1 00:01:04,564 --> 00:01:06,483 ‎嘿,你都聽到了嗎? 2 00:01:06,566 --> 00:01:09,778 ‎我聽到足以知道她救了你一命 3 00:01:09,861 --> 00:01:10,695 ‎所以 4 00:01:12,197 --> 00:01:14,324 ‎接下來呢? 5 00:01:15,325 --> 00:01:16,576 ‎再說吧 6 00:01:22,874 --> 00:01:24,125 ‎那是誰? 7 00:01:27,420 --> 00:01:29,297 ‎那是… 8 00:01:31,132 --> 00:01:32,675 ‎救我一命的人 9 00:01:33,927 --> 00:01:37,096 ‎小金,我拿到錢之後開車回來 10 00:01:38,097 --> 00:01:39,891 ‎我以為會平安到家 11 00:01:41,976 --> 00:01:42,811 ‎結果 12 00:01:43,812 --> 00:01:45,563 ‎我遭到一群人的 13 00:01:46,564 --> 00:01:48,858 ‎埋伏 14 00:01:48,942 --> 00:01:51,277 ‎是犯罪集團的人 15 00:01:52,487 --> 00:01:55,573 ‎他們把錢拿走 16 00:01:55,657 --> 00:01:57,242 ‎其中一個人 17 00:01:59,285 --> 00:02:01,412 ‎拿槍指著我的頭 18 00:02:03,790 --> 00:02:07,168 ‎然後電話裡那個人出現了 19 00:02:07,252 --> 00:02:10,004 ‎他用狙擊槍射他們 20 00:02:10,088 --> 00:02:13,967 ‎把他們全部殺光 21 00:02:15,343 --> 00:02:17,220 ‎只漏掉一個 22 00:02:17,303 --> 00:02:19,013 ‎那一個跑了 23 00:02:20,223 --> 00:02:24,519 ‎後來我幫他把那個也幹掉了 24 00:02:25,520 --> 00:02:26,396 ‎小金,我… 25 00:02:26,479 --> 00:02:28,189 ‎吉米 26 00:02:28,273 --> 00:02:30,024 ‎天哪 27 00:02:30,108 --> 00:02:31,317 ‎天哪 28 00:02:36,573 --> 00:02:38,825 ‎我想我們應該離開這裡 29 00:02:47,584 --> 00:02:51,880 ‎我以為我們會去住六號汽車旅館 ‎或是美甲店 30 00:02:51,963 --> 00:02:54,632 ‎周圍多一點人比較好 31 00:03:30,793 --> 00:03:32,170 ‎你的肩膀還好嗎? 32 00:03:33,463 --> 00:03:37,216 ‎要我幫你擦點什麼 ‎還是那樣反而會更糟? 33 00:03:38,426 --> 00:03:39,469 ‎我想… 34 00:03:40,470 --> 00:03:42,472 ‎我… 35 00:03:46,809 --> 00:03:48,686 ‎我是不是害到妳了? 36 00:03:52,732 --> 00:03:54,525 ‎你害到我? 37 00:03:56,319 --> 00:03:58,321 ‎我把妳扯進這種事 38 00:03:59,614 --> 00:04:01,282 ‎今晚發生的事 39 00:04:02,367 --> 00:04:06,246 ‎妳要是沒跟我在一起 ‎就不會遇到這種事 40 00:04:28,059 --> 00:04:30,228 ‎你是越界了 41 00:04:33,898 --> 00:04:35,817 ‎你不會再犯了 42 00:04:40,613 --> 00:04:42,115 ‎對 43 00:04:45,702 --> 00:04:47,161 ‎今天累了一天 44 00:04:48,204 --> 00:04:50,540 ‎過來睡吧 45 00:05:08,141 --> 00:05:09,642 ‎晚安 46 00:05:26,868 --> 00:05:30,788 ‎NETFLIX 原創影集 47 00:05:33,916 --> 00:05:35,918 ‎(警告) 48 00:06:05,823 --> 00:06:06,657 {\an8}‎怎麼樣? 49 00:06:06,741 --> 00:06:09,077 {\an8}‎他過了邊境繼續走 50 00:06:09,160 --> 00:06:12,246 {\an8}‎看來是要回他在奇瓦瓦的家 51 00:06:12,330 --> 00:06:14,791 {\an8}‎應該幾小時後就到 52 00:06:14,874 --> 00:06:17,418 {\an8}‎-好 ‎-有個問題 53 00:06:17,502 --> 00:06:19,170 {\an8}‎他帶瓦加一起去 54 00:06:20,254 --> 00:06:21,214 {\an8}‎為什麼? 55 00:06:22,298 --> 00:06:25,802 {\an8}‎如果他認為瓦加替你工作 ‎就會當場殺了他 56 00:06:26,803 --> 00:06:30,640 {\an8}‎要我猜,瓦加是被提拔了 57 00:06:31,808 --> 00:06:33,726 {\an8}‎你能聯絡上瓦加嗎? 58 00:06:33,810 --> 00:06:37,230 {\an8}‎薩拉曼卡家在鳥不生蛋的地方 59 00:06:37,313 --> 00:06:39,649 ‎只能用市話和衛星電話 60 00:06:40,817 --> 00:06:41,984 {\an8}‎是技術問題 61 00:06:43,152 --> 00:06:47,156 {\an8}‎照這樣下去,他會陷入交火之中 62 00:06:47,240 --> 00:06:50,660 {\an8}‎我認為應該想辦法把他救出來 63 00:06:58,543 --> 00:07:00,253 {\an8}‎攤出我們的牌? 64 00:07:03,673 --> 00:07:06,217 ‎他值得我們考慮 65 00:07:17,728 --> 00:07:20,606 {\an8}‎瓦加知道會發生暗殺嗎? 66 00:07:20,690 --> 00:07:23,943 ‎沒人告訴他,但他猜也猜得到 67 00:07:24,986 --> 00:07:26,404 {\an8}‎也許 68 00:07:27,530 --> 00:07:29,574 {\an8}‎我們可以利用這個狀況 69 00:07:30,867 --> 00:07:35,079 {\an8}‎我挑的人技術精湛 ‎他們是業界最棒的 70 00:07:35,163 --> 00:07:37,623 {\an8}‎但有一樣東西他們沒有 71 00:07:38,791 --> 00:07:41,335 ‎就是內應 72 00:08:11,365 --> 00:08:13,784 ‎有人接近,是休旅車 73 00:08:13,868 --> 00:08:15,745 ‎不認得 74 00:09:21,978 --> 00:09:23,271 ‎(沒有訊號) 75 00:09:26,649 --> 00:09:29,068 ‎納丘,過來啊,不要害羞 76 00:09:33,030 --> 00:09:34,782 ‎我給大家介紹伊格納修 77 00:09:34,865 --> 00:09:37,535 ‎他會跟我們住一陣子 ‎他是我朋友 78 00:09:37,618 --> 00:09:39,495 ‎這些都是我的人 79 00:09:39,579 --> 00:09:41,747 ‎尤蘭達是全奇瓦瓦最棒的廚師 80 00:09:41,831 --> 00:09:45,710 ‎她會做出你這輩子從來沒吃過的美食 81 00:09:45,793 --> 00:09:48,879 ‎西西里歐負責照顧我的花園 82 00:09:51,090 --> 00:09:54,427 ‎他的蕃茄史上最棒 83 00:09:54,510 --> 00:09:59,557 ‎提托、米格、赫拉多、拉烏 ‎還有其它那些笨蛋 84 00:09:59,640 --> 00:10:02,184 ‎他們照理要看守這個地方 85 00:10:02,268 --> 00:10:07,064 ‎但我都把他們留在身邊 ‎因為他們太可愛了,對吧? 86 00:10:10,776 --> 00:10:11,611 ‎你呢? 87 00:10:15,281 --> 00:10:18,034 ‎是要我自己去拿行李還是怎樣? 