1 00:00:00,914 --> 00:00:03,390 Estou dizendo que funciona sempre. 2 00:00:03,391 --> 00:00:05,507 - Vamos, tente. - O quê? Agora? 3 00:00:05,508 --> 00:00:06,929 Está bem, então. 4 00:00:08,504 --> 00:00:11,369 Mais ou menos. Treine isso, cara. 5 00:00:11,370 --> 00:00:12,923 - Está bem. - É sério. 6 00:00:12,924 --> 00:00:17,220 Está bem, vou treinar. Mas quando tenho que… 7 00:00:17,221 --> 00:00:20,104 Antes da rolha estourar, a hora certa é importante. 8 00:00:20,105 --> 00:00:23,945 - Mas não é no ouvido dela. - Não é no ouvido dela. 9 00:00:23,946 --> 00:00:26,025 Claro que não é no ouvido. 10 00:00:26,026 --> 00:00:30,044 É cientificamente comprovado, é um negócio pré-histórico. 11 00:00:30,045 --> 00:00:33,657 O âmago, o instinto do lobo, um negócio primitivo. 12 00:00:33,658 --> 00:00:35,263 Vou tentar de novo. 13 00:00:36,933 --> 00:00:39,200 Isso! Assim? 14 00:00:39,201 --> 00:00:41,435 - Boa. - É o instinto do lobo! 15 00:00:42,810 --> 00:00:45,504 Cara, essa cidade é uma droga! 16 00:00:45,833 --> 00:00:49,858 Desculpe, sei que é sua cidade, mas ainda não são nem 2h. 17 00:00:49,859 --> 00:00:52,299 É uma droga, mesmo. 18 00:00:52,300 --> 00:00:56,994 Tem um lugar que fica aberto a algumas quadras do Cermak. 19 00:00:56,995 --> 00:01:00,485 - Quer ir até lá? - Claro, vamos nessa. 20 00:01:03,492 --> 00:01:05,269 É assim que se fala. 21 00:01:10,549 --> 00:01:11,982 Certo. 22 00:01:14,850 --> 00:01:17,498 - Não é no ouvido dela. - Não é no ouvido. 23 00:01:17,499 --> 00:01:20,260 Cara, não sei o seu nome. 24 00:01:20,261 --> 00:01:22,738 - Saul. - Saul? 25 00:01:23,000 --> 00:01:24,800 Só de boa, cara. 26 00:01:25,201 --> 00:01:28,492 - Entendeu? - Entendi. Beleza, Saul. 27 00:01:29,536 --> 00:01:31,266 Ei, irmão. 28 00:01:31,400 --> 00:01:33,813 Olha só. O que é isso? 29 00:01:35,842 --> 00:01:37,712 Caramba. 30 00:01:38,744 --> 00:01:41,233 Deve ter mil pratas aqui, cara. 31 00:01:41,234 --> 00:01:43,478 Nossa, veja só isso. 32 00:01:43,479 --> 00:01:45,549 - De quem é? - Minha. 33 00:01:45,550 --> 00:01:50,088 Ei, achado não é… Como fala mesmo, cara? 34 00:01:50,089 --> 00:01:52,828 - Tem alguma identidade ou… - Sim. 35 00:01:54,722 --> 00:01:56,578 Não sei, algum cara gordo. 36 00:02:02,769 --> 00:02:04,665 Acho que é aquele ali. 37 00:02:07,623 --> 00:02:09,050 Vamos… 38 00:02:22,205 --> 00:02:25,253 Jesus. Será que ele… 39 00:02:25,254 --> 00:02:26,889 - O quê? - Será que está… 40 00:02:27,210 --> 00:02:28,623 Não sei. 41 00:02:45,653 --> 00:02:48,700 Ei, camarada. Você está bem? 42 00:02:55,438 --> 00:02:59,091 Ei, amigão. Pode me responder? 43 00:02:59,092 --> 00:03:01,870 Responda isso, seu cuzão. 44 00:03:02,747 --> 00:03:04,759 - Cuzão? - O quê? 45 00:03:04,760 --> 00:03:07,637 Amigo, comporte-se, está bem? 46 00:03:07,638 --> 00:03:09,808 Este cara aqui está tentando te ajudar. 47 00:03:10,254 --> 00:03:13,302 Ajude isso aqui, cuzão. 48 00:03:13,803 --> 00:03:17,261 Não somos cuzões, pare de dizer isso. 49 00:03:17,532 --> 00:03:20,908 Cu… cuzão 50 00:03:20,909 --> 00:03:22,967 Qual é o seu problema? 51 00:03:23,568 --> 00:03:27,233 O problema é que estou em pé falando com dois cuzões. 52 00:03:27,234 --> 00:03:29,436 Você não está em pé, seu gordo maldito. 53 00:03:29,437 --> 00:03:31,271 Está deitado com essa bunda gorda. 54 00:03:31,272 --> 00:03:33,741 Vou dar um chute circular na cabeça dos dois. 55 00:03:33,742 --> 00:03:35,194 Se achar que não, 56 00:03:35,195 --> 00:03:37,366 irei no McDonald's em que trabalham, 57 00:03:37,367 --> 00:03:41,259 comprarei o restaurante e demitirei vocês. 58 00:03:41,260 --> 00:03:46,107 Direi: “Larguem os rodos, cuzões. Estão demitidos.” 59 00:03:46,108 --> 00:03:50,807 Aí darei um chute circular na cabeça oca de vocês. 60 00:03:51,469 --> 00:03:56,120 Darei uma de “John” Claude Van Damme em vocês. 61 00:03:58,234 --> 00:04:00,338 Cuzões. 62 00:04:03,005 --> 00:04:04,752 Vou ficar com o dinheiro. 63 00:04:05,621 --> 00:04:09,577 - Aqui está, gorducho. - Esse relógio é meu, cara. 64 00:04:11,714 --> 00:04:13,280 Deixe-me ver. 65 00:04:16,652 --> 00:04:18,256 Qual é a marca? 66 00:04:21,023 --> 00:04:23,237 Eu não sei, é apenas um relógio. 67 00:04:23,238 --> 00:04:26,422 - Temos que sair daqui. - Qual é a marca do relógio? 68 00:04:26,800 --> 00:04:31,150 - É… eu não sei. - Então deixe-me ver. 69 00:04:33,135 --> 00:04:36,040 - É um maldito Rolex. - Eu não sei. 70 00:04:36,041 --> 00:04:38,637 - Não seja ganancioso, cara. - Eu não sabia. 71 00:04:38,638 --> 00:04:41,383 Eu não sabia o que… 72 00:04:41,384 --> 00:04:42,938 Então, como quer dividir? 73 00:04:42,939 --> 00:04:46,230 Fique com o dinheiro e eu ficarei com o relógio. 74 00:04:46,231 --> 00:04:49,509 Vale uns três contos, cara. Três mil, facilmente. 75 00:04:49,510 --> 00:04:51,156 - Não. - Sim. 76 00:04:53,448 --> 00:04:55,881 Vamos resolver isso. Precisamos sair daqui. 77 00:04:55,882 --> 00:04:57,790 Certo, você tem razão. Quer saber? 78 00:04:57,791 --> 00:05:00,270 Vou melhorar a proposta. 79 00:05:00,271 --> 00:05:04,295 Eu tenho 5, 20, 40, 60, 80… 580 pratas. 80 00:05:04,296 --> 00:05:06,716 Adicione aos US$ 1 mil… Mais que a metade. 81 00:05:06,717 --> 00:05:10,015 O que sabe sobre o relógio? Vale mais do que US$ 3 mil? 82 00:05:10,016 --> 00:05:12,365 Eu não sei… Mas estamos acertados, certo? 83 00:05:12,366 --> 00:05:15,747 - Estamos bem? Certo? - Eu não sei… 84 00:05:18,586 --> 00:05:20,174 Até mais, idiota! 85 00:05:39,335 --> 00:05:42,467 - Restam apenas seis. - Conseguimos mais alguns? 