1
00:00:01,722 --> 00:00:05,475
{\an8}RICERCATO
2
00:00:02,441 --> 00:00:05,224
ARMATO E PERICOLOSO
3
00:00:38,519 --> 00:00:39,745
Te lo dico di nuovo...
4
00:00:40,761 --> 00:00:43,233
lascia parlare me.
5
00:00:44,472 --> 00:00:46,173
E' l'unico modo in cui può funzionare.
6
00:00:57,028 --> 00:01:00,803
- Consegnamelo. Consegnamelo.
- Allora, prima di farlo... no.
7
00:01:00,804 --> 00:01:02,485
Ehi. Ce l'ho proprio qui.
8
00:01:03,137 --> 00:01:04,247
E' questo?
9
00:01:05,769 --> 00:01:07,521
Lo prendo per un sì.
10
00:01:08,039 --> 00:01:10,290
Molto bene. Il mistero è stato risolto.
11
00:01:10,554 --> 00:01:13,096
Sai, potrei arrestarti in questo momento,
figlio di puttana...
12
00:01:13,847 --> 00:01:16,138
- Anche te.
- E questa da dove salta fuori?
13
00:01:16,139 --> 00:01:18,911
Sei tu che mi hai buttato addosso il caffè,
azzeccagarbugli del cazzo.
14
00:01:18,912 --> 00:01:20,558
Che ne dice di darsi una calmata...
15
00:01:20,618 --> 00:01:22,109
sa, giusto un po'?
16
00:01:22,973 --> 00:01:25,075
Senta, 45 minuti fa...
17
00:01:25,445 --> 00:01:26,786
dormivo come un sasso.
18
00:01:27,235 --> 00:01:29,416
Il signor Ehrmantraut mi ha telefonato.
19
00:01:29,647 --> 00:01:30,918
Era preoccupato.
20
00:01:30,958 --> 00:01:33,600
Mi ha detto che gli ha lasciato
messaggi intimidatori in segreteria,
21
00:01:33,634 --> 00:01:35,755
in cui lo accusava di furto minore.
22
00:01:35,766 --> 00:01:36,936
Io gli ho detto...
23
00:01:37,107 --> 00:01:41,097
"Ehi, stroncheremo tutto sul nascere,
Non mi interessa che ora sia, andiamo...
24
00:01:41,098 --> 00:01:42,728
subito a risolvere la cosa."
25
00:01:42,729 --> 00:01:46,032
E mentre attraversavamo il parcheggio,
proprio poco fa... bum!
26
00:01:46,363 --> 00:01:48,414
Ecco il taccuino, in bella vista,
27
00:01:48,415 --> 00:01:51,210
fermo lì, sull'asfalto,
e io posso solo ipotizzare...
28
00:01:51,211 --> 00:01:54,394
che le è caduto per sbaglio, detective.
Ora...
29
00:01:55,126 --> 00:01:56,287
ragazzi, è...
30
00:01:56,477 --> 00:01:57,898
è tutto quello che sappiamo.
31
00:02:00,771 --> 00:02:02,592
Lascia che ti dica una cosa, furbone...
32
00:02:02,970 --> 00:02:05,562
- non vedo l'ora di riportarti a Filadelfia.
- Sono confuso.
33
00:02:05,563 --> 00:02:09,419
Lo stato della Pennsylvania può estradare
per aver restituito un oggetto smarrito?
34
00:02:09,420 --> 00:02:12,382
Cavolo, questa sì
che è un'amministrazione aggressiva.
35
00:02:13,390 --> 00:02:15,762
Hai qualcosa da dire
su quello che hai letto qui dentro?
36
00:02:16,623 --> 00:02:18,154
Ora che le carte sono scoperte?
37
00:02:19,900 --> 00:02:21,201
Forse tua nuora...
38
00:02:21,992 --> 00:02:23,593
forse lei ha qualcosa da dirmi.
39
00:02:23,844 --> 00:02:24,945
Forse.
40
00:02:26,947 --> 00:02:28,999
- Forse no.
- Già, staremo a vedere.
41
00:02:29,820 --> 00:02:31,286
La vediamo domattina.
42
00:02:31,969 --> 00:02:34,833
Insomma, non c'avrebbe chiamato
se non avesse qualcosa da dirci.
43
00:02:36,210 --> 00:02:37,771
Spero che quello che sei...
44
00:02:38,175 --> 00:02:40,347
non abbia contagiato
il resto della tua famiglia.
45
00:02:52,319 --> 00:02:54,086
- Grazie.
- Prego.
46
00:02:54,087 --> 00:02:55,388
Andiamocene via di qui.
47
00:02:55,389 --> 00:02:58,651
No, dicevo "Grazie"
nel senso "In tre siamo in troppi".
48
00:02:58,779 --> 00:02:59,990
Puoi andare.
49
00:03:02,366 --> 00:03:04,291
Non può parlare col mio cliente senza di me.
50
00:03:04,327 --> 00:03:05,858
Sì che può.
51
00:03:06,279 --> 00:03:07,820
Per favore, va' via.
52
00:03:21,081 --> 00:03:22,162
Cavolo.
53
00:03:22,493 --> 00:03:23,924
Hai mai sofferto il jet lag?
54
00:03:24,802 --> 00:03:26,443
Immagino la sensazione sia questa.
55
00:03:27,715 --> 00:03:29,191
Forse è per l'altitudine, no?
56
00:03:34,798 --> 00:03:36,550
Potrebbe essere per l'altitudine.
57
00:03:37,888 --> 00:03:39,379
Siamo a 200 metri più su, no?
58
00:03:45,253 --> 00:03:46,594
Non fare caso al ragazzo.
59
00:03:47,405 --> 00:03:49,636
E' giovane, cerca di lasciare il segno.
60
00:03:52,550 --> 00:03:53,650
Mi piace.
61
00:03:57,795 --> 00:03:59,847
Tua nuora, che cosa...
62
00:04:00,815 --> 00:04:02,256
che cosa ci dirà?
63
00:04:05,169 --> 00:04:06,730
Non lo so, davvero.
64
00:04:10,655 --> 00:04:12,546
Beh, Mike, se non ha niente da dire...
65
00:04:12,980 --> 00:04:14,481
la cosa finisce qui, direi.
66
00:04:17,221 --> 00:04:18,422
Magari...
67
00:04:18,482 --> 00:04:20,554
dovresti parlarle tu, prima di noi.
68
00:04:20,891 --> 00:04:22,102
Le ho parlato.
69
00:04:24,158 --> 00:04:27,360
Secondo me, non vi dirà molto.
70
00:04:28,993 --> 00:04:30,003
Ma...
71
00:04:31,755 --> 00:04:33,586
ad ogni modo, la scelta è sua.
72
00:04:35,966 --> 00:04:37,627
E' il minimo che posso fare per lei.
73
00:04:42,243 --> 00:04:45,972
Ci sono parecchie persone che conosciamo,
che pensano che Fensky lo meritasse...
74
00:04:46,434 --> 00:04:47,605
e anche Hoffman.
75
00:04:48,662 --> 00:04:50,384
L'intero distretto era una fogna.
76
00:04:53,033 --> 00:04:54,561
Non mi sorprenderei se...
77
00:04:54,562 --> 00:04:56,483
ci fosse qualche prepensionamento in più.
78
00:04:57,865 --> 00:05:00,016
Potrebbe essere una cosa buona, gente nuova.
79
00:05:06,066 --> 00:05:07,287
Tipo quel ragazzo.
80
00:05:09,456 --> 00:05:10,506
Già.
81
00:05:11,882 --> 00:05:13,012
E' un tipo a posto.
82
00:05:14,982 --> 00:05:16,633
Deve solo imparare, tutto qua.
83
00:05:18,685 --> 00:05:21,307
E' meglio non guardare sotto certe pietre.