88 00:10:18,117 --> 00:10:18,951 ‎抱歉 89 00:10:19,035 --> 00:10:21,412 ‎快去啊,混蛋! 90 00:10:24,582 --> 00:10:26,208 ‎聽著,歡迎你 91 00:10:26,292 --> 00:10:28,544 ‎笑一個,你在我家,進去吧 92 00:10:59,075 --> 00:11:02,328 ‎妳有帶到含蘆薈的東西嗎? 93 00:11:02,411 --> 00:11:04,413 ‎喔,早安 94 00:11:04,497 --> 00:11:06,040 ‎早安 95 00:11:06,123 --> 00:11:07,875 ‎我沒吵醒你吧? 96 00:11:08,876 --> 00:11:10,544 ‎沒有,妳要出庭? 97 00:11:10,628 --> 00:11:12,672 ‎對,我十點有場聽證會 98 00:11:12,755 --> 00:11:15,716 ‎我想看能不能在進去前 ‎找到歐克利 99 00:11:17,927 --> 00:11:20,429 ‎你似乎需要多睡一下 100 00:11:20,513 --> 00:11:21,931 ‎是啊 101 00:11:33,359 --> 00:11:37,488 ‎我可能有更好的點子 ‎不如我們整天待在這裡吧? 102 00:11:37,571 --> 00:11:42,368 ‎這地方什麼都有 ‎溫水游泳池、池邊酒吧和按摩澡缸 103 00:11:42,451 --> 00:11:44,286 ‎我沒帶泳衣 104 00:11:44,370 --> 00:11:48,624 ‎我也沒帶,樓下有商店 ‎我們也可以去按摩會館 105 00:11:48,707 --> 00:11:50,835 ‎對吧?做個情侶按摩 106 00:11:50,918 --> 00:11:52,294 ‎你不是曬傷了嗎? 107 00:11:52,378 --> 00:11:53,337 ‎是啊 108 00:11:54,463 --> 00:11:56,799 ‎或是敷海藻泥也行,對吧? 109 00:11:56,882 --> 00:12:00,511 ‎然後我們再去男女共用的三溫暖 110 00:12:00,594 --> 00:12:03,055 ‎把毒素蒸掉 111 00:12:03,139 --> 00:12:06,475 ‎喔,還有24小時客房服務呢 112 00:12:06,559 --> 00:12:11,814 ‎還有什麼比這樣更奢侈 ‎被人家寵侍一整天 113 00:12:11,897 --> 00:12:14,191 ‎最後來個午夜起司漢堡? 114 00:12:14,275 --> 00:12:16,610 ‎拜託,這是我們應得的吧? 115 00:12:16,694 --> 00:12:19,196 ‎吉米,我有客戶 116 00:12:19,280 --> 00:12:20,573 ‎對 117 00:12:20,656 --> 00:12:24,034 ‎妳才剛辭掉史瓦卡的工作 ‎就放一天假吧 118 00:12:24,118 --> 00:12:26,996 ‎書記官都愛妳 ‎他們會願意讓妳延期的 119 00:12:27,079 --> 00:12:31,459 ‎小金,這裡的錢都花下去了 ‎我只是覺得就好好利用吧 120 00:12:31,542 --> 00:12:34,044 ‎我們學約翰藍儂跟小野洋子 ‎好好享受一番 121 00:12:34,128 --> 00:12:36,005 ‎你覺得不安全 122 00:12:38,966 --> 00:12:40,801 ‎可能吧,但是… 123 00:12:42,052 --> 00:12:47,892 ‎重點是拉洛有手下 ‎所以他在哪裡不重要 124 00:12:47,975 --> 00:12:52,062 ‎只要他發現有問題 ‎一通電話就行了 125 00:12:53,939 --> 00:12:55,900 ‎你知道什麼事卻沒告訴我嗎? 126 00:12:55,983 --> 00:13:01,864 ‎沒有…但謹慎一點不好嗎? 127 00:13:01,947 --> 00:13:03,824 ‎那明天呢? 128 00:13:03,908 --> 00:13:05,951 ‎或是後天? 129 00:13:06,035 --> 00:13:08,412 ‎吉米,那下週呢? 130 00:13:09,413 --> 00:13:10,873 ‎我不知道 131 00:13:14,502 --> 00:13:15,419 ‎好 132 00:13:17,004 --> 00:13:22,343 ‎那照我看來,我們只好 ‎罩子放亮點繼續過日子 133 00:13:23,636 --> 00:13:24,553 ‎金,聽我說 134 00:13:24,637 --> 00:13:28,432 ‎法院離這裡只有三條街 135 00:13:28,516 --> 00:13:34,230 ‎那裡一堆警察 ‎警察總部就在隔壁 136 00:13:34,313 --> 00:13:35,773 ‎吉米 137 00:13:39,068 --> 00:13:40,986 ‎不會有事的 138 00:13:41,070 --> 00:13:42,738 ‎回頭見 139 00:14:10,516 --> 00:14:13,143 ‎是我,我要最新進度 140 00:14:14,311 --> 00:14:17,648 ‎放屁,我要知道怎麼回事 141 00:14:19,275 --> 00:14:21,026 ‎這樣不夠好,不行 142 00:14:21,110 --> 00:14:25,739 ‎你知道嗎?你… ‎這件事我們要當面談 143 00:14:25,823 --> 00:14:28,701 ‎告訴我你在哪裡,我去找你 144 00:14:28,784 --> 00:14:30,160 ‎喂? 145 00:14:39,503 --> 00:14:44,383 ‎那表示我們贏了 ‎州政府撤銷告訴了 146 00:14:44,466 --> 00:14:46,635 ‎不,妳不用再來法院 147 00:14:46,719 --> 00:14:49,763 ‎這樣我們今天早上都沒事囉 148 00:14:57,313 --> 00:15:00,566 ‎抱歉,瑪麗,知道嗎?我得掛電話了 149 00:15:00,649 --> 00:15:04,486 ‎但妳有問題隨時再打給我,好 150 00:15:04,570 --> 00:15:05,404 ‎好,再見 151 00:15:05,487 --> 00:15:07,907 ‎嘿,葛蘭特,你有空嗎? 152 00:15:09,033 --> 00:15:09,867 ‎怎麼樣? 153 00:15:09,950 --> 00:15:10,784 ‎我看看 154 00:15:10,868 --> 00:15:15,039 ‎我有半小時做認罪協商 ‎四個塗鴉客和一個流浪漢 155 00:15:15,122 --> 00:15:18,959 ‎企圖在露比餐廳 ‎把十二顆水煮蛋塞進褲子裡 156 00:15:19,043 --> 00:15:21,879 ‎公設辯護人的日常 ‎妳今天過得怎麼樣? 