1
00:01:18,570 --> 00:01:20,472
TOILETTES
2
00:01:21,639 --> 00:01:23,541
Mike.
3
00:01:30,148 --> 00:01:33,485
- Merci d'être venue.
- Je t'en prie.
4
00:01:39,658 --> 00:01:42,260
Je suis garée de l'autre côté.
5
00:01:43,762 --> 00:01:47,532
- J'allais passer aux...
- Pas de problème.
6
00:01:47,666 --> 00:01:50,602
Je te retrouve devant.
7
00:02:07,619 --> 00:02:09,454
Maintenance ?
8
00:02:09,888 --> 00:02:12,190
Y a quelqu'un ?
9
00:04:00,899 --> 00:04:04,769
- Plus haut.
- Plus haut ? Tu l'auras voulu.
10
00:04:07,338 --> 00:04:10,341
Ma puce. Allez, descends.
11
00:04:10,475 --> 00:04:12,310
Papi commence à fatiguer.
12
00:04:12,443 --> 00:04:17,415
Non, pas de ça.
Fais une petite pause.
13
00:04:17,549 --> 00:04:18,917
Va jouer.
14
00:04:24,355 --> 00:04:27,859
- Elle est adorable.
- Oui.
15
00:04:30,562 --> 00:04:32,330
Alors, ça te plaît...
16
00:04:32,897 --> 00:04:34,799
à l'ouest ?
17
00:04:35,066 --> 00:04:38,002
Oui. Il y a de grands espaces.
18
00:04:40,038 --> 00:04:41,606
C'est différent.
19
00:04:45,076 --> 00:04:46,077
Toi, ça va ?
20
00:04:47,378 --> 00:04:49,514
Oui.
21
00:04:50,915 --> 00:04:52,717
Je m'adapte.
22
00:04:53,918 --> 00:04:55,420
Et Kaylee ?
23
00:04:56,554 --> 00:04:58,723
Elle a pris ses marques.
24
00:04:59,958 --> 00:05:02,427
Elle pose toujours des questions.
25
00:05:02,894 --> 00:05:04,996
"Où est papa ?"
26
00:05:05,797 --> 00:05:07,131
Il lui manque.
27
00:05:12,737 --> 00:05:14,739
Tu restes ici longtemps,
Mike ?
28
00:05:14,873 --> 00:05:16,874
Je suis là...
29
00:05:17,442 --> 00:05:20,645
sur la durée, indéfiniment.
30
00:05:21,613 --> 00:05:23,414
Je vais mieux.
31
00:05:23,681 --> 00:05:25,550
Désolé si ça a été long.
32
00:05:25,984 --> 00:05:29,821
Mais j'ai changé.
Je suis de retour, plus résistant.
33
00:05:30,755 --> 00:05:34,726
Je veux être là pour toi,
pour Kaylee, pour ma famille.
34
00:05:36,461 --> 00:05:39,097
Bien. Contente de savoir
que tu vas mieux.
35
00:05:41,532 --> 00:05:42,967
Quoi ?
36
00:05:44,102 --> 00:05:46,070
Qu'y a-t-il, ma chérie ?
37
00:05:47,839 --> 00:05:49,774
Mike, je dois te le demander.
38
00:05:50,608 --> 00:05:54,112
Je sais qu'il faut que j'aille de l'avant,
39
00:05:54,445 --> 00:05:56,648
mais je n'arrête pas d'y penser.
40
00:05:56,781 --> 00:06:00,118
- De penser à quoi ?
- Aux semaines qui ont précédé
41
00:06:00,451 --> 00:06:05,056
la mort de Matty.
Il était différent.
42
00:06:05,189 --> 00:06:07,158
Différent comment ?
43
00:06:08,526 --> 00:06:10,428
Différent, je ne sais pas.
44
00:06:10,561 --> 00:06:11,829
Lunatique.
45
00:06:12,630 --> 00:06:15,667
Il mangeait à peine,
dormait peu.
46
00:06:15,800 --> 00:06:18,870
Il m'aboyait dessus
pour des broutilles.
47
00:06:19,737 --> 00:06:23,608
J'ai pensé que c'était le travail
ou quelqu'un de malade.
48
00:06:23,741 --> 00:06:26,044
Mais il refusait de me parler.
49
00:06:27,111 --> 00:06:30,148
Les flics ont du mal à s'épancher,
tu le sais.
50
00:06:33,017 --> 00:06:34,485
Je sais bien.
51
00:06:34,619 --> 00:06:39,190
Mais ce n'était pas le refrain classique
"les durs ne pleurent pas".
52
00:06:39,524 --> 00:06:41,926
C'était plus...
53
00:06:42,493 --> 00:06:46,798
Tu n'as pas remarqué ?
Ce que je te dis, tu l'as vu toi aussi ?
54
00:06:46,931 --> 00:06:49,567
Non. D'après mes souvenirs,
ça allait.
55
00:06:49,701 --> 00:06:51,536
Il me semblait aller bien.
56
00:06:51,969 --> 00:06:54,806
J'ai commencé à croire que...
57
00:06:55,106 --> 00:06:57,742
En fait, je ne savais pas quoi croire.
58
00:06:58,576 --> 00:07:02,480
Et puis trois ou quatre jours,
je ne sais plus,
59
00:07:02,613 --> 00:07:05,016
avant sa mort,
il a reçu un appel.
60
00:07:05,149 --> 00:07:08,853
2 h 30 du matin, je me réveille,
Matty n'est pas au lit.
61
00:07:08,987 --> 00:07:12,690
Et je l'entends parler en bas.
62
00:07:12,991 --> 00:07:16,728
Je vais écouter en me cachant
dans les escaliers.
63
00:07:17,095 --> 00:07:19,230
Il commence à s'énerver.
64
00:07:19,831 --> 00:07:23,968
S'il n'avait pas eu à chuchoter,
il aurait crié, tu vois ?
