1 00:00:01,722 --> 00:00:05,475 {\an8}RICERCATO 2 00:00:02,441 --> 00:00:05,224 ARMATO E PERICOLOSO 3 00:00:38,519 --> 00:00:39,745 Te lo dico di nuovo... 4 00:00:40,761 --> 00:00:43,233 lascia parlare me. 5 00:00:44,472 --> 00:00:46,173 E' l'unico modo in cui può funzionare. 6 00:00:57,028 --> 00:01:00,803 - Consegnamelo. Consegnamelo. - Allora, prima di farlo... no. 7 00:01:00,804 --> 00:01:02,485 Ehi. Ce l'ho proprio qui. 8 00:01:03,137 --> 00:01:04,247 E' questo? 9 00:01:05,769 --> 00:01:07,521 Lo prendo per un sì. 10 00:01:08,039 --> 00:01:10,290 Molto bene. Il mistero è stato risolto. 11 00:01:10,554 --> 00:01:13,096 Sai, potrei arrestarti in questo momento, figlio di puttana... 12 00:01:13,847 --> 00:01:16,138 - Anche te. - E questa da dove salta fuori? 13 00:01:16,139 --> 00:01:18,911 Sei tu che mi hai buttato addosso il caffè, azzeccagarbugli del cazzo. 14 00:01:18,912 --> 00:01:20,558 Che ne dice di darsi una calmata... 15 00:01:20,618 --> 00:01:22,109 sa, giusto un po'? 16 00:01:22,973 --> 00:01:25,075 Senta, 45 minuti fa... 17 00:01:25,445 --> 00:01:26,786 dormivo come un sasso. 18 00:01:27,235 --> 00:01:29,416 Il signor Ehrmantraut mi ha telefonato. 19 00:01:29,647 --> 00:01:30,918 Era preoccupato. 20 00:01:30,958 --> 00:01:33,600 Mi ha detto che gli ha lasciato messaggi intimidatori in segreteria, 21 00:01:33,634 --> 00:01:35,755 in cui lo accusava di furto minore. 22 00:01:35,766 --> 00:01:36,936 Io gli ho detto... 23 00:01:37,107 --> 00:01:41,097 "Ehi, stroncheremo tutto sul nascere, Non mi interessa che ora sia, andiamo... 24 00:01:41,098 --> 00:01:42,728 subito a risolvere la cosa." 25 00:01:42,729 --> 00:01:46,032 E mentre attraversavamo il parcheggio, proprio poco fa... bum! 26 00:01:46,363 --> 00:01:48,414 Ecco il taccuino, in bella vista, 27 00:01:48,415 --> 00:01:51,210 fermo lì, sull'asfalto, e io posso solo ipotizzare... 28 00:01:51,211 --> 00:01:54,394 che le è caduto per sbaglio, detective. Ora... 29 00:01:55,126 --> 00:01:56,287 ragazzi, è... 30 00:01:56,477 --> 00:01:57,898 è tutto quello che sappiamo. 31 00:02:00,771 --> 00:02:02,592 Lascia che ti dica una cosa, furbone... 32 00:02:02,970 --> 00:02:05,562 - non vedo l'ora di riportarti a Filadelfia. - Sono confuso. 33 00:02:05,563 --> 00:02:09,419 Lo stato della Pennsylvania può estradare per aver restituito un oggetto smarrito? 34 00:02:09,420 --> 00:02:12,382 Cavolo, questa sì che è un'amministrazione aggressiva. 35 00:02:13,390 --> 00:02:15,762 Hai qualcosa da dire su quello che hai letto qui dentro? 36 00:02:16,623 --> 00:02:18,154 Ora che le carte sono scoperte? 37 00:02:19,900 --> 00:02:21,201 Forse tua nuora... 38 00:02:21,992 --> 00:02:23,593 forse lei ha qualcosa da dirmi. 39 00:02:23,844 --> 00:02:24,945 Forse. 40 00:02:26,947 --> 00:02:28,999 - Forse no. - Già, staremo a vedere. 41 00:02:29,820 --> 00:02:31,286 La vediamo domattina. 42 00:02:31,969 --> 00:02:34,833 Insomma, non c'avrebbe chiamato se non avesse qualcosa da dirci. 43 00:02:36,210 --> 00:02:37,771 Spero che quello che sei... 44 00:02:38,175 --> 00:02:40,347 non abbia contagiato il resto della tua famiglia. 45 00:02:52,319 --> 00:02:54,086 - Grazie. - Prego. 46 00:02:54,087 --> 00:02:55,388 Andiamocene via di qui. 47 00:02:55,389 --> 00:02:58,651 No, dicevo "Grazie" nel senso "In tre siamo in troppi". 48 00:02:58,779 --> 00:02:59,990 Puoi andare. 49 00:03:02,366 --> 00:03:04,291 Non può parlare col mio cliente senza di me. 50 00:03:04,327 --> 00:03:05,858 Sì che può. 51 00:03:06,279 --> 00:03:07,820 Per favore, va' via. 52 00:03:21,081 --> 00:03:22,162 Cavolo. 53 00:03:22,493 --> 00:03:23,924 Hai mai sofferto il jet lag? 54 00:03:24,802 --> 00:03:26,443 Immagino la sensazione sia questa. 55 00:03:27,715 --> 00:03:29,191 Forse è per l'altitudine, no? 56 00:03:34,798 --> 00:03:36,550 Potrebbe essere per l'altitudine. 57 00:03:37,888 --> 00:03:39,379 Siamo a 200 metri più su, no? 58 00:03:45,253 --> 00:03:46,594 Non fare caso al ragazzo. 59 00:03:47,405 --> 00:03:49,636 E' giovane, cerca di lasciare il segno. 60 00:03:52,550 --> 00:03:53,650 Mi piace. 61 00:03:57,795 --> 00:03:59,847 Tua nuora, che cosa... 62 00:04:00,815 --> 00:04:02,256 che cosa ci dirà? 63 00:04:05,169 --> 00:04:06,730 Non lo so, davvero. 64 00:04:10,655 --> 00:04:12,546 Beh, Mike, se non ha niente da dire... 65 00:04:12,980 --> 00:04:14,481 la cosa finisce qui, direi. 66 00:04:17,221 --> 00:04:18,422 Magari... 67 00:04:18,482 --> 00:04:20,554 dovresti parlarle tu, prima di noi. 68 00:04:20,891 --> 00:04:22,102 Le ho parlato. 69 00:04:24,158 --> 00:04:27,360 Secondo me, non vi dirà molto. 70 00:04:28,993 --> 00:04:30,003 Ma... 71 00:04:31,755 --> 00:04:33,586 ad ogni modo, la scelta è sua. 72 00:04:35,966 --> 00:04:37,627 E' il minimo che posso fare per lei. 73 00:04:42,243 --> 00:04:45,972 Ci sono parecchie persone che conosciamo, che pensano che Fensky lo meritasse... 74 00:04:46,434 --> 00:04:47,605 e anche Hoffman. 75 00:04:48,662 --> 00:04:50,384 L'intero distretto era una fogna. 76 00:04:53,033 --> 00:04:54,561 Non mi sorprenderei se... 77 00:04:54,562 --> 00:04:56,483 ci fosse qualche prepensionamento in più. 78 00:04:57,865 --> 00:05:00,016 Potrebbe essere una cosa buona, gente nuova. 79 00:05:06,066 --> 00:05:07,287 Tipo quel ragazzo. 80 00:05:09,456 --> 00:05:10,506 Già. 81 00:05:11,882 --> 00:05:13,012 E' un tipo a posto. 82 00:05:14,982 --> 00:05:16,633 Deve solo imparare, tutto qua. 83 00:05:18,685 --> 00:05:21,307 E' meglio non guardare sotto certe pietre. 84 00:05:43,996 --> 00:05:47,496 Subsfactory e il BetterSaFe team presentano: Better Call Saul - 1x06 - Bingo 85 00:05:48,005 --> 00:05:51,505 Traduzione: Mrs.Sun, LaNich, Sakajawea Alex83, Maricchia, catvet3590 86 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Sync: Sakajawea, MS 87 00:05:54,501 --> 00:05:57,008 Revisione: ziomele www.subsfactory.it 88 00:06:03,089 --> 00:06:04,310 Di cosa avete parlato? 