86 00:05:42,468 --> 00:05:43,868 Deus, espero que sim. 87 00:05:43,869 --> 00:05:46,091 É como uma fábrica de fazer dinheiro. 88 00:05:46,092 --> 00:05:47,690 É uma belezura. 89 00:05:47,691 --> 00:05:51,100 Que papo maluco foi aquele de chute circular? 90 00:05:51,101 --> 00:05:52,560 De onde tirou isso? 91 00:05:52,561 --> 00:05:57,217 Não sei, veio na cabeça. Apenas saiu. Exagerei? 92 00:05:57,218 --> 00:05:58,765 Não, eu adorei. 93 00:05:58,766 --> 00:06:02,532 Foi meio que profundo. 94 00:06:03,276 --> 00:06:05,884 O sujeito brilhante aqui é você. 95 00:06:06,387 --> 00:06:08,634 Você é o cara, eu só… 96 00:06:08,635 --> 00:06:10,844 Adoro observar você trabalhando, cara. 97 00:06:13,600 --> 00:06:17,030 Isso só serve para tirar a grana da cerveja. 98 00:06:26,000 --> 00:06:29,900 UNITED apresenta 99 00:06:29,901 --> 00:06:33,001 Better Call Saul S01E04 - Hero 100 00:06:33,002 --> 00:06:35,002 Legenda: Lola | Nano | Poseidon 101 00:06:35,003 --> 00:06:37,003 Legenda: Mullr | Danicris | Eddy 102 00:06:37,004 --> 00:06:39,004 Legenda: othelo 103 00:06:40,400 --> 00:06:43,400 Legende conosco! united4ever.tv 104 00:06:43,935 --> 00:06:45,950 Por favor, ninguém precisa saber. 105 00:06:45,951 --> 00:06:47,940 Pode fingir que não nos encontrou. 106 00:06:47,941 --> 00:06:49,811 Jamais contaríamos para ninguém.{\a6} 107 00:06:49,812 --> 00:06:52,111 - Certo, Craig? - Não, de forma alguma.{\a6} 108 00:06:52,112 --> 00:06:54,056 Já avisei sua advogada.{\a6} 109 00:06:54,525 --> 00:06:57,624 Além disso, essa aventura em família de vocês…{\a6} 110 00:06:57,625 --> 00:06:59,949 colocou um homem inocente na prisão.{\a6} 111 00:06:59,950 --> 00:07:01,867 A polícia investiga como sequestro,{\a6} 112 00:07:01,868 --> 00:07:04,942 já prenderam um pobre suspeito.{\a6} 113 00:07:06,323 --> 00:07:10,684 Um cara trabalhador. Pai de família, acho.{\a6} 114 00:07:11,474 --> 00:07:14,386 Enfim, vocês quase acabaram com a vida de alguém.{\a6} 115 00:07:14,387 --> 00:07:18,177 - Talvez de vários alguéns. - Não fazíamos ideia.{\a6} 116 00:07:18,178 --> 00:07:20,632 Pode ter sido a pessoa da van?{\a6} 117 00:07:21,537 --> 00:07:24,937 E se o homem que prenderam é o mesmo de que nos alertaram?{\a6} 118 00:07:25,139 --> 00:07:27,222 Talvez ele não seja tão inocente.{\a6} 119 00:07:27,851 --> 00:07:29,921 Avisaram? Avisaram como?{\a6} 120 00:07:29,922 --> 00:07:33,284 Recebemos uma ligação, alguém disfarçando a voz.{\a6} 121 00:07:33,285 --> 00:07:35,468 Disseram que alguém estava atrás de nós.{\a6} 122 00:07:35,469 --> 00:07:37,426 E tinha uma van à frente da casa.{\a6} 123 00:07:37,427 --> 00:07:40,112 Como se a pessoa dentro estivesse nos vigiando.{\a6} 124 00:07:40,113 --> 00:07:42,479 E, quando foi embora…{\a6} 125 00:07:42,480 --> 00:07:46,345 - Fizemos o que fizemos… - Pelas crianças. 126 00:07:46,346 --> 00:07:49,550 Não sei de nada disso, apenas… 127 00:07:49,551 --> 00:07:53,314 posso garantir que você e sua família estão a salvo. 128 00:07:53,315 --> 00:07:55,373 A polícia está em cima disso tudo. 129 00:07:55,374 --> 00:07:58,109 Não importa. Não podemos voltar.{\a6} 130 00:07:58,110 --> 00:08:02,551 O processo… Vão crucificar o Craig.{\a6} 131 00:08:03,041 --> 00:08:05,525 Pode ligar de novo para a srta. Wexler?{\a6} 132 00:08:05,526 --> 00:08:07,508 Diga a ela que você não nos viu.{\a6} 133 00:08:07,509 --> 00:08:10,370 Se acharam que fugi, vai parecer que sou culpado.{\a6} 134 00:08:10,371 --> 00:08:12,322 E não podemos arriscar perder tudo{\a6} 135 00:08:12,323 --> 00:08:15,344 por causa de um erro bobo.{\a6} 136 00:08:15,699 --> 00:08:18,811 Permitam-me perguntar. O que acharam que aconteceria?{\a6} 137 00:08:18,812 --> 00:08:22,225 Antes de eu encontrá-los, o que pretendiam fazer?{\a6} 138 00:08:22,568 --> 00:08:26,144 Estávamos no processo de decidir isso.{\a6} 139 00:08:26,145 --> 00:08:29,005 - Estávamos decidindo. - Quando você…{\a6} 140 00:08:29,685 --> 00:08:31,140 Certo.{\a6} 141 00:08:31,141 --> 00:08:34,044 Vocês ainda têm uma margem de manobra.{\a6} 142 00:08:34,045 --> 00:08:37,698 Gostam de ar livre, não é? Acampamento de última hora.{\a6} 143 00:08:37,699 --> 00:08:40,215 Há quem faça isso, aparentemente.{\a6} 144 00:08:40,819 --> 00:08:45,235 Deixaram a casa uma bagunça e arrombaram a própria porta… 145 00:08:45,997 --> 00:08:47,624 porque estamos num país livre. 146 00:08:47,625 --> 00:08:50,440 Kim Wexler é muito boa. Fará a história funcionar.{\a6} 147 00:08:50,441 --> 00:08:52,445 Mas e o dinheiro?{\a6} 148 00:08:53,683 --> 00:08:56,431 Se ela sabe disso, contará.{\a6} 149 00:08:56,432 --> 00:08:59,262 Ela terá que contar.{\a6} 150 00:08:59,263 --> 00:09:01,200 Como dizem no Vale do Silício,{\a6} 151 00:09:01,201 --> 00:09:03,636 “não é um bug, é um recurso”.{\a6} 152 00:09:04,352 --> 00:09:06,641 Já ouviram falar em moeda de troca? 153 00:09:06,642 --> 00:09:10,446 O que temos aqui é a mãe das moedas de troca. 154 00:09:10,823 --> 00:09:15,423 Está dizendo que… quer que devolvamos isso?{\a6} 155 00:09:17,698 --> 00:09:19,922 Não vamos devolver. 156 00:09:20,836 --> 00:09:23,446 Não somos culpados. Esse dinheiro é nosso. 157 00:09:23,447 --> 00:09:25,542 Nós… Quer dizer, o Craig mereceu. 158 00:09:25,543 --> 00:09:27,017 Trabalhei duro.{\a6} 159 00:09:27,018 --> 00:09:28,838 Finais de semana, feriados…{\a6} 160 00:09:28,839 --> 00:09:30,682 - Sem remuneração. - Sempre sem.{\a6} 161 00:09:30,683 --> 00:09:34,521 E ser salariado não significa não merecer hora extra.