65
00:07:24,102 --> 00:07:28,172
Matty n'était pas du genre
à s'énerver. Il laissait couler.
66
00:07:28,806 --> 00:07:32,844
Mais là, il était en colère.
Vraiment.
67
00:07:33,177 --> 00:07:35,580
Que disait-il ?
68
00:07:35,747 --> 00:07:38,249
Je n'ai pas réussi à entendre.
C'était...
69
00:07:39,817 --> 00:07:42,687
Je ne sais pas.
Je n'entendais rien.
70
00:07:43,921 --> 00:07:45,757
Le lendemain, j'ai demandé.
71
00:07:45,890 --> 00:07:48,092
"C'était qui ?
Que se passe-t-il ?"
72
00:07:48,226 --> 00:07:50,695
Mais il refusait de me parler.
73
00:07:51,129 --> 00:07:53,264
Je crois...
74
00:07:54,532 --> 00:07:56,968
que c'est à toi qu'il parlait.
75
00:07:58,236 --> 00:08:01,606
- À moi ?
- À qui d'autre, sinon ?
76
00:08:04,876 --> 00:08:07,612
J'ai d'abord cru qu'il me trompait...
77
00:08:07,745 --> 00:08:09,147
Il n'aurait pas fait ça.
78
00:08:09,280 --> 00:08:11,649
Je sais bien.
79
00:08:11,783 --> 00:08:14,585
Mais il pouvait t'appeler
n'importe quand.
80
00:08:14,719 --> 00:08:16,721
Vous étiez très proches.
81
00:08:16,854 --> 00:08:21,993
Et quelque chose dans sa voix,
dans sa façon de parler...
82
00:08:22,226 --> 00:08:24,629
m'a fait penser que c'était toi.
83
00:08:24,762 --> 00:08:26,931
Stace,
je pense que tu te trompes.
84
00:08:27,298 --> 00:08:30,334
Je ne me souviens
d'aucun appel tardif,
85
00:08:30,668 --> 00:08:32,036
pas à cette période.
86
00:08:32,603 --> 00:08:35,706
C'était peut-être un indic
ou une affaire.
87
00:08:36,174 --> 00:08:37,809
Écoute...
88
00:08:38,242 --> 00:08:41,179
je sais que tu passes
ce scénario en boucle.
89
00:08:41,312 --> 00:08:43,748
"Si j'avais vu ci,
changé ça,
90
00:08:43,881 --> 00:08:46,250
"j'aurais pu faire quelque chose."
91
00:08:46,751 --> 00:08:49,921
Tu penses que ce n'est pas mon cas ?
Ça l'est.
92
00:08:51,122 --> 00:08:52,857
Tous les jours.
93
00:08:53,991 --> 00:08:57,228
Il faut que tu arrêtes
de te faire du mal avec ça.
94
00:08:59,997 --> 00:09:02,033
Matty est parti.
95
00:09:03,334 --> 00:09:06,070
C'est tout.
96
00:09:14,979 --> 00:09:17,281
Je suppose que c'est tout.
97
00:09:21,853 --> 00:09:25,223
Le temps passe,
je dois préparer le dîner de Kaylee.
98
00:09:26,657 --> 00:09:28,292
Et la mettre au lit.
99
00:09:36,801 --> 00:09:40,304
Si tu veux que je passe un jour
pour te la garder...
100
00:09:41,239 --> 00:09:43,207
Je veux aider.
101
00:09:53,317 --> 00:09:55,253
À la prochaine.
102
00:10:28,419 --> 00:10:30,321
Où va-t-on ?
103
00:10:31,822 --> 00:10:33,457
"Francisco."
104
00:10:35,092 --> 00:10:37,895
- Vous connaissez cette ville ?
- Oui.
105
00:10:38,029 --> 00:10:39,130
À quel point ?
106
00:10:42,733 --> 00:10:45,169
Vous avez recousu ça
vous-même ?
107
00:10:45,303 --> 00:10:47,271
Beau travail.
108
00:10:47,905 --> 00:10:49,106
Ça cache une histoire.
109
00:10:49,240 --> 00:10:51,909
Comme toujours, non ?
110
00:10:52,109 --> 00:10:54,478
Bien. Encore un...
111
00:10:57,214 --> 00:10:58,482
Ça devrait être bon.
112
00:10:59,717 --> 00:11:02,753
Il ne va pas falloir forcer.
113
00:11:03,354 --> 00:11:05,122
Ça doit rester propre.
114
00:11:05,256 --> 00:11:07,191
Et au sec.
115
00:11:07,358 --> 00:11:11,128
Laissez-la guérir. Il y a
une pharmacie sur Louisiana.
116
00:11:11,262 --> 00:11:13,264
Achetez-vous une écharpe.
117
00:11:13,397 --> 00:11:16,367
- Vous n'en avez pas ?
- Désolé.
118
00:11:16,500 --> 00:11:19,036
Je n'ai que des collerettes.
119
00:11:19,937 --> 00:11:22,073
C'est la même chose, pas vrai ?
120
00:11:22,907 --> 00:11:26,143
- Ça fera 500 $ ?
- 500 dollars, oui.
121
00:11:26,277 --> 00:11:31,115
Je peux vous donner
quelques antalgiques.
122
00:11:31,349 --> 00:11:33,351
C'est surtout du Vicodin.
123
00:11:33,484 --> 00:11:36,220
Je peux vous en donner
à 25 $ la pilule.
124
00:11:36,354 --> 00:11:40,424
Je peux baisser le prix à 15
si vous prenez celles des bêtes.
125
00:11:41,025 --> 00:11:43,761
Je préfère l'aspirine.
126
00:11:43,894 --> 00:11:47,098
Vous savez quoi ?
Je vous en laisse deux.
127
00:11:47,832 --> 00:11:50,001
Au cas où vous changeriez d'avis.
