1
00:01:34,612 --> 00:01:38,197
Adres bilinmiyor.
2
00:01:38,249 --> 00:01:43,619
Güzel çocuğum,
izini bile bulamadım.
3
00:01:43,621 --> 00:01:46,456
Şunu bilmen lazım ama...
4
00:01:46,458 --> 00:01:52,295
Sırf yüzünü görebilmek için
her şeyimi feda ederdim.
5
00:01:55,133 --> 00:01:59,969
Senden uzak kalarak aptallık ettim.
6
00:01:59,971 --> 00:02:02,688
Her şeyin üzerinden
o kadar zaman geçti ki.
7
00:02:05,310 --> 00:02:07,944
Daha dikkatli olacaktım...
8
00:02:07,979 --> 00:02:13,149
...ve bir gün basıp
gideceğini bilecektim.
9
00:02:54,859 --> 00:02:56,659
Evet, şu detaylara bakar mısın?
10
00:02:56,694 --> 00:02:59,078
Batı'dan izler taşıyor.
11
00:02:59,113 --> 00:03:01,280
Batı'dan detaylar,
şu inceliğe bir bak.
12
00:03:01,332 --> 00:03:03,699
Baksana, çizmesinin
arkasında mahmuz bile var.
13
00:03:03,701 --> 00:03:06,536
- Çok da keskinmiş!
- Bayıldım.
14
00:03:06,538 --> 00:03:08,371
Bu ürünün saati geçti Christine...
15
00:03:08,373 --> 00:03:11,007
- İnanamıyorum!
- Devam edelim artık.
16
00:03:11,042 --> 00:03:14,844
Arada sırada insanlar hata yapar,
dert değil.
17
00:03:14,879 --> 00:03:17,847
Bu akşamın ilk Renoir
tablosuna geldik.
18
00:03:17,882 --> 00:03:20,683
Oyma tekniği kullanılmış
bir fotogravür.
19
00:03:20,718 --> 00:03:23,686
1919 yılında Paris'teki
bir bakır levhadan alınmış.
20
00:03:23,721 --> 00:03:27,940
Bunu biliyoruz çünkü özgünlük belgesinin
yer aldığı arka tarafta öyle yazıyor.
21
00:03:27,976 --> 00:03:30,142
Oldukça şık bir tablo.
22
00:03:30,195 --> 00:03:32,979
Şu yumuşak, hassas gölgelendirmelere
bir bakın. Oldukça efemine.
23
00:03:33,031 --> 00:03:35,398
Sınırlı sayıda satıyoruz.
24
00:03:35,400 --> 00:03:38,618
Renoir eserlerine bayılıyorsanız
aradığınız tam olarak bu.
25
00:03:38,653 --> 00:03:40,620
100 dolar geldi. İnanmıyorum!
Direkt başladı.
26
00:03:40,655 --> 00:03:42,572
Muhteşem!
27
00:03:42,574 --> 00:03:45,408
Bu durumun istisnalarından biri de
Afrika yassı kaplumbağasıdır.
28
00:03:45,410 --> 00:03:49,629
Düz, esnek bir kabuğa sahip olan bu hayvan,
kayalardaki yarıklara saklanabilir.
29
00:03:49,664 --> 00:03:52,665
Broken Bow bölgesindeki
hafif kar yağışı...
30
00:03:52,717 --> 00:03:55,301
...Kearney, Hastings ve
Grand Island üzerinden...
31
00:03:55,336 --> 00:03:58,137
...bizim istikametimizde geliyor.
32
00:03:58,172 --> 00:04:00,339
Yani sanıyorum,
saat 7 ile 8 arasında...
33
00:04:00,391 --> 00:04:05,595
...bu yolculuk sonucunda, kar yağışı
şiddetini tüm bölgede arttıracak...
34
00:04:05,597 --> 00:04:07,597
...ve görüş mesafesi de
ciddi oranda düşecek.
35
00:04:07,599 --> 00:04:11,817
Tekrar ediyorum, bu akşam da yollarda
kar tutma ve buzlanma ihtimali...
36
00:04:11,853 --> 00:04:14,020
...oldukça yüksek,
o yüzden dikkatli olun.
37
00:04:14,072 --> 00:04:16,439
Yollar bu seferkinden
daha kaygan olacak.
38
00:04:16,441 --> 00:04:20,493
Valilik, yarın sabah erken saatlerden
itibaren kış önlemlerini devreye sokuyor.
39
00:04:20,528 --> 00:04:24,914
Haberlerin ardından kar yağışı ile
ilgili konuşmaya devam edeceğiz.
40
00:04:24,949 --> 00:04:28,367
Bu keskin ve soğuk hava,
sonbaharda tarlalarda meydana gelen...
41
00:04:28,419 --> 00:04:30,036
...sıkışma sorunlarını da çözer mi?
42
00:04:30,088 --> 00:04:33,372
Neler olup olmayacağını
bugünkü tarım bölümümüzde konuşacağız.
43
00:04:33,424 --> 00:04:35,625
Konu sıkışma olduğunda...
44
00:04:35,627 --> 00:04:37,260
İki çeşit sıkışma olduğunu
söyleyerek başlayalım.
45
00:04:37,295 --> 00:04:38,711
Bir dikey sıkışma...
46
00:04:38,763 --> 00:04:40,346
...bir de yatay sıkışma bulunuyor.
47
00:04:40,381 --> 00:04:41,881
Aralarında ise büyük bir fark var.
48
00:04:41,933 --> 00:04:43,799
Yatay sıkışma meydana geldiğinde...
49
00:04:43,801 --> 00:04:46,218
...buzların erimesi
pek bir fayda sağlamaz.
50
00:04:46,271 --> 00:04:49,970
Bunun sebebi ise, sert ve
sıkışmış toprağın yükselmesi...
51
00:04:50,570 --> 00:04:53,270
...ve bahar aylarında da
buzların erimesiyle eski hâline dönmesidir.
52
00:04:53,870 --> 00:04:55,870
Sıkışmanın çözülmesi yönünde
yapılacak bir şey yoktur.
53
00:04:56,070 --> 00:04:59,322
Dikey sıkışmada ise,
toprak yükselmesine rağmen...
54
00:04:59,370 --> 00:05:00,986
...bahar aylarında
yeniden çözülür...
55
00:05:01,070 --> 00:05:02,619
...ve işte o zaman kurtulma
konusunda bir yardım alabilirsiniz.
56
00:05:16,335 --> 00:05:20,304
Asılsız suçlamaların seni haksız
bir savaşa sürüklemesine izin verme.
57
00:05:20,339 --> 00:05:23,841
Merhaba, ben Saul Goodman.
Senin savaşını ben vereceğim.
58
00:05:23,938 --> 00:05:25,771
Hiçbir itham bana fazla gelmez.
59
00:05:25,823 --> 00:05:29,191
Yasalar seni sıkıştırdığında,
iyisi mi Saul'u ara!
60
00:05:31,029 --> 00:05:32,695
O dava düşecek!
61
00:05:32,697 --> 00:05:36,198
Hak ettiğin savunmayı ben yapacağım.
Neden mi?
62
00:05:36,200 --> 00:05:38,417
Çünkü ben avukat Saul Goodman.
63
00:05:38,453 --> 00:05:40,836
Araştırırım, savunurum, ikna ederim...
64
00:05:40,872 --> 00:05:43,456
...ve en önemlisi,
kazanırım!
65
00:05:43,508 --> 00:05:46,292
İyisi mi Saul'u ara!
66
00:05:46,344 --> 00:05:48,094
Köşeye mi sıkıştın?
67
00:05:48,129 --> 00:05:50,513
Özgürlük düşmanları asılsız
suçlamalarda mı bulunuyor?
68
00:05:50,548 --> 00:05:52,515
Belki sana başının
büyük dertte olduğunu...
69
00:05:52,550 --> 00:05:54,383
...ve yapabilecek hiçbir şey
olmadığını söylemişlerdir.
70
00:05:54,385 --> 00:05:57,386
Ben Saul Goodman ve size
yalan söylüyorlar diyorum.
71
00:05:57,388 --> 00:06:00,156
Adalet için asla geç kalma!
İyisi mi...
72
00:06:04,885 --> 00:06:09,485
Better Call Saul, 1. Sezon, 1. Bölüm
"Bir"
73
00:06:15,615 --> 00:06:19,181
Çeviren: eşekherif.
İyi seyirler dilerim.
74
00:07:32,744 --> 00:07:35,845
Geçmişi düşünün...
Beyniniz...
75
00:07:35,880 --> 00:07:38,681
Her şey yerli yerine oturmamıştı.
76
00:07:38,716 --> 00:07:42,885
19 yaşındayken yaptıklarımız için
hepimiz sorumlu tutulsaydık...
77
00:07:45,306 --> 00:07:49,608
Ben çocuk olduğum zamanları hatırlıyorum.
Geçmişi düşünün...
78
00:07:50,144 --> 00:07:53,612
Söyleyin hakim bey,
siz ne derdiniz?
79
00:07:53,648 --> 00:07:56,615
Bu çocuklar...
19...
80
00:07:56,651 --> 00:07:59,819
Ben, asla...
Üç genç adam...
81
00:07:59,821 --> 00:08:01,537
Aynı sizler gibi.
82
00:08:01,572 --> 00:08:04,390
Sizler gibi.
83
00:08:19,307 --> 00:08:22,925
Yeniden 19 olmak.
Kulağınız bende mi hanımlar beyler?
84
00:08:22,977 --> 00:08:25,144
19 yaşınızı hatırlıyor musunuz?
85
00:08:25,179 --> 00:08:28,147
Hatırlatayım.
İçiniz kıpır kıpır...
86
00:08:28,182 --> 00:08:30,349
...kanınız deli akıyor...