157 00:15:21,962 --> 00:15:24,256 ‎我的行程有空檔 ‎我想把它填滿 158 00:15:24,340 --> 00:15:25,507 ‎空檔? 159 00:15:25,591 --> 00:15:29,345 ‎妳每小時收兩百五 ‎行程竟然還有空檔? 160 00:15:29,428 --> 00:15:31,805 ‎我要是妳,就會把它塞好塞滿 161 00:15:31,889 --> 00:15:34,475 ‎我想做更多公設辯護人的案子 162 00:15:34,558 --> 00:15:38,520 ‎去找聯絡窗口 ‎葛洛莉雅會幫妳安排 163 00:15:38,604 --> 00:15:41,565 ‎葛蘭特,重點是 ‎我知道我不該挑案子 164 00:15:41,649 --> 00:15:45,986 ‎但我想找特定的案子 165 00:15:47,404 --> 00:15:49,990 ‎特定的?怎麼說? 166 00:15:53,160 --> 00:15:57,039 ‎我只想確定我花的時間 ‎能做出最好的貢獻 167 00:15:58,207 --> 00:15:59,583 ‎我懂 168 00:15:59,667 --> 00:16:02,544 ‎普通的老窮案件對妳來說不夠好 169 00:16:02,628 --> 00:16:06,131 ‎妳想要可以打動妳心的客戶 170 00:16:06,215 --> 00:16:09,218 ‎葛蘭特,你就把難打的交給我吧 171 00:16:09,301 --> 00:16:12,972 ‎讓你有多點時間去處理 ‎偷塞蛋的那個客戶 172 00:16:14,056 --> 00:16:17,142 ‎如果要我答應 ‎妳就得接重罪的案子 173 00:16:17,226 --> 00:16:18,060 ‎沒問題 174 00:16:18,143 --> 00:16:20,145 ‎我說的是會開庭審判的案子 175 00:16:20,229 --> 00:16:23,232 ‎妳沒辦法跟友好的助理檢察官 ‎花三分鐘就認罪協商 176 00:16:23,315 --> 00:16:26,026 ‎我願意接20個案子,今天 177 00:16:27,111 --> 00:16:29,822 ‎20個?妳要接這麼多? 178 00:16:29,905 --> 00:16:32,366 ‎20個重罪案? 179 00:16:32,449 --> 00:16:34,076 ‎對 180 00:16:34,159 --> 00:16:35,744 ‎拿著 181 00:16:39,289 --> 00:16:40,290 ‎跟我來 182 00:16:40,374 --> 00:16:44,211 ‎黛娜,妳可以跟法官說 ‎我會晚15分鐘到嗎? 183 00:16:44,294 --> 00:16:46,171 ‎(公設辯護人檔案室) 184 00:16:46,255 --> 00:16:50,426 ‎先警告妳,我們現在的案子 ‎多到像胡士托音樂節的流動廁所 185 00:16:57,766 --> 00:17:00,477 ‎持有罪都在這邊 186 00:17:00,561 --> 00:17:02,438 ‎持有並意圖販賣 187 00:17:02,521 --> 00:17:04,440 ‎這些都是傷害罪 188 00:17:04,523 --> 00:17:05,733 ‎等等 189 00:17:05,816 --> 00:17:08,610 ‎不對,傷害罪是在這排架子的另一邊 190 00:17:08,694 --> 00:17:10,988 ‎這麼多案子都待審? 191 00:17:11,071 --> 00:17:12,656 ‎差不多 192 00:17:12,740 --> 00:17:15,576 ‎這一季落跑的比往常多 193 00:17:15,659 --> 00:17:20,372 ‎私人律師事務所的都這樣 ‎坐上公司配車 194 00:17:20,456 --> 00:17:22,791 ‎飛也似的離開 195 00:17:25,419 --> 00:17:29,506 ‎公共場合醉酒、輕竊盜罪 196 00:17:29,590 --> 00:17:31,675 ‎破壞財產 197 00:17:31,759 --> 00:17:33,177 ‎酒駕 198 00:17:33,260 --> 00:17:34,678 ‎非法入侵 199 00:17:36,013 --> 00:17:37,598 ‎過失殺人 200 00:17:39,016 --> 00:17:40,267 ‎移民 201 00:17:41,477 --> 00:17:43,854 ‎家暴 202 00:17:45,731 --> 00:17:49,735 ‎或者,如果妳真的想要被打動 203 00:17:51,236 --> 00:17:53,363 ‎少年犯 204 00:17:55,491 --> 00:17:56,742 ‎儘管到處看看 205 00:17:56,825 --> 00:17:59,203 ‎妳要哪些跟我說 ‎好讓我們減輕負擔 206 00:17:59,286 --> 00:18:00,996 ‎我去幫妳拿箱子 207 00:18:25,229 --> 00:18:26,730 ‎手電筒 208 00:18:30,526 --> 00:18:33,862 ‎跟老大講話時,你要稱呼他先生 209 00:18:34,905 --> 00:18:38,867 ‎他問你問題時,你要講實話 210 00:18:38,951 --> 00:18:42,538 ‎用字越少越好 211 00:18:44,790 --> 00:18:47,334 ‎如果他喜歡你,就會提拔你 212 00:18:50,212 --> 00:18:51,046 ‎嘿 213 00:18:52,047 --> 00:18:56,176 ‎別以為我不懂你,好嗎? ‎我懂你,真的 214 00:18:56,260 --> 00:19:00,305 ‎但現在我們需要的是穩定,懂吧? 215 00:19:02,182 --> 00:19:04,434 ‎萬一他不喜歡我呢? 216 00:19:07,271 --> 00:19:09,481 ‎你不會有問題的 217 00:19:09,565 --> 00:19:10,941 ‎給我套筒扳手 218 00:19:23,203 --> 00:19:24,830 ‎-我要去上廁所 ‎-好 219 00:19:24,913 --> 00:19:26,039 ‎直走到底左轉 220 00:19:26,123 --> 00:19:28,667 ‎嘿,不要弄髒我的洗手檯喔 221 00:19:37,176 --> 00:19:38,844 ‎(未接來電) 222 00:19:38,927 --> 00:19:41,138 ‎(不明來電) 223 00:19:44,433 --> 00:19:45,267 ‎什麼事? 224 00:19:45,350 --> 00:19:50,314 ‎薩拉曼卡家後面有道門 ‎今晚凌晨三點 225 00:19:50,397 --> 00:19:54,193 ‎把門打開,從那裡離開 226 00:19:54,276 --> 00:19:55,694 ‎你是誰? 227 00:19:56,862 --> 00:19:59,531 ‎凌晨三點,懂嗎? 228 00:20:01,491 --> 00:20:03,744 ‎你們會做得乾淨俐落吧? 