128
00:11:52,203 --> 00:11:53,838
Vous êtes nouveau ici ?
129
00:11:56,407 --> 00:11:58,175
De passage ou permanent ?
130
00:11:59,110 --> 00:12:00,411
Pourquoi ?
131
00:12:00,544 --> 00:12:02,446
Comme ça.
132
00:12:03,447 --> 00:12:07,151
Parce que si vous restez
au Nouveau-Mexique,
133
00:12:07,284 --> 00:12:09,186
j'ai des contacts.
134
00:12:10,054 --> 00:12:11,522
Si vous cherchez du taf.
135
00:12:11,856 --> 00:12:15,059
Je ne cherche pas
ce genre de travail.
136
00:12:19,063 --> 00:12:20,798
Mais merci.
137
00:12:24,001 --> 00:12:25,903
Pourquoi en arriver là ?
138
00:12:26,037 --> 00:12:28,939
On aurait pu parler
tranquillement chez toi.
139
00:12:29,306 --> 00:12:31,409
Tu veux la procédure classique ?
140
00:12:31,542 --> 00:12:33,210
Un avocat.
141
00:12:33,344 --> 00:12:34,979
Allez, Mike.
142
00:12:35,112 --> 00:12:39,450
Ce ne sont que quelques questions.
Rien de bien méchant.
143
00:12:39,583 --> 00:12:41,252
Un avocat.
144
00:12:41,385 --> 00:12:43,287
On ne t'arrête pas.
145
00:12:43,421 --> 00:12:46,557
On a parlé de l'arrêter ? Non.
Tu peux partir.
146
00:12:46,891 --> 00:12:50,428
Mais j'avoue que je t'aurais cru
plus coopératif.
147
00:12:50,561 --> 00:12:51,595
Entre flics.
148
00:12:53,597 --> 00:12:55,566
Un avocat.
149
00:13:03,274 --> 00:13:04,575
Très bien.
150
00:13:05,309 --> 00:13:06,610
Quel avocat ?
151
00:13:07,244 --> 00:13:10,414
Le temps file ?
Appelez McGill.
152
00:13:15,086 --> 00:13:17,621
Ehrmantraut, qui est avec lui et où ?
153
00:13:17,955 --> 00:13:19,457
Par là.
154
00:13:20,524 --> 00:13:22,193
Bonjour, messieurs.
155
00:13:22,326 --> 00:13:25,062
James McGill.
Je viens voir mon client.
156
00:13:26,931 --> 00:13:29,200
- Quoi ?
- On dirait Matlock.
157
00:13:29,333 --> 00:13:33,938
Non, on dirait Paul Newman jeune
dans le rôle de Matlock.
158
00:13:34,071 --> 00:13:35,239
Où est mon client ?
159
00:13:39,043 --> 00:13:43,380
- Tenez, voilà Barney Fife.
- Perdu, mais merci d'avoir joué.
160
00:13:47,151 --> 00:13:51,021
Alors, que s'est-il passé ?
Pas assez d'autocollants ?
161
00:13:53,157 --> 00:13:55,226
Vous me dites ce qu'on fait là ?
162
00:13:55,359 --> 00:13:57,561
Tenez, votre café.
163
00:13:58,963 --> 00:14:02,399
Dégustez-le parce que
je fais payer l'heure pleine.
164
00:14:02,533 --> 00:14:04,068
C'est pour vous.
165
00:14:04,201 --> 00:14:06,604
Merci, c'est gentil à vous.
166
00:14:08,606 --> 00:14:11,442
Vraiment ?
Pourquoi me l'avoir demandé ?
167
00:14:11,575 --> 00:14:13,477
Voilà ce qui va se passer.
168
00:14:13,611 --> 00:14:16,180
Les deux flics
sont de Philadelphie.
169
00:14:16,313 --> 00:14:18,015
Ils viennent de loin pour moi.
170
00:14:18,149 --> 00:14:20,684
Quand ils entreront,
on va tous discuter.
171
00:14:21,018 --> 00:14:24,421
À la fin, le plus jeune
va prendre son petit carnet
172
00:14:24,555 --> 00:14:28,092
et le remettre dans sa poche.
Quand il le fera,
173
00:14:28,225 --> 00:14:31,262
je veux que vous renversiez
ce café sur lui.
174
00:14:31,695 --> 00:14:33,631
Un petit accident,
c'est tout.
175
00:14:33,964 --> 00:14:36,233
Et pourquoi ferais-je ça ?
176
00:14:36,367 --> 00:14:39,170
Parce que je vous le demande.
C'est tout.
177
00:14:39,303 --> 00:14:42,106
Je suis ici pour agresser un policier ?
178
00:14:42,239 --> 00:14:47,411
Je vous demande juste de renverser
un peu de café tiède sur sa veste.
179
00:14:47,545 --> 00:14:51,048
Je doute qu'on puisse qualifier ça
d'"agression".
180
00:14:51,182 --> 00:14:54,084
Mais après tout, c'est vous l'avocat.
181
00:14:54,218 --> 00:14:56,687
Bien sûr, je suis bête.
182
00:14:57,021 --> 00:15:00,424
Vous voulez juste que
je sois complice d'un vol,
183
00:15:00,558 --> 00:15:02,693
c'est bien votre intention, non ?
184
00:15:03,027 --> 00:15:05,462
Vous êtes cinglé ?
Vous plaisantez.
185
00:15:05,596 --> 00:15:08,632
Désolé de vous rappeler
que vous m'êtes redevable.
186
00:15:08,966 --> 00:15:11,435
L'affaire de la famille disparue ?
187
00:15:11,569 --> 00:15:13,037
Je vous ai aidé.
188
00:15:13,170 --> 00:15:16,106
Vous parlez d'aide,
je vais vous en apporter.
189
00:15:16,240 --> 00:15:21,278
Je vais me comporter
comme un avocat irréprochable.
