1 00:00:00,178 --> 00:00:02,416 Sebelumnya di "Better Call Saul". 2 00:00:02,828 --> 00:00:04,549 Kenapa kau tak berpihak padaku? 3 00:00:04,653 --> 00:00:06,062 Kau bukan pengacara sungguhan! 4 00:00:06,521 --> 00:00:10,049 Aku kerja sendiri, bayar 1500 padaku. 5 00:00:10,111 --> 00:00:11,166 Aku bisa ambil obat lagi. 6 00:00:11,221 --> 00:00:13,045 Kalau mau jadi kriminal, perbaiki dulu dirimu. 7 00:00:13,308 --> 00:00:15,925 Terima kasih tak membawanya kabur ke Bahama. 8 00:00:16,011 --> 00:00:18,311 - Apa yang kaulakukan? - "Hal yang benar." 9 00:00:18,430 --> 00:00:20,647 Kau meninggalkan keahlianmu? 10 00:00:20,765 --> 00:00:21,764 Ya, kutinggalkan semua. 11 00:00:21,900 --> 00:00:23,099 Kasus Sandpiper? 12 00:00:23,185 --> 00:00:24,601 Kasusnya semakin besar untuk HHM. 13 00:00:24,686 --> 00:00:25,652 Apa maksudmu? 14 00:00:25,770 --> 00:00:28,805 Kau bisa dapat kantor sendiri di Santa Fe. 15 00:01:51,957 --> 00:01:53,489 Hati-hati di jalan. 16 00:01:53,542 --> 00:01:55,909 Sampai besok, Gene. 17 00:02:52,934 --> 00:02:55,051 Tidak! 18 00:02:55,053 --> 00:02:56,886 Brengsek! 19 00:02:56,938 --> 00:02:57,887 Tidak! 20 00:02:57,889 --> 00:03:00,306 Ayolah. 21 00:03:06,898 --> 00:03:08,948 Siapa saja! 22 00:06:02,731 --> 00:06:06,731 S.G. pernah di sini. 23 00:06:08,570 --> 00:06:18,357 translated by ibrahimkh -- http://pahe.in -- 24 00:06:18,682 --> 00:06:22,682 S02 EPISODE 1 - Switch - 25 00:06:45,869 --> 00:06:47,954 Kau boleh pergi. 26 00:06:49,122 --> 00:06:50,582 Ini dia. 27 00:06:50,749 --> 00:06:52,876 Jimmy, pas sekali. Senang melihatmu. 28 00:06:53,168 --> 00:06:54,794 Halo, Howard. 29 00:06:54,961 --> 00:06:57,589 - Hei. - James McGill, Clifford Main. 30 00:06:57,756 --> 00:07:00,091 'Jimmy' saja. Senang bertemu denganmu, Clifford. 31 00:07:00,300 --> 00:07:02,886 Kami mendengar pekerjaanmu soal Sandpiper. 32 00:07:03,094 --> 00:07:04,346 Itu hasil kerja kelompok. 33 00:07:04,513 --> 00:07:07,849 Orang-orang di HHM yang membuatnya besar. 34 00:07:08,058 --> 00:07:10,935 - Kasus ini takkan ada tanpamu. - Tentu saja. 35 00:07:11,102 --> 00:07:14,481 Begitu dia bergabung, kau akan tahu kenapa dia dijuluki "Charlie Hustle." 36 00:07:14,648 --> 00:07:18,569 Jimmy, ini rekan kerjaku, Brian Archuleta dan Erin Brill. 37 00:07:18,736 --> 00:07:20,796 - Senang bertemu kalian. - Senang bertemu denganmu. 38 00:07:20,862 --> 00:07:22,781 Aku benci melakukan ini, 39 00:07:22,947 --> 00:07:25,075 tapi boleh pinjam Ny. Wexler sebentar? 40 00:07:25,242 --> 00:07:28,537 - Kalau boleh... - Permisi. 41 00:07:33,958 --> 00:07:37,671 - Ada apa? - Begini, ini masalahnya. 42 00:07:37,879 --> 00:07:41,966 Kalau kuambil pekerjaan ini, apa berarti kita... 43 00:07:42,175 --> 00:07:44,177 Maksudku... 44 00:07:44,344 --> 00:07:47,013 - Apa berarti... - Apa? 45 00:07:47,180 --> 00:07:48,599 Apa maksudnya ini? 46 00:07:48,807 --> 00:07:52,436 Kalau aku bekerja dengan Davis & Main... 47 00:07:53,019 --> 00:07:55,647 ...apa berarti kau dan aku... 48 00:07:56,856 --> 00:07:59,943 Apa akan terwujud? 49 00:08:05,323 --> 00:08:06,825 Jimmy. 50 00:08:07,117 --> 00:08:08,744 Aku... 51 00:08:11,037 --> 00:08:12,872 Aku... 52 00:08:16,960 --> 00:08:20,213 Beberapa hal tak bisa saling dikaitkan. 53 00:08:21,423 --> 00:08:24,008 - Sama sekali? - Tidak. 54 00:08:24,175 --> 00:08:26,219 Tentu tidak. Untuk apa dikaitkan? 55 00:08:27,638 --> 00:08:29,013 Bagus. 56 00:08:32,768 --> 00:08:34,645 Maaf soal barusan. 57 00:08:34,853 --> 00:08:38,273 Terima kasih sudah tertarik mempekerjakanku. 58 00:08:38,440 --> 00:08:42,611 Kehormatan bagiku. Tapi untuk saat ini, 59 00:08:43,987 --> 00:08:47,783 ...aku tak ikut dulu. Terima kasih. 60 00:08:47,991 --> 00:08:49,743 Terima kasih, Howard. 61 00:08:50,160 --> 00:08:51,703 Jimmy? 62 00:08:56,416 --> 00:08:58,168 Cepat sekali. 63 00:08:58,376 --> 00:09:00,671 - Gratis. - Tolong jawab. 64 00:09:00,879 --> 00:09:02,130 Apa aku bermimpi... 65 00:09:02,297 --> 00:09:07,469 ...atau memang sempat ada uang tunai $1,600,000 di mejaku? 66 00:09:07,678 --> 00:09:10,305 Takkan ada yang tahu kalau kita ambil. 67 00:09:10,514 --> 00:09:12,056 Kita bisa bagi 50/50. 68 00:09:12,223 --> 00:09:15,853 Kita bisa pulang dengan masing-masing $800,000... 69 00:09:16,019 --> 00:09:17,896 ...bebas pajak! 70 00:09:18,355 --> 00:09:20,148 Intinya? 71 00:09:20,524 --> 00:09:21,525 Kenapa tak kita lakukan? 72 00:09:21,941 --> 00:09:25,487 Aku ingat kau berkata sesuatu soal 'melakukan hal yang benar.' 73 00:09:25,654 --> 00:09:27,698 Kau mau tahu kenapa tak kuambil uangnya? 74 00:09:27,906 --> 00:09:29,574 Itu yang kautanyakan? 75 00:09:30,074 --> 00:09:31,618 Ya, itu yang kutanyakan. 