87
00:08:30,351 --> 00:08:33,569
...çimler yemyeşil, yumuşacık...
88
00:08:33,604 --> 00:08:36,355
...ve yaz ayları da sonsuza kadar sürüyor.
89
00:08:36,357 --> 00:08:39,525
Hatırladınız mı şimdi?
90
00:08:39,527 --> 00:08:42,361
Evet, hatırladınız.
91
00:08:42,363 --> 00:08:45,581
Şimdi dürüst olalım.
Yani gerçekten dürüst olursak...
92
00:08:45,616 --> 00:08:50,085
...aynı zamanda pek gelişmemiş bir 19 yaş
beynine sahip olduğunuzu da hatırlarsınız.
93
00:08:50,121 --> 00:08:54,506
Şahsen, ben...
19 yaşındayken...
94
00:08:54,542 --> 00:08:56,926
...aldığım salak kararlardan...
95
00:08:56,961 --> 00:09:00,346
...sorumlu tutulsaydım...
Aman diyeyim.
96
00:09:00,381 --> 00:09:04,767
Şu an kilisede olsak kalabalıktan
"amen" sesleri yükselirdi.
97
00:09:04,802 --> 00:09:06,969
Şimdi bu üçüne gelelim.
98
00:09:07,021 --> 00:09:10,973
Bu üç geri zekalı...
99
00:09:11,025 --> 00:09:12,975
Kusura bakmayın çocuklar
ama öylesiniz.
100
00:09:13,027 --> 00:09:15,978
Salak bir şey yaptılar.
Bunu kabul ediyoruz.
101
00:09:16,030 --> 00:09:19,398
Ama sizden iki önemli noktayı
unutmamanızı istiyorum.
102
00:09:19,400 --> 00:09:23,235
İlk olarak,
kimse zarar görmedi, hiçbir canlı.
103
00:09:23,237 --> 00:09:25,204
Bunu unutmamak çok önemli.
104
00:09:25,239 --> 00:09:28,407
İkinci olarak,
davacı taraf...
105
00:09:28,409 --> 00:09:32,244
...sürekli izinsiz girme
ifadesini kullanıyor.
106
00:09:32,246 --> 00:09:34,663
Mülkün sahibi olan Bay Spinowzo...
107
00:09:34,715 --> 00:09:40,636
...işinin büyük bölümü, gece gündüz halka
açık bir şekilde icra ettiğini belirtti.
108
00:09:41,172 --> 00:09:44,556
Yani izinsiz girme...
109
00:09:44,592 --> 00:09:47,176
Biraz abartı duruyor.
Değil mi Dave?
110
00:09:47,228 --> 00:09:50,813
Benim bildiklerim şu şekilde...
111
00:09:50,848 --> 00:09:55,434
Onur öğrencisi olmaya yakın
bu üç genç...
112
00:09:55,436 --> 00:09:57,436
...bir Cumartesi akşamı
çok sıkılmışlar...
113
00:09:57,438 --> 00:10:01,073
...ve sonra da hafif tırlatmışlar.
114
00:10:02,108 --> 00:10:03,275
Bilemiyorum.
115
00:10:03,277 --> 00:10:05,694
İsterseniz bana deli deyin
ama bence bu çocuklar...
116
00:10:05,746 --> 00:10:08,113
...bir anlık, bir saniyelik...
117
00:10:08,115 --> 00:10:10,199
...bir daha tekrarlanmayacak...
118
00:10:10,251 --> 00:10:14,036
...bir hatalı karar sebebiyle parlak
geleceklerinin karartılmasını hak etmiyor.
119
00:10:14,088 --> 00:10:19,124
Hanımlar beyler,
daha iyisini yapabilirsiniz.
120
00:11:16,183 --> 00:11:18,183
- Kenny, Kenny, çekiyor musun?
- Evet, evet bir dakika.
121
00:11:18,185 --> 00:11:20,069
Aynen yavrum!
122
00:11:20,104 --> 00:11:22,488
Oğlum, oğlum bir dur ya!
Az sakin olsana.
123
00:11:22,523 --> 00:11:24,823
Bayan Watson'ın 4. sınıf
biyoloji öğrencileri...
124
00:11:24,859 --> 00:11:27,026
...bu size gelsin.
İzleyin de öğrenin salaklar!
125
00:11:27,028 --> 00:11:29,278
İşte bu!
126
00:11:31,365 --> 00:11:33,449
- Tanrım!
- Oğlum kan nereye gitmiş ki?
127
00:11:33,501 --> 00:11:35,667
Adam ölü lan.
Çekiyorlar tüm kanını mal!
128
00:11:35,703 --> 00:11:37,669
Oha harika!
Nereye koyuyorlar?
129
00:11:37,705 --> 00:11:39,671
Boyun kemiğine geldim lan!
130
00:11:39,707 --> 00:11:41,790
- Harika.
- Kenny, gel lan buraya.
131
00:11:41,842 --> 00:11:43,425
Merak etme, bende.
132
00:11:43,461 --> 00:11:46,095
- Tamam, tamam oldu.
- Bırak ben yapayım.
133
00:11:46,130 --> 00:11:47,296
- Çektim!
- Tamamdır!
134
00:11:47,348 --> 00:11:50,049
- Şunu çek.
- Tamam. Tanrım ya!
135
00:11:50,051 --> 00:11:53,786
- Dur, ben yapayım.
- Oğlum bir git ya!
136
00:11:53,821 --> 00:11:56,288
- Sakin olun.
- Tamam, durun, durun.
137
00:11:56,323 --> 00:11:58,357
Tamamdır, bakın şimdi...
138
00:12:00,394 --> 00:12:03,195
İşte bu!
139
00:12:04,532 --> 00:12:05,781
Hadisenize!
İşte bu lan!
140
00:12:05,816 --> 00:12:07,699
Bu eleman...
141
00:12:07,735 --> 00:12:10,152
Oğlum, sikini nefes
borusuna soksana!
142
00:12:10,204 --> 00:12:11,787
Sen sokarsan sokarım.
143
00:12:11,822 --> 00:12:14,406
Tamam, tamam.
144
00:12:14,408 --> 00:12:15,824
Bu nasıl bir hesaplama be?
145
00:12:15,876 --> 00:12:17,459
Savunma başına 700 dolar.
146
00:12:17,495 --> 00:12:19,878
Hayır, hayır, hayır.
Sanık başına. Sanık.
147
00:12:19,914 --> 00:12:23,082
Üç sanık, 2100 dolar eder.
Bu arada onlar için...
148
00:12:23,084 --> 00:12:24,500
...yaptığım savunma...
Yani...
149
00:12:24,552 --> 00:12:26,502
Hapse gitmiyorlar mı sonuçta?
150
00:12:26,554 --> 00:12:28,837
O kısım ne zamandan beri önemli?
151
00:12:28,889 --> 00:12:31,223
Bir kafayla seks yapmışlar!
152
00:12:31,258 --> 00:12:33,842
Sana kim üçünü birden
tek duruşmaya çıkar dedi?
153
00:12:33,894 --> 00:12:35,978
Bir duruşma, 700 dolar.
154
00:12:36,013 --> 00:12:37,596
Beni özleyeceksin.
Beni çok özleyeceksin.
155
00:12:37,598 --> 00:12:39,264
Çünkü bir daha bu sikik adliye için...
156
00:12:39,266 --> 00:12:41,567
...kamu davası alırsam,
cehenneme de kar yağar.
157
00:12:41,602 --> 00:12:43,068
Sayanora güzelim!
158
00:12:43,104 --> 00:12:45,938
İyi günler dilerim.
159
00:13:09,597 --> 00:13:13,549
James Mcgill hukuk bürosu.
Kimi aramıştınız?
160
00:13:15,052 --> 00:13:17,219
Evet Bayan Kettleman,
geri döndüğünüz için sağ olun.
161
00:13:17,271 --> 00:13:19,638
Açıkçası şu an Bay Mcgill ofiste değil...
162
00:13:19,640 --> 00:13:23,058
...ama kendisinin...
163
00:13:23,110 --> 00:13:24,643
Muhteşem!
164
00:13:24,645 --> 00:13:28,981
Ne yazık ki büromuz şu an boyanıyor
ve ortalık darmadağın bir halde.
165
00:13:28,983 --> 00:13:31,984
Acaba siz ve kocanızla, mesela...
166
00:13:31,986 --> 00:13:34,486
...merkezdeki Loyola Cafe'de
buluşsa olur mu?
167
00:13:36,157 --> 00:13:39,992
Saat 4 yazdım öyleyse.
İyi günler.
168
00:14:14,328 --> 00:14:16,111
Üç dolar.
169
00:14:16,163 --> 00:14:18,330
İzinliyim ben ya,
etiketleri görmüyor musun?
170
00:14:18,365 --> 00:14:22,167
Beş etiket görüyorum.
Biri eksik. Üç dolar.
171
00:14:22,203 --> 00:14:25,370
Bana bu kadar...
Bak.
172
00:14:25,372 --> 00:14:28,006
Bütün gün izinliyim, tamam mı?
173
00:14:28,042 --> 00:14:30,425
Beş etiket, altı etiket...
Ben etiketten anlamam.
174
00:14:30,461 --> 00:14:35,047
Az önce mahkeme salonunda
insanların hayatlarını kurtarıyordum.
175
00:14:35,049 --> 00:14:37,266
Tanrım, ne harika.
176
00:14:37,301 --> 00:14:40,686
Yargı sistemine inancımı
tazelediğin için teşekkür ederim.
177
00:14:40,721 --> 00:14:44,306
Şimdi ya üç doları öde,
ya da içeri gidip...
178
00:14:44,358 --> 00:14:46,608
...bir etiket daha al.
179
00:14:46,644 --> 00:14:51,230
Şerefsiz ya.