190
00:15:21,412 --> 00:15:24,081
Et vous avez clairement
besoin de moi.
191
00:15:24,215 --> 00:15:27,585
Ces deux types dans le couloir,
je vais m'assurer
192
00:15:27,718 --> 00:15:30,654
qu'ils ne débordent pas,
que tout soit réglo.
193
00:15:30,988 --> 00:15:34,725
Voilà ce que je vais faire,
et vous serez ravi de m'avoir.
194
00:15:35,059 --> 00:15:39,096
Mais votre truc avec le café ? Non.
195
00:15:39,230 --> 00:15:40,998
Ça n'arrivera pas.
196
00:15:42,466 --> 00:15:46,504
Messieurs,
nous sommes prêts à discuter.
197
00:15:48,239 --> 00:15:51,709
L'inspecteur Escalara
d'Albuquerque est ici.
198
00:15:52,042 --> 00:15:55,145
- Ça vous va ?
- Ça me va.
199
00:15:56,747 --> 00:16:00,117
Tu as eu ton avocat, Mike.
On peut parler ?
200
00:16:00,451 --> 00:16:04,655
Bien. On te l'a dit, on enquête
sur l'affaire Hoffman et Fensky.
201
00:16:04,788 --> 00:16:07,358
On t'écoute. Dis-nous ce que tu sais.
202
00:16:07,491 --> 00:16:09,159
Attendez.
203
00:16:09,293 --> 00:16:13,430
Hoffman, Fensky. Éclairez-moi.
204
00:16:13,564 --> 00:16:17,134
Imaginons que j'ignore
absolument tout de mon client.
205
00:16:17,268 --> 00:16:19,336
- Reprenez du début.
- Pardon ?
206
00:16:19,470 --> 00:16:22,072
Ne laissez pas les yeux pétillants
207
00:16:22,206 --> 00:16:25,242
et le côté enjoué de M. Ehrmantraut
vous avoir.
208
00:16:25,376 --> 00:16:29,113
En réalité, croyez-le ou non,
c'est un homme taciturne.
209
00:16:29,246 --> 00:16:32,650
Je vous fais un peu d'air
pour ne pas vous évanouir ?
210
00:16:32,783 --> 00:16:36,420
On reprend du début, d'accord ?
La Genèse, messieurs.
211
00:16:36,554 --> 00:16:38,122
Très bien, M. McGill.
212
00:16:38,255 --> 00:16:40,724
L'inspecteur Sanders et moi-même
213
00:16:41,058 --> 00:16:43,260
sommes de la police
de Philadelphie
214
00:16:43,394 --> 00:16:45,496
comme l'a été M. Ehrmantraut
pendant 30 ans.
215
00:16:45,629 --> 00:16:48,165
Philadelphie ? Allez les Eagles.
216
00:16:48,499 --> 00:16:52,269
M. Ehrmantraut avait un fils, Matt,
également policier.
217
00:16:52,403 --> 00:16:55,205
C'était une recrue.
Deux ans de service.
218
00:16:55,339 --> 00:16:57,641
- C'était un bon flic.
- Oui.
219
00:16:58,475 --> 00:17:01,278
Il y a 9 mois,
il a répondu à un appel.
220
00:17:01,412 --> 00:17:03,447
Coups de feu
dans un taudis.
221
00:17:03,581 --> 00:17:06,083
Il était avec son coéquipier,
Troy Hoffman.
222
00:17:06,216 --> 00:17:09,086
Le sergent Jack Fensky
était en renfort.
223
00:17:09,219 --> 00:17:11,488
Hélas, les choses ont mal tourné.
224
00:17:11,622 --> 00:17:15,125
Ils ont été pris dans une embuscade.
Matt est mort.
225
00:17:15,492 --> 00:17:18,429
Les autres ont répliqué
mais le tueur a filé.
226
00:17:18,562 --> 00:17:23,100
On a suivi quelques pistes,
interrogé des suspects, rien.
227
00:17:24,602 --> 00:17:26,837
Je suis navré d'apprendre ça.
228
00:17:27,538 --> 00:17:30,441
On a continué nos recherches,
sans succès,
229
00:17:30,574 --> 00:17:32,476
jusqu'à il y a trois mois.
230
00:17:32,610 --> 00:17:36,380
Hoffman et Fensky ont été
retrouvés morts à Nicetown.
231
00:17:36,513 --> 00:17:39,183
Apparemment,
encore une embuscade.
232
00:17:39,316 --> 00:17:42,453
Comme l'assassin de Matt
court encore, on pense,
233
00:17:42,586 --> 00:17:44,254
c'est notre théorie,
234
00:17:44,388 --> 00:17:48,192
que Hoffman et Fensky étaient mêlés
à une sale affaire.
235
00:17:48,459 --> 00:17:49,827
Et ç'aurait tué Matt.
236
00:17:50,160 --> 00:17:52,363
Désolé de jouer les avocats,
237
00:17:52,496 --> 00:17:55,332
mais quel rapport avec mon client ?
238
00:17:55,466 --> 00:17:58,202
Mike, c'est un cri désespéré.
239
00:17:58,635 --> 00:17:59,770
Et plus encore.
240
00:17:59,903 --> 00:18:04,241
Si on avait une piste solide,
on ne t'aurait pas cherché.
241
00:18:04,375 --> 00:18:07,778
Que peux-tu nous dire
sur Hoffman et Fensky ?
242
00:18:07,911 --> 00:18:11,315
Aide-nous à trouver le salaud
qui a tué Matty.
243
00:18:15,185 --> 00:18:17,388
Je connais peu Hoffman et Fensky.
244
00:18:17,521 --> 00:18:20,724
Des amis de Matt.
Je les croisais parfois.
245
00:18:20,858 --> 00:18:23,160
Ils étaient au bar
cette nuit-là.
246
00:18:23,293 --> 00:18:27,731
Au McClure's ou au Red Dog.
Plutôt au McClure's.