76 00:09:32,076 --> 00:09:34,705 Aku hanya diminta untuk melakukan pekerjaanku. 77 00:09:34,872 --> 00:09:38,041 ...Maka kulakukan. Sejauh itu pula kulakukan. 78 00:09:38,249 --> 00:09:40,418 Ya. 79 00:09:40,627 --> 00:09:42,295 Aku tahu apa yang menghentikanku. 80 00:09:42,504 --> 00:09:46,633 Dan tahu apa? Tak ada yang bisa menghentikanku lagi. 81 00:10:13,744 --> 00:10:16,246 Chào các cô, nona-nona! 82 00:10:16,413 --> 00:10:19,833 Ny. Nguyen, cuaca cerah di luar. Keluarlah sekali-kali. 83 00:10:19,999 --> 00:10:21,543 Lepaskan bebanmu dan bersenang-senang. 84 00:10:21,752 --> 00:10:23,378 Ada bisnis yang harus kukerjakan. 85 00:10:23,545 --> 00:10:25,630 Kau dikerjai oleh bisnismu. 86 00:10:25,839 --> 00:10:29,008 Ikuti saranku. Kau akan berterima kasih nanti. 87 00:10:32,220 --> 00:10:35,014 Air mentimun hanya untuk pelanggan! 88 00:11:57,014 --> 00:11:59,390 Ini aku. 89 00:12:01,309 --> 00:12:03,895 Ya ampun. Halo? 90 00:12:04,354 --> 00:12:06,023 Halo? 91 00:12:08,441 --> 00:12:12,320 Ini aku. Aku beli mobil baru. Kau suka? 92 00:12:12,946 --> 00:12:15,323 Kita takkan pergi dengan mobil itu. 93 00:12:15,532 --> 00:12:17,701 Lantas pakai apa? 94 00:12:19,494 --> 00:12:22,372 Pakai mobilku. 95 00:12:22,664 --> 00:12:26,501 - Kenapa? - Kau harus bisa menahan diri. 96 00:12:26,668 --> 00:12:29,671 Ini kebalikan dari menahan diri. 97 00:12:30,505 --> 00:12:32,632 Tapi aku suka. 98 00:12:32,799 --> 00:12:34,092 Aku bangga padanya. 99 00:12:34,300 --> 00:12:36,720 Bagus. Kau boleh bangga... 100 00:12:36,887 --> 00:12:39,597 ...tapi aku tidak. Aku tak mau masuk. 101 00:12:42,183 --> 00:12:45,186 Kalau begitu tidak usah. 102 00:12:45,812 --> 00:12:49,399 Kalau boleh jujur, kau tak terlalu berguna. 103 00:12:49,607 --> 00:12:52,151 Aku membayarmu gaji tiga orang... 104 00:12:52,318 --> 00:12:54,738 ...hanya untuk berdiri di belakangku. 105 00:12:54,946 --> 00:12:59,325 Beberapa transaksi terakhir, Nacho Fella datang sendiri. 106 00:12:59,534 --> 00:13:04,039 Kalau dia tak butuh kawalan, kenapa aku membutuhkanmu? 107 00:13:04,330 --> 00:13:05,665 Aku harusnya pergi sendiri. 108 00:13:05,832 --> 00:13:07,918 Aku hanya buang-buang uang. 109 00:13:08,167 --> 00:13:11,504 Membuangnya ke tempat sampah. 110 00:13:12,255 --> 00:13:15,216 Lakukan sesukamu, tapi kusarankan... 111 00:13:15,383 --> 00:13:18,344 ...jangan pergi ke pertemuan tanpa pengawalan. 112 00:13:18,511 --> 00:13:20,847 Tentu saja kau bilang begitu. 113 00:13:21,014 --> 00:13:23,683 Kau tak ingin kehilangan pekerjaan mudah. 114 00:13:23,850 --> 00:13:27,186 Maaf, tapi ini kereta terakhir... 115 00:13:27,395 --> 00:13:29,773 ...dan akan meninggalkan stasiun sekarang. 116 00:13:29,981 --> 00:13:32,817 Kesempatan terakhir. 117 00:13:33,902 --> 00:13:35,653 Segeralah naik. 118 00:13:39,657 --> 00:13:41,242 Serius, kesempatan terakhir. 119 00:13:41,409 --> 00:13:44,913 Akan kuhitung sampai 10, kemudian aku... 120 00:13:45,622 --> 00:13:49,208 Baik kalau begitu. Jasamu tak lagi dibutuhkan! 121 00:14:38,216 --> 00:14:39,217 Si Tua tak ikut? 122 00:14:39,759 --> 00:14:41,761 Kena serangan encok? 123 00:14:41,928 --> 00:14:43,096 Memang dasar. 124 00:14:43,262 --> 00:14:46,307 Tidak. Kami sudah berpisah. 125 00:14:46,474 --> 00:14:49,060 Perbedaan pendapat. 126 00:14:49,227 --> 00:14:51,021 Kau tahulah. 127 00:15:03,867 --> 00:15:05,409 Ini menarik. 128 00:15:06,452 --> 00:15:08,038 Ya. Kau suka? 129 00:15:09,080 --> 00:15:11,082 - Boleh kulihat? - Silakan. 130 00:15:11,249 --> 00:15:13,877 Lihat sesukamu. 131 00:15:23,594 --> 00:15:25,096 - Luar biasa. - Terima kasih. 132 00:15:25,304 --> 00:15:27,431 Masuklah. Rasakan jok kulitnya. 133 00:15:28,558 --> 00:15:30,810 Ini tipe H2. 134 00:15:30,977 --> 00:15:32,311 Model baru. 135 00:15:32,478 --> 00:15:36,024 Lebih ramping dari H1, tapi lebih panjang, lebih berat. 136 00:15:36,233 --> 00:15:40,361 Ini idola orang. Mesin V-8, 325 tenaga kuda, 137 00:15:40,528 --> 00:15:45,242 ...tiga pengatur suhu udara. Kau bisa ajak wanita dengan bikini... 138 00:15:45,408 --> 00:15:48,494 ...dan satunya dengan jaket tanpa khawatir mengeluhkan suhu. 139 00:15:48,661 --> 00:15:51,248 Mengajak tiga gadis jalan-jalan dengan S.U.V. 140 00:15:51,414 --> 00:15:54,918 - ...hidupmu nyaman sekali, ya? - Ya. 141 00:15:55,459 --> 00:15:56,961 Akan kuhitung dengan cepat. 142 00:15:57,420 --> 00:15:59,839 Coba sesukamu. Pastikan semua lancar. 143 00:16:12,685 --> 00:16:16,439 Sudah pas. 144 00:16:18,108 --> 00:16:20,068 Sama seperti sebelumnya. 145 00:16:20,235 --> 00:16:21,986 Masih disegel. 