89 00:06:04,924 --> 00:06:06,019 Forza... 90 00:06:06,389 --> 00:06:08,761 parola per parola, testualmente, finché sono ancora fresche. 91 00:06:08,762 --> 00:06:11,641 Quello che ci siamo detti non ti deve interessare. 92 00:06:12,502 --> 00:06:14,234 Era una conversazione con un amico. 93 00:06:14,541 --> 00:06:16,972 Era una conversazione con un detective della omicidi, 94 00:06:16,973 --> 00:06:20,836 che si è fatto 3000 chilometri per indagare su un duplice omicidio, di cui tu... 95 00:06:20,837 --> 00:06:22,993 sei chiaramente il principale sospettato. 96 00:06:22,994 --> 00:06:26,240 Come puoi non vedere i trucchetti psicologici, gli imbrogli, le... 97 00:06:27,201 --> 00:06:31,504 le farse che s'inventano? Eri uno di loro. Allora, cosa vi siete detti? 98 00:06:31,505 --> 00:06:33,690 Veloce, forza. Dico sul serio. 99 00:06:33,691 --> 00:06:37,712 - So che cerchi di aiutarmi, ma non puoi... - Senti, no, cerco di aiutare me stesso. 100 00:06:37,961 --> 00:06:41,727 Quei due paninari vogliono rinchiudermi nella cella a fianco alla tua. 101 00:06:41,728 --> 00:06:44,479 Quindi, vienimi incontro, fallo per entrambi. 102 00:06:44,480 --> 00:06:46,145 Sei al sicuro, avvocato... 103 00:06:46,483 --> 00:06:49,248 e i tuoi servizi non sono più richiesti. 104 00:06:49,345 --> 00:06:50,756 Stai scherzando, vero? 105 00:06:51,004 --> 00:06:53,376 Cioè, pensi di difenderti da solo? 106 00:06:53,763 --> 00:06:55,675 La cosa è nelle mani di qualcun altro. 107 00:06:56,122 --> 00:06:57,934 Come... tipo Dio? No. 108 00:06:58,481 --> 00:07:00,683 Ti prego non dirmi Hamlin-Hamlin-McGill. 109 00:07:00,888 --> 00:07:04,157 Apprezzo molto il tuo aiuto. Va' a casa, fatti una dormita. 110 00:07:04,158 --> 00:07:07,133 - Mandami la tua parcella. - Certo che ti mando la mia parcella. 111 00:07:07,715 --> 00:07:09,015 Ti mando... 112 00:07:09,479 --> 00:07:11,000 Puoi scommetterci! 113 00:07:25,245 --> 00:07:28,073 Sono io, il tuo amichevole uomo del ghiaccio del quartiere. 114 00:07:28,745 --> 00:07:30,544 Avevano finito il bacon. 115 00:07:30,988 --> 00:07:32,657 Te lo prendo la prossima volta. 116 00:07:33,320 --> 00:07:34,554 Chuck, ci sei? 117 00:07:36,750 --> 00:07:37,750 Chuck? 118 00:07:41,025 --> 00:07:42,025 Chuck? 119 00:07:46,617 --> 00:07:47,923 Chuck, sei su? 120 00:07:48,808 --> 00:07:49,808 Ehilà? 121 00:07:50,245 --> 00:07:51,516 Sono qui fuori! 122 00:07:53,790 --> 00:07:54,790 Chuck? 123 00:08:00,383 --> 00:08:02,632 112, 113... 124 00:08:02,633 --> 00:08:04,740 - Porca puttana, cosa stai facendo? - 114... 125 00:08:04,770 --> 00:08:05,770 115... 126 00:08:05,966 --> 00:08:06,993 116... 127 00:08:07,215 --> 00:08:08,215 117... 128 00:08:08,280 --> 00:08:09,421 118... 129 00:08:09,547 --> 00:08:10,723 119... 130 00:08:11,123 --> 00:08:13,582 120! Vai! Vai! Dentro! 131 00:08:16,052 --> 00:08:17,543 Cosa diavolo era? 132 00:08:20,117 --> 00:08:22,520 - Cosa diavolo era? - Dammi un attimo. 133 00:08:26,303 --> 00:08:27,303 Bene. 134 00:08:28,951 --> 00:08:29,951 Va bene. 135 00:08:31,098 --> 00:08:32,608 In realtà è un esperimento. 136 00:08:33,130 --> 00:08:34,358 Sto cercando... 137 00:08:34,820 --> 00:08:37,445 di sviluppare una tolleranza ai campi elettromagnetici. 138 00:08:37,446 --> 00:08:38,866 - Davvero? - Sì. 139 00:08:39,390 --> 00:08:40,628 Sì, è come... 140 00:08:40,844 --> 00:08:44,302 sai, prendere piccole dosi di veleno... 141 00:08:44,520 --> 00:08:46,017 per sviluppare un'immunità. 142 00:08:46,235 --> 00:08:50,083 Sì, beh, è una cosa possibile? Perché non suona come una cosa possibile. 143 00:08:50,084 --> 00:08:51,388 E' una cosa possibile. 144 00:08:51,993 --> 00:08:53,016 Comunque... 145 00:08:53,238 --> 00:08:54,682 come ben sai... 146 00:08:54,918 --> 00:08:58,077 c'è un trasformatore da 60 KV, a 200 metri... 147 00:08:58,078 --> 00:08:59,959 a sud, sud-est del mio cortile. 148 00:09:00,445 --> 00:09:02,270 Sto cercando di abituarmici. 149 00:09:02,792 --> 00:09:04,484 Oggi sono arrivato a due minuti. 150 00:09:04,587 --> 00:09:06,430 - Gesù, Chuck. - Già. 151 00:09:06,672 --> 00:09:08,871 Due giorni fa resistevo a malapena 30 secondi. 152 00:09:08,872 --> 00:09:11,584 Punto ad arrivare a 5 minuti entro la prossima settimana. 153 00:09:12,229 --> 00:09:13,465 E' solo... 154 00:09:14,473 --> 00:09:15,712 ma come mai ora? 155 00:09:15,713 --> 00:09:18,591 Beh, dopo quello che è successo con la polizia... 156 00:09:19,198 --> 00:09:20,351 e all'ospedale... 157 00:09:20,694 --> 00:09:22,493 ho quasi perso tutto, Jimmy. 158 00:09:23,699 --> 00:09:25,284 Non posso andare avanti così. 159 00:09:25,468 --> 00:09:27,768 Devo trovare un modo per guarire. 160 00:09:28,433 --> 00:09:29,433 Devo. 161 00:09:29,882 --> 00:09:32,391 Devo tornare a lavorare. Stare seduto qui... 162 00:09:32,937 --> 00:09:34,080 a marcire... 163 00:09:34,913 --> 00:09:37,657 non è vita per me, non lo è per nessuno. 164 00:09:37,658 --> 00:09:39,739 Devo sentirmi di nuovo utile. 165 00:09:42,152 --> 00:09:43,152 Chuck... 166 00:09:43,525 --> 00:09:46,168 sono così fiero di te. 167 00:09:48,290 --> 00:09:49,844 Sarà un percorso lungo... 168 00:09:50,992 --> 00:09:53,178 ma devo sforzarmi ad arrivare in fondo. 169 00:09:54,599 --> 00:09:55,599 Non ho alternative. 170 00:09:59,373 --> 00:10:00,373 Dio, io... 171 00:10:00,603 --> 00:10:03,137 torno subito, devo prendere altre cose dall'auto. 172 00:10:03,138 --> 00:10:04,138 Va bene. 173 00:10:13,516 --> 00:10:17,017 Va bene. 174 00:10:20,027 --> 00:10:21,027 Cosa sono? 175 00:10:21,057 --> 00:10:25,147 Solo alcuni fascicoli, non ho più spazio in ufficio e non voglio lasciarli in macchina. 