84
00:05:43,996 --> 00:05:47,496
Subsfactory e il BetterSaFe team presentano:
Better Call Saul - 1x06 - Bingo
85
00:05:48,005 --> 00:05:51,505
Traduzione: Mrs.Sun, LaNich, Sakajawea
Alex83, Maricchia, catvet3590
86
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Sync: Sakajawea, MS
87
00:05:54,501 --> 00:05:57,008
Revisione: ziomele
www.subsfactory.it
88
00:06:03,089 --> 00:06:04,310
Di cosa avete parlato?
89
00:06:04,924 --> 00:06:06,019
Forza...
90
00:06:06,389 --> 00:06:08,761
parola per parola, testualmente,
finché sono ancora fresche.
91
00:06:08,762 --> 00:06:11,641
Quello che ci siamo detti
non ti deve interessare.
92
00:06:12,502 --> 00:06:14,234
Era una conversazione con un amico.
93
00:06:14,541 --> 00:06:16,972
Era una conversazione
con un detective della omicidi,
94
00:06:16,973 --> 00:06:20,836
che si è fatto 3000 chilometri per indagare
su un duplice omicidio, di cui tu...
95
00:06:20,837 --> 00:06:22,993
sei chiaramente il principale sospettato.
96
00:06:22,994 --> 00:06:26,240
Come puoi non vedere
i trucchetti psicologici, gli imbrogli, le...
97
00:06:27,201 --> 00:06:31,504
le farse che s'inventano? Eri uno di loro.
Allora, cosa vi siete detti?
98
00:06:31,505 --> 00:06:33,690
Veloce, forza. Dico sul serio.
99
00:06:33,691 --> 00:06:37,712
- So che cerchi di aiutarmi, ma non puoi...
- Senti, no, cerco di aiutare me stesso.
100
00:06:37,961 --> 00:06:41,727
Quei due paninari vogliono rinchiudermi
nella cella a fianco alla tua.
101
00:06:41,728 --> 00:06:44,479
Quindi, vienimi incontro, fallo per entrambi.
102
00:06:44,480 --> 00:06:46,145
Sei al sicuro, avvocato...
103
00:06:46,483 --> 00:06:49,248
e i tuoi servizi non sono più richiesti.
104
00:06:49,345 --> 00:06:50,756
Stai scherzando, vero?
105
00:06:51,004 --> 00:06:53,376
Cioè, pensi di difenderti da solo?
106
00:06:53,763 --> 00:06:55,675
La cosa è nelle mani di qualcun altro.
107
00:06:56,122 --> 00:06:57,934
Come... tipo Dio? No.
108
00:06:58,481 --> 00:07:00,683
Ti prego non dirmi Hamlin-Hamlin-McGill.
109
00:07:00,888 --> 00:07:04,157
Apprezzo molto il tuo aiuto.
Va' a casa, fatti una dormita.
110
00:07:04,158 --> 00:07:07,133
- Mandami la tua parcella.
- Certo che ti mando la mia parcella.
111
00:07:07,715 --> 00:07:09,015
Ti mando...
112
00:07:09,479 --> 00:07:11,000
Puoi scommetterci!
113
00:07:25,245 --> 00:07:28,073
Sono io, il tuo amichevole
uomo del ghiaccio del quartiere.
114
00:07:28,745 --> 00:07:30,544
Avevano finito il bacon.
115
00:07:30,988 --> 00:07:32,657
Te lo prendo la prossima volta.
116
00:07:33,320 --> 00:07:34,554
Chuck, ci sei?
117
00:07:36,750 --> 00:07:37,750
Chuck?
118
00:07:41,025 --> 00:07:42,025
Chuck?
119
00:07:46,617 --> 00:07:47,923
Chuck, sei su?
120
00:07:48,808 --> 00:07:49,808
Ehilà?
121
00:07:50,245 --> 00:07:51,516
Sono qui fuori!
122
00:07:53,790 --> 00:07:54,790
Chuck?
123
00:08:00,383 --> 00:08:02,632
112, 113...
124
00:08:02,633 --> 00:08:04,740
- Porca puttana, cosa stai facendo?
- 114...
125
00:08:04,770 --> 00:08:05,770
115...
126
00:08:05,966 --> 00:08:06,993
116...
127
00:08:07,215 --> 00:08:08,215
117...
128
00:08:08,280 --> 00:08:09,421
118...
129
00:08:09,547 --> 00:08:10,723
119...
130
00:08:11,123 --> 00:08:13,582
120! Vai! Vai! Dentro!
131
00:08:16,052 --> 00:08:17,543
Cosa diavolo era?
132
00:08:20,117 --> 00:08:22,520
- Cosa diavolo era?
- Dammi un attimo.
133
00:08:26,303 --> 00:08:27,303
Bene.
134
00:08:28,951 --> 00:08:29,951
Va bene.
135
00:08:31,098 --> 00:08:32,608
In realtà è un esperimento.
136
00:08:33,130 --> 00:08:34,358
Sto cercando...
137
00:08:34,820 --> 00:08:37,445
di sviluppare una tolleranza
ai campi elettromagnetici.
138
00:08:37,446 --> 00:08:38,866
- Davvero?
- Sì.
139
00:08:39,390 --> 00:08:40,628
Sì, è come...
140
00:08:40,844 --> 00:08:44,302
sai, prendere piccole dosi di veleno...
141
00:08:44,520 --> 00:08:46,017
per sviluppare un'immunità.
142
00:08:46,235 --> 00:08:50,083
Sì, beh, è una cosa possibile?
Perché non suona come una cosa possibile.
143
00:08:50,084 --> 00:08:51,388
E' una cosa possibile.
144
00:08:51,993 --> 00:08:53,016
Comunque...
145
00:08:53,238 --> 00:08:54,682
come ben sai...
146
00:08:54,918 --> 00:08:58,077
c'è un trasformatore da 60 KV, a 200 metri...
147
00:08:58,078 --> 00:08:59,959
a sud, sud-est del mio cortile.
148
00:09:00,445 --> 00:09:02,270
Sto cercando di abituarmici.
149
00:09:02,792 --> 00:09:04,484
Oggi sono arrivato a due minuti.
150
00:09:04,587 --> 00:09:06,430
- Gesù, Chuck.
- Già.
151
00:09:06,672 --> 00:09:08,871
Due giorni fa resistevo
a malapena 30 secondi.
152
00:09:08,872 --> 00:09:11,584
Punto ad arrivare a 5 minuti
entro la prossima settimana.
153
00:09:12,229 --> 00:09:13,465
E' solo...
154
00:09:14,473 --> 00:09:15,712
ma come mai ora?
155
00:09:15,713 --> 00:09:18,591
Beh, dopo quello che è successo
con la polizia...
156
00:09:19,198 --> 00:09:20,351
e all'ospedale...
157
00:09:20,694 --> 00:09:22,493
ho quasi perso tutto, Jimmy.
158
00:09:23,699 --> 00:09:25,284
Non posso andare avanti così.
159
00:09:25,468 --> 00:09:27,768
Devo trovare un modo per guarire.
160
00:09:28,433 --> 00:09:29,433
Devo.
161
00:09:29,882 --> 00:09:32,391
Devo tornare a lavorare. Stare seduto qui...
162
00:09:32,937 --> 00:09:34,080
a marcire...
163
00:09:34,913 --> 00:09:37,657
non è vita per me, non lo è per nessuno.
164
00:09:37,658 --> 00:09:39,739
Devo sentirmi di nuovo utile.
165
00:09:42,152 --> 00:09:43,152
Chuck...
166
00:09:43,525 --> 00:09:46,168
sono così fiero di te.
167
00:09:48,290 --> 00:09:49,844
Sarà un percorso lungo...
168
00:09:50,992 --> 00:09:53,178
ma devo sforzarmi ad arrivare in fondo.
169
00:09:54,599 --> 00:09:55,599
Non ho alternative.
170
00:09:59,373 --> 00:10:00,373
Dio, io...
171
00:10:00,603 --> 00:10:03,137
torno subito, devo prendere
altre cose dall'auto.