146 00:16:22,195 --> 00:16:24,739 Dan seperti biasa, kau hitung dulu. 147 00:16:25,323 --> 00:16:26,324 Aku percaya padamu. 148 00:16:26,866 --> 00:16:28,993 Bagus. Terima kasih. 149 00:16:30,954 --> 00:16:32,956 Sampai jumpa lagi. 150 00:17:19,085 --> 00:17:21,879 Halo? Ya. 151 00:17:22,755 --> 00:17:24,632 Tidak, maaf. 152 00:17:25,175 --> 00:17:29,846 Tapi ya, ini James McGill, aku bukan pengacara lagi. 153 00:17:30,013 --> 00:17:32,556 Benar. Bukan pengacara. Dah. 154 00:17:36,978 --> 00:17:39,314 Ini yang namanya krisis paruh baya? 155 00:17:40,106 --> 00:17:41,774 Bukan krisis paruh baya. 156 00:17:41,941 --> 00:17:44,235 Kejelasan. Kejelasan paruh baya. 157 00:17:44,402 --> 00:17:45,862 Kejelasan? 158 00:17:46,863 --> 00:17:51,201 Menjelaskan kenapa kau menghindar dari kesempatan terbaik di hidupmu. 159 00:17:53,536 --> 00:17:55,621 Masuklah ke kolam, nanti kujelaskan. 160 00:17:55,788 --> 00:17:59,376 - Masuk ke kolam? - Ya. Ayo. 161 00:17:59,542 --> 00:18:03,046 Belilah satu baju renang di dalam, tak usah yang bagus. 162 00:18:03,254 --> 00:18:05,965 Airnya sempurna. 82 derajat. 163 00:18:06,132 --> 00:18:08,718 Pesan minuman. Coba juga sup kepiting ini. 164 00:18:08,885 --> 00:18:11,888 - Kenapa kau bertingkah begini? - Aku tak bertingkah apa-apa. 165 00:18:12,055 --> 00:18:15,266 Aku hanya menjadi diriku sendiri. 166 00:18:16,017 --> 00:18:19,354 Semua baik saja, Tn. Cumpston? Butuh minuman lagi? 167 00:18:20,355 --> 00:18:22,357 Sudah cukup. 168 00:18:25,193 --> 00:18:27,404 Dengar, Tn. Cumpston. 169 00:18:27,570 --> 00:18:31,449 Kalau kau ingin bicara, aku ada di bar. Takkan lama. 170 00:18:36,246 --> 00:18:39,207 Hei, Rolando. Tolong dihitung. 171 00:18:41,292 --> 00:18:44,587 Apa maksudmu 'keluar dari jalur hukum'? 172 00:18:44,795 --> 00:18:46,630 Aku keluar. Sesederhana itu. 173 00:18:46,797 --> 00:18:49,300 Terima kasih penjelasannya, Jimmy. 174 00:18:49,467 --> 00:18:51,428 - Sekarang sangat jelas. - Hei, sobat? 175 00:18:51,594 --> 00:18:54,013 Apa ini salah ketik? Mustahil begini, kan? 176 00:18:54,180 --> 00:18:55,514 - Zafiro Añejo? - Ya. 177 00:18:55,681 --> 00:19:00,228 - Itu sudah benar. Percaya atau tidak. - $50 untuk segelas tequila? 178 00:19:00,395 --> 00:19:02,480 - Apa sebanding dengan harganya? - Begitulah. 179 00:19:02,646 --> 00:19:04,357 Itu pilihan pribadi. 180 00:19:05,066 --> 00:19:09,446 Aku tak mau mati tanpa mencoba tequila seharga $50. Pesan dua. 181 00:19:09,653 --> 00:19:12,240 Kami bayar di kamar. 182 00:19:12,449 --> 00:19:15,368 Tidak. 183 00:19:16,160 --> 00:19:17,828 Aku yang bayar. 184 00:19:17,995 --> 00:19:20,415 Bawakan dia merk baru tadi... 185 00:19:20,581 --> 00:19:22,583 ...aku anggur merah saja. 186 00:19:22,750 --> 00:19:25,378 Kami punya cabernet, pinot dan syrah. 187 00:19:25,669 --> 00:19:27,588 Terserahlah. Kau pilihkan. 188 00:19:27,755 --> 00:19:30,549 - Pokoknya yang beralkohol. - Baik. 189 00:19:35,138 --> 00:19:36,764 Jimmy. 190 00:19:37,432 --> 00:19:40,810 - Sesuatu terjadi di Cicero? - Memangnya kenapa? 191 00:19:40,977 --> 00:19:44,397 Saat kutawari Davis & Main, kau siap menerima pekerjaan ini. 192 00:19:44,563 --> 00:19:47,066 Setelah kembali, tiba-tiba kau keluar dari hukum. 193 00:19:47,275 --> 00:19:49,735 Beli minuman mahal di hotel. 194 00:19:49,944 --> 00:19:51,779 Memakai cincin merah muda? 195 00:19:51,946 --> 00:19:54,073 Memangnya kau mafia? 196 00:19:56,493 --> 00:19:58,995 Bertanya apa ada masa depan di antara kita. 197 00:19:59,662 --> 00:20:02,832 Dari mana pikiran itu muncul? 198 00:20:03,207 --> 00:20:05,584 Entahlah, hanya saja... 199 00:20:06,461 --> 00:20:08,963 Cicero tak ada hubungannya dengan itu. 200 00:20:09,422 --> 00:20:11,799 Seluruh hidupku ada di sana. 201 00:20:12,008 --> 00:20:14,511 Sebelum Chuck membuatku pindah ke Albuquerque. 202 00:20:14,718 --> 00:20:18,722 Sejak aku pindah kemari, aku berusaha membahagiakan Chuck. 203 00:20:18,931 --> 00:20:21,309 Pindah halauan demi Chuck. 204 00:20:21,476 --> 00:20:24,895 Chuck, Chuck, Chuck. Tak ada selain dia. 205 00:20:25,396 --> 00:20:28,399 Kau keluar dari bisnis hukum, apa itu keinginan Chuck? 206 00:20:28,607 --> 00:20:31,694 Siapa peduli? Ini untuk diriku sendiri. 207 00:20:31,902 --> 00:20:34,364 Aku masuk ke jalur hukum dengan alasan yang salah. 208 00:20:34,572 --> 00:20:36,073 Aku mengikuti naluriku. 209 00:20:36,240 --> 00:20:39,494 Aku merasa bakatku lebih baik disalurkan untuk hal lain. 210 00:20:39,702 --> 00:20:42,455 Di mana? Di atas kolam? 211 00:20:44,874 --> 00:20:47,001 Jimmy, kau pengacara hebat. 212 00:20:47,168 --> 00:20:48,586 Kenapa kau menyerah? 213 00:20:48,752 --> 00:20:50,880 Aku tidak bahagia. 