{\a6} 162 00:09:34,522 --> 00:09:38,094 - Eu acho que é justo. - É disso que falamos, sabe?{\a6} 163 00:09:38,095 --> 00:09:39,753 - Justiça. - Justiça, isso.{\a6} 164 00:09:39,754 --> 00:09:41,643 Não se trata apenas do que é legal.{\a6} 165 00:09:41,644 --> 00:09:44,347 Se falarmos de legalidade, a escravidão…{\a6} 166 00:09:44,348 --> 00:09:48,985 Isso já foi legal. Escravidão humana…{\a6} 167 00:09:50,226 --> 00:09:52,860 Claro, é quase a mesma coisa. 168 00:10:01,937 --> 00:10:05,400 Só não fale para ninguém do dinheiro. 169 00:10:06,201 --> 00:10:08,590 - Não posso aceitar suborno. - Quem saberia? 170 00:10:08,591 --> 00:10:10,480 - Não vamos contar. - Isso, aceite. 171 00:10:10,481 --> 00:10:11,881 Não posso aceitar. 172 00:10:11,882 --> 00:10:14,478 Por favor, não disse que queria nos ajudar? 173 00:10:14,479 --> 00:10:17,314 Finja que nunca viu o dinheiro, é simples. 174 00:10:17,792 --> 00:10:19,192 Aceite. 175 00:10:19,801 --> 00:10:21,201 Aceite. 176 00:10:21,496 --> 00:10:24,432 Não posso aceitar suborno. 177 00:10:25,924 --> 00:10:27,377 Mas… 178 00:10:28,155 --> 00:10:32,022 O que eu posso é aceitar um adiantamento. 179 00:10:32,423 --> 00:10:33,853 Adiantamento? 180 00:10:33,854 --> 00:10:37,686 Pelos meus serviços como seu advogado. 181 00:10:38,164 --> 00:10:41,063 - Não é nosso advogado. - Ainda não. 182 00:10:42,421 --> 00:10:47,421 Eu sei que o HHM é lindo, bacana e cheio de advogados 183 00:10:47,422 --> 00:10:49,813 e que comparado a eles eu sou… 184 00:10:50,475 --> 00:10:53,537 como uma mercearia tentando competir com o Walmart. 185 00:10:53,538 --> 00:10:55,036 Mas tem uma coisa. 186 00:10:55,037 --> 00:10:58,572 O que vocês terão de mim que não terão de outros? 187 00:10:58,573 --> 00:11:01,417 Garra, comprometimento. 188 00:11:01,833 --> 00:11:04,706 Perguntem a si mesmos: quem os encontrou? 189 00:11:04,707 --> 00:11:09,181 Howard Hamlin não estragaria os sapatos de US$ 300 aqui. 190 00:11:09,303 --> 00:11:11,702 Vocês serão meu cliente número um. 191 00:11:11,703 --> 00:11:14,371 Manhã, tarde, noite, basta ligar e estou lá. 192 00:11:14,372 --> 00:11:17,661 Estarei dedicado unicamente a vocês. 193 00:11:21,705 --> 00:11:23,105 Por que não? 194 00:11:23,889 --> 00:11:26,363 Desculpe, é que você… 195 00:11:29,013 --> 00:11:31,221 Eu o quê? 196 00:11:32,201 --> 00:11:35,610 Você é o tipo de advogado que culpados contratam. 197 00:12:07,091 --> 00:12:08,691 Saiu no jornal? 198 00:12:09,599 --> 00:12:11,782 - O quê? - Saiu no jornal? 199 00:12:11,783 --> 00:12:13,407 O que saiu no jornal? 200 00:12:13,646 --> 00:12:16,082 Deve ter sido depois de fecharem a edição. 201 00:12:16,083 --> 00:12:18,490 Veja amanhã de manhã, primeira página. 202 00:12:18,491 --> 00:12:21,937 Todos os quatro Kettleman estão sãos e salvos. 203 00:12:21,938 --> 00:12:24,658 - Você tinha razão. - Pois é. 204 00:12:24,659 --> 00:12:27,939 Acampando. Quase no quintal de casa. 205 00:12:27,940 --> 00:12:31,153 Só que 10 km acima… Jesus. 206 00:12:31,154 --> 00:12:33,926 Que noite eu tive. Tinha até pinhão no meu sapato. 207 00:12:33,927 --> 00:12:36,392 Enfim, dá para acreditar? 208 00:12:37,799 --> 00:12:39,467 Acho que dá. 209 00:12:39,468 --> 00:12:42,075 É só que… 210 00:12:42,076 --> 00:12:46,519 Você imagina que criminosos são mais inteligentes do que são. 211 00:12:46,959 --> 00:12:48,359 Não sei. 212 00:12:48,678 --> 00:12:50,348 Parte meu coração. 213 00:12:55,440 --> 00:12:57,711 Você não é do tipo eloquente, certo? 214 00:12:58,126 --> 00:13:00,975 Nem todos somos abençoados como você. 215 00:13:02,578 --> 00:13:05,803 - Obrigado pela ajuda. - Não foi nada. 216 00:13:05,804 --> 00:13:09,356 Se algum dia precisar de assistência… 217 00:13:25,643 --> 00:13:27,952 Por que meu cliente está algemado? 218 00:13:27,953 --> 00:13:30,738 Ele é inocente, é uma vítima. 219 00:13:30,739 --> 00:13:33,056 Por que diabos ele estaria algemado? 220 00:13:33,057 --> 00:13:36,571 Vá em frente, tire. Finalmente livre! 221 00:13:36,572 --> 00:13:38,482 Ele te contou as boas novas? 222 00:13:38,483 --> 00:13:40,852 Nada de sequestro, que tal isso? 223 00:13:40,853 --> 00:13:42,686 Uma família não pode tirar férias 224 00:13:42,687 --> 00:13:44,906 que a cidade inteira é sitiada? 225 00:13:44,907 --> 00:13:47,741 Onde está seu parceiro? Você perdeu na moeda? 226 00:13:47,742 --> 00:13:50,715 Esperamos que os dois peçam desculpas. 227 00:13:50,716 --> 00:13:53,304 Não abuse da sua sorte, imbecil. 228 00:13:53,881 --> 00:13:57,827 Estou de olho em você, idiota. Basta um pequeno deslize. 229 00:13:57,828 --> 00:14:00,840 Vocês dois são lindos, então… 230 00:14:06,567 --> 00:14:11,231 Bem, acredito ter feito mais do que me pediu. 231 00:14:11,232 --> 00:14:15,132 Estamos quites, não é? 232 00:14:15,642 --> 00:14:17,104 Ótimo. 233 00:14:18,776 --> 00:14:21,183 - Precisa de carona? - Acampar? 234 00:14:23,024 --> 00:14:26,842 - Espera que eu acredite? - Pois é, eu sei… 235 00:14:26,843 --> 00:14:28,877 Cada coisa que as pessoas fazem… 236 00:14:29,250 --> 00:14:33,097 Eles decidiram acampar logo após eu te contar? 237 00:14:33,432 --> 00:14:36,923 Podemos dizer que a vida é uma grande coincidência. 238 00:14:41,512 --> 00:14:46,201 Alguém os mandou irem “acampar”. 239 00:14:47,017 --> 00:14:48,678 Alguém os avisou. 240 00:14:50,728 --> 00:14:52,771 Eles gostam da natureza. 241 00:14:52,772 --> 00:14:54,197 E cá entre nós, 242 00:14:54,198 --> 00:14:56,826 são bem precipitados para tomar decisões. 243 00:14:56,827 --> 00:14:59,663 Não planejam nada com antecedência. 