180
00:14:51,232 --> 00:14:53,732
Tamam, sen kazandın.
Bravo sana!
181
00:14:53,734 --> 00:14:55,951
Geri geliyorum!
182
00:14:55,986 --> 00:14:59,955
Geri gelmem lazım! Etiket lazım!
Etiketlerim yetmiyor!
183
00:14:59,990 --> 00:15:03,408
Teşekkür ederim!
Teşekkür ederim, harika!
184
00:15:10,668 --> 00:15:12,467
Ayın çalışanı buradaymış meğer!
185
00:15:12,503 --> 00:15:14,086
Helal!
186
00:15:14,088 --> 00:15:16,255
Bravo!
Madalyasını getirin arkadaşın!
187
00:15:16,257 --> 00:15:20,225
Siz karışmayın beyler.
Rahatınıza bakın.
188
00:15:20,261 --> 00:15:25,230
Benim, neden avukata ihtiyacı
olduğu konusunda kafam karıştı.
189
00:15:25,266 --> 00:15:29,434
Yani Craig, ofisi idare şeklin
eleştirilmeyecek kadar kusursuz.
190
00:15:29,436 --> 00:15:31,069
- Kusursuz ötesi.
- Evet.
191
00:15:31,105 --> 00:15:34,489
- Ben biraz titizimdir de...
- Öyle, para konusunda çok titiz.
192
00:15:34,525 --> 00:15:36,108
- Çok ağır titiz hem de.
- Evet, evet.
193
00:15:36,110 --> 00:15:38,360
Yani suçlu olmasına imkan ihtimal...
194
00:15:38,412 --> 00:15:41,580
Kesinlikle yok.
Kocanız masumdur.
195
00:15:41,615 --> 00:15:43,498
Bu durum benim gözümde oldukça açık.
196
00:15:43,534 --> 00:15:47,119
Hem açıkçası temsil edeceğim
insanların suçlu olmasını istemem.
197
00:15:47,121 --> 00:15:49,705
Öyle bir ağırlaştırmayı kim ne yapsın,
yanlış mıyım?
198
00:15:49,757 --> 00:15:51,123
Doğru.
199
00:15:51,125 --> 00:15:54,343
Bakın, ben sadece gazetede
okuduğum kadarını biliyorum.
200
00:15:55,378 --> 00:15:59,681
Genellikle, eyalet hazinesinden para
kaybolduğu zaman, ki burada da...
201
00:15:59,717 --> 00:16:00,882
...1.6 milyon dolar söz konusu...
202
00:16:00,934 --> 00:16:03,385
- O hesaplarda...
- Hesaplarda yanlışlık var.
203
00:16:03,437 --> 00:16:04,636
Yanlışlık var, aynen!
204
00:16:04,638 --> 00:16:07,856
Ancak genelde,
böyle bir şey olduğu zaman...
205
00:16:07,891 --> 00:16:10,058
...polis ilk önce hazinedara bakar.
206
00:16:10,110 --> 00:16:13,445
O kişi de siz olduğunuz için...
207
00:16:13,480 --> 00:16:16,698
Bence biraz yenilikçi bir
yaklaşım sergilemek lazım.
208
00:16:18,902 --> 00:16:20,986
Yani ben de avukat tutarsam
suçlu görünürüm diye düşünüyorum.
209
00:16:20,988 --> 00:16:22,888
- Evet.
- Hayır.
210
00:16:22,923 --> 00:16:26,491
Aslında insanları suçlu
gösteren şey tutuklanmaktır.
211
00:16:26,493 --> 00:16:27,993
En masum insanları bile.
212
00:16:27,995 --> 00:16:29,828
Ki her gün onlarca
masum insan tutuklanıyor.
213
00:16:30,030 --> 00:16:35,951
Sonra da küçük bir odada polisin biri en
yakın arkadaşıymış gibi konuşmaya başlıyor.
214
00:16:36,303 --> 00:16:39,254
"Anlat bana." diyor.
"İşi anlamama yardım et."
215
00:16:39,306 --> 00:16:41,223
"Avukatı ne yapacaksın?
Sadece suçluların avukatı olur."
216
00:16:41,258 --> 00:16:45,093
Sonra bam!
Bir daha gün yüzü yok.
217
00:16:45,145 --> 00:16:47,095
İşte tam o an,
arkanızda olacak birine ihtiyacınız olur.
218
00:16:47,147 --> 00:16:50,599
Sizin için canını dişine
takıp savaşacak birine.
219
00:16:52,019 --> 00:16:53,652
Avukatlar...
Aslında biraz sağlık sigortası gibiyiz.
220
00:16:53,687 --> 00:16:54,936
Hiç ihtiyaç duymamak istersiniz.
221
00:16:54,988 --> 00:16:57,773
Ama sigorta yaptırmamak...
Yani...
222
00:16:59,665 --> 00:17:01,632
Peki karar verirsek...
223
00:17:01,667 --> 00:17:05,266
...süreç nasıl işleyecek?
- Burada...
224
00:17:05,866 --> 00:17:07,682
...taahhüt sözleşmesi var.
225
00:17:07,766 --> 00:17:09,399
Oldukça basit ve açık bir sözleşme.
226
00:17:09,434 --> 00:17:12,852
Lütfen dikkatlice okuyun.
İmzaları atarsak...
227
00:17:12,854 --> 00:17:17,690
...bu akşam üzeri savunma
stratejimizi planlamaya başlayabilirim.
228
00:17:33,375 --> 00:17:35,758
Craig...
229
00:17:35,794 --> 00:17:39,178
Bence bir gün düşünelim.
230
00:17:40,214 --> 00:17:42,799
Olur.
231
00:17:42,851 --> 00:17:45,852
- Siz ne dersiniz Bay Mcgill?
- Bir gün düşünüp karar versek?
232
00:17:45,887 --> 00:17:48,054
Lütfen, bana Jimmy deyin.
233
00:17:48,056 --> 00:17:49,689
Kesinlikle!
234
00:17:49,724 --> 00:17:51,558
Hiç acelemiz yok.
235
00:17:51,560 --> 00:17:55,628
Saate bak, Craig,
çocukları almamız lazım.
236
00:17:55,664 --> 00:17:58,565
- Evet, doğru.
- Şeyden alacağız...
237
00:17:58,567 --> 00:18:01,317
Biz sizi ararız.
238
00:18:01,369 --> 00:18:04,954
Kahve ve tavsiyeler için çok sağ olun.
239
00:18:04,990 --> 00:18:06,372
Rica ederim.
240
00:18:07,409 --> 00:18:09,993
Buyurun, bunu alın.
241
00:18:10,045 --> 00:18:13,212
Telefon numaram burada yazıyor.
242
00:18:13,248 --> 00:18:16,583
- Evet, tamam.
- Tamamdır.
243
00:18:27,262 --> 00:18:35,685
Kart numarası
9456-0054-4896-0643.
244
00:18:35,737 --> 00:18:38,688
Son kullanım tarihi de 11/04.
245
00:18:38,740 --> 00:18:41,908
Odak kelimemiz "şık", tamam mı?
246
00:18:41,943 --> 00:18:45,528
Aşırı şık!
Çok pahalıymış gibi görünen...
247
00:18:45,580 --> 00:18:47,363
...ama pahalı olmayan çiçekleri al.
248
00:18:47,415 --> 00:18:52,368
Notta da şöyle yazsın:
"Sevgili Betsy ve Craig...
249
00:18:52,420 --> 00:18:57,423
...adaletin en titizi James McGill'den
en iyi dileklerle..."
250
00:18:57,459 --> 00:19:00,259
Tamam mı?
McGill'i kodlayayım sana M, C...
251
00:19:00,295 --> 00:19:03,463
Bir daha dene.
Hayır, hayır borcu kapadım.
252
00:19:03,465 --> 00:19:04,464
Bir daha dene.
253
00:19:15,944 --> 00:19:18,311
Tanrım! Tanrım!
254
00:19:18,313 --> 00:19:19,729
Aman Tanrım!
255
00:19:19,781 --> 00:19:21,564
Cal, Cal!
Bana bak!
256
00:19:21,616 --> 00:19:23,199
Oğlum yüzüme bak, iyi misin?
257
00:19:23,234 --> 00:19:25,234
Bir şey söyle!
Ne yaptın sen?
258
00:19:25,286 --> 00:19:27,053
- Ben bir şey...
- Kardeşime ne yaptın?
259
00:19:27,085 --> 00:19:27,835
Neden önüne bakmıyorsun be?
260
00:19:27,885 --> 00:19:29,551
Sağa dönüyordum, bir anda çıktı!
261
00:19:29,685 --> 00:19:30,768
Vurmuşsun lan çocuğa işte!
262
00:19:31,685 --> 00:19:32,734
Ezdin geçtin!
263
00:19:33,370 --> 00:19:34,753
Kardeşimi ezdin!
264
00:19:34,788 --> 00:19:36,088
Her şeyi videoya da çektim.
265
00:19:36,123 --> 00:19:37,756
Kazara oldu.
Kazaydı.
266
00:19:37,791 --> 00:19:41,176
Bilerek... Bilerek yapmadı.
Bir kalk...
267
00:19:41,212 --> 00:19:42,628
Hayır, hayır!
Kırılmış!
268
00:19:42,680 --> 00:19:44,046
- Bacağım!
- Bacağını kırmışsın!
269
00:19:44,048 --> 00:19:45,764
Önüne bakmadan mı sürüyorsun ya?
270
00:19:45,799 --> 00:19:49,298
- Önüne bakma, insanların bacağını kır...
- Tamam, tamam yeter.
271
00:19:49,299 --> 00:19:50,882
Nerede bu...
Biri polis çağırsın!
272
00:19:50,896 --> 00:19:52,345
Polis çağırmayın ya.