214 00:20:51,088 --> 00:20:54,217 Tapi aku suka beberapa darinya, membela orang, meyakinkan orang... 215 00:20:54,384 --> 00:20:56,635 ...aku tak perlu jadi pengacara untuk melakukannya. 216 00:20:56,802 --> 00:20:59,847 Selain itu, orang mengatakan bagaimana mereka menilaiku, 217 00:21:00,014 --> 00:21:02,183 - ...dan itu bukan pengacara. - Baiklah. 218 00:21:03,560 --> 00:21:05,311 - Ini. - Terima kasih. 219 00:21:05,520 --> 00:21:08,022 Bilang saja kalau butuh yang lain. 220 00:21:08,189 --> 00:21:10,107 - Bobby, apa kabar? - Terima kasih. 221 00:21:11,817 --> 00:21:13,403 Batalkan. 222 00:21:13,903 --> 00:21:15,112 Batalkan. 223 00:21:16,030 --> 00:21:17,448 Batalkan. 224 00:21:17,615 --> 00:21:21,369 Saham itu tidak jelas. Seperti sirkus tanpa kesenangan. 225 00:21:21,536 --> 00:21:23,871 Bahkan lebih buruk. Siapa yang menawarimu? 226 00:21:24,038 --> 00:21:25,278 Ambil bantal... 227 00:21:25,415 --> 00:21:28,834 ...bekap di wajah pemberi saham sampai dia mati. 228 00:21:31,003 --> 00:21:33,423 Kalau kau tak jadi pengacara, lantas apa? 229 00:21:33,923 --> 00:21:36,884 Keluyuran dan menunggu suap dari Sandpiper? 230 00:21:37,093 --> 00:21:41,764 - Bisa makan setahun. - Sandpiper tak ada hubungannya. 231 00:21:42,265 --> 00:21:45,309 Jadi, apa rencanamu? 232 00:21:45,476 --> 00:21:47,853 - Terserah takdir. - Berarti tak ada rencana? 233 00:21:48,062 --> 00:21:51,399 Berjalan tanpa arah? Seperti Jules di akhir Pulp Fiction? 234 00:21:51,566 --> 00:21:55,570 Apa pun yang takdir berikan, kesempatan apa saja yang datang... 235 00:21:55,778 --> 00:21:57,780 - ...akan kuambil. - Kesempatan apapun? 236 00:21:57,947 --> 00:22:00,533 - Ya. - Davis & Main tak kau hitung? 237 00:22:00,741 --> 00:22:03,411 Itu kesempatan bagus, dan kau menolaknya. 238 00:22:04,995 --> 00:22:06,497 Dengar... 239 00:22:06,664 --> 00:22:09,542 ...coba dulu pekerjaannya sebelum kau menolaknya. 240 00:22:09,750 --> 00:22:11,794 Dan membuang waktu banyak orang? Termasuk waktuku? 241 00:22:11,961 --> 00:22:14,088 Kim, kuhargai kepedulianmu, 242 00:22:14,255 --> 00:22:16,315 ...tapi ini bukan untukku. Aku tak menginginkannya. 243 00:22:16,424 --> 00:22:19,260 Jimmy, kau ingat berapa lama belajar untuk gelarmu? 244 00:22:19,469 --> 00:22:21,178 Beratnya kerja kerasmu? 245 00:22:21,387 --> 00:22:23,722 Semua usahamu, kau abaikan begitu saja? 246 00:22:23,889 --> 00:22:26,476 Itu pemikiran 'tak mau rugi'. 247 00:22:26,684 --> 00:22:29,353 - Apa? - Pemikiran tak mau rugi. 248 00:22:29,520 --> 00:22:32,231 Seperti pejudi, mempertaruhkan uang setelah kalah, 249 00:22:32,398 --> 00:22:34,400 ...berpikir siapa tahu bisa merubah nasib. 250 00:22:34,567 --> 00:22:36,860 "Aku sudah menghabisakan banyak uang..." 251 00:22:37,027 --> 00:22:39,238 ...Aku harus lanjut!" 252 00:22:39,405 --> 00:22:42,116 Pada akhirnya tak dapat apa-apa. 253 00:22:42,325 --> 00:22:44,118 Kau membuat kesalahan. 254 00:22:44,952 --> 00:22:46,412 Aku tahu kau salah. 255 00:22:46,621 --> 00:22:49,666 Selama ini aku 'melakukan hal benar', apa imbalannya? 256 00:22:49,832 --> 00:22:51,375 - Tidak ada. - Maaf, aku tidak... 257 00:22:58,382 --> 00:23:01,594 - Aku tak paham. - Ini hal yang benar buatku. 258 00:23:03,053 --> 00:23:06,140 Sia-sia. Murni sia-sia. 259 00:23:06,349 --> 00:23:08,892 Wall Street hanya untuk pecundang. Siapa yang butuh itu? 260 00:23:09,059 --> 00:23:11,395 Andai Oracle tak mangkal di sana, takkan kulakukan. 261 00:23:11,937 --> 00:23:15,316 Aku bisa menghasilkan jutaan dolar pertukaran saham di toilet. 262 00:23:15,483 --> 00:23:18,068 Seperti Midas, menciptakan emas di toilet. 263 00:23:18,277 --> 00:23:21,656 Itu alasannya Spiegelman dan Deitch menginginkan bisnisku. Aku dewa emas. 264 00:23:22,657 --> 00:23:24,450 Tentu aku ingat. Siapa pula yang lupa? 265 00:23:35,712 --> 00:23:37,714 Ikut aku. 266 00:23:37,880 --> 00:23:40,383 - Apa? - Ikut saja. 267 00:23:40,550 --> 00:23:42,259 Apa yang akan kita lakukan? 268 00:23:42,468 --> 00:23:45,929 Mau paham apa maksudku? Ikut aku. 269 00:23:55,314 --> 00:23:58,359 Hei, sobat. Bisa luangkan waktu sebentar? 270 00:23:58,526 --> 00:24:00,152 - Apa? - Maaf... 271 00:24:00,319 --> 00:24:03,656 ...aku tak mau dianggap menguping, tapi sedikit-banyak iya. 272 00:24:03,822 --> 00:24:05,824 Kami mendengar soal sahammu. 273 00:24:07,868 --> 00:24:12,915 Siapa tahu kau bisa menengahi perdebatan antara aku dan adikku. 274 00:24:13,082 --> 00:24:15,918 - Harusnya kami tidak mengganggu. - Aku tak biasa melakukan ini, 275 00:24:16,085 --> 00:24:19,756 ...tapi kita butuh orang ahli. Orang ini sepertinya paham banyak. 