244 00:14:59,664 --> 00:15:03,682 Se eu fosse você, pararia de falar besteira agora mesmo. 245 00:15:04,076 --> 00:15:07,677 Você me dedurou. Haverá consequências. 246 00:15:10,147 --> 00:15:11,820 Se alguém avisou os Kettleman, 247 00:15:11,821 --> 00:15:14,688 deveria estar preocupado com aquelas crianças. 248 00:15:19,559 --> 00:15:21,601 Sabe quanto problema me causou? 249 00:15:21,602 --> 00:15:24,104 Você não precisou de ajuda para ser pego. 250 00:15:24,105 --> 00:15:26,973 A vizinha te identificou. Você foi displicente. 251 00:15:26,974 --> 00:15:30,443 Se tiver problemas, a culpa é sua. 252 00:15:31,002 --> 00:15:33,630 Isso para não falar do sangue na sua van. 253 00:15:33,631 --> 00:15:37,450 Nunca ouviu falar em Ajax, desinfetante? 254 00:15:37,451 --> 00:15:41,705 Não sabe o trabalho que deu convencer a polícia a soltá-lo. 255 00:15:41,706 --> 00:15:45,942 Você deu motivos de sobra a eles para prendê-lo. 256 00:15:46,343 --> 00:15:50,162 Quem quer que possa ter avisado os Kettleman, 257 00:15:50,163 --> 00:15:54,366 os tirou de lá antes que você fizesse algo mais estúpido. 258 00:15:55,886 --> 00:15:59,689 Deve agradecer ao bom samaritano, 259 00:15:59,690 --> 00:16:03,931 porque, seja lá quem for, fez um favor a você. 260 00:17:00,901 --> 00:17:04,574 Preciso pensar em termos de horas. 261 00:17:04,575 --> 00:17:07,619 Como as circunstâncias foram especiais… 262 00:17:07,620 --> 00:17:11,492 O valor cobrado pela assistência especial… 263 00:17:11,493 --> 00:17:14,131 é de US$ 950 por hora. 264 00:17:14,832 --> 00:17:17,885 Arredondando para 20 horas… 265 00:17:19,203 --> 00:17:21,011 Dá 19 mil. 266 00:17:21,683 --> 00:17:24,483 Mais mil de despesas com a viagem. 267 00:17:24,484 --> 00:17:27,327 Honorários de consultoria, mais 1,5 mil. 268 00:17:28,028 --> 00:17:30,632 E pesquisa. 269 00:17:30,633 --> 00:17:32,662 Mais 5 mil das custas processuais. 270 00:17:32,663 --> 00:17:34,732 Paradas para comer na viagem… 271 00:17:36,129 --> 00:17:38,338 E taxas de armazenamento. 272 00:17:42,409 --> 00:17:44,610 Despesas diversas. 273 00:17:48,821 --> 00:17:52,430 Sobre esta pedra edificarei minha igreja. 274 00:17:59,070 --> 00:18:00,947 Trespassado ou comum, senhor? 275 00:18:00,948 --> 00:18:04,019 Comum. Com as cavas altas, certo? 276 00:18:04,020 --> 00:18:07,423 - É claro. - E caimento ajustado. 277 00:18:07,820 --> 00:18:09,273 Tecido? 278 00:18:10,383 --> 00:18:11,835 Lã… 279 00:18:15,782 --> 00:18:19,601 Lã Tasmânia, Super 170. 280 00:18:19,602 --> 00:18:22,223 - Ótima escolha, senhor. - Obrigado. 281 00:18:22,224 --> 00:18:23,894 Azul marinho, está bem? 282 00:18:25,666 --> 00:18:27,947 Este aqui, perfeito. Risca de giz. 283 00:18:27,948 --> 00:18:29,795 E camisas? 284 00:18:29,796 --> 00:18:33,799 Certo, devem ser de algodão Sea Island, 285 00:18:33,800 --> 00:18:36,235 com o colarinho branco e punhos franceses. 286 00:18:36,236 --> 00:18:37,703 Tenho exatamente isso. 287 00:18:37,704 --> 00:18:40,139 E presumo que levará algumas gravatas. 288 00:18:40,140 --> 00:18:44,810 Sim, pensei em algo como uma malha azul-clara. 289 00:18:45,311 --> 00:18:49,951 Certifique-se que a camisa traz botões de madrepérola. 290 00:18:49,952 --> 00:18:52,173 Nada de imitações fajutas de plástico. 291 00:18:52,174 --> 00:18:56,204 É claro. Eu volto logo. Café para o cavalheiro, David. 292 00:19:25,432 --> 00:19:27,268 Aqui estamos. 293 00:19:29,826 --> 00:19:31,241 Podemos? 294 00:19:31,524 --> 00:19:33,134 Sim, vamos lá. 295 00:19:38,198 --> 00:19:40,452 Então, o que acha? 296 00:19:42,368 --> 00:19:44,453 Campo de Morangos Eternos? 297 00:19:45,931 --> 00:19:47,598 Não, está maluca? 298 00:19:47,599 --> 00:19:50,462 - Nem de longe. - Sim, é isso. Veja. 299 00:19:50,463 --> 00:19:52,837 Não, está mais para Sassafrás Brilhante. 300 00:19:52,838 --> 00:19:54,238 Muito mais. 301 00:19:54,239 --> 00:19:57,332 Preste atenção. Campo de Morangos Eternos. 302 00:19:57,333 --> 00:20:01,202 Garotas, me ajudem. Sassafrás Brilhante, não é? 303 00:20:01,203 --> 00:20:04,671 - Sim. - Talvez Rapsódia Dourada… 304 00:20:04,672 --> 00:20:09,311 Viu? Elas concordam comigo. O cliente não tem sempre razão? 305 00:20:09,312 --> 00:20:11,696 Sassafrás Brilhante. Pode preparar. 306 00:20:11,697 --> 00:20:13,097 Verá que está errado. 307 00:20:13,098 --> 00:20:16,132 Grande coisa. É só lavar no dia seguinte. 308 00:20:16,133 --> 00:20:20,167 - É tintura, não sai lavando. - O quê? É permanente? 309 00:20:20,873 --> 00:20:23,277 Podemos alterar a cor no Photoshop. 310 00:20:23,941 --> 00:20:25,596 Mudança de planos, garotas. 311 00:20:25,597 --> 00:20:29,230 Vamos fazer apenas umas ondulações. 312 00:20:29,732 --> 00:20:33,343 Façam uns cachos em cima. 313 00:20:33,344 --> 00:20:36,050 Como Tony Curtis em “Spartacus”. 314 00:20:36,562 --> 00:20:38,763 Aquela cena da banheira em “Spartacus”. 315 00:20:41,794 --> 00:20:44,412 Parem de falar. Deixem-me bonito logo. 316 00:21:08,157 --> 00:21:12,414 Olá! Aqui é do escritório de James M. McGill, 317 00:21:12,415 --> 00:21:14,268 um advogado de confiança. 318 00:21:14,269 --> 00:21:16,965 Deixe sua mensagem após o sinal, 319 00:21:16,966 --> 00:21:19,590 e o sr. McGill retornará prontamente. 320 00:21:19,924 --> 00:21:21,592 Oi… 321 00:21:22,163 --> 00:21:23,567 Olá, sou eu. 322 00:21:23,568 --> 00:21:28,174 Bem, sábado vai passar “O Enigma de Outro Mundo”. 323 00:21:28,175 --> 00:21:31,043 Que tal um pouco de ação com Kurt Russell? 324 00:21:31,511 --> 00:21:35,365 Como eu te devo uma, jantamos antes por minha conta. 