Polis çağırmaya ne gerek var?
273
00:19:52,397 --> 00:19:54,147
- La policia!
- Polis çağırmayın hayır!
274
00:19:54,182 --> 00:19:56,316
- Kendim arıyorum.
- Hayır, arama.
275
00:19:56,351 --> 00:19:57,950
- Arıyorum yani.
- Polisi arama. Lütfen! Lütfen polisi arama!
276
00:19:57,951 --> 00:19:58,850
- Polisi aramayayım mı?
- Hayır.
277
00:19:59,187 --> 00:20:00,420
Nasıl halledeceğiz peki?
278
00:20:00,486 --> 00:20:03,323
Her şeyi yoluna koymak
için ne yapacaksın?
279
00:20:09,081 --> 00:20:11,247
Bilemiyorum çocuklar.
280
00:20:12,451 --> 00:20:15,852
Ne yapabilirim ki?
281
00:20:21,710 --> 00:20:24,511
Bilmiyorum.
282
00:20:24,546 --> 00:20:27,514
500 dolar.
283
00:20:27,549 --> 00:20:30,350
500 dolar mı?
284
00:20:30,385 --> 00:20:31,718
Bu mu?
285
00:20:35,057 --> 00:20:36,439
Ne yapıyorsun lan?
286
00:20:36,475 --> 00:20:37,724
İyi dinleyin Starlight Express veletleri!
287
00:20:37,776 --> 00:20:39,559
Teknik için size 9.6 puan vereceğim...
288
00:20:39,611 --> 00:20:41,778
...ama kurban seçiminiz resmen rezalet!
289
00:20:41,813 --> 00:20:44,280
Avukatım lan ben!
290
00:20:44,316 --> 00:20:49,285
Ayrıca, bu siktiğimin hurdası
uzaktan "vurgun" gibi mi görünüyor?
291
00:20:49,321 --> 00:20:51,905
Bu arabanın 500 dolar etmesi için...
292
00:20:51,957 --> 00:20:54,741
...ön koltukta 300 dolarlık
orospu oturması lazım.
293
00:20:54,793 --> 00:20:58,295
Şimdi ön cam için bana ne kadar
borcunuz olduğunu konuşalım.
294
00:20:59,331 --> 00:21:02,716
Lan...
Sizi...
295
00:21:03,969 --> 00:21:06,252
Çeki gönderirsiniz.
296
00:21:14,813 --> 00:21:16,846
Chao chi c'ung, hanımlar!
Chao chi c'ung!
297
00:21:16,848 --> 00:21:18,848
Chao chi c'ung!
298
00:21:18,850 --> 00:21:20,483
Chao chi c'ung Bayan Nguyen.
299
00:21:20,519 --> 00:21:22,318
Tanrım, bugün çok...
300
00:21:22,354 --> 00:21:24,320
Postalar geldi mi?
301
00:21:24,356 --> 00:21:27,741
Kopardıkları kafayla seks yapan
insanlarla mı çalışıyorsun?
302
00:21:27,776 --> 00:21:31,361
- Gazeteye mi çıkmış?
- Kuzenimden duydum.
303
00:21:31,363 --> 00:21:33,997
Neden?
Neden bu insanlarla çalışıyorsun?
304
00:21:34,032 --> 00:21:37,000
Şans diyelim.
305
00:21:37,035 --> 00:21:40,036
Salatalık suyu sadece müşterilere!
306
00:22:31,890 --> 00:22:36,843
Bugün...
Sıfır mesajınız var.
307
00:22:45,166 --> 00:22:47,907
"GECİKME FAİZİ"
"ACİLEN BORCUNUZU ÖDEYİN"
308
00:22:47,908 --> 00:22:51,108
"GECİKME FAİZİ"
"ÖDEME GEREKİYOR"
309
00:23:09,336 --> 00:23:10,428
Sevgili Bay McGill:
310
00:23:10,429 --> 00:23:14,429
Howard Hamlin ile anlaşmanıza müteakip,
ekteki çeki size gönderiyoruz.
311
00:24:16,602 --> 00:24:20,020
Brenda, güzel görünüyorsun.
Saçın iyi olmuş.
312
00:24:20,072 --> 00:24:22,022
Lord Vader nerede?
313
00:24:22,074 --> 00:24:23,857
Hazır değiller.
314
00:24:23,909 --> 00:24:25,692
Güney toplantı odası diyorsun.
315
00:24:25,744 --> 00:24:29,946
- Burada bekleseniz nasıl olur?
- Beklemesem nasıl olur?
316
00:24:29,948 --> 00:24:32,782
- Sör Francis.
- James.
317
00:24:32,784 --> 00:24:34,417
Her zamanki gibi bakımlıyız.
318
00:24:34,453 --> 00:24:36,620
- Tamam.
- Pekala.
319
00:24:42,210 --> 00:24:45,045
Keith, Karen, evet!
320
00:24:50,969 --> 00:24:56,356
Doğanın başlıca güçleriyle
oyun oynadınız Bay Hamlin!
321
00:24:56,391 --> 00:24:59,192
Ben bunu kabullenemem!
322
00:24:59,227 --> 00:25:02,228
- Güvenliği arayayım mı?
- Sorun yok Brenda, hallediyoruz.
323
00:25:03,649 --> 00:25:06,066
Selam Jack. Selam Nate.
Selam Aaron.
324
00:25:06,118 --> 00:25:08,034
Senin için ne yapabiliriz Jimmy?
325
00:25:08,070 --> 00:25:10,870
Kusura bakmayın.
Masa yüzünden oluyor.
326
00:25:10,906 --> 00:25:13,740
Bir posta aldım da...
327
00:25:19,498 --> 00:25:24,918
Bu 26.000 doların ne için
olduğunu söyleyebilirsin mesela.
328
00:25:24,970 --> 00:25:27,837
Chuck için gönderdiğimiz para.
İstediğin de bu değil miydi?
329
00:25:27,839 --> 00:25:31,057
26 bin dolarcık mı?
330
00:25:31,093 --> 00:25:33,059
Tanrım, Peter Minuit ile
Kızılderililer gibisin.
331
00:25:33,095 --> 00:25:35,061
Madem giriştin bu işe,
zarfa boncuk falan da koysaydın.
332
00:25:35,097 --> 00:25:36,731
Başlangıç için bu.
Dahası da gelecek.
333
00:25:36,797 --> 00:25:38,380
Tabii hepsini böyle yırtmazsan.
334
00:25:38,382 --> 00:25:41,383
Peki neden benim adıma yazıldı?
Neden Chuck'a değil?
335
00:25:41,385 --> 00:25:42,851
Bankaya gidebilecek durumda mı?
336
00:25:46,085 --> 00:25:49,302
Para senin üzerinden giderse
daha iyi olur diye düşündüm.
337
00:25:49,338 --> 00:25:51,721
Nasıl istersen öyle yapabiliriz.
338
00:25:51,757 --> 00:25:54,141
Bu iş burada kalmaz Howard.
339
00:25:54,176 --> 00:25:57,144
Chuck'ın bir firma için yaptıkları...
Neredeyse tek başına...
340
00:25:57,179 --> 00:26:00,347
Buranın üçte biri ona ait.
341
00:26:00,399 --> 00:26:02,766
Evet, ne var burada?
12 sandalye mi var?
342
00:26:02,768 --> 00:26:05,185
Dört sandalye Chuck'a ait.
343
00:26:05,237 --> 00:26:07,821
Beş tane ışıklı şeylerden mi var?
344
00:26:07,856 --> 00:26:12,025
1 tam 2 bölü 3'ü Chuck'a ait.
345
00:26:12,077 --> 00:26:15,028
Evet. Kaç kurabiye var?
Altı tane mi?
346
00:26:15,080 --> 00:26:16,863
İstediğin kadar kurabiye
alabilirsin Jimmy.
347
00:26:16,915 --> 00:26:19,282
Onlar Chuck'ın kurabiyeleri
ve Chuck açgözlü değildir.
348
00:26:19,284 --> 00:26:21,034
O yüzden iki tane kurabiye alır...
349
00:26:21,086 --> 00:26:24,871
...ve bir de aşağı yukarı
17 milyon dolar kadar bir para.
350
00:26:24,923 --> 00:26:28,925
Yani muhasebeciler burada dolanmaya
başlayınca tam rakamı öğreniriz.
351
00:26:28,961 --> 00:26:31,761
O zamana kadar, Chuck hâlâ
burada çalışıyormuş gibi...
352
00:26:31,797 --> 00:26:33,763
...göstermek için yazdığınız kavuk
doldurmayacak çekleri göndermeyin.
353
00:26:33,799 --> 00:26:35,966
Çalışmıyor.
Bir daha da çalışmayacak.
354
00:26:35,968 --> 00:26:38,969
Onun için doğru olanı yapıp,
ortaklıktan çıkarma zamanı geldi.
355
00:26:38,971 --> 00:26:42,272
Bu ilettiklerin Chuck'ın
kendi dilekleri mi?
356
00:26:42,307 --> 00:26:44,774
Onun için en iyi olan bu.
357
00:26:44,810 --> 00:26:48,612
Yani bizzat sana firmadan
ayrılmak istediğini mi söyledi?
358
00:26:52,484 --> 00:26:53,950
Öyle olsa şaşardım zaten.
359
00:26:53,986 --> 00:26:55,702
Buraya son adım attığından
bu yana neredeyse bir yıl geçti.
360
00:26:55,737 --> 00:26:59,289
- Onun için en iyi olanı yapıyorum ben.
- Ben de.
361
00:26:59,324 --> 00:27:02,909
İlk olarak da, ben bu şeyin
üstesinden geleceğine inanıyorum.
362
00:27:02,961 --> 00:27:05,328
O zamana kadar, ofisi
bıraktığı gibi kalacak.