176 00:10:25,177 --> 00:10:27,055 Ci sono informazioni sensibili. 177 00:10:27,394 --> 00:10:29,236 Non vorrai lasciarli qui? 178 00:10:30,622 --> 00:10:32,080 - Sì. - Non lo so, Jimmy. 179 00:10:32,401 --> 00:10:34,212 E' solo per un po', okay? 180 00:10:34,213 --> 00:10:36,988 Ci sto praticamente dormendo sopra, a casa mia. 181 00:10:37,877 --> 00:10:39,431 Gli affari vanno così bene? 182 00:10:39,839 --> 00:10:42,209 Vanno a gonfie vele. La via è lastricata d'oro. 183 00:10:42,627 --> 00:10:45,374 Sì, li porto via da qui il prima possibile. 184 00:10:45,375 --> 00:10:48,076 Devo solo consegnare il 4-13 di alcuni di questi testamenti... 185 00:10:48,077 --> 00:10:50,249 e spariranno dalla tua vista. 186 00:10:50,250 --> 00:10:51,318 4-13? 187 00:10:51,648 --> 00:10:53,530 Attestati di proprietà personali. 188 00:10:53,531 --> 00:10:54,935 Vuoi dire 5-13. 189 00:10:54,936 --> 00:10:56,333 Sì, scusa. 190 00:10:56,334 --> 00:10:59,395 Ho lavorato con un sacco di anziani, magari la demenza è contagiosa. 191 00:11:03,560 --> 00:11:05,851 Siamo a posto, quindi? 192 00:11:06,335 --> 00:11:07,753 A domani, stessa ora. 193 00:11:45,806 --> 00:11:47,080 James McGill. 194 00:11:47,081 --> 00:11:50,509 Scott ha detto che avrebbe lasciato le chiavi dell'801, l'appartamento in affitto. 195 00:11:52,211 --> 00:11:53,955 Ecco, le riporti quando ha fatto. 196 00:11:53,956 --> 00:11:54,956 Certo. 197 00:11:56,085 --> 00:11:57,537 Caspita, è davvero... 198 00:11:58,703 --> 00:11:59,859 davvero carino. 199 00:12:00,330 --> 00:12:02,076 Perché sei così sorpresa? 200 00:12:02,218 --> 00:12:03,962 Non sorpresa, no, solo... 201 00:12:04,752 --> 00:12:06,762 sai, puoi permettertelo? 202 00:12:06,979 --> 00:12:09,007 Sì, stai scherzando? 203 00:12:09,311 --> 00:12:11,433 Gli anziani sono stati molto generosi con me. 204 00:12:12,064 --> 00:12:14,303 Stavo pensando di espandermi, sai? 205 00:12:14,304 --> 00:12:16,190 E' tempo di investire su me stesso. 206 00:12:16,412 --> 00:12:18,587 Pensavo che potesse essere il posto giusto. 207 00:12:20,125 --> 00:12:22,588 Beh, non ti mancherà il salone di bellezza? 208 00:12:23,050 --> 00:12:26,168 Posso sempre passarci, sai, per una french. 209 00:12:37,543 --> 00:12:38,776 E' come un foglio bianco. 210 00:12:39,195 --> 00:12:41,598 Metto la scrivania della reception qui. 211 00:12:41,754 --> 00:12:44,255 Prendo delle sedie comode per i clienti. 212 00:12:44,304 --> 00:12:47,022 E' grande, con un sacco di uffici. 213 00:12:47,023 --> 00:12:49,148 Sì, mi piacciono gli spazi ampi. 214 00:12:49,371 --> 00:12:51,655 Sento che posso respirare qui, sai? 215 00:12:51,826 --> 00:12:52,826 Non è... 216 00:12:53,102 --> 00:12:56,473 piccolo ripostiglio claustrofobico che puzza di acetone. 217 00:12:57,524 --> 00:12:58,912 C'è spazio per crescere. 218 00:12:59,706 --> 00:13:01,389 Io dico, sogna in grande. 219 00:13:02,916 --> 00:13:06,868 Ho una sala conferenze di una misura decente. Non grande come quella di Hamlin... 220 00:13:06,869 --> 00:13:08,848 ma sai, è comoda. 221 00:13:08,849 --> 00:13:11,852 Credo che i nostri fratelli anziani la preferiscano così. 222 00:13:11,853 --> 00:13:15,519 Sì, però potrebbe essere più accogliente, potresti ricamare dei piccoli cuscini... 223 00:13:15,764 --> 00:13:17,679 fare un runner per il tavolo all'uncinetto. 224 00:13:17,680 --> 00:13:20,165 - E sedie a dondolo tutt'intorno? - Sì. 225 00:13:20,222 --> 00:13:22,693 E farlo sembrare il davanti di un locale country, giusto? 226 00:13:23,679 --> 00:13:25,947 - Ora sì che ci capiamo. - Questo è il mio. 227 00:13:28,806 --> 00:13:30,183 Lo adoro. 228 00:13:31,287 --> 00:13:34,041 Devi sembrare di successo per esserlo, ho ragione? 229 00:13:34,042 --> 00:13:36,931 Beh, questo sa proprio di successo. 230 00:13:37,341 --> 00:13:38,589 Una vista fantastica. 231 00:13:39,333 --> 00:13:42,522 - Qui ci sta una grande scrivania elegante. - Una scrivania in cocobolo. 232 00:13:42,613 --> 00:13:43,613 Una cosa...? 233 00:13:43,624 --> 00:13:47,159 Non so cosa voglia dire ma mi piace dire la parola "Cocobolo". 234 00:13:47,578 --> 00:13:49,265 Okay, beh, qualunque cosa sia... 235 00:13:49,715 --> 00:13:50,715 te la meriti. 236 00:13:53,199 --> 00:13:55,157 E voglio che tu veda questo. 237 00:14:01,639 --> 00:14:02,639 Ecco qui. 238 00:14:07,613 --> 00:14:10,529 Questo è molto meglio dell'altro. 239 00:14:10,674 --> 00:14:11,919 Dici? 240 00:14:12,110 --> 00:14:16,036 Sì, a chi va questo? Perché io starei qui se fossi in te. 241 00:14:17,596 --> 00:14:18,596 Già. 242 00:14:19,347 --> 00:14:23,103 Sì, sai, hai ragione. E' davvero bello. 243 00:14:23,104 --> 00:14:25,465 E' un ufficio d'angolo, devi prenderlo tu. 244 00:14:25,466 --> 00:14:26,767 E' riservato a qualcun altro. 245 00:14:26,768 --> 00:14:28,603 - Chi? - Beh, il mio socio. 246 00:14:28,604 --> 00:14:29,983 Il tuo socio? Chi è...? 247 00:14:32,706 --> 00:14:34,193 Chi sarebbe? 248 00:14:35,579 --> 00:14:38,561 Beh, hai detto che avevi pensato a diventare avvocato per anziani. 249 00:14:39,321 --> 00:14:41,368 Ma è... una cosa così... 250 00:14:42,812 --> 00:14:43,812 Grazie. 251 00:14:44,106 --> 00:14:45,106 Davvero. 252 00:14:45,890 --> 00:14:48,983 Tu lo sai che ho investito molto alla HHM. 253 00:14:49,041 --> 00:14:50,622 Con quello che c'è in ballo adesso... 254 00:14:50,633 --> 00:14:53,921 sono praticamente a un passo dal diventare socia. Altri due anni e via. 255 00:14:54,548 --> 00:14:55,572 Sì, lo so. 256 00:14:56,512 --> 00:14:57,645 Sì, era... 257 00:14:58,613 --> 00:15:00,524 - era solo un pensiero. - In più... 258 00:15:00,871 --> 00:15:04,177 devo a loro se ho potuto studiare legge, mi sento in debito. 