325 00:21:36,683 --> 00:21:38,126 E… 326 00:21:38,896 --> 00:21:41,765 se não der, pode retornar a ligação mesmo assim? 327 00:21:41,766 --> 00:21:45,292 Quero falar com você. Certo, até mais. 328 00:21:45,293 --> 00:21:46,693 Entre. 329 00:21:46,694 --> 00:21:48,973 - Oi. - Oi! 330 00:21:49,744 --> 00:21:51,147 Como está indo? 331 00:21:52,490 --> 00:21:54,728 Bem complicado. 332 00:21:54,729 --> 00:21:57,679 Craig e Betsy nos colocaram na berlinda com a polícia. 333 00:21:57,680 --> 00:21:59,209 Sem falar da imprensa… 334 00:21:59,210 --> 00:22:02,672 Mas a história deles sobre o acampamento… 335 00:22:02,673 --> 00:22:05,110 Pelo menos eles estão mantendo a versão. 336 00:22:06,081 --> 00:22:08,165 Deveríamos convencê-los a contratar 337 00:22:08,166 --> 00:22:10,044 uma empresa de relações públicas. 338 00:22:10,045 --> 00:22:12,110 Pelo menos pelas próximas semanas. 339 00:22:15,524 --> 00:22:17,378 Está de acordo com isso? 340 00:22:18,358 --> 00:22:21,890 - Você tem um minuto? - Claro, o que foi? 341 00:22:21,891 --> 00:22:23,591 Vamos dar uma volta. 342 00:22:24,025 --> 00:22:25,492 Tudo bem. 343 00:22:26,387 --> 00:22:27,817 Aonde vamos? 344 00:22:52,891 --> 00:22:54,308 Pois é. 345 00:22:55,679 --> 00:22:57,084 Droga. 346 00:22:57,780 --> 00:22:59,186 Pois é. 347 00:23:00,749 --> 00:23:02,155 Aquilo é… 348 00:23:02,764 --> 00:23:06,917 É o meu terno, não é? Estou ficando louco? 349 00:23:07,253 --> 00:23:08,924 Não, não está. 350 00:23:08,925 --> 00:23:11,736 Olhe o logotipo. É o nosso logotipo. 351 00:23:11,937 --> 00:23:14,196 Ele está nos copiando na cara dura. 352 00:23:14,197 --> 00:23:18,023 Aonde ele quer chegar com isso? 353 00:23:19,269 --> 00:23:21,669 Ele é meio insubmisso. 354 00:23:23,673 --> 00:23:25,294 É uma maneira de encarar. 355 00:23:28,511 --> 00:23:32,239 - Vocês são amigos, não? - Eu não chamaria… 356 00:23:32,240 --> 00:23:34,407 - Mas mantêm contato. - Na verdade, não. 357 00:23:34,408 --> 00:23:35,808 Mas ele ligou para você 358 00:23:35,809 --> 00:23:38,420 quando achou os Kettleman acampados na montanha. 359 00:23:39,302 --> 00:23:41,858 Ele só estava cuidando do interesse do cliente. 360 00:23:41,859 --> 00:23:45,561 Não é um interrogatório, Kim. Não me importo, seja como for… 361 00:23:50,099 --> 00:23:51,940 Mas ele está me provocando. 362 00:24:16,782 --> 00:24:18,828 - Oi. - Oi. 363 00:24:19,402 --> 00:24:21,044 Estou atrapalhando? 364 00:24:21,429 --> 00:24:24,276 De jeito nenhum. Chegou na hora certa. 365 00:24:26,501 --> 00:24:29,361 Sente-se. Massagem por conta da casa. 366 00:24:30,355 --> 00:24:32,404 - Certo. - Um escalda-pés também. 367 00:24:32,726 --> 00:24:34,205 É isso aí. 368 00:24:34,898 --> 00:24:36,918 Dê um descanso para os coitados. 369 00:24:44,645 --> 00:24:46,984 Se não configurar para massagem profunda… 370 00:24:46,985 --> 00:24:49,474 - No símbolo de punho? - Use as três setas. 371 00:24:49,475 --> 00:24:52,943 - Foi o que eu apertei. - Isso, está sentindo? 372 00:24:54,324 --> 00:24:56,727 - Agora relaxe, certo? - Certo. 373 00:24:56,728 --> 00:24:58,353 Você merece uma folga. 374 00:25:04,593 --> 00:25:06,033 É muito bom. 375 00:25:06,331 --> 00:25:09,358 Eu falei. Tenho de graça toda noite. 376 00:25:09,359 --> 00:25:11,562 Uma das vantagens de viver num salão. 377 00:25:11,563 --> 00:25:15,374 - E quais são as outras? - Água de pepino, claro… 378 00:25:15,375 --> 00:25:18,262 É claro. Faz mãos e pés de graça? 379 00:25:18,769 --> 00:25:20,671 Com um bom desconto. 380 00:25:20,672 --> 00:25:22,577 As moças também têm contas a pagar. 381 00:25:22,578 --> 00:25:24,982 - Ainda é um bom negócio. - Pois é. 382 00:25:26,612 --> 00:25:28,814 Está vivendo como um rei, então. 383 00:25:45,133 --> 00:25:48,375 O que é isso? Notificação extra-judicial? 384 00:25:50,281 --> 00:25:51,919 O quão bravo ele ficou? 385 00:25:53,601 --> 00:25:56,407 A cabeça dele não explodiu, mas estava bem bravo. 386 00:25:56,408 --> 00:25:58,836 Bravo no nível “não acabará bem para você”. 387 00:26:00,329 --> 00:26:02,348 - Que tal isso? - Jimmy. 388 00:26:03,281 --> 00:26:04,932 - Isso é sério. - Eu sei. 389 00:26:04,933 --> 00:26:06,538 Sabe mesmo? 390 00:26:07,096 --> 00:26:09,347 Qual é a daquele outdoor? 391 00:26:10,579 --> 00:26:13,050 Sei que vocês dois tem um problema, mas… 392 00:26:13,226 --> 00:26:15,338 não entendo aonde quer chegar. 393 00:26:15,339 --> 00:26:18,064 Não quer começar seu o próprio escritório? 394 00:26:18,065 --> 00:26:21,486 Em vez disso, gasta uma fortuna 395 00:26:21,487 --> 00:26:24,561 para se tornar um clone do Hamlin. 396 00:26:25,598 --> 00:26:27,876 - Levou para o lado pessoal. - Não é isso. 397 00:26:27,877 --> 00:26:29,957 É muito pessoal. 398 00:26:30,319 --> 00:26:33,178 Está levando totalmente para o lado pessoal. 399 00:26:33,179 --> 00:26:35,865 - Não, não é. - Sim, é. 400 00:26:36,526 --> 00:26:40,329 - Pare de tentar fingir. - Eu não posso anunciar? 401 00:26:40,330 --> 00:26:42,743 Ou devo ter autorização do grande Howard? 402 00:26:42,744 --> 00:26:44,578 Anuncie o quanto quiser, Jimmy. 403 00:26:44,579 --> 00:26:46,407 Aquele outdoor não é propaganda. 404 00:26:46,408 --> 00:26:49,410 - É uma declaração de guerra. - Declaração de guerra? 405 00:26:49,411 --> 00:26:52,345 Você sabe que o Hamlin faz aquele caminho todo dia. 406 00:26:52,346 --> 00:26:54,781 São negócios. Estou construíndo uma marca. 407 00:26:54,782 --> 00:26:56,861 Você está copiando uma marca. 408 00:26:57,607 --> 00:26:59,851 Não há nada de original naquele anúncio. 