172
00:10:03,138 --> 00:10:04,138
Va bene.
173
00:10:13,516 --> 00:10:17,017
Va bene.
174
00:10:20,027 --> 00:10:21,027
Cosa sono?
175
00:10:21,057 --> 00:10:25,147
Solo alcuni fascicoli, non ho più spazio
in ufficio e non voglio lasciarli in macchina.
176
00:10:25,177 --> 00:10:27,055
Ci sono informazioni sensibili.
177
00:10:27,394 --> 00:10:29,236
Non vorrai lasciarli qui?
178
00:10:30,622 --> 00:10:32,080
- Sì.
- Non lo so, Jimmy.
179
00:10:32,401 --> 00:10:34,212
E' solo per un po', okay?
180
00:10:34,213 --> 00:10:36,988
Ci sto praticamente dormendo sopra,
a casa mia.
181
00:10:37,877 --> 00:10:39,431
Gli affari vanno così bene?
182
00:10:39,839 --> 00:10:42,209
Vanno a gonfie vele.
La via è lastricata d'oro.
183
00:10:42,627 --> 00:10:45,374
Sì, li porto via da qui il prima possibile.
184
00:10:45,375 --> 00:10:48,076
Devo solo consegnare il 4-13
di alcuni di questi testamenti...
185
00:10:48,077 --> 00:10:50,249
e spariranno dalla tua vista.
186
00:10:50,250 --> 00:10:51,318
4-13?
187
00:10:51,648 --> 00:10:53,530
Attestati di proprietà personali.
188
00:10:53,531 --> 00:10:54,935
Vuoi dire 5-13.
189
00:10:54,936 --> 00:10:56,333
Sì, scusa.
190
00:10:56,334 --> 00:10:59,395
Ho lavorato con un sacco di anziani,
magari la demenza è contagiosa.
191
00:11:03,560 --> 00:11:05,851
Siamo a posto, quindi?
192
00:11:06,335 --> 00:11:07,753
A domani, stessa ora.
193
00:11:45,806 --> 00:11:47,080
James McGill.
194
00:11:47,081 --> 00:11:50,509
Scott ha detto che avrebbe lasciato
le chiavi dell'801, l'appartamento in affitto.
195
00:11:52,211 --> 00:11:53,955
Ecco, le riporti quando ha fatto.
196
00:11:53,956 --> 00:11:54,956
Certo.
197
00:11:56,085 --> 00:11:57,537
Caspita, è davvero...
198
00:11:58,703 --> 00:11:59,859
davvero carino.
199
00:12:00,330 --> 00:12:02,076
Perché sei così sorpresa?
200
00:12:02,218 --> 00:12:03,962
Non sorpresa, no, solo...
201
00:12:04,752 --> 00:12:06,762
sai, puoi permettertelo?
202
00:12:06,979 --> 00:12:09,007
Sì, stai scherzando?
203
00:12:09,311 --> 00:12:11,433
Gli anziani sono stati molto generosi con me.
204
00:12:12,064 --> 00:12:14,303
Stavo pensando di espandermi, sai?
205
00:12:14,304 --> 00:12:16,190
E' tempo di investire su me stesso.
206
00:12:16,412 --> 00:12:18,587
Pensavo che potesse essere il posto giusto.
207
00:12:20,125 --> 00:12:22,588
Beh, non ti mancherà il salone di bellezza?
208
00:12:23,050 --> 00:12:26,168
Posso sempre passarci, sai, per una french.
209
00:12:37,543 --> 00:12:38,776
E' come un foglio bianco.
210
00:12:39,195 --> 00:12:41,598
Metto la scrivania della reception qui.
211
00:12:41,754 --> 00:12:44,255
Prendo delle sedie comode per i clienti.
212
00:12:44,304 --> 00:12:47,022
E' grande, con un sacco di uffici.
213
00:12:47,023 --> 00:12:49,148
Sì, mi piacciono gli spazi ampi.
214
00:12:49,371 --> 00:12:51,655
Sento che posso respirare qui, sai?
215
00:12:51,826 --> 00:12:52,826
Non è...
216
00:12:53,102 --> 00:12:56,473
piccolo ripostiglio claustrofobico
che puzza di acetone.
217
00:12:57,524 --> 00:12:58,912
C'è spazio per crescere.
218
00:12:59,706 --> 00:13:01,389
Io dico, sogna in grande.
219
00:13:02,916 --> 00:13:06,868
Ho una sala conferenze di una misura decente.
Non grande come quella di Hamlin...
220
00:13:06,869 --> 00:13:08,848
ma sai, è comoda.
221
00:13:08,849 --> 00:13:11,852
Credo che i nostri fratelli anziani
la preferiscano così.
222
00:13:11,853 --> 00:13:15,519
Sì, però potrebbe essere più accogliente,
potresti ricamare dei piccoli cuscini...
223
00:13:15,764 --> 00:13:17,679
fare un runner per il tavolo all'uncinetto.
224
00:13:17,680 --> 00:13:20,165
- E sedie a dondolo tutt'intorno?
- Sì.
225
00:13:20,222 --> 00:13:22,693
E farlo sembrare il davanti
di un locale country, giusto?
226
00:13:23,679 --> 00:13:25,947
- Ora sì che ci capiamo.
- Questo è il mio.
227
00:13:28,806 --> 00:13:30,183
Lo adoro.
228
00:13:31,287 --> 00:13:34,041
Devi sembrare di successo
per esserlo, ho ragione?
229
00:13:34,042 --> 00:13:36,931
Beh, questo sa proprio di successo.
230
00:13:37,341 --> 00:13:38,589
Una vista fantastica.
231
00:13:39,333 --> 00:13:42,522
- Qui ci sta una grande scrivania elegante.
- Una scrivania in cocobolo.
232
00:13:42,613 --> 00:13:43,613
Una cosa...?
233
00:13:43,624 --> 00:13:47,159
Non so cosa voglia dire ma mi piace
dire la parola "Cocobolo".
234
00:13:47,578 --> 00:13:49,265
Okay, beh, qualunque cosa sia...
235
00:13:49,715 --> 00:13:50,715
te la meriti.
236
00:13:53,199 --> 00:13:55,157
E voglio che tu veda questo.
237
00:14:01,639 --> 00:14:02,639
Ecco qui.
238
00:14:07,613 --> 00:14:10,529
Questo è molto meglio dell'altro.
239
00:14:10,674 --> 00:14:11,919
Dici?
240
00:14:12,110 --> 00:14:16,036
Sì, a chi va questo?
Perché io starei qui se fossi in te.
241
00:14:17,596 --> 00:14:18,596
Già.
242
00:14:19,347 --> 00:14:23,103
Sì, sai, hai ragione. E' davvero bello.
243
00:14:23,104 --> 00:14:25,465
E' un ufficio d'angolo, devi prenderlo tu.
244
00:14:25,466 --> 00:14:26,767
E' riservato a qualcun altro.
245
00:14:26,768 --> 00:14:28,603
- Chi?
- Beh, il mio socio.
246
00:14:28,604 --> 00:14:29,983
Il tuo socio? Chi è...?
247
00:14:32,706 --> 00:14:34,193
Chi sarebbe?
248
00:14:35,579 --> 00:14:38,561
Beh, hai detto che avevi pensato
a diventare avvocato per anziani.
249
00:14:39,321 --> 00:14:41,368
Ma è... una cosa così...
250
00:14:42,812 --> 00:14:43,812
Grazie.
251
00:14:44,106 --> 00:14:45,106
Davvero.
252
00:14:45,890 --> 00:14:48,983
Tu lo sai che ho investito molto alla HHM.
253
00:14:49,041 --> 00:14:50,622
Con quello che c'è in ballo adesso...
254
00:14:50,633 --> 00:14:53,921
sono praticamente a un passo
dal diventare socia. Altri due anni e via.
255
00:14:54,548 --> 00:14:55,572
Sì, lo so.
256
00:14:56,512 --> 00:14:57,645
Sì, era...