276 00:24:21,549 --> 00:24:24,927 - Baiklah. - Ini pertanyaannya: 277 00:24:25,094 --> 00:24:28,264 Di pasar saham, apa ada batasan finansial... 278 00:24:28,431 --> 00:24:31,308 ...soal jumlah maksimal investasi seseorang? 279 00:24:32,101 --> 00:24:33,561 Batasan? 280 00:24:34,478 --> 00:24:36,063 Tak ada batasan. 281 00:24:36,230 --> 00:24:38,649 Aku tahu itu! Walaupun itu harta warisan? 282 00:24:38,816 --> 00:24:41,235 Ada pajak harta warisan? 283 00:24:41,444 --> 00:24:44,321 - Semua sama saja. - Hebat. 284 00:24:44,530 --> 00:24:46,407 Terima kasih, sobat. Lihat? Tak ada batasan. 285 00:24:46,574 --> 00:24:50,035 Kita bisa investasikan semua. Itu keputusan cerdas. 286 00:24:50,202 --> 00:24:52,496 Saham di bank? Jangan. 287 00:24:52,705 --> 00:24:57,209 Kau bisa investasikan semua, tapi jangan seragam. 288 00:24:57,418 --> 00:24:59,878 Ya, jangan seragam. 289 00:25:00,045 --> 00:25:03,006 Itu pasti... Hei... 290 00:25:03,215 --> 00:25:04,759 ...apa maksudmu 'jangan seragam'? 291 00:25:04,967 --> 00:25:09,513 Istilahnya seperti "Jangan taruh semua telur dalam satu keranjang." 292 00:25:09,722 --> 00:25:13,183 - Prinsipnya sama. - Masuk akal. Terima kasih. 293 00:25:13,350 --> 00:25:16,186 Kalau mau cerita soal uang kalian, 294 00:25:16,353 --> 00:25:19,231 ...aku bisa beri contoh yang bagus. 295 00:25:20,149 --> 00:25:21,776 Ya. 296 00:25:23,569 --> 00:25:26,405 Begini, paman dari pihak ayah kami baru saja meninggal, 297 00:25:26,614 --> 00:25:32,745 ...dan dia mewarisi uang 1.4 juta. 298 00:25:32,911 --> 00:25:36,833 Bukannya serakah, tapi kalau kami investasikan dengan baik... 299 00:25:36,999 --> 00:25:38,626 ...kami bisa gandakan jadi dua, tiga... 300 00:25:38,793 --> 00:25:42,171 ...bahkan empat kali lipat dari warisan, bukan? 301 00:25:42,338 --> 00:25:44,298 Pendapatku? 302 00:25:44,465 --> 00:25:46,467 Tergantung keputusan kalian. 303 00:25:46,634 --> 00:25:49,595 Kalau mau bergabung minum denganku, kuberi kalian saran. 304 00:25:49,762 --> 00:25:53,182 Tak usah, biar kami cari sendiri di internet. 305 00:25:53,390 --> 00:25:57,478 Kami akan ambil saham klasik, Keping Saham Biru atau apalah. 306 00:25:57,687 --> 00:25:59,938 Ya, kau bisa lakukan sendiri. 307 00:26:00,105 --> 00:26:01,440 Coba-coba semua. 308 00:26:01,607 --> 00:26:05,235 Uangmu bisa berakhir di perusahaan Hindenburg, Andrea Doria... 309 00:26:05,402 --> 00:26:07,070 ...Corky Romano. 310 00:26:07,363 --> 00:26:10,867 Awalnya mereka terlihat bagus, tapi kemudian... 311 00:26:11,074 --> 00:26:13,786 - Tidak bagus. - Tidak bagus. 312 00:26:13,994 --> 00:26:15,120 Jadi apa yang kautahu? 313 00:26:15,287 --> 00:26:18,415 Itu alasannya orang sepertiku dibutuhkan. 314 00:26:18,624 --> 00:26:22,419 Rekam jejakku sebagai manajer keuangan. Aku bisa memperhitungkan risiko... 315 00:26:22,586 --> 00:26:25,798 ...secepat kilat. Itu sudah terbukti. 316 00:26:26,006 --> 00:26:28,885 - Aku bak mesin pencetak uang. - Kedengarannya bagus. 317 00:26:29,301 --> 00:26:31,470 Mesin pencetak uang. 318 00:26:31,888 --> 00:26:36,099 Ada tempat di pojokan sana, memberi kita privasi untuk bicara. 319 00:26:36,308 --> 00:26:39,645 Tak ada paksaan, kita bicarakan saja dengan santai. 320 00:26:39,812 --> 00:26:41,856 - Baiklah. - Ya? 321 00:26:42,314 --> 00:26:44,149 Bagaimana, dik? 322 00:26:44,358 --> 00:26:46,276 Bisa kita bicara? 323 00:26:49,530 --> 00:26:52,199 Di sini nyaman. Kita bahas sedikit... 324 00:26:52,366 --> 00:26:55,578 - Namaku Ken. - Viktor, dengan huruf K. 325 00:26:55,745 --> 00:26:57,996 Keren, Viktor dengan K. 326 00:26:58,372 --> 00:27:00,750 Dan nona cantik ini? 327 00:27:02,877 --> 00:27:05,337 Aku Giselle. 328 00:27:05,546 --> 00:27:07,840 - Giselle Saint Claire. - Manis. 329 00:27:08,925 --> 00:27:12,469 Duduklah, aku takkan menggigit. 330 00:27:13,679 --> 00:27:17,099 Jadi Viktor dengan K dan Giselle, nama yang eksotis. 331 00:27:17,307 --> 00:27:20,770 - Nama orang Belanda. - Blasteran, tepatnya. 332 00:27:20,978 --> 00:27:23,564 Ayah kami dari Afrika Selatan... 333 00:27:23,773 --> 00:27:26,734 ...di mana Paman Humphrey meninggal dunia. 334 00:27:27,192 --> 00:27:30,988 Afrika Selatan? Mereka menghasilkan wanita-wanita cantik. Charlize Theron. 335 00:27:31,405 --> 00:27:34,617 Dan kau. 336 00:27:34,784 --> 00:27:37,035 Aku belum pernah ke sana, tapi kuharap suatu saat bisa. 337 00:27:37,202 --> 00:27:39,037 Setelah pembicaraan ini... 338 00:27:39,246 --> 00:27:42,165 - ...kau bisa punya jet pribadi. - Hebat. 339 00:27:42,374 --> 00:27:44,752 Permisi, kami pindah ke sini. 340 00:27:44,919 --> 00:27:47,045 Jadi tolong beri daftar anggurnya. 341 00:27:47,212 --> 00:27:48,881 Kau suka tequila? 