409 00:26:59,852 --> 00:27:02,735 Aquilo não representa o Jimmy McGill. 410 00:27:03,033 --> 00:27:05,087 Ele que começou, está bem? 411 00:27:05,088 --> 00:27:08,755 Tentando me impedir de usar meu próprio nome, Kim. 412 00:27:09,606 --> 00:27:11,011 Eu entendo. 413 00:27:11,658 --> 00:27:13,088 Mas isso… 414 00:27:14,418 --> 00:27:16,880 - Você é melhor que isso. - Melhor que isso? 415 00:27:16,881 --> 00:27:18,907 - Sou melhor que isso? - Você é. 416 00:27:18,908 --> 00:27:21,019 E você é melhor que o idiota do Hamlin! 417 00:27:21,020 --> 00:27:23,409 - Por favor… - Pode trabalhar onde quiser. 418 00:27:23,410 --> 00:27:26,164 Em um lugar onde te dariam valor, 419 00:27:26,165 --> 00:27:27,998 enxergariam o quão valiosa você é. 420 00:27:27,999 --> 00:27:30,666 Quem sabe num lugar onde se importariam com você. 421 00:27:41,278 --> 00:27:43,095 Esqueça, tudo bem? 422 00:27:43,305 --> 00:27:46,583 Se Hamlin quer vir atrás de mim, ele sabe onde me encontrar. 423 00:27:46,584 --> 00:27:49,239 Estarei a postos e armado. 424 00:28:08,578 --> 00:28:11,105 Essa carta de notificação é apenas o começo. 425 00:28:11,106 --> 00:28:13,039 Logo virá intimação de liminar, 426 00:28:13,040 --> 00:28:14,550 é uma guerra perdida. 427 00:28:43,526 --> 00:28:46,423 Excelência, sou apenas um advogado autônomo 428 00:28:46,424 --> 00:28:48,842 tentando meramente exercer minha profissão 429 00:28:48,843 --> 00:28:51,278 num mercado agressivo e em expansão. 430 00:28:51,279 --> 00:28:53,957 Repito, é violação de marca registrada. 431 00:28:53,958 --> 00:28:57,662 O novo logo do sr. McGill é uma cópia exata do nosso. 432 00:28:57,663 --> 00:29:00,086 Acredito consistir em fair use. 433 00:29:00,087 --> 00:29:03,369 Fair use? Você lucra, não é caso de fair use. 434 00:29:03,370 --> 00:29:06,178 Há um número limitado de fontes disponíveis. 435 00:29:06,179 --> 00:29:08,235 O sr. Hamlin tem direitos sobre todas? 436 00:29:08,236 --> 00:29:11,802 Não, mas esta fonte é a nossa já há 12 anos. 437 00:29:11,803 --> 00:29:14,314 Ela, junto com o nosso desenho tri-retangular 438 00:29:14,315 --> 00:29:18,317 e com o azul Hamlindigo constituem marca registrada. 439 00:29:18,318 --> 00:29:21,332 Espere aí, azul Hamlindigo? 440 00:29:22,353 --> 00:29:24,812 Sim, é o nome da cor que registramos. 441 00:29:24,813 --> 00:29:29,152 Caramba, você batizou uma cor de “Hamlindigo”? 442 00:29:29,153 --> 00:29:31,377 Isso é… nojento. 443 00:29:31,378 --> 00:29:34,407 Nojento? Vindo do homem vestido igualzinho a mim. 444 00:29:34,408 --> 00:29:37,779 Excelência, me sinto numa cena de espelho com o Groucho Marx. 445 00:29:37,780 --> 00:29:40,391 Deveríamos nos encarar e acenar um para o outro. 446 00:29:40,392 --> 00:29:42,279 Sério? Não vejo a semelhança. 447 00:29:42,280 --> 00:29:45,113 Além disso, o nome McGill aparece em ambos os logos, 448 00:29:45,114 --> 00:29:48,380 talvez com a intenção de confundir futuros clientes. 449 00:29:48,381 --> 00:29:50,548 Não posso anunciar com meu próprio nome? 450 00:29:50,549 --> 00:29:53,421 Devo ser penalizado por compartilhar sobrenome 451 00:29:53,422 --> 00:29:55,071 com um dos sócios HHM? 452 00:29:55,072 --> 00:29:57,273 Você não pode tirar meu nome de mim. 453 00:29:57,274 --> 00:29:59,822 O nome não é a questão aqui, sr. McGill. 454 00:29:59,823 --> 00:30:02,868 O sr. Hamlin certamente parece pensar que é. 455 00:30:02,869 --> 00:30:04,769 Ele quer que eu mude meu nome 456 00:30:04,770 --> 00:30:07,804 alegando que representa ameaça ao negócio dele? 457 00:30:07,805 --> 00:30:10,194 - Excelência… - É restrição de competição. 458 00:30:10,195 --> 00:30:12,084 Que fim levou a livre concorrência? 459 00:30:12,085 --> 00:30:15,557 - Hamlin quer que você… - Está bem, já chega. 460 00:30:15,558 --> 00:30:17,563 Sr. McGill, já ouvi o bastante. 461 00:30:18,388 --> 00:30:22,396 Tudo bem, você tem direito de anunciar sob seu nome. 462 00:30:22,397 --> 00:30:24,943 No entanto, ao que me parece, 463 00:30:24,944 --> 00:30:28,378 de forma clara e proposital o outdoor reproduz elementos 464 00:30:28,379 --> 00:30:30,633 do logotipo da HHM. 465 00:30:30,634 --> 00:30:34,370 Copiando uma marca consolidada, você está se beneficiando. 466 00:30:34,371 --> 00:30:36,130 Não enxergo outra explicação. 467 00:30:36,131 --> 00:30:38,076 - Excelência… - Jimmy. 468 00:30:38,077 --> 00:30:42,751 Atente-se. Retire o outdoor em 48 horas. 469 00:30:44,655 --> 00:30:47,657 Esse é um clássico caso Davi contra Golias. 470 00:30:47,658 --> 00:30:51,208 Você tem o imenso escritório pisoteando o cara pequeno. 471 00:30:52,428 --> 00:30:54,984 É jornalismo investigativo na sua melhor forma. 472 00:30:54,985 --> 00:30:56,658 A sua especialidade. 473 00:31:00,222 --> 00:31:03,853 Certo, anote meu número por via das dúvidas. 474 00:31:04,886 --> 00:31:06,534 Sim. Obrigado. 475 00:31:16,571 --> 00:31:19,614 A redação, por favor. Tenho um furo quente. 476 00:31:19,615 --> 00:31:21,971 Não querem derrubar um grande escritório? 477 00:31:21,972 --> 00:31:24,516 Como os que derrubaram os gigantes do tabaco. 478 00:31:24,517 --> 00:31:27,055 Estou falando de Woodward e Bernstein. 479 00:31:27,056 --> 00:31:31,629 Sua matéria sobre taxas abusivas dos caixas eletrônicos foi… 480 00:31:31,630 --> 00:31:33,394 Foi um erro judiciário. 481 00:31:33,395 --> 00:31:37,445 Acho que seus espectadores se interessariam muito… 482 00:31:37,446 --> 00:31:40,638 e ficariam gratos a vocês por exporem essa injustiça. 