257
00:14:58,613 --> 00:15:00,524
- era solo un pensiero.
- In più...
258
00:15:00,871 --> 00:15:04,177
devo a loro se ho potuto studiare legge,
mi sento in debito.
259
00:15:04,292 --> 00:15:07,299
A dire il vero sono letteralmente
in debito con loro.
260
00:15:07,321 --> 00:15:09,951
Ma grazie per il pensiero, Jimmy.
261
00:15:11,299 --> 00:15:12,879
Stavo solo...
262
00:15:13,240 --> 00:15:15,831
fantasticando,
c'era questo ufficio in più e...
263
00:15:15,844 --> 00:15:17,186
Sì, no, lo capisco.
264
00:15:22,217 --> 00:15:25,591
Voglio vedere la cucina.
265
00:15:30,833 --> 00:15:31,833
Cavolo!
266
00:15:32,851 --> 00:15:35,112
E' tutta in acciaio!
267
00:15:35,575 --> 00:15:37,341
Nemmeno a casa ce l'ho l'acciaio.
268
00:15:44,193 --> 00:15:46,326
So che è l'ultima cosa che vorreste sentire.
269
00:15:47,175 --> 00:15:49,906
Credo che le vostre possibilità
di trovare il favore di una giuria...
270
00:15:49,910 --> 00:15:51,077
siano molto ridotte.
271
00:15:53,916 --> 00:15:55,099
Che significa?
272
00:15:55,210 --> 00:15:57,448
Non siamo nella posizione ottimale
per vincere il processo.
273
00:15:57,457 --> 00:16:00,916
Ma siamo venuti da voi perché
ci avevano detto che i casi li vincevate.
274
00:16:01,162 --> 00:16:03,635
Vincere non significa ottenere
un verdetto favorevole al processo.
275
00:16:03,638 --> 00:16:06,355
Cerchiamo di conseguire
l'esito migliore per i nostri clienti...
276
00:16:06,369 --> 00:16:07,970
a seconda dei singoli casi.
277
00:16:09,679 --> 00:16:12,585
Onestamente, ci siamo sforzati molto
per evitare la reclusione.
278
00:16:12,798 --> 00:16:15,412
Dopo l'equivoco di quella vostra...
279
00:16:15,591 --> 00:16:18,867
scampagnata, il procuratore distrettuale
ha visto un possibile rischio di fuga.
280
00:16:19,646 --> 00:16:20,880
Rischio di fuga? Ma se...
281
00:16:21,286 --> 00:16:23,606
Ma se eravamo praticamente
nel nostro cortile!
282
00:16:23,925 --> 00:16:25,872
E' proprio quello che abbiamo detto
al procuratore.
283
00:16:25,879 --> 00:16:29,112
In ogni caso, credo siamo riusciti a ottenere
un accordo molto favorevole...
284
00:16:29,123 --> 00:16:31,391
- date le circostanze.
- Accordo? Odio quel termine.
285
00:16:31,408 --> 00:16:32,569
Come O.J. Simpson?
286
00:16:32,578 --> 00:16:35,260
- Beh, Betsy, prima sentiamolo.
- Dico solo che è una parola orribile.
287
00:16:35,676 --> 00:16:37,538
Che genere di... accordo?
288
00:16:38,616 --> 00:16:40,654
Se la procura decide
di andare a processo...
289
00:16:40,745 --> 00:16:42,624
e pare essere questa la loro intenzione,
290
00:16:42,632 --> 00:16:44,470
e se decide di sommare le accuse...
291
00:16:44,487 --> 00:16:47,253
Craig, le si presentano davanti
30 anni di prigione.
292
00:16:47,521 --> 00:16:49,116
- 30 anni?
- E' il massimo.
293
00:16:49,138 --> 00:16:50,598
Data la natura dell'accusa...
294
00:16:50,611 --> 00:16:53,427
e il clima politico attuale,
direi che ce li dobbiamo aspettare.
295
00:16:53,799 --> 00:16:58,032
Lo sdegno dell'opinione pubblica
in casi come questi, è determinante.
296
00:16:58,733 --> 00:17:01,395
Tuttavia, dopo molte discussioni
col procuratore...
297
00:17:01,481 --> 00:17:04,431
che si è tanto speso
per tenere lontana la stampa...
298
00:17:04,894 --> 00:17:06,527
siamo arrivati a un accomodamento...
299
00:17:06,697 --> 00:17:09,352
che consisterebbe in 16 mesi
in una struttura della Contea.
300
00:17:09,358 --> 00:17:10,717
16 mesi?
301
00:17:11,381 --> 00:17:13,167
Invece di 30 anni.
302
00:17:13,485 --> 00:17:15,358
E, probabilmente,
non li sconterà nemmeno tutti.
303
00:17:15,366 --> 00:17:17,800
Ma dovrà ammettere la colpevolezza.
304
00:17:18,077 --> 00:17:19,832
Ammettere il reato e...
305
00:17:19,855 --> 00:17:22,043
restituire il maltolto alla contea,
viene visto di buon occhio.
306
00:17:22,052 --> 00:17:23,285
Di qui la pena minima.
307
00:17:23,290 --> 00:17:26,675
- Restituire il maltolto alla contea?
- L'accordo prevede...
308
00:17:26,701 --> 00:17:30,201
che riconsegnate
1,6 milioni di dollari di fondi sottratti.
309
00:17:30,215 --> 00:17:31,653
- Ridare i soldi?
- Ma non ci sono.
310
00:17:31,654 --> 00:17:34,079
- I soldi non ci sono.
- Gliel'ho detto. Craig é innocente.
311
00:17:34,894 --> 00:17:35,929
Capisco.
312
00:17:36,432 --> 00:17:39,190
Tuttavia, vorrei risottolineare che...
313
00:17:39,270 --> 00:17:42,543
questo accordo è la migliore opportunità
per ridurre al minimo la detenzione di Craig.
314
00:17:42,573 --> 00:17:43,882
Ci sta dicendo...
315
00:17:44,053 --> 00:17:47,354
che i trafficanti di droga e gli assassini
sono liberi di girare per strada...
316
00:17:47,591 --> 00:17:50,484
e che invece di perseguire loro
mettono un innocente in prigione?
317
00:17:50,495 --> 00:17:52,564
Non ci sono altre opzioni?
318
00:17:52,894 --> 00:17:55,028
Mi dispiace.
Credo che, date le circostanze...
319
00:17:55,080 --> 00:17:56,189
sia la migliore alternativa.
320
00:17:56,203 --> 00:17:57,846
Assassini e violentatori...
321
00:17:57,857 --> 00:17:58,894
ed è così che tra...
322
00:18:00,648 --> 00:18:02,506
Okay. I soldi non ci sono.
323
00:18:02,684 --> 00:18:04,992
Non ci sono mai stati.
Porti questo al processo.
324
00:18:05,008 --> 00:18:06,008
Sentite...
325
00:18:06,111 --> 00:18:07,667
avete una decisione...
326
00:18:08,130 --> 00:18:10,895
difficile, ma al contempo
semplice, da prendere.
327
00:18:11,924 --> 00:18:13,857
Da una parte, rinunciate al denaro...
328
00:18:13,907 --> 00:18:16,901
- Gliel'ho detto non c'è.
- Vi dichiarate colpevoli.
329
00:18:17,598 --> 00:18:18,994
E' doloroso, lo so.
330
00:18:19,908 --> 00:18:21,584
Va in prigione per un anno e mezzo.
331
00:18:21,594 --> 00:18:22,987
Dall'altra...
332
00:18:23,295 --> 00:18:24,789
non esiste un'altra parte.
333
00:18:26,193 --> 00:18:28,517
Se andate al processo,
molto probabilmente perderete.
334
00:18:28,552 --> 00:18:31,023
E Craig finirà in prigione per decenni.
335
00:18:31,531 --> 00:18:35,140
I vostri figli cresceranno vedendo il padre
dietro le sbarre nei giorni di visita.