342 00:27:49,506 --> 00:27:51,926 Ya, kau mau? 343 00:27:53,010 --> 00:27:54,929 Pernah coba Zafiro Añejo? 344 00:27:55,095 --> 00:27:58,557 Belum, tapi aku ikut saja. Pesan tiga yang mereka bilang. 345 00:27:58,766 --> 00:28:00,768 - Baik. - Baik. 346 00:28:01,393 --> 00:28:03,479 Pasar saham, investasi yang bagus, 347 00:28:03,646 --> 00:28:05,815 ...waktumu pas sekali untuk masuk. 348 00:28:05,982 --> 00:28:07,900 Kenapa kau mendengarkannya? Dia bodoh. 349 00:28:08,191 --> 00:28:11,236 Dia bicara soal mobilnya. Bicara soal... 350 00:28:11,946 --> 00:28:14,824 - Berapa mobil yang ia punya? - Kurasa... 351 00:28:17,034 --> 00:28:19,369 - ...itu tak masuk akal. - Memang, Ken. 352 00:28:21,038 --> 00:28:24,000 Hadiah dari pelayan. Siapa tahu kau mau oleh-oleh. 353 00:28:24,166 --> 00:28:27,044 - Kita sudah habis sebotol? - Belum. 354 00:28:27,210 --> 00:28:28,712 Ayo, bersulang. 355 00:28:28,879 --> 00:28:30,965 Kami sudah mau pergi. 356 00:28:36,887 --> 00:28:39,723 Serius, itu keputusan bagus. 357 00:28:40,098 --> 00:28:42,518 Untuk memperjelas, 358 00:28:42,685 --> 00:28:45,270 ...kau ambil uang langsung dari akun kami... 359 00:28:45,437 --> 00:28:47,181 - ...dan menginvestasikannya. - Menggandakan. 360 00:28:47,189 --> 00:28:50,526 Kemudian semua keuntungannya... 361 00:28:50,734 --> 00:28:54,279 ...akan masuk ke akun kami. 362 00:28:54,613 --> 00:28:58,492 Kau akan dapat rincian sebanyak apa uangmu berkembang... 363 00:28:58,659 --> 00:29:02,412 - ...pemasukan terbesar, dan lainnya. - Ken, sobat... 364 00:29:02,830 --> 00:29:04,915 ...mari lakukan ini. 365 00:29:05,791 --> 00:29:06,917 Bagus. 366 00:29:07,084 --> 00:29:09,712 Di sini, Viktor dengan K. Dan, Giselle, kau di sampingnya. 367 00:29:09,920 --> 00:29:11,129 Ini menarik sekali. 368 00:29:11,296 --> 00:29:13,215 - Aku senang sekali. - Benar. 369 00:29:13,423 --> 00:29:15,592 - Aku cuma membantu. - Apa? Ken. 370 00:29:15,801 --> 00:29:18,846 - Kau yang terbaik. Terima kasih. - Bukan masalah. 371 00:29:18,913 --> 00:29:21,073 Ini akan jadi keputusan terbaik yang pernah kau buat. 372 00:29:21,139 --> 00:29:22,599 Kami tak mau merepotkan lagi. 373 00:29:22,808 --> 00:29:26,020 - Ya. - Tunggu, ini... 374 00:29:26,520 --> 00:29:28,981 ...untuk kalian. Semua info kontakku di situ. 375 00:29:29,189 --> 00:29:32,818 Hubungi aku kapan saja ada pertanyaan. 376 00:29:33,360 --> 00:29:35,195 - Ken. - Dah. 377 00:29:35,362 --> 00:29:36,363 Hubungi aku. 378 00:29:36,572 --> 00:29:38,532 - Dah. - Coba hentikan kami. 379 00:29:43,871 --> 00:29:46,540 Wah. 380 00:29:59,428 --> 00:30:01,097 Hei. 381 00:30:02,556 --> 00:30:04,100 Apa? 382 00:30:04,474 --> 00:30:07,144 - Apa ini benar? - Iya, Pak. 383 00:30:12,357 --> 00:30:13,650 Cepat! 384 00:30:15,861 --> 00:30:17,320 Zafiro Añejo! 385 00:30:17,487 --> 00:30:20,157 Diam. Dia bisa keluar! 386 00:30:20,323 --> 00:30:24,036 - Aku tak baca tulisannya. - Tunggu! 387 00:30:27,664 --> 00:30:30,584 - Ya ampun. - Aku tak--- 388 00:31:13,251 --> 00:31:14,878 Boleh kupinjam setelah kau? 389 00:31:16,005 --> 00:31:18,132 Tidak, itu jorok. 390 00:31:18,882 --> 00:31:21,384 Jorok bagaimana? Bakteri kita sudah tercampur. 391 00:31:21,551 --> 00:31:23,762 Ini sikat gigiku, beda lagi. 392 00:31:24,805 --> 00:31:27,891 - Kenapa beda? - Karena... 393 00:31:28,058 --> 00:31:32,312 Gusi bisa berdarah, dan endapan kotoran. 394 00:31:32,646 --> 00:31:34,815 Semua jenis makanan... 395 00:31:35,024 --> 00:31:36,358 - Ayolah. - Apa? Tidak! 396 00:31:36,566 --> 00:31:38,652 Pokoknya sekarang. 397 00:31:38,819 --> 00:31:41,155 - Aku harus gosok gigi. - Aku tak punya sikat lain. 398 00:31:41,321 --> 00:31:44,241 Baik, pakai ini saja. 399 00:31:48,954 --> 00:31:51,331 - Aku tak keberatan. - Aku juga. 400 00:31:51,540 --> 00:31:53,750 Lihat sisa kotorannya. 401 00:32:14,730 --> 00:32:16,606 Ini jimat. 402 00:32:17,149 --> 00:32:20,277 Terima kasih, Viktor dengan K. 403 00:32:22,404 --> 00:32:25,448 Pasti hebat jika kita lakukan tiap malam. 404 00:32:25,782 --> 00:32:27,534 Ya, pasti. 405 00:32:30,412 --> 00:32:33,707 Tapi mustahil. 406 00:32:35,584 --> 00:32:37,211 Aku tahu. 407 00:32:37,419 --> 00:32:41,298 Aku cuma bilang, akan hebat jika iya. 408 00:32:41,882 --> 00:32:43,675 Tapi aku tahu itu mustahil. 409 00:32:44,467 --> 00:32:47,179 Sial. Aku tak boleh terlambat. 410 00:32:48,847 --> 00:32:50,473 Howard sedang mengatur tugas... 411 00:32:50,640 --> 00:32:54,394 ...yang terakhir hadir bisa terjebak di Doc Review. 412 00:32:58,774 --> 00:33:00,525 Kau juga mau pergi? 413 00:33:01,235 --> 00:33:04,362 Ya, aku mau pergi. 