259 00:15:04,292 --> 00:15:07,299 A dire il vero sono letteralmente in debito con loro. 260 00:15:07,321 --> 00:15:09,951 Ma grazie per il pensiero, Jimmy. 261 00:15:11,299 --> 00:15:12,879 Stavo solo... 262 00:15:13,240 --> 00:15:15,831 fantasticando, c'era questo ufficio in più e... 263 00:15:15,844 --> 00:15:17,186 Sì, no, lo capisco. 264 00:15:22,217 --> 00:15:25,591 Voglio vedere la cucina. 265 00:15:30,833 --> 00:15:31,833 Cavolo! 266 00:15:32,851 --> 00:15:35,112 E' tutta in acciaio! 267 00:15:35,575 --> 00:15:37,341 Nemmeno a casa ce l'ho l'acciaio. 268 00:15:44,193 --> 00:15:46,326 So che è l'ultima cosa che vorreste sentire. 269 00:15:47,175 --> 00:15:49,906 Credo che le vostre possibilità di trovare il favore di una giuria... 270 00:15:49,910 --> 00:15:51,077 siano molto ridotte. 271 00:15:53,916 --> 00:15:55,099 Che significa? 272 00:15:55,210 --> 00:15:57,448 Non siamo nella posizione ottimale per vincere il processo. 273 00:15:57,457 --> 00:16:00,916 Ma siamo venuti da voi perché ci avevano detto che i casi li vincevate. 274 00:16:01,162 --> 00:16:03,635 Vincere non significa ottenere un verdetto favorevole al processo. 275 00:16:03,638 --> 00:16:06,355 Cerchiamo di conseguire l'esito migliore per i nostri clienti... 276 00:16:06,369 --> 00:16:07,970 a seconda dei singoli casi. 277 00:16:09,679 --> 00:16:12,585 Onestamente, ci siamo sforzati molto per evitare la reclusione. 278 00:16:12,798 --> 00:16:15,412 Dopo l'equivoco di quella vostra... 279 00:16:15,591 --> 00:16:18,867 scampagnata, il procuratore distrettuale ha visto un possibile rischio di fuga. 280 00:16:19,646 --> 00:16:20,880 Rischio di fuga? Ma se... 281 00:16:21,286 --> 00:16:23,606 Ma se eravamo praticamente nel nostro cortile! 282 00:16:23,925 --> 00:16:25,872 E' proprio quello che abbiamo detto al procuratore. 283 00:16:25,879 --> 00:16:29,112 In ogni caso, credo siamo riusciti a ottenere un accordo molto favorevole... 284 00:16:29,123 --> 00:16:31,391 - date le circostanze. - Accordo? Odio quel termine. 285 00:16:31,408 --> 00:16:32,569 Come O.J. Simpson? 286 00:16:32,578 --> 00:16:35,260 - Beh, Betsy, prima sentiamolo. - Dico solo che è una parola orribile. 287 00:16:35,676 --> 00:16:37,538 Che genere di... accordo? 288 00:16:38,616 --> 00:16:40,654 Se la procura decide di andare a processo... 289 00:16:40,745 --> 00:16:42,624 e pare essere questa la loro intenzione, 290 00:16:42,632 --> 00:16:44,470 e se decide di sommare le accuse... 291 00:16:44,487 --> 00:16:47,253 Craig, le si presentano davanti 30 anni di prigione. 292 00:16:47,521 --> 00:16:49,116 - 30 anni? - E' il massimo. 293 00:16:49,138 --> 00:16:50,598 Data la natura dell'accusa... 294 00:16:50,611 --> 00:16:53,427 e il clima politico attuale, direi che ce li dobbiamo aspettare. 295 00:16:53,799 --> 00:16:58,032 Lo sdegno dell'opinione pubblica in casi come questi, è determinante. 296 00:16:58,733 --> 00:17:01,395 Tuttavia, dopo molte discussioni col procuratore... 297 00:17:01,481 --> 00:17:04,431 che si è tanto speso per tenere lontana la stampa... 298 00:17:04,894 --> 00:17:06,527 siamo arrivati a un accomodamento... 299 00:17:06,697 --> 00:17:09,352 che consisterebbe in 16 mesi in una struttura della Contea. 300 00:17:09,358 --> 00:17:10,717 16 mesi? 301 00:17:11,381 --> 00:17:13,167 Invece di 30 anni. 302 00:17:13,485 --> 00:17:15,358 E, probabilmente, non li sconterà nemmeno tutti. 303 00:17:15,366 --> 00:17:17,800 Ma dovrà ammettere la colpevolezza. 304 00:17:18,077 --> 00:17:19,832 Ammettere il reato e... 305 00:17:19,855 --> 00:17:22,043 restituire il maltolto alla contea, viene visto di buon occhio. 306 00:17:22,052 --> 00:17:23,285 Di qui la pena minima. 307 00:17:23,290 --> 00:17:26,675 - Restituire il maltolto alla contea? - L'accordo prevede... 308 00:17:26,701 --> 00:17:30,201 che riconsegnate 1,6 milioni di dollari di fondi sottratti. 309 00:17:30,215 --> 00:17:31,653 - Ridare i soldi? - Ma non ci sono. 310 00:17:31,654 --> 00:17:34,079 - I soldi non ci sono. - Gliel'ho detto. Craig é innocente. 311 00:17:34,894 --> 00:17:35,929 Capisco. 312 00:17:36,432 --> 00:17:39,190 Tuttavia, vorrei risottolineare che... 313 00:17:39,270 --> 00:17:42,543 questo accordo è la migliore opportunità per ridurre al minimo la detenzione di Craig. 314 00:17:42,573 --> 00:17:43,882 Ci sta dicendo... 315 00:17:44,053 --> 00:17:47,354 che i trafficanti di droga e gli assassini sono liberi di girare per strada... 316 00:17:47,591 --> 00:17:50,484 e che invece di perseguire loro mettono un innocente in prigione? 317 00:17:50,495 --> 00:17:52,564 Non ci sono altre opzioni? 318 00:17:52,894 --> 00:17:55,028 Mi dispiace. Credo che, date le circostanze... 319 00:17:55,080 --> 00:17:56,189 sia la migliore alternativa. 320 00:17:56,203 --> 00:17:57,846 Assassini e violentatori... 321 00:17:57,857 --> 00:17:58,894 ed è così che tra... 322 00:18:00,648 --> 00:18:02,506 Okay. I soldi non ci sono. 323 00:18:02,684 --> 00:18:04,992 Non ci sono mai stati. Porti questo al processo. 324 00:18:05,008 --> 00:18:06,008 Sentite... 325 00:18:06,111 --> 00:18:07,667 avete una decisione... 326 00:18:08,130 --> 00:18:10,895 difficile, ma al contempo semplice, da prendere. 327 00:18:11,924 --> 00:18:13,857 Da una parte, rinunciate al denaro... 328 00:18:13,907 --> 00:18:16,901 - Gliel'ho detto non c'è. - Vi dichiarate colpevoli. 329 00:18:17,598 --> 00:18:18,994 E' doloroso, lo so. 330 00:18:19,908 --> 00:18:21,584 Va in prigione per un anno e mezzo. 331 00:18:21,594 --> 00:18:22,987 Dall'altra... 332 00:18:23,295 --> 00:18:24,789 non esiste un'altra parte. 333 00:18:26,193 --> 00:18:28,517 Se andate al processo, molto probabilmente perderete. 334 00:18:28,552 --> 00:18:31,023 E Craig finirà in prigione per decenni. 335 00:18:31,531 --> 00:18:35,140 I vostri figli cresceranno vedendo il padre dietro le sbarre nei giorni di visita. 