336
00:18:37,812 --> 00:18:39,134
Io so cosa farei.
337
00:18:40,239 --> 00:18:41,498
Io accetterei l'accordo.
338
00:18:43,152 --> 00:18:46,239
Tra due anni potrete ricominciare. E' dura...
339
00:18:46,703 --> 00:18:47,703
lo so...
340
00:18:48,790 --> 00:18:50,074
ma voi siete gente tosta.
341
00:18:50,870 --> 00:18:53,640
E per la vostra famiglia, ne vale la pena.
342
00:18:58,443 --> 00:19:02,193
Vi lascio del tempo per parlarne.
E' una decisione importante, lo so.
343
00:19:02,201 --> 00:19:03,834
Non ci serve parlarne.
344
00:19:06,497 --> 00:19:07,569
E' licenziata.
345
00:19:10,319 --> 00:19:12,276
Che ne dite se andiamo nel mio ufficio
a parlarne?
346
00:19:12,295 --> 00:19:14,370
- Troveremo una soluzione.
- Non è necessario.
347
00:19:14,379 --> 00:19:17,301
- I vostri servizi non sono più richiesti.
- Sì, nulla di personale.
348
00:19:17,313 --> 00:19:19,517
- Davvero.
- Se non vi piace la soluzione prospettata...
349
00:19:19,552 --> 00:19:21,182
magari ce ne sono altre. Possiamo anda...
350
00:19:21,188 --> 00:19:23,464
Basta, abbiamo finito.
La smetta di seguirci, la prego!
351
00:19:25,336 --> 00:19:26,508
Non ti girare.
352
00:19:26,569 --> 00:19:29,103
Guarda sempre avanti.
Nella vita, guarda sempre avanti.
353
00:19:34,155 --> 00:19:38,297
O 70! O 70! Evvai!
354
00:19:38,461 --> 00:19:40,216
70 è un'età d'oro!
355
00:19:40,287 --> 00:19:43,936
Va bene, giù le teste che ne arriva un altro.
356
00:19:44,227 --> 00:19:46,861
N 32.
357
00:19:47,278 --> 00:19:50,023
E qui non ci si ferma mai.
358
00:19:50,056 --> 00:19:54,187
Spero abbiate preso le pillole per il cuore,
perché qui ci si agita un po' troppo, vero?
359
00:19:54,223 --> 00:19:56,361
Che numero uscirà?
360
00:19:56,607 --> 00:19:58,740
Dite le preghiere, sta per uscire.
361
00:19:58,773 --> 00:20:01,776
Va bene, abbiamo G 48.
362
00:20:01,903 --> 00:20:04,203
"G." come "Guy Lombardo."
363
00:20:04,249 --> 00:20:06,154
G 48.
364
00:20:06,825 --> 00:20:10,650
Fermi coi gomiti, piano coi body check.
365
00:20:10,771 --> 00:20:14,187
Va bene, cosa è uscito? Udite, udite...
366
00:20:14,473 --> 00:20:18,294
B 6. Il fortunello B 6.
367
00:20:18,343 --> 00:20:22,197
Proprio come le vitamine, vero?
Che dovreste prendere tutti.
368
00:20:22,363 --> 00:20:25,142
Per mantenervi belli attivi e regolari.
369
00:20:25,177 --> 00:20:26,178
Bingo!
370
00:20:26,711 --> 00:20:28,425
Abbiamo un vincitore!
371
00:20:29,454 --> 00:20:31,384
La dea bendata ha colpito di nuovo.
372
00:20:31,504 --> 00:20:34,193
Alzi la mano chi ha vinto.
373
00:20:34,329 --> 00:20:36,903
E' la adorabile signorina lì in fondo.
374
00:20:36,904 --> 00:20:39,622
Congratulazioni, signorina. Ha vinto un...
375
00:20:39,623 --> 00:20:41,341
Cosa abbiamo per la signorina?
376
00:20:41,461 --> 00:20:45,016
- Un quaderno.
- Beh, è uno splendido quaderno.
377
00:20:45,067 --> 00:20:47,060
Le piacciono i gatti, signora...
378
00:20:47,121 --> 00:20:49,276
Irene. Adoro i gatti.
379
00:20:49,352 --> 00:20:51,133
Ho due siamesi...
380
00:20:51,253 --> 00:20:53,089
Oscar e Felix
381
00:20:53,334 --> 00:20:55,183
Felix si lava da sé.
382
00:20:55,496 --> 00:20:57,280
Oscar invece no. Lui...
383
00:20:57,687 --> 00:20:58,851
non lo fa.
384
00:20:58,870 --> 00:21:01,142
Che storia adorabile, grazie.
385
00:21:02,001 --> 00:21:05,282
Lo puoi consegnare a Irene e poi sostituirmi?
386
00:21:06,174 --> 00:21:10,243
Faccio una pausa
perché qualcuno ha bisogno di un avvocato.
387
00:21:17,621 --> 00:21:21,139
Studio legale di James McGill, avvocato.
A chi posso inoltrare la sua chiamata?
388
00:21:23,436 --> 00:21:25,057
Sì, sì, certamente.
389
00:21:25,504 --> 00:21:26,981
Un momento, per favore.
390
00:21:29,177 --> 00:21:32,529
- Déjà vu. Salve di nuovo. E' bello vedervi.
- Il piacere è nostro.
391
00:21:32,717 --> 00:21:34,828
Dunque, come posso aiutarvi?
392
00:21:35,013 --> 00:21:38,662
Noi vorremmo assumerla
come nostro avvocato, signor McGill.
393
00:21:39,333 --> 00:21:40,439
Fantastico.
394
00:21:41,540 --> 00:21:45,276
- Davvero?
- Ma a delle condizioni non negoziabili.
395
00:21:45,541 --> 00:21:47,503
Non vogliamo nessuna pena detentiva. Nessuna.
396
00:21:47,540 --> 00:21:49,661
Craig è innocente
e ci aspettiamo che lo dimostri.
397
00:21:49,684 --> 00:21:52,488
Non vogliamo che la sua reputazione
sia infangata ulteriormente.
398
00:21:52,888 --> 00:21:54,784
Possiamo tornare un po' indietro?
399
00:21:54,785 --> 00:21:58,469
L'ultima volta che ci siamo visti,
eravate molto entusiasti...
400
00:21:58,470 --> 00:22:00,408
ed assolutamente decisi...
401
00:22:00,446 --> 00:22:02,582
a essere rappresentati dalla HHM.
402
00:22:02,784 --> 00:22:03,784
Beh.
403
00:22:05,839 --> 00:22:07,277
Abbiamo rotto.
404
00:22:08,924 --> 00:22:10,320
Posso chiederle il motivo?
405
00:22:11,033 --> 00:22:12,033
Noi...
406
00:22:12,606 --> 00:22:15,133
disapprovavamo la loro strategia di difesa.
407
00:22:15,944 --> 00:22:16,944
Okay.
408
00:22:17,643 --> 00:22:19,443
Ci hanno trattati da colpevoli.
409
00:22:21,154 --> 00:22:24,338
Quindi, le vostre passate remore
sul farvi rappresentare da me ora sono...
410
00:22:24,557 --> 00:22:26,577
Mi scuso per la mia...
411
00:22:26,578 --> 00:22:29,015
schiettezza nel nostro precedente incontro.
412
00:22:29,043 --> 00:22:30,172
Un'uscita infelice.
413
00:22:30,459 --> 00:22:31,757
- Già.
- Siamo molto...
414
00:22:31,776 --> 00:22:34,802
- dispiaciuti per quello.
- Ci abbiamo pensato molto e...
415
00:22:35,280 --> 00:22:37,133
- e...
- Sa, considerata...
416
00:22:37,253 --> 00:22:39,223
la sua passione e...
417
00:22:39,343 --> 00:22:40,824
il suo atteggiamento positivo.
418
00:22:40,944 --> 00:22:44,317
- Noi crediamo che sia l'avvocato giusto.