247
00:18:28,499 --> 00:18:30,234
Ils étaient accompagnés ?
248
00:18:30,367 --> 00:18:32,569
C'est un bar de flics.
Forcément.
249
00:18:32,703 --> 00:18:36,640
- Quelqu'un en particulier ?
- Je n'en sais rien, j'étais...
250
00:18:37,708 --> 00:18:39,309
Vous savez comment.
251
00:18:39,443 --> 00:18:41,412
Comment vas-tu ces jours-ci ?
252
00:18:41,545 --> 00:18:46,350
J'ai l'impression d'être remonté
à la surface et j'essaie d'y rester.
253
00:18:46,617 --> 00:18:48,385
Difficile à faire,
j'avoue,
254
00:18:48,519 --> 00:18:51,755
quand on fait ressurgir le passé.
255
00:18:53,190 --> 00:18:54,792
J'aimerais savoir.
256
00:18:54,925 --> 00:18:56,860
Depuis quand es-tu
à Albuquerque ?
257
00:18:57,194 --> 00:18:59,697
Tu n'as pas dû tarder
après l'incident.
258
00:18:59,830 --> 00:19:01,498
Le lendemain, je crois.
259
00:19:01,632 --> 00:19:05,269
Le lendemain de la mort
de Hoffman et Fensky ?
260
00:19:06,203 --> 00:19:09,306
Tu n'as pas voulu rester
quand tu as su ?
261
00:19:09,440 --> 00:19:12,342
Je n'ai su
qu'une fois passé Kansas City.
262
00:19:12,476 --> 00:19:15,379
Mais tu n'es pas revenu
pour l'enterrement ?
263
00:19:15,512 --> 00:19:17,848
Hoffman était le coéquipier de Matt.
264
00:19:18,515 --> 00:19:21,518
Un autre souvenir
de cette soirée au bar ?
265
00:19:21,652 --> 00:19:23,787
Tu as parlé à Hoffman ou Fensky ?
266
00:19:24,588 --> 00:19:27,558
Non, désolé.
On n'était pas amis.
267
00:19:28,425 --> 00:19:31,762
Désolé de vous avoir fait faire
ce trajet pour rien.
268
00:19:31,895 --> 00:19:34,932
C'est bon ? On a terminé ?
269
00:19:35,299 --> 00:19:36,967
On a terminé.
270
00:19:37,868 --> 00:19:40,270
Tu vois, c'était rien. Merci.
271
00:19:40,404 --> 00:19:42,973
On compte rester
quelques jours ici,
272
00:19:43,307 --> 00:19:47,444
au cas où un détail te reviendrait.
Je ne connais pas le coin.
273
00:19:50,814 --> 00:19:52,015
Merde.
274
00:19:52,349 --> 00:19:54,718
- Désolé. Un mouchoir ?
- Tiens.
275
00:19:54,852 --> 00:19:58,322
- Ça ira, merci.
- Je suis désolé.
276
00:20:17,741 --> 00:20:19,343
C'est pas vrai...
277
00:20:19,476 --> 00:20:22,446
Vous allez le regarder ici,
devant moi ?
278
00:20:23,547 --> 00:20:24,915
Qu'y a-t-il là-dedans
279
00:20:25,048 --> 00:20:28,352
qui nécessite
un mauvais tour de passe-passe ?
280
00:20:28,485 --> 00:20:30,420
Vous voulez vraiment savoir ?
281
00:20:30,554 --> 00:20:34,424
Et me faire pincer
pour obstruction ? Non, merci.
282
00:20:35,325 --> 00:20:37,794
D'autres questions ?
283
00:20:39,897 --> 00:20:41,732
Comment le saviez-vous ?
284
00:20:41,865 --> 00:20:43,767
Comment je savais quoi ?
285
00:20:44,735 --> 00:20:47,004
Que je le ferais...
286
00:20:47,905 --> 00:20:53,777
Comment saviez-vous
que j'allais renverser ce café ?
287
00:20:55,979 --> 00:20:57,481
Ça veut dire quoi ?
288
00:20:57,614 --> 00:21:01,351
C'est quoi, ce petit rire...
289
00:21:03,020 --> 00:21:06,456
Vous êtes du genre silencieux.
Félicitations.
290
00:21:06,590 --> 00:21:08,559
Au cas où ça vous a échappé,
291
00:21:08,692 --> 00:21:12,429
vos amis de la police pensent
que vous avez tué 2 flics.
292
00:21:43,393 --> 00:21:45,762
22 h Fensky/Hoffman arrivent
22 h 30 Ehrmantraut
293
00:21:45,896 --> 00:21:47,464
H/F plusieurs appels
294
00:21:51,969 --> 00:21:55,372
1 sem. après, Mike prend sa retraite
3 mois + tard Stacey emménage à ABQ
295
00:22:11,889 --> 00:22:13,790
Oui, c'est moi.
296
00:22:14,057 --> 00:22:15,726
Il faut qu'on parle.
297
00:22:22,699 --> 00:22:23,867
Tu as appelé les flics ?
298
00:22:25,035 --> 00:22:28,405
- Quoi ?
- Tu les as appelés à Philadelphie ?
299
00:22:28,538 --> 00:22:29,906
- Oui.
- Pourquoi ?
300
00:22:30,040 --> 00:22:32,142
J'ai su pour Hoffman et Fensky.
301
00:22:32,476 --> 00:22:33,944
Et ensuite ?
302
00:22:34,077 --> 00:22:35,846
C'est étrange, non ?
303
00:22:35,979 --> 00:22:40,050
D'abord Matt, et 6 mois après,
son coéquipier et son sergent ?
304
00:22:40,183 --> 00:22:42,853
Je voulais qu'ils attrapent le tueur.
305
00:22:42,986 --> 00:22:44,721
Et si c'était
306
00:22:44,855 --> 00:22:47,557
le même enfoiré
qui avait eu les trois ?