229 00:20:03,827 --> 00:20:07,372 ‎他這裡至少有七個人 ‎但還有幾個老人家 230 00:20:07,456 --> 00:20:10,500 ‎他們從來沒有傷害過任何人 231 00:20:16,465 --> 00:20:17,299 ‎(沒有訊號) 232 00:20:25,098 --> 00:20:28,268 ‎之後我要你們兩個想一想 ‎如何分析證據開示 233 00:20:28,352 --> 00:20:33,148 ‎文件會很多 ‎所以要記住資源管理 234 00:20:33,232 --> 00:20:34,691 ‎霍華德 235 00:20:34,775 --> 00:20:36,276 ‎-金 ‎-很高興見到你 236 00:20:36,360 --> 00:20:37,486 ‎去幾樓? 237 00:20:37,569 --> 00:20:39,404 ‎三樓,麻煩你 238 00:20:41,907 --> 00:20:44,952 ‎妳見過我同事嗎? ‎保羅雪帕和蜜雪兒艾維拉 239 00:20:45,035 --> 00:20:46,078 ‎我想沒有,嗨 240 00:20:46,161 --> 00:20:48,163 ‎-妳好 ‎-很高興認識妳 241 00:20:50,207 --> 00:20:53,293 ‎兩位,她是金魏斯勒 ‎我們事務所的校友 242 00:20:53,377 --> 00:20:56,046 ‎現在在史瓦卡與寇克里事務所 ‎主導銀行業務 243 00:20:56,129 --> 00:20:57,881 ‎很高興認識兩位 244 00:21:01,593 --> 00:21:06,431 ‎我其實不在史瓦卡了 ‎也不處理銀行業務了 245 00:21:07,432 --> 00:21:08,517 ‎是喔? 246 00:21:08,600 --> 00:21:09,851 ‎到昨天為止 247 00:21:11,061 --> 00:21:12,229 ‎保重,霍華德 248 00:21:15,899 --> 00:21:19,403 ‎金…!等一下 249 00:21:20,404 --> 00:21:23,949 ‎純屬好奇,妳改去哪了? ‎瑞夫斯葛林? 250 00:21:24,032 --> 00:21:25,492 ‎我又出來獨立了 251 00:21:26,493 --> 00:21:28,453 ‎瑞奇要妳走人? 252 00:21:28,537 --> 00:21:30,706 ‎不是他的決定,是我自己要走的 253 00:21:30,789 --> 00:21:32,249 ‎那梅薩維德呢? 254 00:21:32,332 --> 00:21:34,584 ‎我建議他們留在史瓦卡 255 00:21:37,045 --> 00:21:40,048 ‎我知道這是私人問題,金 ‎但我可以請問為什麼嗎? 256 00:21:40,132 --> 00:21:42,676 ‎-這是私人問題,而且我… ‎-給我一點時間就好 257 00:21:43,760 --> 00:21:45,887 ‎拜託,這很重要 258 00:21:50,100 --> 00:21:51,059 ‎什麼事? 259 00:21:55,480 --> 00:21:56,940 ‎我本來不想說的 260 00:21:58,108 --> 00:22:01,111 ‎上一次我試著一吐為快 ‎結局沒有很好 261 00:22:01,194 --> 00:22:02,654 ‎我只是覺得 262 00:22:03,655 --> 00:22:07,034 ‎在妳做出人生重大改變之前 263 00:22:08,160 --> 00:22:10,954 ‎關於吉米有幾件事 ‎妳應該聽一下 264 00:22:14,166 --> 00:22:15,334 ‎好 265 00:22:17,169 --> 00:22:22,841 ‎不久前我有找吉米來HHM事務所 ‎我猜他沒跟妳提吧 266 00:22:26,595 --> 00:22:28,555 ‎他說要考慮一下 267 00:22:29,890 --> 00:22:35,437 ‎結果隔天晚上 ‎他就往我家大門扔保齡球 268 00:22:35,520 --> 00:22:37,189 ‎保齡球? 269 00:22:37,272 --> 00:22:39,149 ‎有可能會傷到人的 270 00:22:39,232 --> 00:22:41,526 ‎多少也毀了我的車 271 00:22:41,610 --> 00:22:44,404 ‎幾週後,我和克里夫梅恩在午餐 272 00:22:45,655 --> 00:22:47,908 ‎竟然被兩個妓女搭訕 273 00:22:48,992 --> 00:22:50,911 ‎是真的妓女 274 00:22:50,994 --> 00:22:53,205 ‎吉米派她們來大鬧一場 275 00:22:53,288 --> 00:22:56,291 ‎我當面質問過吉米 276 00:22:56,374 --> 00:22:58,460 ‎支支吾吾一陣子之後 277 00:22:59,461 --> 00:23:01,254 ‎他才全部坦誠 278 00:23:08,011 --> 00:23:09,304 ‎就這樣? 279 00:23:11,515 --> 00:23:12,766 ‎抱歉 280 00:23:17,270 --> 00:23:18,396 ‎霍華德 281 00:23:19,397 --> 00:23:21,650 ‎我真的被你騙倒了 282 00:23:21,733 --> 00:23:23,318 ‎妳要笑就笑吧 283 00:23:24,486 --> 00:23:27,489 ‎但腦筋正常的人 ‎不會做出吉米那樣的行為 284 00:23:27,572 --> 00:23:30,951 ‎他這個人完全沒辦法控制自己 285 00:23:31,952 --> 00:23:36,832 ‎妳我都知道 ‎沒道理放掉梅薩維德這樣的客戶 286 00:23:36,915 --> 00:23:39,417 ‎我覺得肯定和吉米脫不了關係 287 00:23:40,585 --> 00:23:44,422 ‎你知道這樣講有多羞辱人嗎? 288 00:23:45,423 --> 00:23:47,425 ‎這是我自己做的決定 289 00:23:47,509 --> 00:23:48,802 ‎我有我自己的理由 290 00:23:48,885 --> 00:23:51,471 ‎妳一定要聽我說 ‎這個人需要幫助 291 00:23:51,555 --> 00:23:55,225 ‎霍華德,我瞭解吉米,你錯了 292 00:24:01,106 --> 00:24:03,275 ‎妳知道誰真的瞭解吉米嗎? 293 00:24:04,276 --> 00:24:05,735 ‎查克 294 00:24:19,749 --> 00:24:23,211 ‎開門,混蛋! 295 00:24:25,046 --> 00:24:28,884 ‎快開門!我有話跟你說! 296 00:24:37,017 --> 00:24:38,185 ‎怎樣? 297 00:24:38,268 --> 00:24:41,855 ‎你沒想到我會找到 ‎你超秘密的蝙蝠洞? 298 00:24:41,938 --> 00:24:47,652 ‎糗了吧,我是你的律師 ‎你就要讓我進去! 299 00:24:57,078 --> 00:24:59,873 ‎我哪兒都不會去,我說真的 300 00:24:59,956 --> 00:25:01,791 ‎我沒地方好去 301 00:25:01,875 --> 00:25:03,960 ‎快開門! 302 00:25:04,044 --> 00:25:05,545 ‎嘿! 303 00:25:06,755 --> 00:25:08,673 ‎你以為你在幹什麼? 304 00:25:08,757 --> 00:25:10,050 ‎他來啦 305 00:25:10,133 --> 00:25:13,053 ‎不喜歡人家意外造訪嗎? 