1
00:00:21,808 --> 00:00:24,419
Mijo! Mijo, sei qui?
2
00:00:24,420 --> 00:00:25,929
Sono in cucina.
3
00:00:25,946 --> 00:00:28,952
- E' davvero messa male.
- Mijo, non so che fare.
4
00:00:28,953 --> 00:00:30,360
Senti...
5
00:00:30,361 --> 00:00:31,653
questi due ragazzi...
6
00:00:31,654 --> 00:00:33,876
- questi ragazzi...
- Salve, habla inglese?
7
00:00:34,129 --> 00:00:35,658
Sei il figlio?
8
00:00:37,030 --> 00:00:38,244
Il nipote.
9
00:00:38,245 --> 00:00:42,344
Ascolta, stavo guidando, e poi all'improvviso
ho sentito un rumore.
10
00:00:42,345 --> 00:00:44,549
- L'ha preso in pieno...
- Credo di averlo colpito.
11
00:00:44,550 --> 00:00:47,940
- mentre guidava.
- Nonna non ti preoccupare, va tutto bene.
12
00:00:47,941 --> 00:00:51,804
Oh, cielo. Ma sono così arrabbiati con me.
13
00:00:51,907 --> 00:00:54,693
Questa vecchia zoccola
ha investito mio fratello.
14
00:00:54,715 --> 00:00:56,837
Fa così male. Tanto male.
15
00:00:57,580 --> 00:01:00,167
- Fa così male.
- Vedi?
16
00:01:00,168 --> 00:01:02,094
- Guarda.
- E' ferito.
17
00:01:02,095 --> 00:01:03,706
- La gamba.
- Gli ha rotto la gamba...
18
00:01:03,707 --> 00:01:06,964
- e poi è scappata senza aiutarlo.
- Mi ha "reatizzato".
19
00:01:06,965 --> 00:01:08,659
- E' un reato.
- Guarda qua.
20
00:01:08,660 --> 00:01:09,730
Va bene, calmi, calmi.
21
00:01:10,293 --> 00:01:12,801
- Fatemi parlare con lei.
- Ecco sì, parla con lei.
22
00:01:13,674 --> 00:01:15,859
Nonna, va tutto bene. Cosa succede?
23
00:01:15,860 --> 00:01:19,136
- Non riesce ad appoggiarla.
- Devo per forza appoggiarmi a te.
24
00:01:19,137 --> 00:01:21,894
- E' sicuramente rotta.
- Fa tanto mal la mia gambas.
25
00:01:21,895 --> 00:01:23,619
- Inizia il tuo programma.
- Fa male.
26
00:01:23,620 --> 00:01:27,221
- Perché non vai su a vederlo.
- Fa male.
27
00:01:27,222 --> 00:01:28,616
- Muy mal.
- Dicono...
28
00:01:28,617 --> 00:01:32,749
- dicono che sono nei guai.
- Fa male.
29
00:01:32,762 --> 00:01:34,596
- Bello...
- Non lo sei.
30
00:01:34,597 --> 00:01:37,685
Sì che sei nei guai.
E ora quel problemas...
31
00:01:38,253 --> 00:01:41,330
- Sì, dos grandi problemas.
- Va tutto bene, me ne occupo io.
32
00:01:41,331 --> 00:01:44,421
Alza il volume così senti meglio?
Mi raccomando, alto.
33
00:01:44,422 --> 00:01:46,128
Non capisco cosa stai dicendo, amico.
34
00:01:46,261 --> 00:01:47,261
Ehi.
35
00:01:47,912 --> 00:01:48,912
Bello.
36
00:01:49,508 --> 00:01:53,069
Hai davvero un bel problema qui.
Sì, problema.
37
00:01:58,570 --> 00:02:01,161
Amico, come pensi di risolvere la questione?
38
00:02:01,162 --> 00:02:02,410
Devo vedere un dottore.
39
00:02:02,411 --> 00:02:04,871
Un dottore. I dottori non costano poco.
40
00:02:04,872 --> 00:02:07,817
O tu o lei, qualcuno dovrà pagare.
41
00:02:09,150 --> 00:02:10,533
- Volete dei soldi?
- Sì.
42
00:02:10,534 --> 00:02:12,698
- Sì, cazzo.
- L'ha preso in pieno ed è scappata.
43
00:02:12,699 --> 00:02:14,175
Non è uno scherzo. Noi...
44
00:02:14,450 --> 00:02:16,125
Che cosa diranno i poliziotti?
45
00:02:16,126 --> 00:02:17,265
I poliziotti?
46
00:02:18,098 --> 00:02:19,211
Stanno arrivando?
47
00:02:19,962 --> 00:02:20,962
Sì.
48
00:02:21,227 --> 00:02:23,428
- Beh, sì.
- Dipende da te, amico.
49
00:02:23,429 --> 00:02:26,424
- Potremmo fargli vedere il video.
- Dipende da te.
50
00:02:31,070 --> 00:02:32,228
Come...
51
00:02:32,340 --> 00:02:33,919
l'hai chiamata?
52
00:02:34,104 --> 00:02:35,172
Zoccola?
53
00:02:35,173 --> 00:02:38,305
No, sì... dai bello, sbrigati,
sto soffrendo come un cane.
54
00:02:38,306 --> 00:02:42,165
Dacci i verdoni o la polizia arriva
e si porta via la nonnina.
55
00:02:42,166 --> 00:02:44,118
Andrà in prigione, è quello che vuoi?
56
00:02:44,119 --> 00:02:45,612
Ecco bravo, non fare lo stupido.
57
00:02:45,613 --> 00:02:49,419
Okay, bene.
