrón?
594
00:38:39,040 --> 00:38:40,396
La cartera.
595
00:38:42,370 --> 00:38:43,810
La cartera.
596
00:38:48,403 --> 00:38:50,110
La cartera.
597
00:39:05,131 --> 00:39:07,770
Tienes como 400 pavos.
598
00:39:09,000 --> 00:39:11,590
Cómo se te va la pinza, viejo.
599
00:39:11,680 --> 00:39:14,029
¿Arriesgas tu vida por 400 pavos?
600
00:39:14,030 --> 00:39:16,219
Oye, Tuco, hay que pirarse.
601
00:39:16,220 --> 00:39:18,329
Sí, vete. Vete.
602
00:39:28,590 --> 00:39:31,850
Tú... eres un viejo con suerte.
603
00:39:33,230 --> 00:39:34,660
¿Pero qué cojones? ¡Suéltame!
604
00:39:35,015 --> 00:39:36,758
¡Suéltame!
605
00:39:38,880 --> 00:39:40,840
¡Suelta... suelta... suéltame!
606
00:39:41,915 --> 00:39:43,610
¡Suéltame!
607
00:39:44,272 --> 00:39:45,835
¡Suéltame!
608
00:39:46,920 --> 00:39:48,060
¡Suelta!
609
00:40:04,181 --> 00:40:05,850
¡Déjame ver tus manos!
610
00:40:05,875 --> 00:40:08,314
¡Las manos arriba! ¡Ya!
611
00:40:11,394 --> 00:40:12,564
¡Al suelo!
612
00:40:12,605 --> 00:40:14,369
¿Eso es todo lo que puedes hacer?
613
00:40:14,394 --> 00:40:16,420
¡Al suelo!
614
00:41:18,169 --> 00:41:19,849
Mírate.
615
00:41:21,528 --> 00:41:23,841
¿Vas a tener que testificar?
616
00:41:24,432 --> 00:41:28,624
Los polis presenciaron
cómo cometía un delito.
617
00:41:29,201 --> 00:41:31,340
Tenía mi cartera en su bolsillo.
618
00:41:31,365 --> 00:41:35,125
Si añades el arma... nadie le va
a quitar de cinco a diez años.
619
00:41:39,629 --> 00:41:41,754
25.000.
620
00:41:42,203 --> 00:41:43,921
Sin duda te lo has ganado.
621
00:41:45,544 --> 00:41:50,510
De todas formas, podrías haber ganado
el doble con muchas menos historias.
622
00:41:50,535 --> 00:41:52,376
Le habrías hecho un favor al mundo.
623
00:41:52,401 --> 00:41:55,073
No parecerías alguien al que le han
dado de hostias con una tubería.
624
00:41:55,098 --> 00:41:59,723
Y además, cuando Tuco salga
puede que te busque.
625
00:41:59,960 --> 00:42:01,780
Ve al grano.
626
00:42:01,993 --> 00:42:04,001
Solo digo que te has tomado
demasiadas molestias
627
00:42:04,026 --> 00:42:05,967
para no tener que apretar el gatillo.
628
00:42:07,774 --> 00:42:08,930
¿Por qué?
629
00:42:50,617 --> 00:42:55,617
Traducido por Drakul y Scarlata.
Translators, Inc.