306 00:25:13,136 --> 00:25:14,554 ‎我還真想不出原因 307 00:25:14,638 --> 00:25:17,015 ‎-小聲點,我有鄰居的 ‎-我才不要小聲 308 00:25:17,098 --> 00:25:19,142 ‎我要答案,好嗎? 309 00:25:19,226 --> 00:25:22,896 ‎你是時候跟我說實話了 ‎你不說我就不走 310 00:25:22,979 --> 00:25:24,481 ‎快進去 311 00:25:24,564 --> 00:25:26,524 ‎好,聽著… 312 00:25:26,608 --> 00:25:28,735 ‎好 313 00:25:30,362 --> 00:25:32,489 ‎你救了我一命 314 00:25:33,949 --> 00:25:35,075 ‎為此我謝謝你 315 00:25:36,576 --> 00:25:40,372 ‎但從現在起,你得把我當自己人 316 00:25:40,455 --> 00:25:46,044 ‎我遭到埋伏不是我的錯 ‎我幹嘛要對薩拉曼卡說謊? 317 00:25:46,127 --> 00:25:47,587 ‎我是在為誰說謊? 318 00:25:47,671 --> 00:25:50,840 ‎你一定要告訴我是怎麼回事 ‎現在就說! 319 00:25:50,924 --> 00:25:52,342 ‎這不用你操心 320 00:25:52,425 --> 00:25:54,302 ‎拜託喔 321 00:25:54,386 --> 00:25:55,220 ‎聽著 322 00:25:55,303 --> 00:25:59,015 ‎你別想用〝故事還沒完〞 ‎這種鬼話打發我 323 00:25:59,099 --> 00:26:00,850 ‎快給我說清楚! 324 00:26:00,934 --> 00:26:03,603 ‎你要的資訊不能給你 325 00:26:13,947 --> 00:26:16,449 ‎她要是有個三長兩短… 326 00:26:20,620 --> 00:26:24,457 ‎我做不到,我沒辦法 327 00:26:32,257 --> 00:26:33,216 ‎好吧 328 00:26:34,509 --> 00:26:35,427 ‎好 329 00:26:37,470 --> 00:26:39,639 ‎你聽好,閉上嘴 330 00:26:40,849 --> 00:26:45,603 ‎這個人有別的事要煩惱 ‎沒把你放在心上 331 00:26:48,189 --> 00:26:51,484 ‎拉洛薩拉曼卡會死 332 00:26:51,568 --> 00:26:52,986 ‎就在今晚 333 00:26:55,488 --> 00:26:56,698 ‎今晚? 334 00:26:56,781 --> 00:26:59,492 ‎明天這個時候就沒事了 335 00:27:04,664 --> 00:27:07,250 ‎好 336 00:27:09,669 --> 00:27:10,670 ‎現在 337 00:27:11,963 --> 00:27:13,923 ‎我要你離開 338 00:27:15,258 --> 00:27:17,594 ‎我有家人要過來 339 00:27:43,745 --> 00:27:45,413 ‎很好 340 00:27:48,416 --> 00:27:52,087 ‎這次好像有點少啊? 341 00:27:52,170 --> 00:27:54,089 ‎我們運氣不好 342 00:27:55,131 --> 00:27:56,383 ‎運氣? 343 00:27:56,466 --> 00:28:01,221 ‎艾拉迪歐先生 ‎葛斯塔佛向我保證都過去了 344 00:28:25,745 --> 00:28:27,414 ‎瞧瞧誰來了! 345 00:28:27,497 --> 00:28:29,791 ‎艾拉迪歐先生! 346 00:28:31,543 --> 00:28:36,506 ‎我就知道美國人關不了你! 347 00:28:36,589 --> 00:28:37,465 ‎波沙 348 00:28:37,549 --> 00:28:40,802 ‎聽說你花了不少錢才出來的 ‎對吧? 349 00:28:41,803 --> 00:28:43,513 ‎你付錢給美國佬? 350 00:28:43,596 --> 00:28:46,015 ‎我還以為你會… 351 00:28:47,225 --> 00:28:48,768 ‎你也知道那邊的作法 352 00:28:48,852 --> 00:28:52,021 ‎但是放心,我還是一尾活龍 353 00:28:52,105 --> 00:28:53,898 ‎這些是什麼? 354 00:28:53,982 --> 00:28:57,777 ‎是波沙從福林那裡帶來給我的 355 00:29:00,155 --> 00:29:01,781 ‎你這樣想? 356 00:29:01,865 --> 00:29:03,616 ‎當然了! 357 00:29:04,617 --> 00:29:07,537 ‎對了 358 00:29:08,788 --> 00:29:13,084 ‎我撿到這把鑰匙 ‎但我不知道是不是你的 359 00:29:14,294 --> 00:29:15,378 ‎我想不是 360 00:29:17,630 --> 00:29:19,174 ‎那就怪了,不過呢 361 00:29:20,175 --> 00:29:22,093 ‎我們去看看它會打開什麼吧 362 00:29:32,812 --> 00:29:35,231 ‎夏威夷神探的車 363 00:29:36,816 --> 00:29:39,235 ‎好美的寶貝! 364 00:29:40,278 --> 00:29:43,490 ‎她好光滑喔 365 00:29:43,573 --> 00:29:44,532 ‎對吧,波沙? 366 00:29:44,616 --> 00:29:47,118 ‎非常光滑 367 00:29:49,329 --> 00:29:50,872 ‎也許 368 00:29:50,955 --> 00:29:52,874 ‎後車箱裡有東西? 369 00:29:55,376 --> 00:29:56,836 ‎開了就知道 370 00:29:56,920 --> 00:29:57,796 ‎先生 371 00:29:57,879 --> 00:30:01,591 ‎這款車的後車箱在前面 372 00:30:03,510 --> 00:30:04,677 ‎所以 373 00:30:04,761 --> 00:30:06,846 ‎是〝前車箱〞才對 374 00:30:10,141 --> 00:30:11,559 ‎我看看 375 00:30:12,644 --> 00:30:13,728 ‎〝前車箱〞 376 00:30:14,813 --> 00:30:16,439 ‎有禮物! 377 00:30:17,524 --> 00:30:19,150 ‎這是什麼? 378 00:30:20,151 --> 00:30:24,489 ‎這個男人真厲害 379 00:30:27,075 --> 00:30:28,159 ‎對吧,波沙? 380 00:30:28,243 --> 00:30:31,162 ‎這叫做〝表演技巧!〞 381 00:30:34,249 --> 00:30:35,083 ‎艾拉迪歐先生 382 00:30:35,166 --> 00:30:38,378 ‎我給你介紹伊格納修瓦加 383 00:30:38,461 --> 00:30:42,215 ‎他是我們在北邊的新負責人 384 00:30:44,384 --> 00:30:46,010 ‎不是薩拉曼卡家的人? 385 00:30:46,094 --> 00:30:49,597 ‎海克特生病之後 ‎就是他在顧生意 386 00:30:49,681 --> 00:30:52,350 ‎他是杜可的朋友 387 00:30:55,186 --> 00:30:57,438 ‎杜可,真的啊? 388 00:30:59,732 --> 00:31:02,652 ‎你腦袋沒問題吧? 389 00:31:04,112 --> 00:31:06,531 ‎跟你鬧著玩的 390 00:31:06,614 --> 00:31:11,619 ‎你跟我聊一聊,我們認識一下 391 00:31:17,917 --> 00:31:19,127 ‎所以 392 00:31:19,210 --> 00:31:22,297 ‎你認為你要怎麼幫我賺錢? 