336 00:18:37,812 --> 00:18:39,134 Io so cosa farei. 337 00:18:40,239 --> 00:18:41,498 Io accetterei l'accordo. 338 00:18:43,152 --> 00:18:46,239 Tra due anni potrete ricominciare. E' dura... 339 00:18:46,703 --> 00:18:47,703 lo so... 340 00:18:48,790 --> 00:18:50,074 ma voi siete gente tosta. 341 00:18:50,870 --> 00:18:53,640 E per la vostra famiglia, ne vale la pena. 342 00:18:58,443 --> 00:19:02,193 Vi lascio del tempo per parlarne. E' una decisione importante, lo so. 343 00:19:02,201 --> 00:19:03,834 Non ci serve parlarne. 344 00:19:06,497 --> 00:19:07,569 E' licenziata. 345 00:19:10,319 --> 00:19:12,276 Che ne dite se andiamo nel mio ufficio a parlarne? 346 00:19:12,295 --> 00:19:14,370 - Troveremo una soluzione. - Non è necessario. 347 00:19:14,379 --> 00:19:17,301 - I vostri servizi non sono più richiesti. - Sì, nulla di personale. 348 00:19:17,313 --> 00:19:19,517 - Davvero. - Se non vi piace la soluzione prospettata... 349 00:19:19,552 --> 00:19:21,182 magari ce ne sono altre. Possiamo anda... 350 00:19:21,188 --> 00:19:23,464 Basta, abbiamo finito. La smetta di seguirci, la prego! 351 00:19:25,336 --> 00:19:26,508 Non ti girare. 352 00:19:26,569 --> 00:19:29,103 Guarda sempre avanti. Nella vita, guarda sempre avanti. 353 00:19:34,155 --> 00:19:38,297 O 70! O 70! Evvai! 354 00:19:38,461 --> 00:19:40,216 70 è un'età d'oro! 355 00:19:40,287 --> 00:19:43,936 Va bene, giù le teste che ne arriva un altro. 356 00:19:44,227 --> 00:19:46,861 N 32. 357 00:19:47,278 --> 00:19:50,023 E qui non ci si ferma mai. 358 00:19:50,056 --> 00:19:54,187 Spero abbiate preso le pillole per il cuore, perché qui ci si agita un po' troppo, vero? 359 00:19:54,223 --> 00:19:56,361 Che numero uscirà? 360 00:19:56,607 --> 00:19:58,740 Dite le preghiere, sta per uscire. 361 00:19:58,773 --> 00:20:01,776 Va bene, abbiamo G 48. 362 00:20:01,903 --> 00:20:04,203 "G." come "Guy Lombardo." 363 00:20:04,249 --> 00:20:06,154 G 48. 364 00:20:06,825 --> 00:20:10,650 Fermi coi gomiti, piano coi body check. 365 00:20:10,771 --> 00:20:14,187 Va bene, cosa è uscito? Udite, udite... 366 00:20:14,473 --> 00:20:18,294 B 6. Il fortunello B 6. 367 00:20:18,343 --> 00:20:22,197 Proprio come le vitamine, vero? Che dovreste prendere tutti. 368 00:20:22,363 --> 00:20:25,142 Per mantenervi belli attivi e regolari. 369 00:20:25,177 --> 00:20:26,178 Bingo! 370 00:20:26,711 --> 00:20:28,425 Abbiamo un vincitore! 371 00:20:29,454 --> 00:20:31,384 La dea bendata ha colpito di nuovo. 372 00:20:31,504 --> 00:20:34,193 Alzi la mano chi ha vinto. 373 00:20:34,329 --> 00:20:36,903 E' la adorabile signorina lì in fondo. 374 00:20:36,904 --> 00:20:39,622 Congratulazioni, signorina. Ha vinto un... 375 00:20:39,623 --> 00:20:41,341 Cosa abbiamo per la signorina? 376 00:20:41,461 --> 00:20:45,016 - Un quaderno. - Beh, è uno splendido quaderno. 377 00:20:45,067 --> 00:20:47,060 Le piacciono i gatti, signora... 378 00:20:47,121 --> 00:20:49,276 Irene. Adoro i gatti. 379 00:20:49,352 --> 00:20:51,133 Ho due siamesi... 380 00:20:51,253 --> 00:20:53,089 Oscar e Felix 381 00:20:53,334 --> 00:20:55,183 Felix si lava da sé. 382 00:20:55,496 --> 00:20:57,280 Oscar invece no. Lui... 383 00:20:57,687 --> 00:20:58,851 non lo fa. 384 00:20:58,870 --> 00:21:01,142 Che storia adorabile, grazie. 385 00:21:02,001 --> 00:21:05,282 Lo puoi consegnare a Irene e poi sostituirmi? 386 00:21:06,174 --> 00:21:10,243 Faccio una pausa perché qualcuno ha bisogno di un avvocato. 387 00:21:17,621 --> 00:21:21,139 Studio legale di James McGill, avvocato. A chi posso inoltrare la sua chiamata? 388 00:21:23,436 --> 00:21:25,057 Sì, sì, certamente. 389 00:21:25,504 --> 00:21:26,981 Un momento, per favore. 390 00:21:29,177 --> 00:21:32,529 - Déjà vu. Salve di nuovo. E' bello vedervi. - Il piacere è nostro. 391 00:21:32,717 --> 00:21:34,828 Dunque, come posso aiutarvi? 392 00:21:35,013 --> 00:21:38,662 Noi vorremmo assumerla come nostro avvocato, signor McGill. 393 00:21:39,333 --> 00:21:40,439 Fantastico. 394 00:21:41,540 --> 00:21:45,276 - Davvero? - Ma a delle condizioni non negoziabili. 395 00:21:45,541 --> 00:21:47,503 Non vogliamo nessuna pena detentiva. Nessuna. 396 00:21:47,540 --> 00:21:49,661 Craig è innocente e ci aspettiamo che lo dimostri. 397 00:21:49,684 --> 00:21:52,488 Non vogliamo che la sua reputazione sia infangata ulteriormente. 398 00:21:52,888 --> 00:21:54,784 Possiamo tornare un po' indietro? 399 00:21:54,785 --> 00:21:58,469 L'ultima volta che ci siamo visti, eravate molto entusiasti... 400 00:21:58,470 --> 00:22:00,408 ed assolutamente decisi... 401 00:22:00,446 --> 00:22:02,582 a essere rappresentati dalla HHM. 402 00:22:02,784 --> 00:22:03,784 Beh. 403 00:22:05,839 --> 00:22:07,277 Abbiamo rotto. 404 00:22:08,924 --> 00:22:10,320 Posso chiederle il motivo? 405 00:22:11,033 --> 00:22:12,033 Noi... 406 00:22:12,606 --> 00:22:15,133 disapprovavamo la loro strategia di difesa. 407 00:22:15,944 --> 00:22:16,944 Okay. 408 00:22:17,643 --> 00:22:19,443 Ci hanno trattati da colpevoli. 409 00:22:21,154 --> 00:22:24,338 Quindi, le vostre passate remore sul farvi rappresentare da me ora sono... 410 00:22:24,557 --> 00:22:26,577 Mi scuso per la mia... 411 00:22:26,578 --> 00:22:29,015 schiettezza nel nostro precedente incontro. 412 00:22:29,043 --> 00:22:30,172 Un'uscita infelice. 413 00:22:30,459 --> 00:22:31,757 - Già. - Siamo molto... 414 00:22:31,776 --> 00:22:34,802 - dispiaciuti per quello. - Ci abbiamo pensato molto e... 415 00:22:35,280 --> 00:22:37,133 - e... - Sa, considerata... 416 00:22:37,253 --> 00:22:39,223 la sua passione e... 417 00:22:39,343 --> 00:22:40,824 il suo atteggiamento positivo. 418 00:22:40,944 --> 00:22:44,317 - Noi crediamo che sia l'avvocato giusto. - Giusto, sì. 419 00:22:46,108 --> 00:22:48,626 Bene, per quanto ne sia lusingato... 