Parliamo di cifre. Per quello che ha fatto...
58
00:02:56,048 --> 00:02:57,369
Zoccola.
59
00:02:58,370 --> 00:03:02,370
Subsfactory presenta:
Better Call Saul - 1x02 - Mijo
60
00:03:02,391 --> 00:03:06,891
Traduzione e sync: sherlockian41, stardust,
Remedios, Sakajawea, Alex83, fabiao23
61
00:03:06,940 --> 00:03:10,440
Sync check: eurolander, Sakajawea, Stardust
Revisione: ziomele
62
00:03:11,373 --> 00:03:14,573
www.subsfactory.it
63
00:04:14,012 --> 00:04:15,012
Mijo.
64
00:04:21,753 --> 00:04:22,803
Mijo.
65
00:04:25,561 --> 00:04:27,040
Che succede?
66
00:04:27,418 --> 00:04:29,422
Nulla, va tutto bene.
67
00:04:29,968 --> 00:04:32,296
Quegli uomini sono ancora qui?
68
00:04:32,297 --> 00:04:33,721
No, sono andati via.
69
00:04:34,160 --> 00:04:35,160
Vedo.
70
00:04:35,735 --> 00:04:37,472
Sono nei guai, vero?
71
00:04:37,473 --> 00:04:41,721
No, nonnina, va tutto bene.
Non ti daranno più fastidio.
72
00:04:43,177 --> 00:04:46,798
- Che cos'è successo al tappeto?
- Mi è caduta della salsa.
73
00:04:49,902 --> 00:04:53,373
- Ti aiuto.
- No, no, ho quasi finito.
74
00:04:54,472 --> 00:04:57,208
Ti stai perdendo il programma.
75
00:04:58,611 --> 00:05:00,552
Va bene sei sicuro?
76
00:05:01,434 --> 00:05:04,047
Lascia che se ne occupi il tuo Mijo.
77
00:05:04,048 --> 00:05:06,425
Sei un bravo ragazzo.
78
00:05:06,474 --> 00:05:08,104
Molto bravo.
79
00:05:08,186 --> 00:05:12,247
Senti, non dimenticare
di portarmi l'acqua gassata.
80
00:05:12,254 --> 00:05:14,113
Sì, non ti preoccupare.
81
00:05:33,267 --> 00:05:34,267
Ehi...
82
00:05:34,320 --> 00:05:35,361
vieni qui.
83
00:05:36,074 --> 00:05:37,756
Dalla mia abuelita.
84
00:05:38,546 --> 00:05:41,030
Porta No-Doze e di' a Nacho
di venire con il furgone.
85
00:06:13,956 --> 00:06:15,831
Aprite! Mi manda il tribunale.
86
00:06:15,928 --> 00:06:17,840
Aprite, in nome della legge.
87
00:06:20,796 --> 00:06:21,977
Buongiorno, questo...
88
00:06:28,857 --> 00:06:31,501
Ho le mani in alto. Sono tranquillo. Okay?
89
00:06:31,502 --> 00:06:33,421
Non sono una minaccia.
90
00:06:38,594 --> 00:06:39,760
Se ti muovi...
91
00:06:40,278 --> 00:06:41,698
sei morto.
92
00:06:42,588 --> 00:06:43,588
Ricevuto.
93
00:06:46,209 --> 00:06:48,527
Credo ci sia un malinteso qui.
Per caso...
94
00:06:48,528 --> 00:06:50,273
c'è una certa Bessie Kettleman, qui?
95
00:06:51,141 --> 00:06:54,702
Non sono sicuro se sia il caso o meno
di guardarla negli occhi.
96
00:06:55,865 --> 00:06:57,285
Siediti.
97
00:07:01,823 --> 00:07:02,923
Chi sei?
98
00:07:04,076 --> 00:07:05,993
Sei un amico di quei pel di carota bastardi?
99
00:07:05,994 --> 00:07:08,680
Mi chiamo James McGill, sono un avvocato.
100
00:07:09,007 --> 00:07:12,414
Mi hanno chiamato dei clienti,
qualcosa in merito a...
101
00:07:12,568 --> 00:07:14,938
un incidente.
Non mi hanno dato alcun...
102
00:07:14,939 --> 00:07:16,037
dettaglio.
103
00:07:16,038 --> 00:07:17,453
Okay, quindi...
104
00:07:17,454 --> 00:07:19,432
vedendo degli skate qui fuori...
105
00:07:19,433 --> 00:07:20,861
- ho pensato...
- Mijo.
106
00:07:21,948 --> 00:07:23,127
Mijo.
107
00:07:23,359 --> 00:07:27,483
Chi è quest'uomo? E' insieme agli altri.
108
00:07:27,501 --> 00:07:32,430
No, no, è un venditore.
Nonna, me ne occupo io.
109
00:07:32,450 --> 00:07:33,976
Dove vai?
110
00:07:34,456 --> 00:07:37,554
Vado a prendere l'acqua gassata.
111
00:07:38,035 --> 00:07:39,481
Mijo...
112
00:07:39,603 --> 00:07:43,724
guarda, c'è ancora la salsa che ti è caduta.
113
00:07:43,734 --> 00:07:46,126
Non lasciare che si secchi.
114
00:07:46,127 --> 00:07:51,048
Ti porto io l'acqua gassata, nonnina.
Te lo giuro, fidati.
115
00:07:51,049 --> 00:07:52,467
Torna su, per favore.
116
00:07:52,588 --> 00:07:53,506
Sì.
117
00:07:53,507 --> 00:07:57,175
Non voglio che si secchi.
118
00:07:57,197 --> 00:08:01,766
Una volta che si secca, non la tiri più via.