307
00:22:47,691 --> 00:22:50,093
Que leur as-tu dit exactement ?
308
00:22:50,427 --> 00:22:52,462
- Je...
- Qu'il était corrompu ?
309
00:22:52,596 --> 00:22:53,997
C'est ça ?
310
00:22:54,131 --> 00:22:57,801
Comment oses-tu ?
Ton mari, le père de ton enfant.
311
00:22:57,934 --> 00:23:01,004
Je n'ai pas dit ça.
J'ai trouvé de l'argent.
312
00:23:01,138 --> 00:23:02,739
En défaisant
les bagages
313
00:23:02,873 --> 00:23:05,942
à notre arrivée,
dans la doublure d'une valise.
314
00:23:06,076 --> 00:23:09,079
Matt avait dû le planquer,
c'était du liquide.
315
00:23:09,212 --> 00:23:12,816
5 ou 6 000 $,
provenant de je ne sais où.
316
00:23:12,949 --> 00:23:16,586
On avait deux petits salaires.
D'où venait ce fric ?
317
00:23:16,720 --> 00:23:19,623
Pourquoi n'es-tu pas venue me voir ?
318
00:23:19,756 --> 00:23:21,124
Je ne pouvais pas.
319
00:23:21,458 --> 00:23:23,060
Je savais ce que ça te ferait.
320
00:23:23,193 --> 00:23:25,996
D'abord tué,
puis l'idée de penser que...
321
00:23:26,129 --> 00:23:30,033
Ça t'aurait anéanti.
Ç'aurait été terrible.
322
00:23:30,667 --> 00:23:32,669
Et tu ne voulais pas
me parler.
323
00:23:32,803 --> 00:23:35,138
Tu buvais jusqu'à t'effondrer
324
00:23:35,472 --> 00:23:38,241
comme si tu étais le seul
à l'avoir perdu.
325
00:23:38,575 --> 00:23:40,977
Bon flic, flic pourri,
je m'en fiche.
326
00:23:41,111 --> 00:23:45,115
Je veux juste que l'assassin de Matty
pourrisse en taule.
327
00:23:45,248 --> 00:23:48,919
Puis je veux qu'on jette son corps
aux ordures. Voilà.
328
00:23:49,052 --> 00:23:51,154
Peu importe ce qu'on découvrira.
329
00:23:51,488 --> 00:23:56,626
Quelle différence ça fera
de savoir qu'il était bon ou mauvais ?
330
00:23:56,760 --> 00:24:00,163
Je l'aime, il me manque,
il est parti. Rien ne change.
331
00:24:00,497 --> 00:24:04,501
- Matt n'était pas corrompu.
- Alors dis-moi la vérité.
332
00:24:04,634 --> 00:24:06,103
Maintenant, Mike.
333
00:24:06,236 --> 00:24:08,872
C'était quoi, cet appel avant sa mort ?
334
00:24:09,172 --> 00:24:13,009
- Ne te fous pas de moi.
- C'était entre mon fils et moi.
335
00:24:13,977 --> 00:24:15,645
Donc c'était bien toi ?
336
00:24:15,779 --> 00:24:17,080
Il n'était pas corrompu !
337
00:24:17,681 --> 00:24:21,284
Mets-toi bien ça dans le crâne,
bon sang !
338
00:24:21,618 --> 00:24:25,188
Mon fils n'était pas corrompu !
339
00:25:09,132 --> 00:25:11,134
BAR RESTAURANT
BIÈRES PRESSION
340
00:27:13,089 --> 00:27:16,092
Ferme-la et laisse-le parler,
d'accord ?
341
00:27:17,427 --> 00:27:19,095
- Mikey.
- Hoffman.
342
00:27:19,229 --> 00:27:20,931
- Mikey.
- Mes frangins.
343
00:27:21,064 --> 00:27:23,967
- Comment ça va ?
- Mes frères.
344
00:27:24,100 --> 00:27:26,303
Content de te voir aussi.
345
00:27:29,072 --> 00:27:32,342
Je sais.
Je sais que c'était vous.
346
00:28:01,371 --> 00:28:03,073
On ferme, Mikey.
347
00:28:07,277 --> 00:28:09,412
Si je te raccompagnais chez toi ?
348
00:28:11,948 --> 00:28:13,350
Non, ça ira.
349
00:28:13,483 --> 00:28:15,285
Pas dans cet état.
Taxi ?
350
00:28:15,418 --> 00:28:17,921
Non, ça va aller.
351
00:28:18,054 --> 00:28:19,889
T'en fais pas.
352
00:28:20,190 --> 00:28:23,760
Et puis j'ai vendu ma voiture.
Je vais marcher.
353
00:28:23,893 --> 00:28:25,161
Merci.
354
00:28:26,830 --> 00:28:30,200
Albuquerque, Nouveau-Mexique.
355
00:28:31,134 --> 00:28:32,335
Tu connais ?
356
00:28:33,903 --> 00:28:35,171
Eh bien...
357
00:28:36,806 --> 00:28:39,075
c'est là où je me rends.
358
00:28:39,209 --> 00:28:40,243
Y a des tarentules.
359
00:28:40,910 --> 00:28:43,146
Rien que pour ça, je n'irai pas.
360
00:28:43,413 --> 00:28:48,184
Je ferai attention, dans ce cas.
361
00:28:48,318 --> 00:28:49,953
Prends soin de toi.
362
00:28:50,086 --> 00:28:51,554
Toi aussi.
363
00:29:28,091 --> 00:29:29,859
Mikey.
364
00:29:33,930 --> 00:29:35,532
Tu veux qu'on te ramène ?
365
00:29:36,232 --> 00:29:38,034
Je préfère marcher.
366
00:29:39,302 --> 00:29:40,970
Gare-toi.
367
00:29:48,311 --> 00:29:50,847
- Que fais-tu ici ?
- On te ramène.