- Giusto, sì.
419
00:22:46,108 --> 00:22:48,626
Bene, per quanto ne sia lusingato...
420
00:22:48,903 --> 00:22:52,495
dalla nostra ultima chiacchierata,
ho cambiato ambito d'attività.
421
00:22:52,650 --> 00:22:54,845
Ora sono principalmente
un avvocato per anziani.
422
00:22:55,000 --> 00:22:57,866
Aveva detto che si sarebbe battuto per noi.
423
00:22:58,079 --> 00:22:59,391
Lei era ostinato.
424
00:22:59,469 --> 00:23:01,889
- Ci ha assicurato un'assoluzione.
- Non...
425
00:23:01,890 --> 00:23:05,394
- credo di avervela assicurato.
- Saremmo stati i suoi clienti numero uno...
426
00:23:05,514 --> 00:23:08,669
- mattino, pomeriggio e sera.
- Sì, ed erano proprio le mie intenzioni.
427
00:23:08,831 --> 00:23:09,832
Ma...
428
00:23:09,907 --> 00:23:11,107
i tempi cambiano.
429
00:23:12,568 --> 00:23:14,593
Ma le abbiamo già dato un anticipo.
430
00:23:18,003 --> 00:23:19,095
Giusto.
431
00:23:19,797 --> 00:23:20,967
Un anticipo.
432
00:23:21,087 --> 00:23:24,539
E' come l'ha chiamato.
Sono state le sue esatte parole.
433
00:23:26,550 --> 00:23:28,405
Potete scusarmi un momento?
434
00:23:28,819 --> 00:23:31,530
Ho preso una bibita, venendo in qua, sapete.
435
00:23:41,472 --> 00:23:43,297
- Ciao.
- Ehi, ciao.
436
00:23:45,813 --> 00:23:49,469
E' divertente. Ho trovato di nuovo
qualcosa che ti appartiene.
437
00:23:49,617 --> 00:23:51,147
- Sì? Cosa?
- Chi!
438
00:23:51,251 --> 00:23:54,591
Immagina la "25esima ora" interpretata
da Ned e Maude Flanders.
439
00:23:55,657 --> 00:23:57,065
Cristo! I Kettleman?
440
00:23:57,190 --> 00:23:59,810
Hai perso altri clienti oggi? Già.
441
00:23:59,930 --> 00:24:02,222
Il Signor e la signora Fuori di zucca
mi hanno appena offerto...
442
00:24:02,272 --> 00:24:04,278
l'appetitoso compito di difenderli.
443
00:24:04,398 --> 00:24:05,534
Sono venuti da te?
444
00:24:05,535 --> 00:24:06,577
Eh, già.
445
00:24:06,578 --> 00:24:09,460
Non so come tu abbia fatto a scaricarli,
ma ha funzionato alla grande.
446
00:24:09,580 --> 00:24:11,826
- Cosa ti hanno detto?
- Non molto...
447
00:24:11,946 --> 00:24:13,049
solo che...
448
00:24:13,275 --> 00:24:15,870
li hai trattati da colpevoli.
449
00:24:16,676 --> 00:24:17,776
Gesù.
450
00:24:18,042 --> 00:24:19,242
Jimmy, ascolta...
451
00:24:20,367 --> 00:24:21,452
lo so...
452
00:24:22,320 --> 00:24:25,939
so di chiederti tanto,
ma devi convincerli a tornare alla HHM.
453
00:24:25,940 --> 00:24:27,639
- Devo, eh?
- Sì.
454
00:24:28,397 --> 00:24:29,831
Per favore, è importante.
455
00:24:30,274 --> 00:24:31,748
Per te ne varrebbe la pena?
456
00:24:31,868 --> 00:24:35,657
Jimmy, sono seria. Sono andati via perché
pensano di vincere, ma non è così.
457
00:24:36,022 --> 00:24:39,022
Ho ottenuto qualcosa praticamente dal nulla.
458
00:24:39,023 --> 00:24:41,211
Aggiungerei che sono fortunati
a poter avere un accordo.
459
00:24:41,212 --> 00:24:43,241
Questa è la loro migliore possibilità.
460
00:24:44,950 --> 00:24:46,150
Per favore.
461
00:24:46,593 --> 00:24:49,292
Convincili che sarebbe meglio per loro,
se tornassero.
462
00:24:50,836 --> 00:24:52,458
Parlami di questo accordo.
463
00:24:53,835 --> 00:24:56,653
- Avvocato per anziani? Già, neanch'io.
- Non so cosa sia.
464
00:24:58,801 --> 00:24:59,932
Anziani...
465
00:25:00,296 --> 00:25:02,936
- Pensi che?
- Forse, se fossimo anziani...
466
00:25:03,032 --> 00:25:04,121
Scusatemi.
467
00:25:05,408 --> 00:25:07,508
- I Misteri della vescica, eh?
- Vero?
468
00:25:07,768 --> 00:25:09,533
Bene, da dove cominciamo?
469
00:25:09,570 --> 00:25:11,971
Le dobbiamo firmare qualche documento?
470
00:25:12,461 --> 00:25:14,215
Sono... sono molto dispiaciuto,
471
00:25:14,265 --> 00:25:16,426
ma temo di non potermi occupare
del vostro caso.
472
00:25:16,427 --> 00:25:17,783
La mia agenda è...
473
00:25:17,903 --> 00:25:19,975
stracolma, al momento.
474
00:25:20,485 --> 00:25:23,210
Vi consiglio caldamente di tornare alla HHM.
475
00:25:23,211 --> 00:25:27,326
- Vi accoglieranno a braccia aperte.
- Non torneremo lì.
476
00:25:27,479 --> 00:25:28,579
Non eravamo...
477
00:25:29,285 --> 00:25:30,483
compatibili.
478
00:25:30,603 --> 00:25:33,456
Posso capirlo. Vi hanno chiesto
di affrontare una dura realtà.
479
00:25:33,457 --> 00:25:34,713
Posso capirlo.
480
00:25:34,714 --> 00:25:36,294
A nessuno piace. Ma...
481
00:25:36,789 --> 00:25:39,952
ma, morale della favola,
Kim Wexler è un'ottima avvocato.
482
00:25:39,977 --> 00:25:42,494
E' in ottimi rapporti
col procuratore distrettuale,
483
00:25:42,495 --> 00:25:45,031
e anche se amo tessere le mie lodi,
484
00:25:45,032 --> 00:25:48,669
dubito di riuscire ad ottenere un accordo
come quello che ha ottenuto lei.
485
00:25:48,670 --> 00:25:50,683
Okay, noi non vogliamo...
486
00:25:50,684 --> 00:25:51,684
un accordo.
487
00:25:52,383 --> 00:25:55,510
Vogliamo che lei, il nostro avvocato,
scagioni Craig.
488
00:25:55,511 --> 00:25:58,129
Scagionare? E' una parola grossa...
489
00:25:58,130 --> 00:26:00,743
- specialmente per il vostro caso.
- Non ci sarà alcun accordo.
490
00:26:02,598 --> 00:26:04,753
Non ci sono i soldi
con cui stipulare l'accordo.
491
00:26:07,542 --> 00:26:12,870
Possiamo, tutti e tre,
venir giù dal mondo delle nuvole...
492
00:26:12,871 --> 00:26:16,297
perché sappiamo, senza ombra di dubbio,
che i soldi ci sono.
493
00:26:16,298 --> 00:26:20,584
Ricordo distintamente
un vivace tiro alla fune per questi soldi.
494
00:26:20,597 --> 00:26:22,872
Soldi di cui abbiamo poi
ampiamente discusso...
495
00:26:22,873 --> 00:26:27,497
e per il cui possesso
ha trovato molte scuse. I soldi ci sono.
496
00:26:27,498 --> 00:26:28,498
- Esistono.
- Ma...
497
00:26:28,499 --> 00:26:31,414
Silenzio, per favore,
per la mia sanità mentale.