119
00:08:12,402 --> 00:08:13,619
Parla.
120
00:08:14,138 --> 00:08:17,856
Farò un'ipotesi su cosa è successo qui.
121
00:08:18,083 --> 00:08:20,879
Quei capelloni dei miei due clienti,
Frick e Frack...
122
00:08:20,915 --> 00:08:23,345
sono stati coinvolti
in un semplice incidente stradale...
123
00:08:23,397 --> 00:08:26,389
una cosa da nulla, forse perché erano
dalla parte sbagliata della strada,
124
00:08:26,396 --> 00:08:28,908
o perché non hanno fatto attenzione,
può succedere...
125
00:08:28,919 --> 00:08:30,067
a chiunque.
126
00:08:30,606 --> 00:08:34,086
I miei clienti, dimostrando
pessime capacità di giudizio...
127
00:08:34,421 --> 00:08:38,219
hanno seguito sua nonna
in questa deliziosa e curata casetta.
128
00:08:39,206 --> 00:08:41,712
Ora, a questo punto posso dedurre...
129
00:08:41,745 --> 00:08:43,845
che abbiano detto o fatto qualcosa che...
130
00:08:44,077 --> 00:08:48,889
ha superato il limite. E lei, giustamente,
li ha rimessi al loro posto.
131
00:08:50,540 --> 00:08:53,037
Basandomi su quella macchia di salsa...
132
00:08:53,440 --> 00:08:54,948
potrebbe essere andata in due modi.
133
00:08:55,205 --> 00:08:57,267
In sostanza, non per essere macabro, ma...
134
00:08:58,182 --> 00:08:59,591
se sono morti...
135
00:09:00,034 --> 00:09:01,867
penso che io...
136
00:09:05,019 --> 00:09:06,405
che io...
137
00:09:06,429 --> 00:09:09,405
Già, preferisco essere ottimista
e dire che non lo sono.
138
00:09:09,889 --> 00:09:13,601
Insomma, se sono ancora vivi, perché
ucciderci? Perché? E' solo un malinteso.
139
00:09:13,614 --> 00:09:17,485
Per la nostra stupidità? Perché rovinare
la bella casa della sua abuelita?
140
00:09:18,089 --> 00:09:19,937
Non è necessario essere estremi.
141
00:09:19,979 --> 00:09:21,893
Consiglio di fare la cosa più semplice.
142
00:09:22,010 --> 00:09:25,443
Prenderò quei cretini dei miei clienti e...
143
00:09:25,725 --> 00:09:26,991
spariremo.
144
00:09:27,347 --> 00:09:30,629
Né lei né la sua deliziosa abuelita
ci rivedrete.
145
00:09:30,670 --> 00:09:32,508
Mai più, garantito.
146
00:09:32,629 --> 00:09:34,563
Detto, fatto, e il caso è chiuso.
147
00:09:37,641 --> 00:09:38,970
Supponendo, ovviamente...
148
00:09:38,984 --> 00:09:40,440
che siano ancora vivi.
149
00:09:48,838 --> 00:09:50,106
Cavolo.
150
00:09:52,330 --> 00:09:53,981
Ci sai fare con le parole.
151
00:09:55,753 --> 00:09:56,941
Grazie.
152
00:10:00,097 --> 00:10:01,319
Alzati.
153
00:10:06,688 --> 00:10:07,856
Di là.
154
00:10:07,896 --> 00:10:10,665
Di là? Certo. Perché no?
155
00:10:27,833 --> 00:10:29,947
Allora, devo...
156
00:10:30,177 --> 00:10:31,498
slegarli?
157
00:10:43,440 --> 00:10:45,313
E' stato lui! E' stata tutta una sua idea!
158
00:10:45,314 --> 00:10:47,017
- No, no, no!
- Zitto, tu!
159
00:10:49,513 --> 00:10:51,003
- Che hai detto?
- Lui...
160
00:10:51,063 --> 00:10:52,798
voleva imbrogliarti. Ha detto che...
161
00:10:52,799 --> 00:10:54,892
potevamo fare 2 mila dollari senza sforzo.
162
00:10:58,654 --> 00:11:00,164
Volevi fregarmi?
163
00:11:09,315 --> 00:11:12,033
Volevi fregare la mia abuelita?
164
00:11:13,273 --> 00:11:15,689
Ha battuto la testa, non sa cosa dice.
165
00:11:25,575 --> 00:11:26,884
Come?
166
00:11:27,589 --> 00:11:30,246
Come avreste guadagnato 2 mila dollari?
167
00:11:30,307 --> 00:11:32,810
Dovevamo seguire tua nonna.
168
00:11:32,842 --> 00:11:35,329
Sbattere contro la sua macchina e poi...
169
00:11:35,370 --> 00:11:38,061
aggredirla. E' stato lui, giuro!
E' stato l'avvocato!
170
00:12:12,072 --> 00:12:15,012
- Chi sei? Cosa vuoi da me?
- Posso spiegare, è...
171
00:12:15,435 --> 00:12:16,803
Le verrà da ridere. E' così...
172
00:12:16,804 --> 00:12:20,447
Sono un avvocato, guardi la mia carta
d'identità, ma avevo organizzato una truffa.
173
00:12:20,448 --> 00:12:23,863
- Contro la mia abuelita?
- Né contro la sua abuelita, né contro lei.
174
00:12:24,219 --> 00:12:27,029
C'è una donna che si chiama
Betsy Kettleman. Ho già accennato a lei.
175
00:12:27,128 --> 00:12:30,278
E' sposata con Craig Kettleman,
il tesoriere della contea di Bernalillo.