393 00:31:37,687 --> 00:31:40,690 ‎你能給我多少貨,我都賣 394 00:31:41,816 --> 00:31:44,569 ‎我會開闢新地盤 395 00:31:45,778 --> 00:31:48,865 ‎沒有競爭對手 396 00:31:48,948 --> 00:31:50,825 ‎新地盤? 397 00:31:52,035 --> 00:31:54,370 ‎你要搶走誰的地盤? 398 00:31:55,455 --> 00:31:56,497 ‎首先是 399 00:31:58,291 --> 00:32:00,543 ‎機車幫 400 00:32:02,045 --> 00:32:04,589 ‎機車幫? 401 00:32:04,672 --> 00:32:06,215 ‎騎機車的? 402 00:32:14,474 --> 00:32:18,311 ‎所以你要跟一群 403 00:32:18,394 --> 00:32:21,272 ‎美國機車騎士宣戰? 404 00:32:21,356 --> 00:32:23,483 ‎這就你的計畫啊 405 00:32:27,737 --> 00:32:29,656 ‎艾拉迪歐先生 406 00:32:30,782 --> 00:32:33,326 ‎這些幫派是分裂的 407 00:32:34,327 --> 00:32:38,957 ‎我們先挑撥離間 408 00:32:40,249 --> 00:32:46,089 ‎再各個擊破 409 00:32:54,180 --> 00:32:56,766 ‎所以你是生意人 410 00:33:01,020 --> 00:33:03,147 ‎伊格納修瓦加 411 00:33:06,484 --> 00:33:08,945 ‎你想要什麼? 412 00:33:10,321 --> 00:33:12,824 ‎-我想要什麼? ‎-對 413 00:33:16,160 --> 00:33:17,996 ‎尊敬 414 00:33:19,747 --> 00:33:24,877 ‎我想要自己做決定 ‎照我自己的意思做事 415 00:33:24,961 --> 00:33:30,174 ‎我不要別人肖想敢耍我 416 00:33:30,258 --> 00:33:35,930 ‎我不想要提心吊膽 417 00:33:37,974 --> 00:33:41,853 ‎你不想要提心吊膽? 418 00:33:44,731 --> 00:33:48,526 ‎那你入錯行囉,朋友 419 00:33:51,946 --> 00:33:53,698 ‎你沒問題的 420 00:34:32,862 --> 00:34:34,447 ‎真的嗎? 421 00:34:36,074 --> 00:34:37,158 ‎真的 422 00:34:39,619 --> 00:34:41,079 ‎你怎麼知道? 423 00:34:42,955 --> 00:34:44,791 ‎我問過我的人 424 00:34:44,874 --> 00:34:50,296 ‎-拉洛在墨西哥,他會留在那裡 ‎-但你說他可能一通電話就… 425 00:34:51,672 --> 00:34:53,091 ‎他不會那樣做的 426 00:34:53,174 --> 00:34:58,221 ‎-你的人?他又知道了? ‎-他不會跟我說,但是他知道 427 00:34:58,304 --> 00:35:02,266 ‎-你相信他? ‎-對 428 00:35:02,350 --> 00:35:04,769 ‎所以我們安全了? 429 00:35:05,812 --> 00:35:07,271 ‎對 430 00:35:10,566 --> 00:35:12,151 ‎天哪 431 00:35:13,152 --> 00:35:14,779 ‎我的天哪 432 00:35:16,656 --> 00:35:19,117 ‎太好了 433 00:35:21,786 --> 00:35:23,830 ‎太好了,對吧? 434 00:35:25,581 --> 00:35:31,003 ‎那有什麼問題?都結束啦 435 00:35:34,090 --> 00:35:35,758 ‎這一次是 436 00:35:37,260 --> 00:35:39,554 ‎不會有下一次了 437 00:35:53,109 --> 00:35:54,569 ‎金 438 00:35:55,653 --> 00:35:57,738 ‎這條路走得好辛苦 439 00:35:59,073 --> 00:36:02,201 ‎我一直在想 440 00:36:04,537 --> 00:36:06,747 ‎也許我們應該退房回家了 441 00:36:06,831 --> 00:36:13,421 ‎我的行李收好了,妳的也是 ‎妳再確認一下 442 00:36:17,925 --> 00:36:20,136 ‎今晚的房錢都付了 443 00:36:22,054 --> 00:36:24,390 ‎不是要做按摩那些嗎? 444 00:36:25,391 --> 00:36:27,643 ‎我們連客房服務都還沒試過呢 445 00:36:30,021 --> 00:36:32,356 ‎金,妳不想回家嗎? 446 00:36:36,944 --> 00:36:42,074 ‎〝一層白色的切達起司 ‎舖在粗絞的安格斯牛肉漢堡上 447 00:36:42,158 --> 00:36:45,870 ‎使用在地辣椒與自製芝麻包 448 00:36:45,953 --> 00:36:52,585 ‎搭配金黃色的鞋帶薯條佐松露鹽〞 449 00:36:54,170 --> 00:36:55,171 ‎松露鹽 450 00:36:57,423 --> 00:36:59,592 ‎我餓了,吉米 451 00:36:59,675 --> 00:37:03,179 ‎反正家裡也沒東西吃,所以 452 00:37:05,765 --> 00:37:06,599 ‎有何不可? 453 00:37:19,904 --> 00:37:23,532 ‎我今天在法院遇到霍華德 454 00:37:26,410 --> 00:37:27,995 ‎是喔? 455 00:37:28,079 --> 00:37:29,705 ‎他跟我說什麼 456 00:37:31,207 --> 00:37:33,751 ‎有保齡球撞壞他的車 457 00:37:37,797 --> 00:37:41,968 ‎有妓女騷擾他用午餐 458 00:37:46,764 --> 00:37:49,725 ‎先聲明,那些事都發生在我們… 459 00:37:49,809 --> 00:37:51,143 ‎我們結婚之前? 460 00:37:52,144 --> 00:37:53,396 ‎對 461 00:37:57,525 --> 00:38:00,027 ‎你知道漢林為什麼跟我說那些嗎? 462 00:38:02,697 --> 00:38:05,199 ‎是為了我好 463 00:38:06,826 --> 00:38:12,415 ‎當我是在等他騎著白馬過來嗎? 464 00:38:12,498 --> 00:38:14,208 ‎其實… 465 00:38:14,292 --> 00:38:16,627 ‎全是為了他自己 466 00:38:16,711 --> 00:38:20,089 ‎一向都是為了他 467 00:38:20,172 --> 00:38:22,508 ‎這個人愛的是自己 468 00:38:23,968 --> 00:38:26,387 ‎真需要滅滅他的威風 469 00:38:27,430 --> 00:38:29,223 ‎所以 470 00:38:33,144 --> 00:38:34,770 ‎接下來呢? 471 00:38:36,522 --> 00:38:40,318 ‎你破壞他的車 ‎又破壞他的名聲,所以… 472 00:38:42,236 --> 00:38:46,073 ‎我想接下來的可能是 473 00:38:47,616 --> 00:38:48,784 ‎他的頭髮 474 00:38:49,994 --> 00:38:52,872 ‎對吧?