483 00:31:40,639 --> 00:31:43,630 Não chamaria isso de risco à saúde da comunidade, 484 00:31:43,631 --> 00:31:45,706 mas é do interesse da comunidade. 485 00:31:45,707 --> 00:31:49,770 Sim, o HHM é um pilar da comunidade. 486 00:31:49,771 --> 00:31:53,169 Não, a guerra também é uma matéria importante. 487 00:31:53,170 --> 00:31:55,614 Por isso que essa ação é de suma importância. 488 00:31:55,615 --> 00:31:57,137 Claro, tudo bem. 489 00:31:57,138 --> 00:31:59,749 Pelo menos considere o lado do interesse humano. 490 00:31:59,750 --> 00:32:01,472 Você está brincando? 491 00:32:01,473 --> 00:32:04,104 Advogado progride com o esforço próprio 492 00:32:04,105 --> 00:32:07,582 só para ser destruído pelo escritório milionário? 493 00:32:07,583 --> 00:32:10,445 Isso comoverá a todos! Você… 494 00:32:10,446 --> 00:32:11,914 Alô? 495 00:32:12,889 --> 00:32:15,490 Também tenho o seu número… 496 00:32:15,491 --> 00:32:18,155 Sim, entendo. Certo. 497 00:32:24,031 --> 00:32:25,888 UNIVERSIDADE DO NOVO MÉXICO 498 00:33:06,177 --> 00:33:08,467 Não, não, cara. Não toque na câmera. 499 00:33:08,468 --> 00:33:10,801 Assinei o formulário. Só eu posso encostar. 500 00:33:10,802 --> 00:33:13,297 Posso sugerir que abra o enquadramento? 501 00:33:13,298 --> 00:33:15,942 É preciso mostrar o outdoor, que é a matéria. 502 00:33:15,943 --> 00:33:18,113 Não, eu também sou a matéria. 503 00:33:18,114 --> 00:33:21,529 - Preciso aparecer. - Vá para a sua marca. 504 00:33:21,700 --> 00:33:24,422 Sem ofensa aos seus vários minutos de experiência, 505 00:33:24,423 --> 00:33:27,159 quero ver o que está fazendo antes de gravarmos. 506 00:33:27,160 --> 00:33:28,581 Outro cara. 507 00:33:29,495 --> 00:33:31,718 Outro cara! O único outro cara daqui. 508 00:33:31,719 --> 00:33:33,509 Vá ficar onde eu estava. 509 00:33:34,567 --> 00:33:37,861 Abaixe, abaixe. Isso, dobre o joelho. 510 00:33:37,862 --> 00:33:39,279 Isso. 511 00:33:39,280 --> 00:33:42,133 Certo, abra o quadro. Mostre o outdoor. 512 00:33:42,429 --> 00:33:45,068 Agora me mostre. Eu, eu, eu. 513 00:33:45,069 --> 00:33:48,153 Não, não eu. Mostre ele, ele sou eu. 514 00:33:48,154 --> 00:33:49,839 Sim, assim. 515 00:33:50,250 --> 00:33:51,873 - Entendeu? - Sim. 516 00:33:52,148 --> 00:33:53,548 Ótimo. 517 00:33:54,412 --> 00:33:55,855 Certo. 518 00:33:55,856 --> 00:33:58,715 - Ele está na filmagem? - Não, cara, vai logo. 519 00:33:59,028 --> 00:34:01,312 - Como eu estou? - Ótimo. 520 00:34:01,313 --> 00:34:04,958 Eu vou… Não, este é o meu lado bom. 521 00:34:06,416 --> 00:34:09,063 - Dá para ver o outdoor? - Sim! Caramba… 522 00:34:09,064 --> 00:34:11,239 É 100 por uma hora, não por três. 523 00:34:11,240 --> 00:34:15,032 Instinto jornalístico você tem. Claramente é um empreendedor. 524 00:34:15,033 --> 00:34:16,460 Vá se danar. 525 00:34:16,983 --> 00:34:18,701 Contagem regressiva. 526 00:34:19,272 --> 00:34:21,951 Em 5, 4, 3… 527 00:34:22,453 --> 00:34:24,078 Gravitas. 528 00:34:27,857 --> 00:34:29,490 Eu sou James McGill. 529 00:34:29,894 --> 00:34:33,227 Como a maioria dos americanos, cresci com as próprias pernas. 530 00:34:33,228 --> 00:34:35,481 Consegui terminar a faculdade de Direito. 531 00:34:35,482 --> 00:34:37,760 Trabalhando como defensor público, 532 00:34:37,761 --> 00:34:40,975 representei aqueles que não têm a quem recorrer. 533 00:34:40,976 --> 00:34:44,087 A crença no trabalho é a base da minha carreira. 534 00:34:44,088 --> 00:34:48,151 Mas eu também tive um sonho. Um sonho que muitos temos. 535 00:34:48,152 --> 00:34:51,009 O sonho de possuir o meu próprio negócio. 536 00:34:52,693 --> 00:34:57,693 Economizei o quanto pude para comprar um outdoor. 537 00:34:58,831 --> 00:35:01,080 Uma pequena ação publicitária 538 00:35:01,081 --> 00:35:03,159 para o meu incipiente escritório. 539 00:35:04,342 --> 00:35:07,450 Sempre ouvi que a América é a terra das oportunidades, 540 00:35:07,451 --> 00:35:11,265 e acreditei até este dia. 541 00:35:13,302 --> 00:35:15,921 Menos de 24h depois de alçar meu outdoor, 542 00:35:15,922 --> 00:35:18,139 um grande escritório veio atrás de mim. 543 00:35:18,140 --> 00:35:20,340 Alegam que prejudico o negócio deles. 544 00:35:20,341 --> 00:35:24,776 Eles são ricos, poderosos. Eu, apenas um homem. 545 00:35:24,964 --> 00:35:27,566 De que lado vocês acham que a justiça ficou? 546 00:35:29,062 --> 00:35:33,701 Agora, removerei meu pequeno outdoor. 547 00:35:34,005 --> 00:35:35,425 Mas uma coisa eu garanto. 548 00:35:35,426 --> 00:35:38,121 Se eles querem uma luta, eles terão uma, 549 00:35:38,122 --> 00:35:40,410 porque não vou desistir, não… 550 00:35:40,411 --> 00:35:43,409 Puta merda! Cara, o cara! 551 00:35:43,410 --> 00:35:44,825 Cara, o cara! 552 00:35:44,826 --> 00:35:47,328 - O funcionário! - Puta merda. 553 00:35:47,329 --> 00:35:48,746 Por favor! 554 00:35:49,196 --> 00:35:50,671 - Tirem-me daqui! - Cara! 555 00:35:50,672 --> 00:35:52,717 - Ligue para a Emergência. - Socorro! 556 00:35:52,998 --> 00:35:54,613 - Tem celular? - Sim, tenho. 557 00:35:55,100 --> 00:35:56,513 Por favor! 558 00:35:56,514 --> 00:35:59,825 Um sujeito caiu do outdoor na rodovia ao sul da montanha. 559 00:36:03,368 --> 00:36:04,814 Ei, cara! 560 00:36:11,617 --> 00:36:13,064 Socorro! 561 00:36:19,111 --> 00:36:22,743 Cara, não é seguro, é preciso ter licença! 562 00:36:22,807 --> 00:36:24,688 - Socorro! - Cara… 563 00:36:31,060 --> 00:36:34,671 Não olhe para baixo. Um degrau de cada vez. 564 00:36:36,009 --> 00:36:37,656 Não olhe para baixo. 565 00:36:56,069 --> 00:36:57,507 Depressa! 566 00:36:58,022 --> 00:36:59,483 Venha me pegar. 