176
00:12:30,281 --> 00:12:31,756
Mi interessa perché...
177
00:12:31,962 --> 00:12:34,163
ha rubato un milione e mezzo di dollari
dalla contea.
178
00:12:34,164 --> 00:12:37,230
Lo accuseranno
di appropriazione indebita a breve.
179
00:12:37,412 --> 00:12:41,338
Sarebbe un buon caso per me,
sarà molto seguito e mi farei un nome.
180
00:12:42,242 --> 00:12:43,379
Comunque...
181
00:12:43,422 --> 00:12:47,548
ho pensato che se questi due fossero
andati addosso alla signora Kettleman...
182
00:12:47,598 --> 00:12:49,485
avrei potuto aiutarla.
183
00:12:49,523 --> 00:12:51,857
Sarei andato lì,
avrei gettato acqua sul fuoco, e...
184
00:12:51,867 --> 00:12:54,785
mi sarei preso il loro caso.
Il piano era questo.
185
00:12:54,859 --> 00:12:56,252
Ma a quanto pare...
186
00:12:56,300 --> 00:12:59,103
la sua deliziosa abuelita ha una macchina...
187
00:12:59,409 --> 00:13:01,672
molto simile a quella della Kettleman.
188
00:13:01,873 --> 00:13:05,647
Così, questi due geni sono andati addosso
alla macchina sbagliata.
189
00:13:05,648 --> 00:13:07,173
Così, eccomi qua!
190
00:13:08,401 --> 00:13:09,790
E' tutto qui.
191
00:13:17,795 --> 00:13:19,164
Dove sta andando?
192
00:13:20,896 --> 00:13:22,526
Perché non parliamo?
193
00:13:23,330 --> 00:13:25,968
Chi crede che sia? Che è andato a prendere?
194
00:13:29,569 --> 00:13:33,248
Avevo organizzato una truffa per ottenere
un caso. Ho fatto un errore, è tutto qui.
195
00:13:33,950 --> 00:13:35,178
Accidenti.
196
00:13:36,514 --> 00:13:38,004
Non c'è bisogno di...
197
00:13:39,939 --> 00:13:41,117
non è...
198
00:13:41,222 --> 00:13:42,552
parlerò, d'accordo?
199
00:13:43,364 --> 00:13:45,116
Mi dica cosa vuole sapere!
200
00:13:47,059 --> 00:13:48,831
Chi crede che sia?
201
00:13:49,475 --> 00:13:51,690
- Usi le parole, d'accordo?
- Sai di cosa...
202
00:13:53,079 --> 00:13:54,535
sento puzza?
203
00:13:55,304 --> 00:13:56,814
Di bugie.
204
00:13:58,892 --> 00:14:00,054
E di...
205
00:14:00,363 --> 00:14:02,791
- porco.
- No, non è necessario.
206
00:14:02,804 --> 00:14:05,456
Allora, sappiamo che lavori
per qualcuno. La domanda è, con chi?
207
00:14:05,481 --> 00:14:07,530
- Polizia locale? FBI?
- No, no, no.
208
00:14:07,582 --> 00:14:09,270
- DEA?
- No, sono un avvocato.
209
00:14:09,298 --> 00:14:10,981
Mi metta la mano in tasca, avanti.
210
00:14:10,982 --> 00:14:12,077
Proprio lì.
211
00:14:20,130 --> 00:14:21,389
La verità.
212
00:14:24,594 --> 00:14:26,503
E' la verità! Sono un avvocato!
213
00:14:26,504 --> 00:14:28,742
Sono iscritto all'albo!
Fatemi una domanda qualunque.
214
00:14:28,743 --> 00:14:30,779
Sul diritto contrattuale, no, però, va bene?
215
00:14:30,982 --> 00:14:32,767
Vado in tribunale ogni giorno!
216
00:14:32,768 --> 00:14:34,140
Sono conosciuto!
217
00:14:34,141 --> 00:14:36,444
Mi conoscono tutti, davvero!
218
00:14:37,974 --> 00:14:39,074
Sono...
219
00:14:39,389 --> 00:14:42,396
sono l'agente speciale dell'FBI
Jeffrey Steele.
220
00:14:42,397 --> 00:14:43,618
FBI?
221
00:14:43,619 --> 00:14:46,068
FBI. Sono sotto copertura, okay?
Mi avete smascherato.
222
00:14:46,069 --> 00:14:49,706
Sono un pezzo grosso e rilasciarmi
sarebbe una mossa furba da parte vostra.
223
00:14:50,831 --> 00:14:52,350
Merda, hai sentito?
224
00:14:53,070 --> 00:14:55,657
Te lo dicevo
che gli affari andavano troppo bene.
225
00:14:56,765 --> 00:14:58,069
Lo sapevo.
226
00:14:58,070 --> 00:14:59,492
Te l'avevo detto.
227
00:14:59,691 --> 00:15:00,791
Posso?
228
00:15:04,581 --> 00:15:05,581
Okay...
229
00:15:06,381 --> 00:15:08,055
agente speciale...
230
00:15:08,056 --> 00:15:09,196
Steele?
231
00:15:09,197 --> 00:15:11,407
- Jeffrey A. Steele.
- Bene, agente Steele.
232
00:15:11,408 --> 00:15:12,911
Qual è il nostro campo?
233
00:15:13,469 --> 00:15:16,022
- Campo?
- Stai indagando su di noi, no?
234
00:15:16,023 --> 00:15:17,555
Per cosa? Che abbiamo fatto?
235
00:15:19,306 --> 00:15:20,538
Cosa vendiamo?
236
00:15:20,611 --> 00:15:22,637
- Droga.