368
00:29:50,980 --> 00:29:52,949
Il fait un froid de canard.
369
00:29:53,083 --> 00:29:55,318
- Allez.
- Je vais marcher.
370
00:29:55,452 --> 00:29:57,053
Ne sois pas idiot.
371
00:29:57,187 --> 00:29:59,956
- On te ramène. On gèle ici.
- Monte.
372
00:30:00,090 --> 00:30:01,191
Allez.
373
00:30:06,496 --> 00:30:07,931
Doucement.
374
00:30:08,064 --> 00:30:10,200
Tu seras vite rentré chez toi.
375
00:30:15,071 --> 00:30:17,073
Qu'est-ce que tu fais ?
376
00:30:18,241 --> 00:30:20,877
C'est le mien.
377
00:30:22,245 --> 00:30:26,015
On n'a pas envie que tu te tires
dans le pied.
378
00:30:44,901 --> 00:30:46,402
Mikey, tu es avec nous ?
379
00:30:46,536 --> 00:30:48,138
Quoi ?
380
00:30:48,605 --> 00:30:50,907
Tu t'es bien soûlé ce soir.
381
00:30:51,040 --> 00:30:52,275
Oui, dis donc.
382
00:30:52,409 --> 00:30:55,578
Tu sais, la Prohibition
va pas revenir de sitôt.
383
00:30:57,113 --> 00:31:00,950
Chez McClure's,
tu nous as dit quelque chose.
384
00:31:01,084 --> 00:31:02,986
"Je sais que c'était vous."
385
00:31:03,586 --> 00:31:07,157
Qu'est-ce que tu voulais dire ?
Tu sais quoi ?
386
00:31:07,590 --> 00:31:12,028
Il y a quelque chose que tu veux
nous dire pour te soulager ?
387
00:31:13,196 --> 00:31:15,098
Vous l'avez tué.
388
00:31:16,633 --> 00:31:18,601
Vous avez tué Matty.
389
00:31:20,003 --> 00:31:23,106
Et vous l'avez tué pour rien.
390
00:31:24,107 --> 00:31:29,579
Juste parce que vous aviez peur
de ce qu'il aurait pu faire.
391
00:31:30,180 --> 00:31:33,049
Vous l'avez piégé
dans la fumerie de crack...
392
00:31:34,484 --> 00:31:36,719
et vous avez tout mis en scène.
393
00:31:38,655 --> 00:31:41,391
Comme si un drogué l'avait tué.
394
00:31:49,566 --> 00:31:51,601
Mais c'était vous.
395
00:31:53,469 --> 00:31:56,439
Je sais que c'était vous.
396
00:32:00,710 --> 00:32:03,313
Et je vais le prouver.
397
00:32:36,279 --> 00:32:38,314
Aide-moi à le sortir.
398
00:32:53,529 --> 00:32:55,665
- Quoi ?
- Viens.
399
00:32:56,032 --> 00:32:59,035
Attention à ta tête.
400
00:33:01,104 --> 00:33:04,407
Allez, Mike. Avance.
Gauche, droite, gauche, droite.
401
00:33:06,409 --> 00:33:09,045
Attends ici une petite seconde.
402
00:33:09,178 --> 00:33:12,115
On va régler tout ça,
d'accord, Mikey ?
403
00:33:14,484 --> 00:33:15,618
On fait quoi ?
404
00:33:16,319 --> 00:33:18,054
Le deuil, c'est terrible.
405
00:33:20,256 --> 00:33:23,226
Il n'a pas pu se remettre
de la mort de Matt.
406
00:33:23,359 --> 00:33:26,729
C'en était trop pour lui.
Il s'est tiré une balle.
407
00:33:27,063 --> 00:33:30,233
C'est tragique,
mais tout le monde l'a vu venir.
408
00:33:30,366 --> 00:33:32,135
Il buvait à en crever.
409
00:33:32,268 --> 00:33:34,203
On lui rend service.
410
00:33:34,337 --> 00:33:35,772
Bien vu.
411
00:33:36,539 --> 00:33:39,208
J'aurais fait pareil à votre place.
412
00:35:18,174 --> 00:35:21,744
Tu te mets à fermer les yeux,
tu regardes ailleurs.
413
00:35:22,545 --> 00:35:27,884
Tu arrêtes un dealer qui s'est fait
plus de fric que toi en une vie.
414
00:35:28,651 --> 00:35:33,222
Tout n'est pas rangé comme preuve.
Et alors ?
415
00:35:33,923 --> 00:35:36,793
Tu commences à piocher.
Comme tout le monde.
416
00:35:38,227 --> 00:35:40,596
C'est pour ça
qu'on était tranquille.
417
00:35:44,233 --> 00:35:45,501
Comme la mort de César.
418
00:35:46,602 --> 00:35:48,671
Tout le monde est coupable.
419
00:35:50,440 --> 00:35:51,974
Matt n'était pas corrompu.
420
00:35:53,609 --> 00:35:55,445
Mais moi, oui.
421
00:35:56,345 --> 00:35:59,282
Tout le monde l'était
dans ce commissariat.
422
00:35:59,649 --> 00:36:00,983
Ça marchait comme ça.
423
00:36:02,251 --> 00:36:03,920
Si tu dénonces ton collègue,
424
00:36:04,253 --> 00:36:06,422
tu signes ton arrêt de mort.
425
00:36:07,423 --> 00:36:10,893
Tu suis le mouvement,
tout le monde s'entend.
426
00:36:13,362 --> 00:36:15,431
Et tu as suivi le mouvement.
427
00:36:20,837 --> 00:36:22,472
Oui.
428
00:36:25,942 --> 00:36:27,610
Oui.
429
00:36:30,379 --> 00:36:32,548
Mais tu as dit que Matt, non.
430
00:36:35,518 --> 00:36:37,353
Pas Matt.