420 00:22:48,903 --> 00:22:52,495 dalla nostra ultima chiacchierata, ho cambiato ambito d'attività. 421 00:22:52,650 --> 00:22:54,845 Ora sono principalmente un avvocato per anziani. 422 00:22:55,000 --> 00:22:57,866 Aveva detto che si sarebbe battuto per noi. 423 00:22:58,079 --> 00:22:59,391 Lei era ostinato. 424 00:22:59,469 --> 00:23:01,889 - Ci ha assicurato un'assoluzione. - Non... 425 00:23:01,890 --> 00:23:05,394 - credo di avervela assicurato. - Saremmo stati i suoi clienti numero uno... 426 00:23:05,514 --> 00:23:08,669 - mattino, pomeriggio e sera. - Sì, ed erano proprio le mie intenzioni. 427 00:23:08,831 --> 00:23:09,832 Ma... 428 00:23:09,907 --> 00:23:11,107 i tempi cambiano. 429 00:23:12,568 --> 00:23:14,593 Ma le abbiamo già dato un anticipo. 430 00:23:18,003 --> 00:23:19,095 Giusto. 431 00:23:19,797 --> 00:23:20,967 Un anticipo. 432 00:23:21,087 --> 00:23:24,539 E' come l'ha chiamato. Sono state le sue esatte parole. 433 00:23:26,550 --> 00:23:28,405 Potete scusarmi un momento? 434 00:23:28,819 --> 00:23:31,530 Ho preso una bibita, venendo in qua, sapete. 435 00:23:41,472 --> 00:23:43,297 - Ciao. - Ehi, ciao. 436 00:23:45,813 --> 00:23:49,469 E' divertente. Ho trovato di nuovo qualcosa che ti appartiene. 437 00:23:49,617 --> 00:23:51,147 - Sì? Cosa? - Chi! 438 00:23:51,251 --> 00:23:54,591 Immagina la "25esima ora" interpretata da Ned e Maude Flanders. 439 00:23:55,657 --> 00:23:57,065 Cristo! I Kettleman? 440 00:23:57,190 --> 00:23:59,810 Hai perso altri clienti oggi? Già. 441 00:23:59,930 --> 00:24:02,222 Il Signor e la signora Fuori di zucca mi hanno appena offerto... 442 00:24:02,272 --> 00:24:04,278 l'appetitoso compito di difenderli. 443 00:24:04,398 --> 00:24:05,534 Sono venuti da te? 444 00:24:05,535 --> 00:24:06,577 Eh, già. 445 00:24:06,578 --> 00:24:09,460 Non so come tu abbia fatto a scaricarli, ma ha funzionato alla grande. 446 00:24:09,580 --> 00:24:11,826 - Cosa ti hanno detto? - Non molto... 447 00:24:11,946 --> 00:24:13,049 solo che... 448 00:24:13,275 --> 00:24:15,870 li hai trattati da colpevoli. 449 00:24:16,676 --> 00:24:17,776 Gesù. 450 00:24:18,042 --> 00:24:19,242 Jimmy, ascolta... 451 00:24:20,367 --> 00:24:21,452 lo so... 452 00:24:22,320 --> 00:24:25,939 so di chiederti tanto, ma devi convincerli a tornare alla HHM. 453 00:24:25,940 --> 00:24:27,639 - Devo, eh? - Sì. 454 00:24:28,397 --> 00:24:29,831 Per favore, è importante. 455 00:24:30,274 --> 00:24:31,748 Per te ne varrebbe la pena? 456 00:24:31,868 --> 00:24:35,657 Jimmy, sono seria. Sono andati via perché pensano di vincere, ma non è così. 457 00:24:36,022 --> 00:24:39,022 Ho ottenuto qualcosa praticamente dal nulla. 458 00:24:39,023 --> 00:24:41,211 Aggiungerei che sono fortunati a poter avere un accordo. 459 00:24:41,212 --> 00:24:43,241 Questa è la loro migliore possibilità. 460 00:24:44,950 --> 00:24:46,150 Per favore. 461 00:24:46,593 --> 00:24:49,292 Convincili che sarebbe meglio per loro, se tornassero. 462 00:24:50,836 --> 00:24:52,458 Parlami di questo accordo. 463 00:24:53,835 --> 00:24:56,653 - Avvocato per anziani? Già, neanch'io. - Non so cosa sia. 464 00:24:58,801 --> 00:24:59,932 Anziani... 465 00:25:00,296 --> 00:25:02,936 - Pensi che? - Forse, se fossimo anziani... 466 00:25:03,032 --> 00:25:04,121 Scusatemi. 467 00:25:05,408 --> 00:25:07,508 - I Misteri della vescica, eh? - Vero? 468 00:25:07,768 --> 00:25:09,533 Bene, da dove cominciamo? 469 00:25:09,570 --> 00:25:11,971 Le dobbiamo firmare qualche documento? 470 00:25:12,461 --> 00:25:14,215 Sono... sono molto dispiaciuto, 471 00:25:14,265 --> 00:25:16,426 ma temo di non potermi occupare del vostro caso. 472 00:25:16,427 --> 00:25:17,783 La mia agenda è... 473 00:25:17,903 --> 00:25:19,975 stracolma, al momento. 474 00:25:20,485 --> 00:25:23,210 Vi consiglio caldamente di tornare alla HHM. 475 00:25:23,211 --> 00:25:27,326 - Vi accoglieranno a braccia aperte. - Non torneremo lì. 476 00:25:27,479 --> 00:25:28,579 Non eravamo... 477 00:25:29,285 --> 00:25:30,483 compatibili. 478 00:25:30,603 --> 00:25:33,456 Posso capirlo. Vi hanno chiesto di affrontare una dura realtà. 479 00:25:33,457 --> 00:25:34,713 Posso capirlo. 480 00:25:34,714 --> 00:25:36,294 A nessuno piace. Ma... 481 00:25:36,789 --> 00:25:39,952 ma, morale della favola, Kim Wexler è un'ottima avvocato. 482 00:25:39,977 --> 00:25:42,494 E' in ottimi rapporti col procuratore distrettuale, 483 00:25:42,495 --> 00:25:45,031 e anche se amo tessere le mie lodi, 484 00:25:45,032 --> 00:25:48,669 dubito di riuscire ad ottenere un accordo come quello che ha ottenuto lei. 485 00:25:48,670 --> 00:25:50,683 Okay, noi non vogliamo... 486 00:25:50,684 --> 00:25:51,684 un accordo. 487 00:25:52,383 --> 00:25:55,510 Vogliamo che lei, il nostro avvocato, scagioni Craig. 488 00:25:55,511 --> 00:25:58,129 Scagionare? E' una parola grossa... 489 00:25:58,130 --> 00:26:00,743 - specialmente per il vostro caso. - Non ci sarà alcun accordo. 490 00:26:02,598 --> 00:26:04,753 Non ci sono i soldi con cui stipulare l'accordo. 491 00:26:07,542 --> 00:26:12,870 Possiamo, tutti e tre, venir giù dal mondo delle nuvole... 492 00:26:12,871 --> 00:26:16,297 perché sappiamo, senza ombra di dubbio, che i soldi ci sono. 493 00:26:16,298 --> 00:26:20,584 Ricordo distintamente un vivace tiro alla fune per questi soldi. 494 00:26:20,597 --> 00:26:22,872 Soldi di cui abbiamo poi ampiamente discusso... 495 00:26:22,873 --> 00:26:27,497 e per il cui possesso ha trovato molte scuse. I soldi ci sono. 496 00:26:27,498 --> 00:26:28,498 - Esistono. - Ma... 497 00:26:28,499 --> 00:26:31,414 Silenzio, per favore, per la mia sanità mentale. 