- Che tipo di droga?
237
00:15:24,774 --> 00:15:26,105
E' il titolo 21...
238
00:15:26,106 --> 00:15:29,003
dall'allegato II all'allegato V,
inclusa la parte B.
239
00:15:29,004 --> 00:15:31,693
La chiamiamo così, al bureau. E'...
240
00:15:32,301 --> 00:15:35,047
la task force è assegnata
all'operazione "Attacco al re".
241
00:15:35,158 --> 00:15:36,598
- "Attacco al re"?
- Quindi...
242
00:15:37,219 --> 00:15:39,349
Quindi sono un re!
243
00:15:40,955 --> 00:15:42,055
Posso?
244
00:15:47,026 --> 00:15:48,126
Va bene.
245
00:15:50,433 --> 00:15:52,423
Le prossime parole che pronuncerai...
246
00:15:52,480 --> 00:15:54,058
devono essere la verità.
247
00:15:54,788 --> 00:15:56,068
Chiaro?
248
00:15:58,675 --> 00:15:59,828
Chi sei?
249
00:16:06,477 --> 00:16:08,317
Sono James Morgan McGill. Sono un avvocato.
250
00:16:08,318 --> 00:16:10,460
Ero alla ricerca di un caso, okay?
E' la verità.
251
00:16:10,461 --> 00:16:12,781
- Giuro sulla Bibbia, se me la porti.
- E che mi dici...
252
00:16:12,782 --> 00:16:15,735
- dell'operazione "Attacco al re" dell'FBI?
- L'ho inventata, okay?
253
00:16:15,736 --> 00:16:18,276
Mi dispiace, mi dispiace. Io non vi conosco.
254
00:16:18,277 --> 00:16:19,911
Non voglio conoscervi.
255
00:16:20,339 --> 00:16:21,492
E' stato...
256
00:16:21,628 --> 00:16:24,272
un equivoco, va bene? E' stato un errore mio.
257
00:16:24,293 --> 00:16:27,768
D'accordo? Me ne assumo
la totale responsabilità, ma...
258
00:16:28,524 --> 00:16:30,432
non conosco i vostri nomi...
259
00:16:30,433 --> 00:16:32,713
e ho una disfunzione
che non mi fa riconoscere i volti.
260
00:16:32,714 --> 00:16:35,117
Liberateci e ci dimenticheremo tutto.
261
00:16:35,118 --> 00:16:37,334
Ragazzi, scorderemo tutto, vero?
Annuite.
262
00:16:37,810 --> 00:16:38,810
Va bene?
263
00:16:39,843 --> 00:16:42,347
Quindi, se ci lasciate andare...
264
00:16:42,769 --> 00:16:44,876
cioè, vogliamo solo andare...
265
00:16:45,063 --> 00:16:46,163
a casa.
266
00:17:00,791 --> 00:17:02,308
Io dico di liberarli.
267
00:17:04,046 --> 00:17:06,506
Ha detto di essere dell'FBI.
268
00:17:06,533 --> 00:17:07,809
L'ha ammesso.
269
00:17:07,810 --> 00:17:09,746
Mentre lo minacciavi con una cesoia!
270
00:17:09,747 --> 00:17:11,256
Avrebbe confessato qualsiasi cosa.
271
00:17:12,412 --> 00:17:15,061
Secondo te l'FBI prenderebbe mai
questi due flaquitos?
272
00:17:18,016 --> 00:17:19,116
Forse.
273
00:17:21,817 --> 00:17:25,470
Fare fuori un avvocato senza motivo
porta solo guai.
274
00:17:25,832 --> 00:17:28,328
Se dovesse sparire, qualcuno lo cercherà.
275
00:17:28,442 --> 00:17:30,749
Sono entrati in casa mia.
276
00:17:31,354 --> 00:17:34,265
Hanno mancato di rispetto alla mia abuelita.
277
00:17:34,266 --> 00:17:36,802
L'hanno chiamata "zoccola".
278
00:17:36,918 --> 00:17:38,562
E dovrebbero andarsene via così?
279
00:17:46,272 --> 00:17:47,971
E che mi dici dell'avvocato?
280
00:17:51,066 --> 00:17:52,884
Lui ti ha dimostrato rispetto.
281
00:17:55,956 --> 00:17:57,056
Va bene.
282
00:18:03,539 --> 00:18:06,315
"James M. McGill.
283
00:18:07,110 --> 00:18:08,949
"Un avvocato di cui fidarsi."
284
00:18:13,182 --> 00:18:15,215
So come trovarti, James McGill.
285
00:18:15,984 --> 00:18:17,392
Capisci cosa intendo?
286
00:18:17,976 --> 00:18:18,976
Sì.
287
00:18:28,443 --> 00:18:29,543
Alzati.
288
00:18:33,896 --> 00:18:34,896
Okay?
289
00:18:37,028 --> 00:18:38,878
Riportalo alla macchina.
290
00:18:40,517 --> 00:18:41,617
Grazie.
291
00:18:41,891 --> 00:18:42,991
Avete...
292
00:18:43,044 --> 00:18:44,857
avete fatto bene, è la scelta giusta.
293
00:18:44,858 --> 00:18:46,510
- Grazie.
- Muoviti.
294
00:18:48,635 --> 00:18:50,214
Che ne sarà di loro?
295
00:18:50,215 --> 00:18:51,322
Muoviti.
296
00:18:51,323 --> 00:18:53,456
- Sì, va bene.
- Muoviti.
297
00:18:53,457 --> 00:18:54,910
Sì, va bene.
298
00:19:04,116 --> 00:19:05,484
- Yo, dove vai?