假設… 475 00:38:52,955 --> 00:38:58,252 ‎我只是在腦力激盪喔 ‎但假設我們往他酒裡下藥 476 00:38:58,336 --> 00:39:03,215 ‎等到他昏過去 ‎我們就拿出古老的電動剃刀 477 00:39:06,635 --> 00:39:08,346 ‎把他剃成光頭 478 00:39:10,139 --> 00:39:11,974 ‎奈爾 479 00:39:13,059 --> 00:39:14,393 ‎什麼? 480 00:39:16,645 --> 00:39:18,939 ‎這是老招 481 00:39:19,023 --> 00:39:23,194 ‎偷偷溜進他的鄉村俱樂部 ‎把奈爾脫毛膏裝進他的洗髮精 482 00:39:23,277 --> 00:39:25,613 ‎等到他去洗澡就… 483 00:39:25,696 --> 00:39:27,365 ‎-頭髮掉光光,讚 ‎-對 484 00:39:27,448 --> 00:39:29,408 ‎或者… 485 00:39:30,326 --> 00:39:34,914 ‎我們往他的游泳池倒一大桶氯 486 00:39:34,997 --> 00:39:38,000 ‎-就會… ‎-把他的頭髮眉毛全部染白 487 00:39:38,084 --> 00:39:39,668 ‎對,還有眉毛 488 00:39:42,129 --> 00:39:43,923 ‎或者 489 00:39:44,006 --> 00:39:48,427 ‎或者我們闖進他家 490 00:39:48,511 --> 00:39:52,556 ‎把舒柔的廁所衛生紙捲 ‎全部換成單層的 491 00:39:52,640 --> 00:39:55,768 ‎直接打中他的痛處 492 00:39:55,851 --> 00:40:01,649 ‎或者,不管他用什麼曬黑劑 ‎我們都換成防曬乳 493 00:40:01,732 --> 00:40:05,986 ‎他躺進日曬機裡 ‎結果是浪費時間 494 00:40:06,070 --> 00:40:06,946 ‎或者 495 00:40:08,280 --> 00:40:09,156 ‎或者 496 00:40:10,616 --> 00:40:11,617 ‎或者怎樣? 497 00:40:13,119 --> 00:40:15,621 ‎我們絕對不會做的,但是… 498 00:40:18,207 --> 00:40:20,084 ‎絕對不會做什麼? 499 00:40:21,961 --> 00:40:23,838 ‎如果… 500 00:40:26,465 --> 00:40:29,760 ‎如果霍華德做了很糟糕的事呢? 501 00:40:31,345 --> 00:40:37,393 ‎像是殺死在他的花椰菜裡 ‎塗奶油的服務生? 502 00:40:38,936 --> 00:40:40,980 ‎不是,我是指真的很糟糕的事 503 00:40:42,481 --> 00:40:44,775 ‎像是不當行為 504 00:40:44,859 --> 00:40:47,611 ‎例如挪用資金,或是… 505 00:40:48,612 --> 00:40:50,948 ‎賄賂證人之類的事 506 00:40:51,031 --> 00:40:54,702 ‎你知道這代表鷸十字案會怎樣嗎? 507 00:40:54,785 --> 00:40:58,581 ‎這麼大的集體訴訟? ‎有可能整個慘敗 508 00:41:00,749 --> 00:41:03,335 ‎克里夫梅恩會氣到火冒三丈 509 00:41:05,921 --> 00:41:07,173 ‎他會庭外和解 510 00:41:08,716 --> 00:41:10,342 ‎立刻和解 511 00:41:12,928 --> 00:41:13,762 ‎他會嗎? 512 00:41:14,763 --> 00:41:19,477 ‎會啊,你想他們對那個案子 ‎投入多少心血 513 00:41:20,561 --> 00:41:24,106 ‎將近有兩年吧? 514 00:41:25,733 --> 00:41:28,944 ‎萬一現在破局 ‎他們一毛都拿不到,所以囉 515 00:41:29,028 --> 00:41:31,363 ‎鷸十字開什麼條件 ‎克里夫梅恩都會接受 516 00:41:31,447 --> 00:41:34,450 ‎為了讓鷸十字和解 ‎我已經想盡辦法了 517 00:41:34,533 --> 00:41:37,328 ‎對,但是你的方法錯誤 518 00:41:37,411 --> 00:41:42,249 ‎抱歉,但就是要這樣做才對 519 00:41:46,045 --> 00:41:48,422 ‎這也不是在耍那些老人家 520 00:41:48,506 --> 00:41:54,470 ‎如果鷸十字現在和解 ‎他們或許會少拿個15、20塊 521 00:41:54,553 --> 00:41:57,890 ‎但他們可以趁還能花的時候 ‎拿到他們的錢 522 00:41:59,433 --> 00:42:01,477 ‎律師也會進帳 523 00:42:03,729 --> 00:42:05,481 ‎律師也會進帳 524 00:42:07,566 --> 00:42:09,735 ‎你會分到多少共同資金? 525 00:42:12,613 --> 00:42:16,534 ‎我們會分到兩成的共同資金 526 00:42:18,619 --> 00:42:19,954 ‎我只是… 527 00:42:21,080 --> 00:42:24,250 ‎-當我沒說,好嗎? ‎-好 528 00:44:12,316 --> 00:44:13,609 ‎嘿 529 00:44:13,692 --> 00:44:14,902 ‎嘿 530 00:44:16,904 --> 00:44:18,364 ‎坐啊 531 00:44:40,344 --> 00:44:42,554 ‎你今天做得很好 532 00:44:42,638 --> 00:44:44,723 ‎明天我帶你到處逛逛 533 00:44:46,225 --> 00:44:47,893 ‎等你回去北邊 534 00:44:48,894 --> 00:44:51,730 ‎就是半個薩拉曼卡人了 535 00:44:52,856 --> 00:44:53,982 ‎謝謝 536 00:45:01,323 --> 00:45:03,200 ‎今天又當夜貓子?你不睡覺嗎? 537 00:45:04,785 --> 00:45:07,287 ‎對,今晚不睡 538 00:45:09,957 --> 00:45:11,875 ‎是啊,我也都睡不多 539 00:45:13,710 --> 00:45:15,462 ‎大概一、兩個小時 540 00:45:16,463 --> 00:45:18,048 ‎就夠了 541 00:45:20,467 --> 00:45:21,677 ‎這種時候 542 00:45:25,055 --> 00:45:26,140 ‎我才能思考 543 00:45:28,767 --> 00:45:32,521 ‎大家都在睡覺的時候 ‎我才能想到最棒的點子 544 00:45:35,190 --> 00:45:37,401 ‎有些人說這是詛咒 545 00:45:37,484 --> 00:45:38,444 ‎我喜歡 546 00:45:39,862 --> 00:45:41,488 ‎這我不敢說 547 00:45:46,285 --> 00:45:48,245 ‎我寧願可以睡一下 548 00:45:49,830 --> 00:45:51,874 ‎但我們卻在這裡 549 00:46:03,760 --> 00:46:05,429 ‎你有更烈的酒嗎? 