363
00:27:05,330 --> 00:27:06,963
Sekreteri hâlen kadrolu çalışıyor.
364
00:27:06,999 --> 00:27:09,382
Chuck, buna uzatılmış
bir maaşlı izin diyorsa...
365
00:27:09,418 --> 00:27:11,334
...biz de deriz.
Kendisi bizim için çok önemli.
366
00:27:11,336 --> 00:27:15,255
O zaman ne yapalım biliyor musun?
Bırakalım jüri karar versin.
367
00:27:15,307 --> 00:27:18,808
Evet, sana bayılacaklar Howard.
368
00:27:18,844 --> 00:27:21,094
Ayakları yere basan, çok halktan birisin.
369
00:27:22,848 --> 00:27:27,684
Ve sen, taş olacaksın!
370
00:27:30,105 --> 00:27:32,689
Network filminden Ned Beatty.
371
00:27:32,691 --> 00:27:36,776
Bir şeyi de bilin ya!
372
00:27:43,502 --> 00:27:46,453
Jimmy.
373
00:27:46,505 --> 00:27:49,456
Neredeyse unutuyordum.
Bu ayın dosyaları.
374
00:27:49,508 --> 00:27:51,675
Postayla uğraşmayayım.
375
00:27:51,710 --> 00:27:53,510
Hiç mi dinlemedin ya?
376
00:27:53,545 --> 00:27:55,512
Chuck artık burada çalışmıyor.
377
00:27:55,547 --> 00:27:57,681
Resmi belgelerini
taşıyacağımı mı sanıyorsun?
378
00:27:57,716 --> 00:28:00,324
- Bak Jimmy...
- Hayır, adamın üzerine atmayı bırak artık.
379
00:28:00,352 --> 00:28:02,519
Jimmy.
380
00:28:02,554 --> 00:28:05,722
Bak Jimmy, bizim meslekte bazen...
381
00:28:05,724 --> 00:28:10,560
...kazanma fikrine kendini
o kadar kaptırıyorsun ki...
382
00:28:10,562 --> 00:28:13,029
...kalbinin sesini dinlemeyi unutuyorsun.
383
00:28:15,400 --> 00:28:18,818
Chuck'a sevgilerimi ilet, olur mu?
384
00:28:22,206 --> 00:28:26,293
İşte buradasınız!
Betsy, Craig.
385
00:28:26,328 --> 00:28:28,295
Merhaba.
Tamam.
386
00:28:37,923 --> 00:28:39,756
Çok güzel görünüyorsun.
387
00:28:39,758 --> 00:28:41,808
Çok teşekkür ederim.
388
00:29:57,465 --> 00:30:02,301
- Hiç mi bir şey...
- Hayır, yapamazdım.
389
00:31:23,164 --> 00:31:24,747
Amına koyayım!
390
00:31:24,749 --> 00:31:26,165
Topraklandın mı?
391
00:31:26,848 --> 00:31:29,432
Evet, topraklandım.
392
00:32:27,075 --> 00:32:29,242
Listeye bacon yazmayı bırak artık.
393
00:32:29,277 --> 00:32:33,079
Senin soğutucu bağırsak
çorbası gibi görünüyor.
394
00:32:33,114 --> 00:32:34,614
Muazzam zamanlama.
395
00:32:38,119 --> 00:32:40,286
"Profesör Brans Vogelson."
396
00:32:40,288 --> 00:32:42,338
"Helsinki Üniversitesi."
397
00:32:42,374 --> 00:32:44,757
Evet, onu tercüme
ettirmen gerekecek.
398
00:32:44,793 --> 00:32:47,594
- İsveççeye mi?
- Finceye.
399
00:32:47,629 --> 00:32:49,596
Fince, tercüme...
400
00:32:51,266 --> 00:32:54,968
New Mexico Üniversitesi'nde
yapacak biri kesin çıkar.
401
00:32:54,970 --> 00:32:57,387
Avukatlık işleriyle uğraştığımın
farkındasın, değil mi?
402
00:32:57,439 --> 00:32:59,806
Vogelson, elektromanyetik alanların...
403
00:32:59,808 --> 00:33:03,776
...zebra balığı üzerindeki
etkileri üzerinde çalışıyor.
404
00:33:03,812 --> 00:33:05,979
Financial Times almışsın.
405
00:33:05,981 --> 00:33:09,199
Evet, kaçırdığını biliyordum.
Dedim neyse ne, alayım.
406
00:33:09,234 --> 00:33:11,401
Teşekkür ederim.
Pahalı olduğunu biliyorum.
407
00:33:11,453 --> 00:33:13,236
Al.
408
00:33:13,288 --> 00:33:16,623
- Dert değil, ne olacak.
- Kendi cebinden vermeni istemiyorum.
409
00:33:16,658 --> 00:33:18,825
Al işte.
Ne harcadıysan al.
410
00:33:21,830 --> 00:33:24,047
Sağ ol.
411
00:33:24,082 --> 00:33:28,918
Chuck, bir saniye okumasan olur mu?
Konuşabilir miyiz?
412
00:33:31,673 --> 00:33:34,924
İyi misin sen?
Bitkin duruyorsun.
413
00:33:34,976 --> 00:33:36,643
İyiyim.
Lütfen, otur şöyle.
414
00:33:36,678 --> 00:33:40,647
Belaya bulaşmadın, değil mi?
415
00:33:43,782 --> 00:33:46,069
Ortaklıktan ayrılmalısın.
416
00:33:46,104 --> 00:33:47,487
Mecbursun.
417
00:33:47,522 --> 00:33:50,490
- Yine mi? Ciddi misin?
- Başka yolu yok.
418
00:33:50,525 --> 00:33:53,910
Yine dinlemek istemiyorsun, biliyorum
ama mecbursun.
419
00:33:53,945 --> 00:33:56,529
Bunu yeneceğimi biliyorsun değil mi?
420
00:33:56,531 --> 00:33:58,331
İyileşeceğimi biliyorsun.
421
00:33:58,366 --> 00:34:01,167
- Evet, tabii ki.
- O zaman...
422
00:34:01,202 --> 00:34:03,169
...konuşacak bir şey yok demektir.
423
00:34:03,204 --> 00:34:04,621
Yeneceğim bunu.
424
00:34:04,673 --> 00:34:09,459
Bu yüzden,
a falsis principiis proficisci.
425
00:34:09,511 --> 00:34:10,944
- Ne demek?
- Ne alaka...
426
00:34:10,979 --> 00:34:12,361
Ne demek?
427
00:34:12,386 --> 00:34:13,546
Şu yanlış prensiplerle
ilgili olandı ama...
428
00:34:13,548 --> 00:34:15,548
Yanlış prensipleri benimsemişsin.
429
00:34:15,550 --> 00:34:17,383
Argümanın temelini
bataklığa atmışsın.
430
00:34:17,385 --> 00:34:20,270
- Bu yüzden de sürekli yıkılıyor.
- Evet, evet. Dinlemiyorsun.
431
00:34:20,305 --> 00:34:22,272
Tamam.
432
00:34:22,307 --> 00:34:24,891
Bunu mantıklı sonuç
üzerinden ele alalım.
433
00:34:26,561 --> 00:34:28,361
Benim payımı ödemek için...
434
00:34:28,396 --> 00:34:31,314
...ortaklarımın firmayı tasfiye
etmesi gerektiğini düşünelim.
435
00:34:31,366 --> 00:34:33,283
- O zaman ne olacak?
- Onların sorunu.
436
00:34:33,318 --> 00:34:35,151
Müvekkillerim bir başına kalacak.
437
00:34:35,203 --> 00:34:37,320
Davalarım dört bir yana dağılacak.
438
00:34:37,372 --> 00:34:39,956
126 insan işinden olacak.
439
00:34:39,991 --> 00:34:43,660
Posta odasındaki arkadaşların,
asistanlar...
440
00:34:43,712 --> 00:34:45,078
...stajyerler, temizlikçiler ne olacak?
441
00:34:45,080 --> 00:34:46,746
Hepsi sokakta kalacak.
442
00:34:46,748 --> 00:34:48,881
Arkadaşın Kim, kariyeri gelecek vadediyor.
Bir anda bitecek.
443
00:34:48,917 --> 00:34:50,883
Hamlin her şeyi sana borçlu.
444
00:34:50,919 --> 00:34:52,585
Sen tek başına orayı kurarken...
445
00:34:52,587 --> 00:34:55,221
...haspam Four Hills'te golf
vuruşlarına çalışıyordu.
446
00:34:55,256 --> 00:34:57,840
- Abartmayalım. Yardım ettim sadece.
- Yardım mı ettin?
447
00:34:59,260 --> 00:35:02,478
Azıcık bir para için her şeyi yıkmaya
değmeyeceğini gösteriyor hepsi.
448
00:35:02,514 --> 00:35:06,099
Bak Chuck, iyice batıyorum.
449
00:35:06,101 --> 00:35:09,336
Üçüncü kez bu boktan
sözleşme avukatlığı ile...
450
00:35:09,371 --> 00:35:10,275
Boktan mı?
451
00:35:10,276 --> 00:35:13,380
Duruşma başına 700 dolar verdikleri,
boktan, iğrenç kamu davaları.
452
00:35:13,408 --> 00:35:16,993
Kamu davaları, hiçbir yerde
bulamayacağın tecrübeyi kazandırır.
453
00:35:17,028 --> 00:35:20,413
Bir davam vardı Chuck,
üç müvekkilim vardı.
454
00:35:20,448 --> 00:35:22,832
Sanığa tebliğ, jüri araştırması,
jüri duruşması...
455
00:35:22,867 --> 00:35:24,250
Her şeyi yaptım.
456
00:35:24,285 --> 00:35:26,869
Eve neyle döndüm biliyor musun?
700 dolar.