- Aspetta.
299
00:19:05,485 --> 00:19:07,233
- Posso... posso parlare?
- Dove vai?
300
00:19:07,234 --> 00:19:09,527
Puoi liberarli? Avanti, liberali.
301
00:19:09,528 --> 00:19:10,750
Sei stupido?
302
00:19:10,751 --> 00:19:14,042
Non meritano di morire. Li ho coinvolti io.
303
00:19:14,322 --> 00:19:16,249
Io non merito di morire,
ma non lo meritano...
304
00:19:16,314 --> 00:19:17,336
neanche loro.
305
00:19:17,495 --> 00:19:20,585
- Li scuoierò come javelinas!
- Lasciali perdere!
306
00:19:20,586 --> 00:19:22,083
Sono insignificanti!
307
00:19:22,084 --> 00:19:25,132
Loro... Ehi! Pensa alla loro madre.
308
00:19:27,715 --> 00:19:29,788
Ci sputo sulla loro mama.
309
00:19:29,789 --> 00:19:33,050
E' una dolce signora. E' vedova.
310
00:19:33,251 --> 00:19:34,883
Lavora tanto...
311
00:19:34,982 --> 00:19:36,327
tutto il giorno, ogni giorno...
312
00:19:36,328 --> 00:19:39,308
proprio come sua madre prima di lei,
dall'alba al tramonto,
313
00:19:39,309 --> 00:19:42,288
a sfregare i pavimenti dei ricchi.
314
00:19:42,289 --> 00:19:44,212
Cammina con un bastone, lo sai?
315
00:19:44,233 --> 00:19:48,214
Ha l'artrite.
E comunque, lavora tutti i giorni.
316
00:19:48,215 --> 00:19:50,066
Per cosa, se stessa? No.
317
00:19:50,250 --> 00:19:52,491
Per loro. Per questi due.
318
00:19:53,082 --> 00:19:55,234
I suoi ragazzi, la luce dei suoi occhi.
319
00:19:55,644 --> 00:19:57,505
Pensi che non la meritino?
320
00:19:57,706 --> 00:19:58,711
Forse è così...
321
00:19:58,871 --> 00:20:01,333
ma sono tutto quello che ha.
322
00:20:01,430 --> 00:20:02,431
Ora...
323
00:20:03,092 --> 00:20:04,843
se li rivolti come un calzino...
324
00:20:05,082 --> 00:20:06,959
voglio che pensi
a quello che succederà a lei.
325
00:20:06,992 --> 00:20:09,604
No, è colpa loro.
Avrebbero dovuto pensarci.
326
00:20:09,605 --> 00:20:12,646
Quand'ero a casa della tua abuelita,
stavi per lasciarli andare.
327
00:20:13,168 --> 00:20:16,481
Per come la vedo io, lo facevi
perché sei severo, ma sei giusto.
328
00:20:16,522 --> 00:20:18,584
Hai un grande senso della giustizia.
329
00:20:19,138 --> 00:20:20,419
E' quello che voglio...
330
00:20:22,030 --> 00:20:23,030
giustizia.
331
00:20:23,072 --> 00:20:25,944
Questi... due cazzoni?
Questi palloni gonfiati? Tu...
332
00:20:25,945 --> 00:20:27,748
li hai già picchiati a sangue.
333
00:20:27,749 --> 00:20:29,819
Pensi che lo dimenticheranno?
334
00:20:29,864 --> 00:20:33,597
Mai. Fra dieci anni,
se la staranno ancora facendo sotto.
335
00:20:34,549 --> 00:20:35,856
Non basta.
336
00:20:36,076 --> 00:20:37,677
Va bene, va bene.
337
00:20:37,829 --> 00:20:39,510
E allora parliamo di proporzionalità.
338
00:20:39,520 --> 00:20:41,772
Sono colpevoli. Sono d'accordo.
339
00:20:42,623 --> 00:20:44,214
Ora, devi decidere...
340
00:20:44,485 --> 00:20:46,136
qual è la giusta condanna?
341
00:20:48,040 --> 00:20:49,321
Come un giudice.
342
00:20:50,623 --> 00:20:51,913
Come un giudice.
343
00:20:52,551 --> 00:20:54,258
Conosci il Codice di Hammurabi?
344
00:20:54,378 --> 00:20:56,941
La punizione sia adeguata al crimine,
occhio per occhio?
345
00:20:57,316 --> 00:20:59,127
Occhio per occhio.
346
00:20:59,546 --> 00:21:01,017
Vuoi che li accechi.
347
00:21:01,348 --> 00:21:03,944
No, no.
L'unica cosa che hanno fatto è insultarti.
348
00:21:03,945 --> 00:21:05,786
E allora gli strappo la lingua!
349
00:21:06,508 --> 00:21:08,710
Aspetta. Ascolta, volevo suggerire...
350
00:21:09,679 --> 00:21:12,210
che la punizione sia adeguata al crimine.
351
00:21:13,863 --> 00:21:16,455
Punizione adeguata al crimine.
352
00:21:16,839 --> 00:21:18,480
La cravatta colombiana...
353
00:21:18,560 --> 00:21:21,960
gli taglio la gola,
e poi gli tiro fuori la lingua...
354
00:21:21,961 --> 00:21:23,262
dagli squarci!
355
00:21:23,454 --> 00:21:25,425
- "Zoccola"!
- Oppure...
356
00:21:25,633 --> 00:21:27,444
potresti fargli gli occhi neri.
357
00:21:27,545 --> 00:21:28,806
Occhi neri?
358
00:21:30,197 --> 00:21:31,741
Ma quello non è niente!