498
00:26:31,981 --> 00:26:34,613
Non potete nascondere una borsone
pieno di soldi per sempre,
499
00:26:34,614 --> 00:26:37,293
e di certo non potrete mai
spendere quel denaro...
500
00:26:37,301 --> 00:26:41,535
quindi, tornate alla HHM,
scusatevi con la signorina Wexler...
501
00:26:41,555 --> 00:26:44,021
e per l'amor di Dio, accette l'accordo.
502
00:26:46,843 --> 00:26:48,939
- Se i soldi ci fossero...
- Signora, è abbastanza!
503
00:26:48,940 --> 00:26:49,940
Se...
504
00:26:50,544 --> 00:26:52,127
ci fossero dei soldi...
505
00:26:52,687 --> 00:26:55,396
dovrebbe esserci l'intero ammontare.
506
00:26:55,808 --> 00:26:58,085
Ci dovrebbe essere ogni centesimo...
507
00:26:59,343 --> 00:27:00,343
ogni...
508
00:27:00,407 --> 00:27:01,408
singolo...
509
00:27:01,838 --> 00:27:02,838
centesimo.
510
00:27:02,957 --> 00:27:04,120
Capisce?
511
00:27:05,573 --> 00:27:06,573
Tutto.
512
00:27:08,633 --> 00:27:09,981
Il che include i 30 mila...
513
00:27:09,982 --> 00:27:11,301
- Craig, sì, lo ha colto.
- Okay.
514
00:27:13,529 --> 00:27:15,577
Ci siamo dentro assieme, signor McGill...
515
00:27:15,946 --> 00:27:17,098
succeda quel che succeda.
516
00:27:18,617 --> 00:27:19,617
Ora...
517
00:27:20,425 --> 00:27:21,505
da dove cominciamo?
518
00:27:45,363 --> 00:27:46,980
Ecco a te. Caso Kettleman...
519
00:27:46,987 --> 00:27:48,925
- tutto quello che abbiamo.
- Dov'è Kim?
520
00:27:49,290 --> 00:27:50,854
L'abbiamo trasferita nell'ala est.
521
00:27:51,233 --> 00:27:53,619
L'ala est? Sono i lavori forzati!
522
00:27:54,179 --> 00:27:56,240
Perché la mandi ai lavori forzati, Howard?
523
00:27:56,241 --> 00:27:57,722
Mai sentita chiamare così.
524
00:27:58,035 --> 00:27:59,516
Beh, ce la chiami tu.
525
00:28:00,616 --> 00:28:03,572
La punisci solo perché hai perso
quelle due merdacce dei Kettleman?
526
00:28:03,573 --> 00:28:06,637
Hai notato che non mi sto pavoneggiando
per come te li ho tirati via.
527
00:28:06,638 --> 00:28:07,638
Jimmy...
528
00:28:07,659 --> 00:28:11,377
qui ci sono i tuoi fascicoli, non discuterò
la mia politica del personale con te.
529
00:28:12,847 --> 00:28:14,427
Avrò bisogno d'aiuto per questo.
530
00:28:15,132 --> 00:28:16,132
Sì...
531
00:28:16,139 --> 00:28:17,202
questo è sicuro.
532
00:28:55,786 --> 00:28:57,316
Quel coglione ti sta licenziando?
533
00:28:57,866 --> 00:28:59,020
Nel miglior caso possibile...
534
00:28:59,022 --> 00:29:01,765
il mio piano biennale
è appena divento decennale.
535
00:29:02,482 --> 00:29:03,634
Quell'idiota!
536
00:29:03,654 --> 00:29:06,128
- Non hai fatto niente di sbagliato!
- Ho perso il cliente.
537
00:29:06,129 --> 00:29:10,398
Non è colpa tua.
Non sono delle grandi menti, i Kettleman.
538
00:29:11,624 --> 00:29:14,804
- Dovevi prendere il loro caso?
- Mi dispiace, okay? Ci ho provato.
539
00:29:14,805 --> 00:29:16,218
Io... per davvero.
540
00:29:17,051 --> 00:29:20,957
Sono ingiusta. Certo che ci hai provato.
Loro faranno quello che vogliono.
541
00:29:24,914 --> 00:29:26,907
Spero che tu non gli abbia promesso troppo.
542
00:29:27,238 --> 00:29:29,909
Dubito tu possa offrirgli di meglio,
rispetto a noi.
543
00:29:30,730 --> 00:29:33,137
E' chiaro che hai
una grande opinione delle mie abilità.
544
00:29:33,138 --> 00:29:35,753
Non è quello, Jimmy, è un caso perso.
545
00:29:35,974 --> 00:29:37,962
Quell'accordo
era la loro miglior possibilità.
546
00:29:39,131 --> 00:29:43,117
Dopo essermi fatta un culo così, trattando
col procuratore distrettuale, ed è come...
547
00:29:43,276 --> 00:29:45,116
- va beh.
- Ci dev'essere un modo!
548
00:29:45,117 --> 00:29:47,512
- Sai, andiamo al processo..
- Perderai.
549
00:29:49,145 --> 00:29:51,607
Kettleman ha fatto un lavoro pessimo
nel coprire le sue tracce.
550
00:29:51,881 --> 00:29:55,566
Per cominciare, hanno risme di assegni
che ha firmato per spese fasulle.
551
00:29:55,808 --> 00:29:57,809
E non posso disputare
la loro ammissibilità,
552
00:29:57,810 --> 00:29:59,906
perché li ha intestati a se stesso.
553
00:30:01,812 --> 00:30:04,037
So che per noi i clienti
sono sempre innocenti, ma...
554
00:30:04,038 --> 00:30:06,852
ehi, non sono più miei clienti,
è colpevole come il peccato.
555
00:30:06,997 --> 00:30:10,072
Sì, ma deve esserci un qualcosa,
un qualche appiglio o...
556
00:30:10,073 --> 00:30:11,344
Io non ne ho trovati.
557
00:30:12,146 --> 00:30:15,102
- Ci deve essere un modo!
- Non senza i soldi.
558
00:30:16,021 --> 00:30:18,910
E' l'unica carta che i Kettleman hanno
e si rifiutano di giocarla.
559
00:31:02,037 --> 00:31:05,324
APPROPRIAZIONE INDEBITA
560
00:33:01,585 --> 00:33:05,962
E Anderson ad aprire la parte alta
del secondo inning, stasera.
561
00:33:06,299 --> 00:33:09,063
Primo lancio. Palla curva e strike.
562
00:33:09,067 --> 00:33:10,358
Il conto è 0-1.
563
00:33:10,359 --> 00:33:14,901
Si temeva potesse piovere, ma sembra
che il cielo sia limpido questa sera.
564
00:33:14,906 --> 00:33:17,238
D'accordissimo. Ball! 1-1.
565
00:33:38,419 --> 00:33:42,173
Orter Readies, lancia e...
566
00:33:42,292 --> 00:33:44,655
è un liner nel corridoio
tra esterno centro e esterno destro.
567
00:33:44,676 --> 00:33:47,424
Roberts è in corsa, si allunga e la prende...
568
00:33:47,425 --> 00:33:51,235
e abbiamo il primo eliminato
del secondo inning.
569
00:33:51,259 --> 00:33:53,499
Il prossimo in battuta è Lee...
570
00:33:54,378 --> 00:33:56,345
e ha avuto un grande inizio di stagione.
571
00:37:31,806 --> 00:37:32,977
Gesù...
572
00:37:33,545 --> 00:37:35,666
aumentano ogni volta che li guardo.
573
00:37:36,694 --> 00:37:39,717
Grazie per non essere partito
per le Bahamas con questi.
574
00:38:07,248 --> 00:38:08,248
Che stai facendo?
575
00:38:09,748 --> 00:38:11,102
La cosa giusta.
576
00:38:13,895 --> 00:38:15,241
Sai dove devi andare?
577
00:38:15,855 --> 00:38:16,855
Sì.
578
00:38:22,474 --> 00:38:25,106
Dico bene se dico che siamo pari?