457
00:35:26,921 --> 00:35:29,872
Arka sokaklarda uyuşturucu
satsam da aynısı olur.
458
00:35:29,924 --> 00:35:32,208
Sen gidecek başka yeri olmayan
insanları temsil ediyorsun.
459
00:35:32,260 --> 00:35:34,043
Para önemli değil.
460
00:35:34,095 --> 00:35:37,046
Para önemli olmaz olur mu?
Para çok önemli.
461
00:35:37,098 --> 00:35:40,717
Lafımı dinle, sabret.
Kestirmesi yok bu yolun.
462
00:35:40,769 --> 00:35:42,135
Sen işini iyi yap,
müşteriler gelir.
463
00:35:42,137 --> 00:35:44,137
Müşteriler gelir.
Evet, aynen.
464
00:35:44,139 --> 00:35:46,139
Tamam.
465
00:35:46,141 --> 00:35:51,611
Yemin ederim bunu söylemeyecektim
ama beş parasız kaldın.
466
00:35:51,646 --> 00:35:54,230
İkimizi birden idare edemiyorum.
467
00:35:54,282 --> 00:35:58,234
Deli gibi çalışıyorum ama olmuyor.
468
00:35:58,286 --> 00:36:01,237
Ne diyorsun yani?
469
00:36:01,289 --> 00:36:02,906
İhtiyaçlarımı karşılaman
gerektiğini mi sanıyorsun?
470
00:36:02,907 --> 00:36:05,074
- Böyle bir şey istemedim senden.
- İstemene gerek yok zaten.
471
00:36:05,126 --> 00:36:09,328
Canımı dişime takıp çalıştım
ama hesap günü geldi.
472
00:36:09,330 --> 00:36:11,748
Yakında Chuck,
dünyadaki tüm elektromanyetizmanın...
473
00:36:11,800 --> 00:36:16,169
...üzerine yağacağı
sokaklara düşeceksin.
474
00:36:16,171 --> 00:36:20,506
Şimdi lütfen, yalvarırım bunu bir düşün
ve bana sonra para önemli değil de.
475
00:36:20,508 --> 00:36:23,893
- Bunun için mi bu kadar gerildin?
- Evet!
476
00:36:23,928 --> 00:36:27,513
Jimmy, endişelenecek bir şey yok.
477
00:36:27,515 --> 00:36:30,516
- Al.
- Bu ne?
478
00:36:30,518 --> 00:36:32,735
Maaş.
Her hafta gelecek.
479
00:36:32,771 --> 00:36:35,938
Hamlin, Hamlin, Mcgill'den
857 dolar mı?
480
00:36:35,990 --> 00:36:38,274
Geri ödeyeceğim.
Kuruşu kuruşuna.
481
00:36:38,326 --> 00:36:40,910
Bir şey almak istemedim
ama Howard çok ısrar etti.
482
00:36:40,945 --> 00:36:43,079
Sana da geri ödeyeceğim.
483
00:36:43,114 --> 00:36:45,081
Dur, Hamlin buraya mı geldi?
484
00:36:45,116 --> 00:36:47,500
İnzivaya çekilmiş değilim.
485
00:36:47,535 --> 00:36:49,502
Telefonunu falan posta
kutusuna mı koydu?
486
00:36:49,537 --> 00:36:50,920
Durumu anlıyor.
487
00:36:50,955 --> 00:36:52,922
- Toprakladı mı kendini?
- Elbette.
488
00:36:52,957 --> 00:36:55,541
Siz de, herkesin bildiği gibi
her an işe dönebileceğin için...
489
00:36:55,543 --> 00:36:57,376
...firmanın sana ihtiyaçlarını
karşılayacak kadar...
490
00:36:57,378 --> 00:36:59,879
...para vermesinde mi anlaştınız?
491
00:36:59,881 --> 00:37:02,181
Doğru ama iğnelemeyi çıkar.
492
00:37:02,217 --> 00:37:03,850
Hamlin seni salak yerine koyuyor!
493
00:37:03,885 --> 00:37:06,269
İyileşeceğim.
494
00:37:06,304 --> 00:37:07,603
İşime geri döneceğim...
495
00:37:07,639 --> 00:37:11,307
...ve kaldığım yerden devam edeceğim.
496
00:37:33,081 --> 00:37:35,915
Özür dilerim.
497
00:37:35,917 --> 00:37:38,751
Özür dilerim Chuck.
498
00:37:43,391 --> 00:37:46,976
Bana sahip çıkmaya
çalıştığının farkındayım.
499
00:37:47,011 --> 00:37:49,479
Ama asıl mevzuyu kaçırıyorsun.
500
00:37:49,514 --> 00:37:52,098
Anladım.
501
00:37:52,100 --> 00:37:54,901
Bu arada...
502
00:37:54,936 --> 00:37:58,738
Howard bunu getirdi.
503
00:37:58,773 --> 00:38:00,656
Endişelenmiş.
504
00:38:00,692 --> 00:38:01,991
Ne?
505
00:38:02,026 --> 00:38:03,860
Yani itiraf edeyim,
karışık olmuş biraz.
506
00:38:03,912 --> 00:38:05,495
Hamlin, Hamlin, Mcgill?
507
00:38:05,530 --> 00:38:07,697
- James M. Mcgill?
- Adım o yani.
508
00:38:07,749 --> 00:38:10,783
- Doğunca onu koymuşlar.
- Yine de...
509
00:38:13,588 --> 00:38:17,373
Vanguard Hukuk nasıl olur?
510
00:38:17,425 --> 00:38:20,176
- Gibraltar Hukuk da iyi...
- Dur, dur bir!
511
00:38:20,211 --> 00:38:24,380
Hamlin öyle diyor diye kendi
adımı kullanamayacak mıyım?
512
00:38:24,432 --> 00:38:26,799
Ne yapacak?
Beni dava mı edecek?
513
00:38:26,801 --> 00:38:29,468
Kimse muhalif bir ortam
oluşmasını istemiyor.
514
00:38:29,470 --> 00:38:33,689
Eminim Howard yeni
kibritlerin masrafını karşılar.
515
00:38:35,109 --> 00:38:39,061
Nihayetinde profesyonel
nezaket meselesi yani.
516
00:38:41,950 --> 00:38:44,567
Chuck, kimin tarafını tutuyorsun sen?
517
00:38:44,619 --> 00:38:48,571
Taraf yok burada.
518
00:38:48,623 --> 00:38:53,209
Ama Jimmy...
519
00:38:53,244 --> 00:38:56,329
Kendi kimliğini yeniden
oluşturmak istemez misin?
520
00:38:56,331 --> 00:38:59,582
Neden başkasından nemalanıyorsun?
521
00:39:12,513 --> 00:39:15,097
Dans etmek mi istiyorsun Howard?
522
00:39:15,149 --> 00:39:19,602
Edelim o zaman.
523
00:39:29,810 --> 00:39:31,910
Gel!
524
00:39:34,520 --> 00:39:36,687
Daha yakından geçebilirsin mal.
525
00:39:36,720 --> 00:39:38,520
Hadi!
526
00:39:38,555 --> 00:39:40,438
Geliyor işte.
527
00:39:40,474 --> 00:39:44,275
Aferin, daha iyi.
528
00:39:44,311 --> 00:39:46,895
Nasıldı?
529
00:39:46,897 --> 00:39:48,530
Kaydettim, gel bak.
530
00:39:48,565 --> 00:39:50,365
Yine de, daha sıkı yani.
531
00:39:50,400 --> 00:39:52,367
Daha mı sıkı? Ne sıkısı?
532
00:39:52,402 --> 00:39:54,569
Bilmiyorum işte daha sıkı dur.
533
00:39:54,571 --> 00:39:56,871
- Ne dediğimi anladın mı?
- Ne dediğini anlamadım.
534
00:39:56,907 --> 00:39:59,491
Rezalet. İsterse tarzı böyle
falan diyebiliriz ama...
535
00:39:59,543 --> 00:40:01,126
Beyler.
536
00:40:01,161 --> 00:40:02,377
İşimiz var.
537
00:40:03,997 --> 00:40:05,663
Nasıl buldun bizi?
538
00:40:05,716 --> 00:40:09,818
Aynen.
Korkunç, değil mi?
539
00:40:09,853 --> 00:40:13,805
Durun, durun.
30 saniye verin bana.
540
00:40:13,840 --> 00:40:18,343
Hayatınızın en kârlı
30 saniyesi olabilir.
541
00:40:25,235 --> 00:40:30,605
Size genç bir adamın
hikayesini anlatacağım.
542
00:40:30,607 --> 00:40:33,825
Hatta sizin yaşlarınızda.
543
00:40:33,860 --> 00:40:39,682
Buradan çok uzakta, Illinois'te
Cicero adındaki bir şehirde yaşardı.
544
00:40:41,118 --> 00:40:44,702
Cicero'da alemin kralı oydu.
545
00:40:44,755 --> 00:40:46,704
Yani bizimki sokakta yürürken...
546
00:40:46,757 --> 00:40:50,341
...köşede bekleyen tüm
oğlanlar ona selam verirdi.
547
00:40:50,377 --> 00:40:53,962
Şehrin en güzel kızları ona güler...
548
00:40:53,964 --> 00:40:57,799
...karşılığında gülücük
almak için dua ederdi.
549
00:40:57,801 --> 00:41:01,803
Kaygan Jimmy derlerdi adına...
550
00:41:01,805 --> 00:41:06,641
...ve herkes onunla
arkadaş olmak isterdi.
551
00:41:06,643 --> 00:41:08,860
Kaygan Jimmy mi?
552
00:41:08,895 --> 00:41:11,863
O ne kötü lakap öyle ya!
553
00:41:11,898 --> 00:41:13,398
Neyse, şimdi bakın...