359
00:21:32,212 --> 00:21:35,131
Quello lì, amico,
ha già un occhio nero, idiota.
360
00:21:42,055 --> 00:21:43,086
Smettila...
361
00:21:43,577 --> 00:21:44,627
di aiutare.
362
00:21:45,776 --> 00:21:47,512
Oppure potresti slogargli le caviglie.
363
00:21:48,185 --> 00:21:49,185
Slogargli?
364
00:21:49,286 --> 00:21:52,432
Sono skater, giusto?
E' così che organizzano le truffe.
365
00:21:53,117 --> 00:21:55,939
Se non possono più usare lo skate,
li colpisci dove fa più male.
366
00:21:57,450 --> 00:21:59,301
Non gli slogo proprio niente, stronzo.
367
00:22:00,132 --> 00:22:03,304
Gli spezzerò le braccia,
e gli spezzerò le gambe.
368
00:22:03,305 --> 00:22:05,686
Le braccia? Ma quando
ci siamo arrivati alle braccia?
369
00:22:05,687 --> 00:22:07,978
- Aspetta... ma...
- Gli taglierò le gambe.
370
00:22:08,239 --> 00:22:09,787
Si potrebbe anche fare, ma...
371
00:22:10,998 --> 00:22:14,410
stavamo parlando di spezzare.
Mi sa che stiamo andando fuori strada.
372
00:22:14,633 --> 00:22:15,634
Okay.
373
00:22:18,128 --> 00:22:19,289
Gli spezzo le gambe.
374
00:22:20,004 --> 00:22:22,816
- Quante gambe?
- Due. Hanno due gambe.
375
00:22:23,435 --> 00:22:24,526
Una gamba...
376
00:22:24,802 --> 00:22:27,003
- ciascuno.
- Una gamba ciascuno?
377
00:22:27,107 --> 00:22:28,118
Sono...
378
00:22:28,994 --> 00:22:30,515
Una gamba ciascuno, così...
379
00:22:30,516 --> 00:22:32,557
fa un totale di due gambe.
380
00:22:32,883 --> 00:22:33,884
Ehi.
381
00:22:34,294 --> 00:22:35,322
Senti...
382
00:22:35,512 --> 00:22:37,454
non potranno salire sugli skate
per sei mesi...
383
00:22:37,513 --> 00:22:39,544
e avranno paura di te per sempre.
384
00:22:39,595 --> 00:22:42,129
Farai vedere a tutti che uomo sei, ma...
385
00:22:42,149 --> 00:22:44,741
che sei giusto, che sei equo.
386
00:22:55,960 --> 00:22:57,221
Una gamba ciascuno.
387
00:23:03,300 --> 00:23:05,392
Severo, ma giusto.
388
00:23:07,876 --> 00:23:11,367
Va bene, teneteli! Non ho tutto il giorno!
Fa un caldo infernale, qua fuori.
389
00:23:20,608 --> 00:23:22,919
Smettetela di muovervi.
Peggiorerete solo le cose.
390
00:23:23,662 --> 00:23:25,563
Ci dispiace! Ci dispiace!
391
00:23:28,708 --> 00:23:31,893
Guarda! Sì, cazzo! Sì, cazzo!
392
00:23:31,894 --> 00:23:35,056
Diceva che aveva una gamba rotta,
ora ce l'ha davvero!
393
00:23:35,057 --> 00:23:38,510
Dite alla vostra mammina che vi dispiace,
stronzi!
394
00:23:39,061 --> 00:23:40,142
Ora l'altro.
395
00:23:41,584 --> 00:23:43,515
Guarda. E' al contrario.
396
00:23:47,479 --> 00:23:48,580
Guarda, adesso.
397
00:23:49,052 --> 00:23:51,021
Questa la faccio come si deve.
398
00:23:51,022 --> 00:23:52,499
No! Oddio!
399
00:23:52,579 --> 00:23:53,585
No!
400
00:23:59,478 --> 00:24:01,389
Fatti una passeggiata, stronzo!
401
00:24:02,337 --> 00:24:03,537
Sta' zitto!
402
00:24:04,138 --> 00:24:05,459
Zitto!
403
00:24:27,350 --> 00:24:29,623
- Ci siamo. Ci siamo. Piano, piano.
- Tu...
404
00:24:29,624 --> 00:24:32,334
- Tu... tu... tu...
- Risparmia il fiato.
405
00:24:32,335 --> 00:24:35,052
tu sei il peggior avvocato,
il peggior avvocato del mondo!
406
00:24:35,053 --> 00:24:37,023
Ehi,
ho appena ridotto la tua condanna a morte...
407
00:24:37,052 --> 00:24:39,205
- Oddio! Oddio!
- a sei mesi ai domiciliari.
408
00:24:41,797 --> 00:24:43,433
Sono il miglior avvocato del mondo.
409
00:24:44,239 --> 00:24:45,790
Amico, amico!
410
00:24:46,147 --> 00:24:47,148
Oddio!
411
00:26:40,325 --> 00:26:42,475
Potresti... potresti...
412
00:26:43,316 --> 00:26:44,717
torno subito.
413
00:27:11,518 --> 00:27:12,742
Ti sei scaricato?
414
00:27:19,595 --> 00:27:21,409
Jimmy, ti sei scaricato?
415
00:27:39,813 --> 00:27:41,627
Non credo tu ti sia scaricato.
416
00:27:47,340 --> 00:27:48,632
Gesù.
417
00:27:49,971 --> 00:27:52,196
Jimmy, non ha guidato in questo stato, vero?
418
00:28:01,045 --> 00:28:02,045
No.
419
00:28:05,089 --> 00:28:06,089
No...