414 00:33:12,621 --> 00:33:14,248 Kau baik saja? 415 00:33:14,748 --> 00:33:16,750 Ya, semua baik. 416 00:33:51,785 --> 00:33:54,955 Daniel Wormald. Aku Opsir Baker, ini Opsir Saxton. 417 00:33:55,122 --> 00:33:57,457 Ya, masuklah. 418 00:33:58,917 --> 00:34:01,337 Masuk, sebelah sini. 419 00:34:01,711 --> 00:34:03,130 Lihat yang mereka lakukan? 420 00:34:03,339 --> 00:34:05,215 Semuanya hilang. 421 00:34:05,382 --> 00:34:07,968 Apa yang hilang? 422 00:34:08,135 --> 00:34:10,637 Koleksi kartu bisbolku. 423 00:34:10,846 --> 00:34:14,641 - Koleksi utama, semua dicuri. - Turut prihatin. 424 00:34:14,850 --> 00:34:17,477 Banyak yang tahu hobimu? 425 00:34:17,686 --> 00:34:19,229 Tidak terlalu. 426 00:34:19,437 --> 00:34:21,857 Jadi tak ada orang tertentu yang menginginkannya? 427 00:34:22,024 --> 00:34:24,818 Tidak... Tidak. 428 00:34:24,985 --> 00:34:28,905 - Bagaimana pencurinya masuk? - Lewat pintu belakang. 429 00:34:29,114 --> 00:34:31,116 Terbuka saat aku pulang untuk makan siang. 430 00:34:31,325 --> 00:34:32,450 Tadinya terkunci... 431 00:34:32,617 --> 00:34:36,246 ...pasti dicongkel dengan sesuatu. 432 00:34:36,872 --> 00:34:38,999 Jam berapa perkiraan kejadiannya? 433 00:34:39,208 --> 00:34:42,127 Aku pergi kerja jam 8:15, pulang untuk makan jam 12:30... 434 00:34:42,294 --> 00:34:44,921 - ...dan langsung menelepon kalian. - Ada hal lain yang dicuri? 435 00:34:45,130 --> 00:34:49,009 - Uang, sedikit. - Berapa? 436 00:34:49,885 --> 00:34:52,971 Tidak tahu. Mari fokus pada hal yang penting di sini. 437 00:34:53,180 --> 00:34:55,891 Aku cuma peduli soal kartu bisbolku. 438 00:34:56,099 --> 00:35:00,478 Aku punya kartu Topps Mickey Mantle yang tak ada gantinya. 439 00:35:00,645 --> 00:35:03,148 Mengkilap, 60-40, 90-10 di belakangnya. 440 00:35:03,315 --> 00:35:04,441 Aku bisa rugi. 441 00:35:04,607 --> 00:35:06,360 Semua kartuku jenis langka... 442 00:35:06,526 --> 00:35:09,238 ...kalau ada bagian yang megelupas... 443 00:35:09,405 --> 00:35:11,614 ...atau sampai kusut-- jangan sampai... 444 00:35:11,781 --> 00:35:15,327 ...nilainya bisa berkurang 9 angka dalam sekejap. 445 00:35:15,577 --> 00:35:19,956 Aku paham 48 jam pertama penting dalam investigasi begini, 446 00:35:20,165 --> 00:35:24,794 ...jadi semakin lama waktu berjalan, semakin sulit untuk bisa pulih. 447 00:35:24,961 --> 00:35:28,924 Waktu di sini sangat penting. 448 00:35:29,091 --> 00:35:31,968 Kami akan membantu sebisanya, Tn. Wormald. 449 00:35:32,135 --> 00:35:33,387 Bagus. 450 00:35:35,138 --> 00:35:37,015 Tempat ini sangat kacau. 451 00:35:37,224 --> 00:35:39,809 Kau yakin pencurinya tak mencari hal lain? 452 00:35:40,560 --> 00:35:42,812 - Misalnya? - Entahlah! 453 00:35:42,979 --> 00:35:44,398 Siapa tahu ada yang lain. 454 00:35:44,898 --> 00:35:46,566 Perkiraanku kartu bisbol lain. 455 00:35:46,775 --> 00:35:49,278 Kau punya lagi selain yang di rak? 456 00:35:49,445 --> 00:35:51,071 Ya, di belakang. Ratusan. 457 00:35:51,238 --> 00:35:54,283 Tapi yang di sini bagai mahkota. 458 00:35:54,450 --> 00:35:56,785 Gabungan dari bintang-bintang. 459 00:35:56,993 --> 00:35:58,578 Benar. 460 00:36:02,374 --> 00:36:04,542 - Apa? - Hanya mencari bagian logisnya. 461 00:36:04,709 --> 00:36:05,835 Apanya yang logis? 462 00:36:06,002 --> 00:36:09,923 Bukannya jelas pencuri mencari kartu bisbol? 463 00:36:10,132 --> 00:36:14,636 Atau hanya iseng mengacak-acak? 464 00:36:14,803 --> 00:36:18,223 Ya, bisa saja. 465 00:36:19,349 --> 00:36:22,644 Hummer di depan bagus sekali. Punyamu? 466 00:36:22,811 --> 00:36:26,106 Ya, punyaku. Itu sewaan. 467 00:36:26,773 --> 00:36:28,691 Dapat harga yang bagus. 468 00:36:30,235 --> 00:36:32,279 Bagus sekali. 469 00:36:32,862 --> 00:36:35,840 Orang bilang Arnold Schwarzenegger adalah alasan diciptakannya Hummer itu. 470 00:36:35,907 --> 00:36:38,618 - Entah apa benar. - Serius? 471 00:36:41,037 --> 00:36:43,499 Apa pekerjaanmu, Tn. Wormald? 472 00:36:43,706 --> 00:36:45,542 Aku kerja di IT... 473 00:36:45,750 --> 00:36:47,961 ...untuk perusahaan obat-obatan. 474 00:36:48,170 --> 00:36:50,630 Wah, komputer. 475 00:36:50,839 --> 00:36:52,757 Harusnya aku belajar komputer. 476 00:36:52,966 --> 00:36:54,634 - Aku bisa punya Hummer juga. - Benar. 477 00:36:54,843 --> 00:36:57,012 Aku senang kalian suka mobilku... 478 00:36:57,179 --> 00:37:02,017 ...tapi kita salah fokus. 479 00:37:02,184 --> 00:37:05,395 - Prioritasku adalah kartu bisbol. - Tentu. 480 00:37:05,603 --> 00:37:10,359 Aku punya daftar rincian koleksiku... 481 00:37:10,526 --> 00:37:13,653 ...juga tanda tangan dari para bintang. 482 00:37:13,820 --> 00:37:16,156 Sudah jelas siapa yang akan mencurinya... 483 00:37:16,490 --> 00:37:18,616 ...karena ini sangat berharga. 