554
00:41:13,450 --> 00:41:16,234
Cicero'da kışlar ölüm gibi geçer.
555
00:41:16,286 --> 00:41:18,870
Siz güzelim güneşin
altında büyümüşsünüz.
556
00:41:18,905 --> 00:41:20,705
Siz bilmezsiniz.
557
00:41:20,740 --> 00:41:24,559
Burnunuzdaki sümüğü akmadan
donduran bir soğuk diyorum.
558
00:41:24,594 --> 00:41:28,580
Üstünüzde ne varsa delip geçerek
içinizi kesen bir soğuk diyorum.
559
00:41:28,632 --> 00:41:32,000
Hatta Cicero'daki halkın
çoğu kış mevsiminden korkardı.
560
00:41:32,002 --> 00:41:34,836
Ama Jimmy korkmazdı.
561
00:41:34,838 --> 00:41:36,754
Jimmy tüm yaz beklerdi...
562
00:41:36,807 --> 00:41:39,174
...ve sonunda takvimler
Eylül'ü gösterdiğinde...
563
00:41:39,176 --> 00:41:41,176
...Michigan Gölü'nden gelen...
564
00:41:41,178 --> 00:41:45,747
...ilk rüzgarı hissettiğinde,
her şeyin başladığını anlardı.
565
00:41:45,782 --> 00:41:48,566
Noel mi?
Kvanza mı?
566
00:41:48,602 --> 00:41:52,987
Çok daha iyi.
Kayıp düşme mevsimi.
567
00:41:53,023 --> 00:41:54,823
Hava iyice soğuduğu zaman...
568
00:41:54,858 --> 00:41:57,992
...güzel ve temiz bir
buz kütlesi bulurdu.
569
00:41:58,028 --> 00:42:00,829
Ana cadde fena değildir
ama Michigan Bulvarı efsanedir.
570
00:42:00,864 --> 00:42:03,665
Yerini seçer, kalabalığı bekler...
571
00:42:03,700 --> 00:42:06,584
...sonra buza doğru yürürdü ve bam!
572
00:42:06,620 --> 00:42:08,620
O kadar sert vururdu ki...
573
00:42:08,672 --> 00:42:11,840
...200 metre ötedeki
insanlar koşarak gelirdi.
574
00:42:11,875 --> 00:42:14,209
- Peki toplar mıydı?
- Toplamak ki ne toplamak.
575
00:42:14,211 --> 00:42:16,427
Kaygan Jimmy her şeyi çözmüştü.
576
00:42:16,463 --> 00:42:19,848
İyi bir sonbaharda,
6-8 bin toplardı.
577
00:42:19,883 --> 00:42:23,384
Onunla da işçi bayramına kadar
tüm bira ve ıhlamurunu alırdı.
578
00:42:23,386 --> 00:42:25,019
8 bin mi?
579
00:42:25,055 --> 00:42:26,554
8 bin.
580
00:42:26,556 --> 00:42:29,190
Ben de size baktığımda
potansiyel görüyorum.
581
00:42:29,226 --> 00:42:30,608
Kaykay iyi bir çözüm.
582
00:42:30,644 --> 00:42:32,443
Tüm yıl kullanılabilir.
583
00:42:32,479 --> 00:42:36,698
Sen de açıkçası nasıl
vurulacağını öğrenmişsin.
584
00:42:36,733 --> 00:42:38,900
Ama bir sorum var,
en iyi gününüzde...
585
00:42:38,902 --> 00:42:40,902
...en çok ne kadar kapattınız?
586
00:42:43,740 --> 00:42:45,707
- 630 dolar.
- 630 dolar.
587
00:42:46,742 --> 00:42:49,127
630 dolar.
588
00:42:49,162 --> 00:42:50,828
- Tek çarpmayla mı oldu?
- İki.
589
00:42:50,881 --> 00:42:54,048
Bir günde iki kaza.
590
00:42:54,084 --> 00:42:56,050
Senin yaşında bile can yakar bu.
591
00:42:56,086 --> 00:42:57,886
Aynen öyle.
592
00:42:57,921 --> 00:43:01,089
Tamam, size bir işim var.
593
00:43:01,091 --> 00:43:03,157
2 bin iyi mi?
594
00:43:03,193 --> 00:43:05,360
Tek kazayla 2 bin mi?
595
00:43:05,395 --> 00:43:07,562
Tek kazayla.
596
00:43:07,597 --> 00:43:10,665
Ayrıca işi en iyiden öğreneceksiniz.
597
00:43:11,000 --> 00:43:13,067
Güzel tekneymiş.
598
00:43:13,103 --> 00:43:16,271
Alakasız.
Camide striptiz direği gibi.
599
00:43:16,273 --> 00:43:18,690
Tekneyi boş verin şimdi.
Arabaya bakın.
600
00:43:18,742 --> 00:43:21,776
- Ne olduğunu biliyor musunuz?
- Ne bileyim, aile arabası işte.
601
00:43:21,778 --> 00:43:25,513
Mercury.
1988 model Mercury Sable.
602
00:43:25,549 --> 00:43:28,116
Hatırlayın. Beyninize kazıyın.
Tamam mı?
603
00:43:28,118 --> 00:43:30,618
Mercury Sable, tamamdır.
604
00:43:30,620 --> 00:43:32,921
Gözünüzü kapatın şimdi.
Ne renk?
605
00:43:32,956 --> 00:43:34,539
- Kahverengi.
- Kahverengi.
606
00:43:34,591 --> 00:43:37,759
Hayır, açık sandalağacı rengi.
Gözünüzü açmayın.
607
00:43:37,794 --> 00:43:39,594
Plakası kaçla başlıyor?
608
00:43:39,629 --> 00:43:40,762
- 4.
- 4.
609
00:43:40,797 --> 00:43:43,214
Altın yıldız verin onlara.
610
00:43:43,266 --> 00:43:45,433
Kadının adı Betsy Kettleman.
611
00:43:45,468 --> 00:43:48,436
Hafta içi her gün
14:25 ile 14:50 arasında...
612
00:43:48,471 --> 00:43:52,640
...buradan gelip Kit Carson
İlkokulu'ndan çocuklarını almaya gidiyor.
613
00:43:52,642 --> 00:43:54,475
Size de yavaşlayacağı bir yer lazım.
614
00:43:54,477 --> 00:43:56,027
- Doğru muyum?
- Evet.
615
00:43:56,062 --> 00:43:58,880
Tamam, burası işte.
Yavaşlamaya başlıyor.
616
00:43:58,915 --> 00:44:02,867
Buradan sağa dönüyor
ve sen de oradan fırlıyorsun.
617
00:44:02,902 --> 00:44:05,703
Bana yaptığını yapacaksın.
Götünü başını dağıtacaksın.
618
00:44:05,739 --> 00:44:07,322
Özel gösteri sunacaksın.
619
00:44:07,324 --> 00:44:08,706
Kadın arabadan indiğinde de...
620
00:44:08,742 --> 00:44:10,908
...çarmıha gerilmiş gibi ağlayacaksın.
621
00:44:10,961 --> 00:44:13,328
Sen çekiçsin, tamam mı?
Kadını ağlatacaksın.
622
00:44:13,330 --> 00:44:14,963
Korkudan altına sıçacak!
623
00:44:14,998 --> 00:44:17,799
Telefonunu ver.
624
00:44:17,834 --> 00:44:19,417
Burası biraz kalabalık değil mi?
625
00:44:19,469 --> 00:44:21,903
Tanık olması her zaman iyidir.
626
00:44:21,938 --> 00:44:23,504
Tanık baskı yaratır, unutmayın.
627
00:44:23,506 --> 00:44:26,341
Kadını iyice yoğurup
hazırladıktan sonra...
628
00:44:26,343 --> 00:44:27,976
...ambulans aramak için
telefonu çıkaracaksın...
629
00:44:28,011 --> 00:44:29,927
...ama aslında beni arayacaksın.
630
00:44:29,980 --> 00:44:31,145
Hızlı aramada bir
numaraya kaydettim kendimi.
631
00:44:31,181 --> 00:44:32,981
Torbacının hemen yanındayım.
632
00:44:33,016 --> 00:44:34,816
Beni arayacaksın,
direkt damlayacağım.
633
00:44:34,851 --> 00:44:37,018
Meğer buradan geçiyormuşum.
634
00:44:37,020 --> 00:44:38,853
Sorun ne diye bakmaya geleceğim...
635
00:44:38,855 --> 00:44:41,689
...ve burası çok önemli,
beni tanımayacaksınız.
636
00:44:41,691 --> 00:44:43,524
Hiç tanışmadık biz, tamam mı?
637
00:44:43,526 --> 00:44:45,360
- Tamam.
- Aynen.
638
00:44:45,362 --> 00:44:48,363
Bayan K'nın beyaz atlı prensi olacağım.
Seninle kavgaya tutuşacağız.
639
00:44:48,365 --> 00:44:52,200
Bana bağırıp çağır, söv
ama dokunmak yok.
640
00:44:52,202 --> 00:44:53,534
Saça ellemek hiç yok.
641
00:44:53,536 --> 00:44:56,170
Ama onun haricinde dilediğin gibi.
642
00:44:56,206 --> 00:44:58,706
Bağır çağır, anama söv.
643
00:44:58,708 --> 00:45:01,759
Ben de ayak uyduracağım
ve biraz sana bağıracağım.
644
00:45:01,795 --> 00:45:04,796
Kadın havai fişekleri gördüğünde de
bir anda her şeyi geri alacaksın.
645
00:45:04,848 --> 00:45:06,431
Mutlu son.
646
00:45:06,466 --> 00:45:08,850
Paramızı ne zaman alacağız?
647
00:45:08,885 --> 00:45:10,385
Sonra.
648
00:45:10,387 --> 00:45:12,804
- Sonra.