498 00:26:31,981 --> 00:26:34,613 Non potete nascondere una borsone pieno di soldi per sempre, 499 00:26:34,614 --> 00:26:37,293 e di certo non potrete mai spendere quel denaro... 500 00:26:37,301 --> 00:26:41,535 quindi, tornate alla HHM, scusatevi con la signorina Wexler... 501 00:26:41,555 --> 00:26:44,021 e per l'amor di Dio, accette l'accordo. 502 00:26:46,843 --> 00:26:48,939 - Se i soldi ci fossero... - Signora, è abbastanza! 503 00:26:48,940 --> 00:26:49,940 Se... 504 00:26:50,544 --> 00:26:52,127 ci fossero dei soldi... 505 00:26:52,687 --> 00:26:55,396 dovrebbe esserci l'intero ammontare. 506 00:26:55,808 --> 00:26:58,085 Ci dovrebbe essere ogni centesimo... 507 00:26:59,343 --> 00:27:00,343 ogni... 508 00:27:00,407 --> 00:27:01,408 singolo... 509 00:27:01,838 --> 00:27:02,838 centesimo. 510 00:27:02,957 --> 00:27:04,120 Capisce? 511 00:27:05,573 --> 00:27:06,573 Tutto. 512 00:27:08,633 --> 00:27:09,981 Il che include i 30 mila... 513 00:27:09,982 --> 00:27:11,301 - Craig, sì, lo ha colto. - Okay. 514 00:27:13,529 --> 00:27:15,577 Ci siamo dentro assieme, signor McGill... 515 00:27:15,946 --> 00:27:17,098 succeda quel che succeda. 516 00:27:18,617 --> 00:27:19,617 Ora... 517 00:27:20,425 --> 00:27:21,505 da dove cominciamo? 518 00:27:45,363 --> 00:27:46,980 Ecco a te. Caso Kettleman... 519 00:27:46,987 --> 00:27:48,925 - tutto quello che abbiamo. - Dov'è Kim? 520 00:27:49,290 --> 00:27:50,854 L'abbiamo trasferita nell'ala est. 521 00:27:51,233 --> 00:27:53,619 L'ala est? Sono i lavori forzati! 522 00:27:54,179 --> 00:27:56,240 Perché la mandi ai lavori forzati, Howard? 523 00:27:56,241 --> 00:27:57,722 Mai sentita chiamare così. 524 00:27:58,035 --> 00:27:59,516 Beh, ce la chiami tu. 525 00:28:00,616 --> 00:28:03,572 La punisci solo perché hai perso quelle due merdacce dei Kettleman? 526 00:28:03,573 --> 00:28:06,637 Hai notato che non mi sto pavoneggiando per come te li ho tirati via. 527 00:28:06,638 --> 00:28:07,638 Jimmy... 528 00:28:07,659 --> 00:28:11,377 qui ci sono i tuoi fascicoli, non discuterò la mia politica del personale con te. 529 00:28:12,847 --> 00:28:14,427 Avrò bisogno d'aiuto per questo. 530 00:28:15,132 --> 00:28:16,132 Sì... 531 00:28:16,139 --> 00:28:17,202 questo è sicuro. 532 00:28:55,786 --> 00:28:57,316 Quel coglione ti sta licenziando? 533 00:28:57,866 --> 00:28:59,020 Nel miglior caso possibile... 534 00:28:59,022 --> 00:29:01,765 il mio piano biennale è appena divento decennale. 535 00:29:02,482 --> 00:29:03,634 Quell'idiota! 536 00:29:03,654 --> 00:29:06,128 - Non hai fatto niente di sbagliato! - Ho perso il cliente. 537 00:29:06,129 --> 00:29:10,398 Non è colpa tua. Non sono delle grandi menti, i Kettleman. 538 00:29:11,624 --> 00:29:14,804 - Dovevi prendere il loro caso? - Mi dispiace, okay? Ci ho provato. 539 00:29:14,805 --> 00:29:16,218 Io... per davvero. 540 00:29:17,051 --> 00:29:20,957 Sono ingiusta. Certo che ci hai provato. Loro faranno quello che vogliono. 541 00:29:24,914 --> 00:29:26,907 Spero che tu non gli abbia promesso troppo. 542 00:29:27,238 --> 00:29:29,909 Dubito tu possa offrirgli di meglio, rispetto a noi. 543 00:29:30,730 --> 00:29:33,137 E' chiaro che hai una grande opinione delle mie abilità. 544 00:29:33,138 --> 00:29:35,753 Non è quello, Jimmy, è un caso perso. 545 00:29:35,974 --> 00:29:37,962 Quell'accordo era la loro miglior possibilità. 546 00:29:39,131 --> 00:29:43,117 Dopo essermi fatta un culo così, trattando col procuratore distrettuale, ed è come... 547 00:29:43,276 --> 00:29:45,116 - va beh. - Ci dev'essere un modo! 548 00:29:45,117 --> 00:29:47,512 - Sai, andiamo al processo.. - Perderai. 549 00:29:49,145 --> 00:29:51,607 Kettleman ha fatto un lavoro pessimo nel coprire le sue tracce. 550 00:29:51,881 --> 00:29:55,566 Per cominciare, hanno risme di assegni che ha firmato per spese fasulle. 551 00:29:55,808 --> 00:29:57,809 E non posso disputare la loro ammissibilità, 552 00:29:57,810 --> 00:29:59,906 perché li ha intestati a se stesso. 553 00:30:01,812 --> 00:30:04,037 So che per noi i clienti sono sempre innocenti, ma... 554 00:30:04,038 --> 00:30:06,852 ehi, non sono più miei clienti, è colpevole come il peccato. 555 00:30:06,997 --> 00:30:10,072 Sì, ma deve esserci un qualcosa, un qualche appiglio o... 556 00:30:10,073 --> 00:30:11,344 Io non ne ho trovati. 557 00:30:12,146 --> 00:30:15,102 - Ci deve essere un modo! - Non senza i soldi. 558 00:30:16,021 --> 00:30:18,910 E' l'unica carta che i Kettleman hanno e si rifiutano di giocarla. 559 00:31:02,037 --> 00:31:05,324 APPROPRIAZIONE INDEBITA 560 00:33:01,585 --> 00:33:05,962 E Anderson ad aprire la parte alta del secondo inning, stasera. 561 00:33:06,299 --> 00:33:09,063 Primo lancio. Palla curva e strike. 562 00:33:09,067 --> 00:33:10,358 Il conto è 0-1. 563 00:33:10,359 --> 00:33:14,901 Si temeva potesse piovere, ma sembra che il cielo sia limpido questa sera. 564 00:33:14,906 --> 00:33:17,238 D'accordissimo. Ball! 1-1. 565 00:33:38,419 --> 00:33:42,173 Orter Readies, lancia e... 566 00:33:42,292 --> 00:33:44,655 è un liner nel corridoio tra esterno centro e esterno destro. 567 00:33:44,676 --> 00:33:47,424 Roberts è in corsa, si allunga e la prende... 568 00:33:47,425 --> 00:33:51,235 e abbiamo il primo eliminato del secondo inning. 569 00:33:51,259 --> 00:33:53,499 Il prossimo in battuta è Lee... 570 00:33:54,378 --> 00:33:56,345 e ha avuto un grande inizio di stagione. 571 00:37:31,806 --> 00:37:32,977 Gesù... 572 00:37:33,545 --> 00:37:35,666 aumentano ogni volta che li guardo. 573 00:37:36,694 --> 00:37:39,717 Grazie per non essere partito per le Bahamas con questi. 574 00:38:07,248 --> 00:38:08,248 Che stai facendo? 575 00:38:09,748 --> 00:38:11,102 La cosa giusta. 576 00:38:13,895 --> 00:38:15,241 Sai dove devi andare? 