484 00:37:18,825 --> 00:37:23,330 Jadi coba tengok daftar kolektor. 485 00:37:23,539 --> 00:37:27,125 Siapa pun yang punya rekam jejak kejahatan serupa di masa lalu. 486 00:37:27,334 --> 00:37:30,086 Tersangka kejahatan. 487 00:37:30,253 --> 00:37:33,006 Mau kuberi daftarnya agar kalian bisa mulai menyelidiki? 488 00:37:33,215 --> 00:37:36,759 - Ya, kalau ada. - Baik, akan kucetak. 489 00:37:36,926 --> 00:37:38,512 Hank Aaron, kartu mengkilap. 490 00:37:38,720 --> 00:37:41,097 Kartu Derek Jeter dengan tanda tangan. 491 00:37:41,264 --> 00:37:42,724 Willy Mays, O-Pee-Chee. 492 00:37:43,141 --> 00:37:46,686 Aku harus sabar. 493 00:37:46,853 --> 00:37:49,189 - Baik. - Aneh, ya? 494 00:37:49,481 --> 00:37:51,358 TV tak dicuri... 495 00:37:51,567 --> 00:37:53,985 - ...juga komputer. - Benar. 496 00:38:03,328 --> 00:38:05,330 Ada yang tak beres. 497 00:39:31,124 --> 00:39:32,417 Ini aku. 498 00:39:32,584 --> 00:39:34,503 Hari yang cerah di sini. 499 00:39:34,711 --> 00:39:36,296 Aku di kolam. 500 00:39:36,838 --> 00:39:39,424 Baik, hubungi aku lagi. 501 00:39:54,564 --> 00:39:56,774 Kau sudah makan? 502 00:39:56,941 --> 00:39:58,067 Sudah. 503 00:39:58,735 --> 00:40:01,404 - Aku terbakar matahari. - Sungguh? 504 00:40:01,571 --> 00:40:04,782 - Kau beruntung. Lihat yang kubawa. - Hebat. 505 00:40:08,620 --> 00:40:10,580 - Kau memerah. - Ya. 506 00:40:11,873 --> 00:40:13,041 Aku merasa bodoh. 507 00:40:13,208 --> 00:40:16,002 Sudah kubilang jangan terlalu lama berjemur. 508 00:40:16,252 --> 00:40:17,962 Kau tak mau dengar. 509 00:40:19,339 --> 00:40:20,798 Ini aku lagi. 510 00:40:21,007 --> 00:40:25,470 Seperti yang kubilang, beberapa meter dariku... 511 00:40:25,679 --> 00:40:28,223 ...aku melihat kesempatan. 512 00:40:28,390 --> 00:40:32,143 Seperti Thurston Howell III tinggal di gubuk dengan wanita pirang. 513 00:40:32,310 --> 00:40:34,187 Dia punya tas Gucci. 514 00:40:34,354 --> 00:40:36,064 Seolah aku di mata air... 515 00:40:36,231 --> 00:40:39,025 ...melihat banteng gemuk dan lambat... 516 00:40:39,192 --> 00:40:44,072 ...memamerkan lehernya, dan aku singa betina yang siap menerkam. 517 00:40:44,822 --> 00:40:47,283 Ayo, Kim. Bergabung denganku. 518 00:40:47,492 --> 00:40:49,911 Bergabunglah. 519 00:40:53,164 --> 00:40:57,502 Aku bilang 'singa betina' karena betina yang berburu. 520 00:40:58,336 --> 00:41:00,171 Aku hanya mengibaratkan... 521 00:41:00,338 --> 00:41:03,592 ...sesuai dengan jenis kelamin. Seperti di National Geographic. 522 00:41:03,800 --> 00:41:05,301 Pokoknya... 523 00:41:05,510 --> 00:41:07,262 ...kemarilah. 524 00:41:07,637 --> 00:41:09,180 Dah. 525 00:41:52,348 --> 00:41:53,516 Santa Fe, New Mexico. 526 00:41:53,683 --> 00:41:57,562 Aku butuh nomor kantor Davis & Main. 527 00:41:58,313 --> 00:42:00,565 Ya, sambungkan aku. 528 00:43:39,205 --> 00:43:42,625 Ada beberapa pilihan mobil perusahaan. 529 00:43:42,834 --> 00:43:45,002 Kita bisa mencoba kapan Anda mau. 530 00:43:45,169 --> 00:43:46,963 Mobil perusahaan. Wah. 531 00:43:47,171 --> 00:43:50,633 Ada layanan yang diantarkan langsung pada Anda. 532 00:43:50,800 --> 00:43:54,470 Jika Anda tak suka, akan kami ganti. 533 00:43:54,637 --> 00:43:56,932 Kedengarannya sangat.... 534 00:43:57,515 --> 00:43:58,934 Ya. 535 00:44:06,900 --> 00:44:09,068 Ini menarik. 536 00:44:09,277 --> 00:44:12,906 Jika tak cocok dengan selera Anda... 537 00:44:13,072 --> 00:44:16,158 ...kami punya banyak koleksi yang bisa Anda pilih. 538 00:44:16,325 --> 00:44:19,704 Kapan pun Anda siap, kami bisa beri contohnya. 539 00:44:19,871 --> 00:44:21,998 Aku suka ini. 540 00:44:22,206 --> 00:44:26,753 Bagus. Jika Anda butuh yang lain, saya di sini untuk melayani. 541 00:44:26,962 --> 00:44:29,088 Peralatan kantor, makanan. 542 00:44:29,297 --> 00:44:32,258 Ada jenis tertentu yang ingin dikirim ke kulkas Anda? 543 00:44:32,675 --> 00:44:34,552 Pelembab udara? 544 00:44:34,719 --> 00:44:38,222 - Di sini agak terlalu kering. - Omar, aku orang sederhana. 545 00:44:38,389 --> 00:44:43,812 Tentu, kalau butuh yang lain, saya di luar. 546 00:44:44,395 --> 00:44:48,274 - Nanti kupikirkan. - Baik. 547 00:44:50,610 --> 00:44:51,611 Apa menurutmu... 548 00:44:52,862 --> 00:44:54,363 Ada yang kuinginkan. 549 00:44:54,572 --> 00:44:57,074 Apa kita bisa ganti meja? 550 00:44:57,283 --> 00:44:58,618 Apa keinginan Anda? 551 00:45:00,369 --> 00:45:03,039 Apa bisa... 552 00:45:03,748 --> 00:45:07,002 Apa bisa ganti Cocobolo? 553 00:45:07,209 --> 00:45:08,837 Meja Cocobolo? 554 00:45:09,004 --> 00:45:11,589 Tentu, akan saya sampaikan. 555 00:46:41,814 --> 00:46:56,814 bahasa indonesia: ibrahimkh IDFL SubsCrew