579
00:38:26,037 --> 00:38:27,123
Pari.
580
00:38:44,047 --> 00:38:45,966
- Buongiorno.
- Chi è, Craig?
581
00:38:45,967 --> 00:38:47,098
E' il signor McGill.
582
00:38:47,099 --> 00:38:48,526
Buongiorno. Entri!
583
00:38:56,352 --> 00:38:58,145
Mi piace come avete arredato la casa.
584
00:38:59,030 --> 00:39:00,884
L'ultima volta che sono venuto non era...
585
00:39:01,457 --> 00:39:03,890
adatta per la copertina
di "Good Housekeeping".
586
00:39:03,891 --> 00:39:05,278
Questo è certo.
587
00:39:05,860 --> 00:39:07,964
Novità sul nostro caso?
588
00:39:08,118 --> 00:39:09,751
Sì, ecco.
589
00:39:10,277 --> 00:39:14,579
Ma prima di arrivare al succo,
credo dovremmo parlare dell'accordo.
590
00:39:14,864 --> 00:39:17,082
Gliel'abbiamo già detto.
Non ci sarà nessun accordo.
591
00:39:17,492 --> 00:39:19,146
Sì, me lo avete detto.
592
00:39:20,198 --> 00:39:22,520
Ma la situazione è cambiata.
593
00:39:22,794 --> 00:39:24,320
La situazione?
594
00:39:24,336 --> 00:39:26,097
Vi risponderò...
595
00:39:26,471 --> 00:39:30,336
chiedendovi di andare a controllare i soldi
che avete detto di non aver rubato...
596
00:39:32,375 --> 00:39:34,767
nel bagno al piano di sopra,
sotto il lavandino.
597
00:39:35,916 --> 00:39:38,008
Aspetti! Come fa a...
598
00:39:42,429 --> 00:39:43,429
Betsy?
599
00:39:55,718 --> 00:39:58,806
- No, no, no, no, no, no, no, no, no.
- Va tutto bene, va tutto bene, Betsy.
600
00:39:58,807 --> 00:40:01,027
- Saranno qui, da qualche parte.
- No.
601
00:40:07,067 --> 00:40:08,458
Cosa ne ha fatto?
602
00:40:08,543 --> 00:40:10,345
Di cosa?
603
00:40:10,397 --> 00:40:12,299
Dove sono?
604
00:40:13,610 --> 00:40:14,829
I soldi, intende.
605
00:40:15,290 --> 00:40:17,961
Mi faccia pensare, sono...
606
00:40:18,237 --> 00:40:20,790
sono diretti alla scrivania del procuratore,
in questo momento.
607
00:40:20,809 --> 00:40:24,582
Cosa? Lei... lei è un ladro.
608
00:40:24,700 --> 00:40:26,734
- Da che pulpito!
- Li ha presi lui?
609
00:40:26,844 --> 00:40:28,028
Come ha fatto?
610
00:40:28,359 --> 00:40:32,024
Un mago non rivela mai i suoi trucchi.
Ecco cosa faremo, adesso.
611
00:40:32,025 --> 00:40:33,626
Non si permetta di dirci cosa fare.
612
00:40:33,740 --> 00:40:35,519
Ci ha derubati. La...
613
00:40:36,006 --> 00:40:37,456
la faremo arrestare.
614
00:40:39,531 --> 00:40:42,497
Capisco che è arrabbiata, ma...
615
00:40:42,832 --> 00:40:45,946
anche in condizioni migliori,
lei e la logica siete...
616
00:40:46,501 --> 00:40:48,306
Pensi a cosa ha appena detto.
617
00:40:48,443 --> 00:40:50,648
I criminali non possono far ricorso
e voi due...
618
00:40:50,654 --> 00:40:52,339
siete dei criminali affermati.
619
00:40:52,371 --> 00:40:53,494
Come si permette?
620
00:40:53,495 --> 00:40:56,513
Per fortuna, avete un avvocato di talento...
621
00:40:56,535 --> 00:40:59,966
che ha trovato un modo per ridurre
il danno che vi siete fatti da soli.
622
00:41:00,669 --> 00:41:01,928
Lei è licenziato.
623
00:41:01,985 --> 00:41:03,410
Mi sono già dimesso.
624
00:41:03,411 --> 00:41:05,551
Sto parlando di Kim Wexler. Adesso...
625
00:41:05,708 --> 00:41:09,709
tornerete lì e vi scuserete per aver scelto
di rinunciare alla sua assistenza.
626
00:41:09,710 --> 00:41:12,678
Spererete nella sua clemenza
e accetterete il suo accordo.
627
00:41:13,168 --> 00:41:14,168
Diremo...
628
00:41:14,800 --> 00:41:17,037
- che ha accettato una mazzetta.
- Lo faccia pure.
629
00:41:18,336 --> 00:41:22,326
Lo può fare. Finirò nei pasticci,
in un mare di guai...
630
00:41:23,745 --> 00:41:26,296
ma anche lei, signora Kettleman.
631
00:41:26,584 --> 00:41:29,830
Perché, finora, solo il signor Kettleman
si trova in una situazione difficile...
632
00:41:29,838 --> 00:41:31,531
per il trambusto della presunta frode.
633
00:41:31,532 --> 00:41:32,971
Ma la mazzetta...
634
00:41:32,972 --> 00:41:34,558
la chiameremo così?
635
00:41:34,559 --> 00:41:36,829
Sì, quella riguarda anche lei.
636
00:41:36,830 --> 00:41:38,051
Non è vero.
637
00:41:38,070 --> 00:41:40,142
- E' stata tutta opera mia.
- No, affatto.
638
00:41:40,530 --> 00:41:42,267
E farò in modo che tutti lo sappiano.
639
00:41:44,581 --> 00:41:46,157
Guardi il lato positivo, però.
640
00:41:46,158 --> 00:41:47,158
Potrebbero...
641
00:41:47,260 --> 00:41:51,115
mettere a punto un programma
di visite interno alla prigione...
642
00:41:51,116 --> 00:41:52,608
per uso coniugale.
643
00:41:52,609 --> 00:41:54,148
Non sarà poi così male.
644
00:41:54,401 --> 00:41:57,301
Magari finirete con l'organizzare
una gang tutta vostra.
645
00:41:58,689 --> 00:42:00,611
Per quanto riguarda me, invece...
646
00:42:01,878 --> 00:42:03,361
non ho nulla da perdere.
647
00:42:04,462 --> 00:42:06,395
Dovreste vedere il mio ufficio,
porca miseria.
648
00:42:10,805 --> 00:42:12,723
- Non può finire qui.
- Sì.
649
00:42:13,626 --> 00:42:15,504
- Rivolgiamoci a un altro avvocato.
- Betsy!
650
00:42:15,505 --> 00:42:16,893
No, no.
651
00:42:17,007 --> 00:42:19,519
No, non dobbiamo accettare.
652
00:42:20,141 --> 00:42:22,760
- Non permetterò che mi tratti così.
- Betsy...
653
00:42:24,038 --> 00:42:25,202
i bambini.
654
00:42:26,113 --> 00:42:27,113
I...
655
00:42:30,103 --> 00:42:31,490
dobbiamo farlo...
656
00:42:32,065 --> 00:42:33,283
per i bambini.
657
00:42:34,248 --> 00:42:35,751
Non possono perdere entrambi.
658
00:42:40,554 --> 00:42:42,229
- Dobbiamo farlo.
- No.
659
00:42:44,191 --> 00:42:45,191
No.
660
00:42:46,467 --> 00:42:47,708
Va tutto bene.
661
00:42:50,241 --> 00:42:51,481
Va tutto bene.
662
00:43:53,147 --> 00:43:54,147
Grazie.
663
00:46:12,708 --> 00:46:16,222
Studio legale di James M. McGill.
A chi posso inoltrare la sua chiamata?
664
00:46:16,617 --> 00:46:18,617
www.subsfactory.it