- Sonra.
649
00:45:12,856 --> 00:45:14,272
Ben paramı alınca alacaksınız.
650
00:45:14,307 --> 00:45:16,474
Tekneyi suda tutan güç benim.
651
00:45:16,526 --> 00:45:18,309
Sınav yapıyorum.
Araba neydi?
652
00:45:18,361 --> 00:45:20,945
- Mercury Sable.
- Bebek kakası kahverenginde.
653
00:45:20,980 --> 00:45:23,031
- Tamam, beni tanıyor musunuz?
- Hayır. - Hayır.
654
00:45:23,066 --> 00:45:26,651
Aynen öyle, tanrı yardımcınız olsun.
655
00:45:33,165 --> 00:45:37,467
Buradan geçiyor olduğuma çok sevindim.
656
00:45:37,565 --> 00:45:40,733
Seve seve yardım ederim Betsy.
Betsy dememde sakınca var mı?
657
00:45:40,735 --> 00:45:43,152
Lütfen, James yeterli.
658
00:45:43,204 --> 00:45:46,372
Çocuğa bir şey olmaz, merak etme.
659
00:45:46,407 --> 00:45:47,790
Azıcık yan basmış sadece.
660
00:45:47,825 --> 00:45:53,162
Ben hallederim. Hayır canım.
Hayır, olur mu öyle şey?
661
00:45:53,214 --> 00:45:55,748
Bunun için paranı kabul edemem.
662
00:45:55,750 --> 00:45:58,167
Yolsuzluk davası mı?
663
00:45:58,219 --> 00:46:01,587
Evet, seve seve konuşuruz.
664
00:46:01,589 --> 00:46:05,224
Siktir!
665
00:46:14,352 --> 00:46:16,735
İki dakika.
İki dakika.
666
00:46:16,771 --> 00:46:18,404
Tamamdır.
667
00:47:21,669 --> 00:47:23,669
Aman Tanrım!
668
00:47:23,671 --> 00:47:24,920
Ne oldu?
669
00:47:24,972 --> 00:47:26,922
911'i arayın!
670
00:47:26,974 --> 00:47:30,693
Tanrım! Cal! Cal!
Bana bak! İyi misin?
671
00:47:30,776 --> 00:47:33,812
Oğlum bir şey söyle!
Cal ne...
672
00:47:33,848 --> 00:47:34,864
Hadisene be.
673
00:47:34,946 --> 00:47:35,945
- Ne yapıyor orada?
- Bilmiyorum, dur.
674
00:47:35,980 --> 00:47:37,530
Sandviç mi hazırlıyor?
675
00:47:37,565 --> 00:47:39,982
Sorumluluk bilinci yok mu bunun ya?
676
00:47:39,984 --> 00:47:41,450
Ne?
677
00:47:41,486 --> 00:47:44,870
- Ne?
- Dur! Lan ne...
678
00:47:44,906 --> 00:47:46,372
Seninle karşılaşmamız çok garip Betsy.
679
00:47:46,407 --> 00:47:49,208
Ben de bu taraflarda dolanıyordum.
680
00:47:49,243 --> 00:47:52,211
Kaza mı oldu?
681
00:47:52,246 --> 00:47:55,998
Neyse...
682
00:48:00,438 --> 00:48:03,005
Hadi ya.
683
00:48:11,682 --> 00:48:13,065
Evet?
684
00:48:13,101 --> 00:48:15,267
- Kadın bastı gitti.
- Ne yaptı?
685
00:48:15,319 --> 00:48:16,736
Şiir gibiydik oğlum ya.
686
00:48:16,771 --> 00:48:18,938
Efsaneydik ama karı bastı gitti.
687
00:48:18,990 --> 00:48:20,940
Tamam dur!
Çarpıp kaçtı mı?
688
00:48:20,992 --> 00:48:23,359
Aynen öyle.
Arkasına bile bakmadı.
689
00:48:23,361 --> 00:48:26,195
Tamam, olduğunuz yerde kalın.
Sizi almaya geliyorum.
690
00:48:26,197 --> 00:48:27,663
Hayır, hayır geçeceksin o işi.
691
00:48:27,698 --> 00:48:29,115
Peşine düştük.
692
00:48:29,167 --> 00:48:30,533
Peşine mi?
Nasıl peşine düştünüz?
693
00:48:30,535 --> 00:48:32,334
Bizim de yöntemlerimiz var yo!
694
00:48:32,370 --> 00:48:35,621
Tamam, tamam yeni plan.
Beni tanıyorsunuz.
695
00:48:35,673 --> 00:48:38,257
Sizin avukatınızım, anladınız mı?
Okulda görüşürüz.
696
00:48:38,292 --> 00:48:40,092
Hayır, okulu geçeli çok oldu.
697
00:48:40,128 --> 00:48:43,629
Juan Tabo'dan sola döndü ve
Holiday Park'a doğru gidiyor.
698
00:48:43,681 --> 00:48:45,514
Tamam, peşinde kalın.
699
00:48:45,550 --> 00:48:48,551
Her nereye gidiyorsa, gittiği
zaman sakın bir şey yapmayın.
700
00:48:48,553 --> 00:48:49,802
- Beni bekleyin.
- Neyi bekleyelim ya?
701
00:48:49,854 --> 00:48:51,437
Bir dediğin bile doğru çıkmadı.
702
00:48:51,472 --> 00:48:52,805
Kaygan Jimmy'e koyayım!
703
00:48:52,857 --> 00:48:54,640
Kazana düştünüz oğlum.
704
00:48:54,692 --> 00:48:57,476
Anladın mı?
Çarpıp kaçma suçtur!
705
00:48:57,528 --> 00:48:58,978
Ne olmuş yani?
706
00:48:59,030 --> 00:49:01,130
Ne mi olmuş?
Daha çok para demek.
707
00:49:01,165 --> 00:49:04,116
Kazana düştünüz diyor.
Daha çok para diyor.
708
00:49:04,152 --> 00:49:05,985
O zaman ona ihtiyacımız yok.
709
00:49:12,160 --> 00:49:14,543
Cal? Lars? Adını si...
Öf ulan!
710
00:49:14,579 --> 00:49:17,746
Hadi!
Hadi!
711
00:49:19,584 --> 00:49:23,002
- Yap. Yap. Yap.
- Seni de sikeyim.
712
00:49:23,054 --> 00:49:26,639
Hadi!
Hadi!
713
00:49:58,922 --> 00:50:01,090
- Bacağını unutma.
- Bunu yapacağım.
714
00:50:01,125 --> 00:50:02,291
Tamam.
Hop!
715
00:50:02,293 --> 00:50:04,510
Hop! Yo!
Dur bir!
716
00:50:04,545 --> 00:50:06,512
Evet, sen...
Manyak mısın sen ya?
717
00:50:06,547 --> 00:50:07,880
Çarpıp kaçtın!
718
00:50:07,932 --> 00:50:09,882
Ezip geçtin.
Kardeşimi suç işledin!
719
00:50:09,934 --> 00:50:12,101
- Ne diyorsunuz?
- İngilizce var mı?
720
00:50:12,136 --> 00:50:14,303
Şimdi policia arayacağız.
721
00:50:14,305 --> 00:50:15,721
Policia çok kızacak.
722
00:50:15,773 --> 00:50:17,940
Ona çarptığını gördüm.
723
00:50:17,975 --> 00:50:19,558
Ön cama baksana!
Sen yaptın onu.
724
00:50:19,610 --> 00:50:21,277
- Anlamıyorum, anlamıyorum.
- Ben yaptım onu.
725
00:50:21,312 --> 00:50:23,445
- Sen yaptın!
- Sen yaptın onu. Para ver!
726
00:50:23,481 --> 00:50:26,448
- Hayır bayım hayır. Anlamıyorum.
- Diyoruz ki dinero ver.
727
00:50:26,484 --> 00:50:28,284
- Dinero?
- Dinero.
728
00:50:28,319 --> 00:50:29,451
Evet, hakkımız olan dinero.
729
00:50:29,487 --> 00:50:31,904
- Dinero?
- Si.
730
00:50:34,825 --> 00:50:37,209
Evet, aynen onu diyoruz işte.
731
00:50:37,245 --> 00:50:38,210
- Aynen öyle!
- Mijo.
732
00:50:38,246 --> 00:50:40,045
Gel.
733
00:50:40,081 --> 00:50:41,330
Mijo!
734
00:50:41,332 --> 00:50:42,548
- Para mı demek o?
- Evet.
735
00:50:42,583 --> 00:50:44,166
Mijo...
736
00:50:44,168 --> 00:50:46,168
Dikkat et.
737
00:50:46,204 --> 00:50:49,004
Basamağa dikkat et.
738
00:50:58,266 --> 00:51:01,650
Neredesiniz?
739
00:51:01,686 --> 00:51:03,485
Holiday Park işte.
740
00:51:03,521 --> 00:51:05,321
Bayan Kettleman, Betsy.
741
00:51:05,356 --> 00:51:07,156
Burada ne işiniz var?
742
00:51:07,191 --> 00:51:09,358
Çarpıp kaçtınız mı?
Çok ciddi bir mesele.
743
00:51:09,360 --> 00:51:10,776
Aracılık edebilirim.
744
00:51:10,828 --> 00:51:13,112
Ailelerini temsil ediyorum.
745
00:51:13,164 --> 00:51:15,664
Hadi!
Hadi!
746
00:51:54,572 --> 00:51:58,207
Kapıyı açın!
Adliye memuru!
747
00:51:58,242 --> 00:51:59,825
Kanun namına kapıyı açın!
748
00:52:02,496 --> 00:52:05,080
İyi günler, ben...
749
00:52:14,559 --> 00:52:18,051
Çeviren: eşekherif.
twitter.com/esekherif_