550 00:46:07,097 --> 00:46:08,765 ‎這還差不多 551 00:46:10,350 --> 00:46:16,690 ‎在吧檯最底層的玻璃酒瓶 ‎那是好東西 552 00:46:16,773 --> 00:46:18,400 ‎兩個酒杯 553 00:46:59,733 --> 00:47:03,028 ‎回來啦,我以為你迷路了呢 554 00:47:18,085 --> 00:47:20,629 ‎你有喝過路易十三嗎? 555 00:47:20,712 --> 00:47:21,922 ‎我想是沒有 556 00:47:22,923 --> 00:47:24,633 ‎那你賺到了 557 00:47:33,350 --> 00:47:36,770 ‎敬睡眠和那些需要睡覺的人 558 00:47:36,853 --> 00:47:38,021 ‎敬睡眠 559 00:47:44,695 --> 00:47:46,280 ‎在搞什麼? 560 00:47:51,577 --> 00:47:54,871 ‎這些白痴都不懂得尊重! 561 00:47:54,955 --> 00:47:56,164 ‎西洛! 562 00:47:56,248 --> 00:47:58,375 ‎那是怎麼回事,混蛋? 563 00:48:41,585 --> 00:48:43,837 ‎在屋裡的廚房 564 00:48:57,768 --> 00:48:59,519 ‎西洛! 565 00:48:59,603 --> 00:49:03,315 ‎每次都這樣! 566 00:49:03,398 --> 00:49:06,068 ‎西洛!給我進來! 567 00:49:06,151 --> 00:49:07,653 ‎西洛 568 00:49:07,736 --> 00:49:08,570 ‎什麼事,老大? 569 00:49:08,654 --> 00:49:11,406 ‎-你在幹嘛?又要抽煙? ‎-老大,我真的沒有 570 00:49:11,490 --> 00:49:12,741 ‎西洛 571 00:49:12,824 --> 00:49:17,579 ‎不要騙我,不要怪米格 ‎我受夠了這些謊話 572 00:49:17,663 --> 00:49:23,210 ‎老大,我對天發誓 ‎我有打火機,你看?不是我! 573 00:52:01,034 --> 00:52:04,454 ‎進去,看是從哪裡出來 574 00:52:17,008 --> 00:52:18,051 ‎你看到什麼? 575 00:52:19,052 --> 00:52:22,138 ‎是條直路,至少有一百公尺 576 00:52:23,557 --> 00:52:27,227 ‎我有看到他的血跡,他跑不遠的 577 00:52:38,905 --> 00:52:40,198 ‎什麼聲音? 578 00:52:40,282 --> 00:52:41,533 ‎是他嗎? 579 00:53:28,538 --> 00:53:30,415 ‎你要加什麼? 580 00:53:31,416 --> 00:53:33,376 ‎什麼都來一點 581 00:53:35,211 --> 00:53:38,089 ‎還是不要加薄荷巧克力片好了 582 00:53:44,304 --> 00:53:50,560 ‎我鬧鐘設在六點 ‎因為我們要退房,趕上班前回到家 583 00:53:51,561 --> 00:53:54,856 ‎那還有足足兩個半小時 ‎沒問題 584 00:54:12,540 --> 00:54:15,001 ‎你會怎麼做? 585 00:54:18,338 --> 00:54:20,632 ‎不知道,妳會怎麼做? 586 00:54:22,342 --> 00:54:25,637 ‎我會雇用史瓦卡的小黛 587 00:54:26,888 --> 00:54:30,433 ‎再雇用HHM的布魯斯 588 00:54:30,517 --> 00:54:31,851 ‎我還有薇歐拉 589 00:54:32,936 --> 00:54:36,940 ‎我會在法院租一間 ‎最小最破的辦公室 590 00:54:37,023 --> 00:54:39,526 ‎開始接公益案件 591 00:54:40,652 --> 00:54:45,657 ‎為市井小民提供 ‎通常只有百萬富翁才有的律師代表 592 00:54:47,117 --> 00:54:49,536 ‎我本來要說,我們買棟房子 593 00:54:49,619 --> 00:54:52,330 ‎抱歉,可以啊 594 00:54:52,414 --> 00:54:53,790 ‎我們可以兩個都做 595 00:54:55,208 --> 00:54:59,629 ‎就我所知 ‎鷸十字願意給到兩千六百萬 596 00:55:00,880 --> 00:55:04,676 ‎三分之一就是八百五十萬 597 00:55:04,759 --> 00:55:07,470 ‎-它的兩成就是… ‎-兩百萬左右 598 00:55:12,976 --> 00:55:14,978 ‎但是不會發生的 599 00:55:17,105 --> 00:55:18,481 ‎拜託,金 600 00:55:19,607 --> 00:55:24,487 ‎我們說的不是酒吧詭計 ‎而是焦土作戰 601 00:55:26,322 --> 00:55:28,450 ‎我們不得不傷害他 602 00:55:28,533 --> 00:55:29,659 ‎而且是重傷 603 00:55:30,744 --> 00:55:35,206 ‎要逼到一群律師奪命而逃 ‎霍華德勢必得做出… 604 00:55:35,290 --> 00:55:36,750 ‎不可原諒的事 605 00:55:36,833 --> 00:55:41,212 ‎搞到最後他有可能 ‎再也沒辦法當律師了 606 00:55:42,505 --> 00:55:46,760 ‎他不該有這種下場 ‎誰知道我們會不會成功? 607 00:55:50,555 --> 00:55:56,186 ‎好吧,也許我們會成功 ‎但我們不會做的 608 00:56:03,026 --> 00:56:06,112 ‎我們在說的是事業挫敗 609 00:56:07,864 --> 00:56:11,743 ‎一個律師的事業挫敗 610 00:56:13,787 --> 00:56:17,457 ‎我知道,妳可以幫到很多人 ‎我懂,但是… 611 00:56:20,335 --> 00:56:22,087 ‎金,這樣做… 612 00:56:23,588 --> 00:56:25,090 ‎不像妳的風格 613 00:56:26,091 --> 00:56:30,136 ‎好嗎?妳是不會接受的 614 00:56:30,220 --> 00:56:32,555 ‎妳冷靜下來回想 ‎是不會接受的 615 00:56:35,975 --> 00:56:37,310 ‎我不會嗎? 616 00:56:48,571 --> 00:56:52,408 ‎我要去洗澡,這樣早上就不用洗了 617 00:56:55,662 --> 00:56:58,790 ‎金,妳在唬我對吧? 618 00:57:57,891 --> 00:58:00,852 ‎有一個中間人 619 00:58:00,935 --> 00:58:02,770 ‎我不知道是誰雇用我們 620 00:58:03,771 --> 00:58:05,523 ‎沒關係 621 00:58:06,983 --> 00:58:08,735 ‎我知道 622 00:58:22,749 --> 00:58:24,334 ‎你要打給他們 623 00:58:25,335 --> 00:58:29,047 ‎跟他們說過程很辛苦 624 00:58:30,298 --> 00:58:31,758 ‎但是任務完成了 625 00:58:34,552 --> 00:58:36,679 ‎我來幫你 626 01:00:05,602 --> 01:00:07,604 {\an8}‎字幕翻譯: ‎吳嚴珍