577 00:38:15,855 --> 00:38:16,855 Sì. 578 00:38:22,474 --> 00:38:25,106 Dico bene se dico che siamo pari? 579 00:38:26,037 --> 00:38:27,123 Pari. 580 00:38:44,047 --> 00:38:45,966 - Buongiorno. - Chi è, Craig? 581 00:38:45,967 --> 00:38:47,098 E' il signor McGill. 582 00:38:47,099 --> 00:38:48,526 Buongiorno. Entri! 583 00:38:56,352 --> 00:38:58,145 Mi piace come avete arredato la casa. 584 00:38:59,030 --> 00:39:00,884 L'ultima volta che sono venuto non era... 585 00:39:01,457 --> 00:39:03,890 adatta per la copertina di "Good Housekeeping". 586 00:39:03,891 --> 00:39:05,278 Questo è certo. 587 00:39:05,860 --> 00:39:07,964 Novità sul nostro caso? 588 00:39:08,118 --> 00:39:09,751 Sì, ecco. 589 00:39:10,277 --> 00:39:14,579 Ma prima di arrivare al succo, credo dovremmo parlare dell'accordo. 590 00:39:14,864 --> 00:39:17,082 Gliel'abbiamo già detto. Non ci sarà nessun accordo. 591 00:39:17,492 --> 00:39:19,146 Sì, me lo avete detto. 592 00:39:20,198 --> 00:39:22,520 Ma la situazione è cambiata. 593 00:39:22,794 --> 00:39:24,320 La situazione? 594 00:39:24,336 --> 00:39:26,097 Vi risponderò... 595 00:39:26,471 --> 00:39:30,336 chiedendovi di andare a controllare i soldi che avete detto di non aver rubato... 596 00:39:32,375 --> 00:39:34,767 nel bagno al piano di sopra, sotto il lavandino. 597 00:39:35,916 --> 00:39:38,008 Aspetti! Come fa a... 598 00:39:42,429 --> 00:39:43,429 Betsy? 599 00:39:55,718 --> 00:39:58,806 - No, no, no, no, no, no, no, no, no. - Va tutto bene, va tutto bene, Betsy. 600 00:39:58,807 --> 00:40:01,027 - Saranno qui, da qualche parte. - No. 601 00:40:07,067 --> 00:40:08,458 Cosa ne ha fatto? 602 00:40:08,543 --> 00:40:10,345 Di cosa? 603 00:40:10,397 --> 00:40:12,299 Dove sono? 604 00:40:13,610 --> 00:40:14,829 I soldi, intende. 605 00:40:15,290 --> 00:40:17,961 Mi faccia pensare, sono... 606 00:40:18,237 --> 00:40:20,790 sono diretti alla scrivania del procuratore, in questo momento. 607 00:40:20,809 --> 00:40:24,582 Cosa? Lei... lei è un ladro. 608 00:40:24,700 --> 00:40:26,734 - Da che pulpito! - Li ha presi lui? 609 00:40:26,844 --> 00:40:28,028 Come ha fatto? 610 00:40:28,359 --> 00:40:32,024 Un mago non rivela mai i suoi trucchi. Ecco cosa faremo, adesso. 611 00:40:32,025 --> 00:40:33,626 Non si permetta di dirci cosa fare. 612 00:40:33,740 --> 00:40:35,519 Ci ha derubati. La... 613 00:40:36,006 --> 00:40:37,456 la faremo arrestare. 614 00:40:39,531 --> 00:40:42,497 Capisco che è arrabbiata, ma... 615 00:40:42,832 --> 00:40:45,946 anche in condizioni migliori, lei e la logica siete... 616 00:40:46,501 --> 00:40:48,306 Pensi a cosa ha appena detto. 617 00:40:48,443 --> 00:40:50,648 I criminali non possono far ricorso e voi due... 618 00:40:50,654 --> 00:40:52,339 siete dei criminali affermati. 619 00:40:52,371 --> 00:40:53,494 Come si permette? 620 00:40:53,495 --> 00:40:56,513 Per fortuna, avete un avvocato di talento... 621 00:40:56,535 --> 00:40:59,966 che ha trovato un modo per ridurre il danno che vi siete fatti da soli. 622 00:41:00,669 --> 00:41:01,928 Lei è licenziato. 623 00:41:01,985 --> 00:41:03,410 Mi sono già dimesso. 624 00:41:03,411 --> 00:41:05,551 Sto parlando di Kim Wexler. Adesso... 625 00:41:05,708 --> 00:41:09,709 tornerete lì e vi scuserete per aver scelto di rinunciare alla sua assistenza. 626 00:41:09,710 --> 00:41:12,678 Spererete nella sua clemenza e accetterete il suo accordo. 627 00:41:13,168 --> 00:41:14,168 Diremo... 628 00:41:14,800 --> 00:41:17,037 - che ha accettato una mazzetta. - Lo faccia pure. 629 00:41:18,336 --> 00:41:22,326 Lo può fare. Finirò nei pasticci, in un mare di guai... 630 00:41:23,745 --> 00:41:26,296 ma anche lei, signora Kettleman. 631 00:41:26,584 --> 00:41:29,830 Perché, finora, solo il signor Kettleman si trova in una situazione difficile... 632 00:41:29,838 --> 00:41:31,531 per il trambusto della presunta frode. 633 00:41:31,532 --> 00:41:32,971 Ma la mazzetta... 634 00:41:32,972 --> 00:41:34,558 la chiameremo così? 635 00:41:34,559 --> 00:41:36,829 Sì, quella riguarda anche lei. 636 00:41:36,830 --> 00:41:38,051 Non è vero. 637 00:41:38,070 --> 00:41:40,142 - E' stata tutta opera mia. - No, affatto. 638 00:41:40,530 --> 00:41:42,267 E farò in modo che tutti lo sappiano. 639 00:41:44,581 --> 00:41:46,157 Guardi il lato positivo, però. 640 00:41:46,158 --> 00:41:47,158 Potrebbero... 641 00:41:47,260 --> 00:41:51,115 mettere a punto un programma di visite interno alla prigione... 642 00:41:51,116 --> 00:41:52,608 per uso coniugale. 643 00:41:52,609 --> 00:41:54,148 Non sarà poi così male. 644 00:41:54,401 --> 00:41:57,301 Magari finirete con l'organizzare una gang tutta vostra. 645 00:41:58,689 --> 00:42:00,611 Per quanto riguarda me, invece... 646 00:42:01,878 --> 00:42:03,361 non ho nulla da perdere. 647 00:42:04,462 --> 00:42:06,395 Dovreste vedere il mio ufficio, porca miseria. 648 00:42:10,805 --> 00:42:12,723 - Non può finire qui. - Sì. 649 00:42:13,626 --> 00:42:15,504 - Rivolgiamoci a un altro avvocato. - Betsy! 650 00:42:15,505 --> 00:42:16,893 No, no. 651 00:42:17,007 --> 00:42:19,519 No, non dobbiamo accettare. 652 00:42:20,141 --> 00:42:22,760 - Non permetterò che mi tratti così. - Betsy... 653 00:42:24,038 --> 00:42:25,202 i bambini. 654 00:42:26,113 --> 00:42:27,113 I... 655 00:42:30,103 --> 00:42:31,490 dobbiamo farlo... 656 00:42:32,065 --> 00:42:33,283 per i bambini. 657 00:42:34,248 --> 00:42:35,751 Non possono perdere entrambi. 658 00:42:40,554 --> 00:42:42,229 - Dobbiamo farlo. - No. 659 00:42:44,191 --> 00:42:45,191 No. 660 00:42:46,467 --> 00:42:47,708 Va tutto bene. 661 00:42:50,241 --> 00:42:51,481 Va tutto bene. 662 00:43:53,147 --> 00:43:54,147 Grazie. 663 00:46:12,708 --> 00:46:16,222 Studio legale di James M. McGill. A chi posso inoltrare la sua chiamata? 664 00:46:16,617 --> 00:46:18,617 www.subsfactory.it