431
00:36:38,855 --> 00:36:41,858
Fensky a d'abord contacté Hoffman.
432
00:36:42,391 --> 00:36:44,961
Pour des pots-de-vin d'un gang.
433
00:36:45,294 --> 00:36:47,530
En échange, ils les protégeaient.
434
00:36:47,663 --> 00:36:50,266
Et Hoffman en a parlé à Matty.
435
00:36:50,399 --> 00:36:53,035
Normal, non ?
Ils étaient coéquipiers.
436
00:36:55,605 --> 00:36:58,374
Et Matt a eu la réaction
que tu supposes.
437
00:36:59,275 --> 00:37:01,277
Ça l'a beaucoup tracassé.
438
00:37:02,545 --> 00:37:04,714
Puis il est venu me voir.
439
00:37:05,515 --> 00:37:08,284
Il voulait les dénoncer à la hiérarchie.
440
00:37:08,417 --> 00:37:10,820
C'est pour ça qu'il a été tué ?
441
00:37:10,953 --> 00:37:12,622
Il allait les balancer ?
442
00:37:16,893 --> 00:37:18,961
Je lui ai dit...
443
00:37:21,697 --> 00:37:24,567
Tu sais ce qu'un flic
craint le plus ?
444
00:37:25,601 --> 00:37:28,571
Plus que de prendre une balle,
plus que tout.
445
00:37:29,605 --> 00:37:31,040
La prison.
446
00:37:31,774 --> 00:37:34,010
Être avec ceux
que tu as condamnés.
447
00:37:35,444 --> 00:37:39,615
Menace un flic de ça
et il devient dangereux.
448
00:37:39,749 --> 00:37:41,484
Et je lui ai dit ça.
449
00:37:41,617 --> 00:37:43,753
Je l'ai raisonné.
450
00:37:45,521 --> 00:37:47,657
Il n'y avait pas mort d'homme.
451
00:37:48,357 --> 00:37:52,328
Mais s'il en parlait à l'IGS,
si on l'en soupçonnait...
452
00:37:53,863 --> 00:37:55,765
Il avait une femme.
453
00:37:55,998 --> 00:37:57,767
Une fille.
454
00:37:58,334 --> 00:38:00,503
Des responsabilités.
455
00:38:01,737 --> 00:38:04,974
Prends l'argent,
fais-en quelque chose de bien.
456
00:38:11,414 --> 00:38:12,149
J'ai essayé.
457
00:38:14,116 --> 00:38:15,885
J'ai essayé.
458
00:38:17,753 --> 00:38:19,789
Mais il ne voulait pas écouter.
459
00:38:22,525 --> 00:38:24,961
C'était un garçon têtu.
460
00:38:26,762 --> 00:38:29,532
Mon fils était fort.
461
00:38:30,032 --> 00:38:33,002
Et il allait se faire tuer.
462
00:38:34,437 --> 00:38:36,539
Alors je lui ai dit...
463
00:38:37,907 --> 00:38:40,710
Je lui ai dit que je le faisais,
moi aussi.
464
00:38:41,377 --> 00:38:43,646
Que je faisais comme Hoffman.
465
00:38:43,779 --> 00:38:46,549
C'est ce que tu as entendu cette nuit-là.
466
00:38:46,682 --> 00:38:49,051
Moi le dissuadant,
lui en colère,
467
00:38:49,385 --> 00:38:51,754
jusqu'à ce qu'il n'ait plus la force
de se disputer.
468
00:38:51,887 --> 00:38:54,657
Il m'avait mis sur un piédestal.
469
00:38:59,695 --> 00:39:02,098
Et je devais lui montrer
470
00:39:02,865 --> 00:39:06,502
que je ne valais pas mieux qu'eux.
471
00:39:10,039 --> 00:39:12,074
Ça l'a détruit.
472
00:39:15,044 --> 00:39:17,546
J'ai détruit mon fils.
473
00:39:20,483 --> 00:39:24,186
Il est allé voir Hoffman,
a pris l'argent, mais il a hésité.
474
00:39:24,520 --> 00:39:26,722
Malgré ce geste a priori solidaire,
475
00:39:26,856 --> 00:39:32,695
ils ne pouvaient pas lui faire confiance.
476
00:39:37,199 --> 00:39:39,502
J'ai convaincu Matty d'accepter.
477
00:39:43,773 --> 00:39:46,709
Et ils l'ont tué deux jours plus tard.
478
00:39:51,714 --> 00:39:55,484
C'était l'homme le plus courageux
que je connaissais.
479
00:39:56,118 --> 00:40:00,156
Il ne l'aurait jamais fait,
même pas pour se sauver.
480
00:40:01,824 --> 00:40:04,093
J'étais le seul.
481
00:40:05,494 --> 00:40:10,499
Le seul à pouvoir le convaincre
de s'abaisser de la sorte.
482
00:40:14,036 --> 00:40:16,172
Et tout ça pour rien.
483
00:40:18,174 --> 00:40:20,609
Je l'ai rabaissé.
484
00:40:22,244 --> 00:40:24,880
Je l'ai fait devenir comme moi.
485
00:40:29,652 --> 00:40:32,655
Et ces salopards
l'ont tué malgré tout.
486
00:40:52,008 --> 00:40:54,610
Hoffman et Fensky...
487
00:40:57,146 --> 00:40:59,782
s'ils ont tué Matty...
488
00:41:01,283 --> 00:41:03,552
qui les a tués ?
489
00:41:04,887 --> 00:41:06,589
Papa ?
490
00:41:07,156 --> 00:41:09,025
Que s'est-il passé ?
491
00:41:13,696 --> 00:41:15,898
Tu sais ce qui s'est passé.
492
00:41:17,967 --> 00:41:20,169
La question est plutôt...
493
00:41:23,672 --> 00:41:25,741
peux-tu vivre avec ?
494
00:42:23,966 --> 00:42:25,968
Traduction :
Hélène Janin