567 00:37:00,784 --> 00:37:02,213 Socorro! 568 00:37:07,631 --> 00:37:09,082 Ajude-me! 569 00:37:12,871 --> 00:37:15,716 - Senhor, estou aqui! - Por favor. 570 00:37:16,117 --> 00:37:17,517 Por favor! 571 00:37:23,264 --> 00:37:25,444 - Puxe-me para cima! - Segure minha mão! 572 00:37:25,445 --> 00:37:26,845 Puxe-me para cima! 573 00:37:34,093 --> 00:37:36,096 - Puxe-me para cima! - Segure! 574 00:38:05,875 --> 00:38:07,304 Você está bem? 575 00:38:07,539 --> 00:38:09,148 Você demorou muito. 576 00:38:20,138 --> 00:38:22,872 Eu estava apavorado. 577 00:38:22,873 --> 00:38:24,942 Não gosto de altura, admito. 578 00:38:24,943 --> 00:38:28,963 Mas algo dentro de mim disse: “Você tem que salvá-lo”. 579 00:38:28,964 --> 00:38:33,575 Sei que os socorristas chegariam a tempo. 580 00:38:33,576 --> 00:38:35,215 Dá para acreditar nesse cara? 581 00:38:35,716 --> 00:38:37,947 Foi um golpe publicitário. Só pode ser. 582 00:38:37,948 --> 00:38:41,009 É o que todos esperam quando estão em apuros… 583 00:38:41,710 --> 00:38:44,260 Não acha que alguém cairá nessa, acha? 584 00:38:45,274 --> 00:38:48,709 É difícil de dizer. O povo adora um herói. 585 00:38:48,710 --> 00:38:50,488 Você nada conforme a maré, não é? 586 00:38:50,489 --> 00:38:53,304 Se o universo me colocou lá naquele momento… 587 00:38:53,305 --> 00:38:54,955 quem sou eu para negar ajuda? 588 00:38:54,956 --> 00:38:56,565 Como advogado, 589 00:38:56,566 --> 00:38:58,856 embora eu ajude as pessoas todo dia… 590 00:38:58,857 --> 00:39:00,512 Foi tudo armado. 591 00:39:00,513 --> 00:39:03,609 Meus clientes sabem, quando tiverem problemas… 592 00:39:03,610 --> 00:39:05,032 estarei lá. 593 00:39:05,033 --> 00:39:07,343 Eu apenas estava no lugar certo… 594 00:39:38,849 --> 00:39:42,619 Você tem sete mensagens novas. 595 00:39:44,814 --> 00:39:47,823 Para ouvi-las, digite 1. 596 00:39:49,169 --> 00:39:53,671 Primeira mensagem. Recebida às 17h40… 597 00:40:21,205 --> 00:40:23,428 ADVOGADO LOCAL, HERÓI LOCAL 598 00:40:29,643 --> 00:40:32,078 É meu talento dramático, Chuck. 599 00:40:33,981 --> 00:40:35,795 Claro… 600 00:41:08,609 --> 00:41:10,009 Chegou cedo. 601 00:41:10,384 --> 00:41:12,362 - Você… - Sim, me desconectei. 602 00:41:12,363 --> 00:41:15,970 Que dia. O telefone toca sem parar. 603 00:41:15,971 --> 00:41:18,674 Tenho três reuniões antes do meio-dia. 604 00:41:18,675 --> 00:41:20,990 - Três! - Que ótimo, Jimmy. 605 00:41:20,991 --> 00:41:22,391 É. 606 00:41:23,098 --> 00:41:24,813 O jogo virou. 607 00:41:25,714 --> 00:41:27,316 Isso é ótimo. 608 00:41:27,317 --> 00:41:30,455 A que você atribui essa mudança repentina? 609 00:41:30,456 --> 00:41:33,073 Tenho que admitir. Você tinha razão. 610 00:41:33,074 --> 00:41:34,474 Como assim? 611 00:41:34,904 --> 00:41:37,560 Você me disse para persistir, 612 00:41:37,561 --> 00:41:39,839 trabalhar direito que e o clientes viriam. 613 00:41:39,840 --> 00:41:43,669 Devo dizer, por vezes quase perdi a fé. 614 00:41:44,237 --> 00:41:46,305 Mas o jogo virou. 615 00:41:49,911 --> 00:41:54,367 Então os clientes da defensoria estão te recomendando? 616 00:41:54,668 --> 00:41:56,070 Sabe como é. 617 00:41:56,071 --> 00:41:58,404 Basta trabalhar duro e não ser muito burro. 618 00:41:58,405 --> 00:42:00,127 As pessoas aparecem, como falou. 619 00:42:00,128 --> 00:42:02,245 Só precisava aparecer mais por aí. 620 00:42:03,390 --> 00:42:06,614 Então foram os promotores que indicaram clientes. 621 00:42:06,615 --> 00:42:09,673 Isso, exatamente. 622 00:42:10,111 --> 00:42:11,511 Foi a Bergeron? 623 00:42:11,512 --> 00:42:14,290 Quando eu estava começando, ela me mandou uns bons. 624 00:42:14,662 --> 00:42:19,662 É, foi alguém da equipe dela. 625 00:42:19,663 --> 00:42:23,639 Bastou um pouco de esforço e uma conduta limpa. 626 00:42:23,640 --> 00:42:25,207 As pessoas notaram. 627 00:42:26,810 --> 00:42:28,829 Sabia que você era capaz. 628 00:42:30,847 --> 00:42:32,683 Não estou achando o jornal. 629 00:42:34,152 --> 00:42:36,765 - Está aqui. - Não, não. 630 00:42:36,766 --> 00:42:38,995 O de Albuquerque. Não está aqui. 631 00:42:39,888 --> 00:42:43,123 É mesmo. Não vi ele lá fora. 632 00:42:43,124 --> 00:42:45,248 Não estava lá fora? Sempre está. 633 00:42:45,249 --> 00:42:46,717 Eu não vi. 634 00:42:46,718 --> 00:42:50,552 Talvez não tenham entregado ou algum garoto pegou. 635 00:42:50,553 --> 00:42:53,831 Se tem algo que crianças adoram é jornalismo impresso local. 636 00:42:53,832 --> 00:42:56,907 Não sei o que te dizer. Tem muito o que ler aí. 637 00:42:56,908 --> 00:42:58,355 Veja só… 638 00:42:59,187 --> 00:43:00,604 Financial Times. 639 00:43:00,605 --> 00:43:03,883 Sei que Albuquerque é o centro das intrigas do mundo, 640 00:43:03,884 --> 00:43:05,741 mas acha que isso pode entretê-lo? 641 00:43:05,742 --> 00:43:07,479 Certo. Mas se não vier amanhã, 642 00:43:07,480 --> 00:43:09,646 ligue para a central de assinantes. 643 00:43:09,647 --> 00:43:12,047 Deixe comigo. Eu tenho que ir. 644 00:43:12,082 --> 00:43:14,944 - Não quero me atrasar. - Boa sorte hoje! 645 00:43:14,945 --> 00:43:16,940 - Obrigado. - Continue assim. 646 00:43:17,674 --> 00:43:19,640 Trabalho duro combina com você. 647 00:45:46,304 --> 00:45:48,747 ADVOGADO SOBE 20M PARA SALVAR TRABALHADOR 648 00:45:50,222 --> 00:45:52,222 “VI ELE EM APUROS E AGI POR INSTINTO. 649 00:45:52,223 --> 00:45:54,223 TODOS FARIAM O MESMO”, DISSE MCGILL 650 00:46:11,500 --> 00:46:15,500 UNITED Quality is Everything! 651 00:46:17,900 --> 00:46:20,900 Legende conosco! united4ever.tv