420
00:28:07,243 --> 00:28:08,456
lo sapevo.
421
00:29:48,564 --> 00:29:49,729
Chuck.
422
00:29:52,473 --> 00:29:53,648
Caffè?
423
00:29:55,315 --> 00:29:57,179
Sì, grazie.
424
00:29:58,891 --> 00:30:00,222
Dovrai prenderlo liscio.
425
00:30:00,457 --> 00:30:01,761
Siamo senza latte?
426
00:30:05,447 --> 00:30:06,669
Scusa.
427
00:30:22,432 --> 00:30:24,618
Perché hai addosso quella coperta isotermica?
428
00:30:25,256 --> 00:30:27,516
Hai portato dentro
il tuo cellulare, ieri sera...
429
00:30:28,072 --> 00:30:29,577
era nella tasca dei pantaloni.
430
00:30:33,582 --> 00:30:35,143
Mi dispiace.
431
00:30:37,256 --> 00:30:38,898
Dove... dov'è?
432
00:30:40,133 --> 00:30:42,311
Fuori, l'ho lanciato fuori dalla porta.
433
00:30:44,074 --> 00:30:45,074
Già.
434
00:30:52,413 --> 00:30:53,868
Come sono arrivato qui?
435
00:30:54,430 --> 00:30:57,068
La tua auto non è fuori,
quindi direi in taxi.
436
00:31:02,267 --> 00:31:03,489
Giusto.
437
00:31:03,955 --> 00:31:05,342
Il barista non voleva...
438
00:31:05,972 --> 00:31:07,323
lasciarmi guidare.
439
00:31:21,502 --> 00:31:23,650
Perché hai addosso quella coperta isotermica?
440
00:31:25,619 --> 00:31:29,044
Te l'ho detto,
hai portato il cellulare in casa mia.
441
00:31:33,666 --> 00:31:34,822
Chuck...
442
00:31:36,116 --> 00:31:37,272
hai...
443
00:31:38,516 --> 00:31:40,128
Chuck, lo hai letto?
444
00:31:40,859 --> 00:31:42,092
Letto cosa?
445
00:31:43,689 --> 00:31:46,233
Questo, questo conto, l'hai...
446
00:31:46,497 --> 00:31:48,905
- letto?
- Il conto del pronto soccorso...
447
00:31:49,740 --> 00:31:51,357
sì, è possibile che gli abbia dato
un occhiata...
448
00:31:51,700 --> 00:31:53,017
ti è caduto dalla tasca.
449
00:31:55,786 --> 00:31:57,431
Chuck, ascolta...
450
00:31:57,942 --> 00:31:59,247
so cosa sembra...
451
00:31:59,248 --> 00:32:01,940
sono quasi sul lastrico e ad un tratto...
452
00:32:01,960 --> 00:32:03,774
pago per delle gambe rotte, ma...
453
00:32:04,542 --> 00:32:06,075
non è così...
454
00:32:06,281 --> 00:32:07,519
lo giuro.
455
00:32:09,888 --> 00:32:12,247
Questa è una cosa positiva...
456
00:32:12,818 --> 00:32:14,128
in ultima analisi.
457
00:32:14,481 --> 00:32:15,665
Va bene.
458
00:32:16,426 --> 00:32:19,755
Non sto tornando indietro,
non è opera di "Scivolata Jimmy".
459
00:32:19,921 --> 00:32:21,096
Bene.
460
00:32:25,550 --> 00:32:28,519
Togliti la coperta isotermica, Chuck,
per favore.
461
00:32:28,637 --> 00:32:29,882
Mi aiuta.
462
00:32:31,431 --> 00:32:34,052
Togliti la coperta isotermica,
non ho fatto nulla di male.
463
00:32:34,053 --> 00:32:36,858
Non c'entra, è per il telefono.
464
00:32:41,189 --> 00:32:43,035
Togliti la coperta isotermica.
465
00:32:45,913 --> 00:32:47,116
Perché?
466
00:32:51,414 --> 00:32:53,429
Togliti la coperta isotermica, Chuck.
467
00:32:54,173 --> 00:32:55,173
Dai...
468
00:32:56,093 --> 00:32:57,402
togliti la coperta.
469
00:33:10,279 --> 00:33:11,405
Grazie.
470
00:33:17,410 --> 00:33:18,634
Nel cortile davanti?
471
00:33:22,580 --> 00:33:24,344
Hai idea di dove sia atterrato?
472
00:33:52,332 --> 00:33:53,332
No.
473
00:33:54,743 --> 00:33:55,743
No.
474
00:33:57,329 --> 00:33:58,329
No.
475
00:34:00,001 --> 00:34:01,001
No.
476
00:34:06,947 --> 00:34:07,947
No.
477
00:34:08,251 --> 00:34:09,251
No.
478
00:34:09,603 --> 00:34:10,603
No.
479
00:34:15,032 --> 00:34:16,207
Cosa vuole?
480
00:34:17,413 --> 00:34:18,951
Evitare di morire di fame.
481
00:34:21,529 --> 00:34:22,725
Cosa ne dici?
482
00:34:24,089 --> 00:34:25,490
Hai qualcosa per me?
483
00:34:47,934 --> 00:34:50,006
Si va in scena.
484
00:35:05,635 --> 00:35:07,380
Globis, l'avvocato.
485
00:35:07,826 --> 00:35:10,532
- Lo uccido.
- Vostro onore, mi dispiace...
486
00:35:10,534 --> 00:35:12,221
- non lo farò più.
- Come dici?
487
00:35:12,222 --> 00:35:14,355
- Solo...
- Vostro onore, mi dispiace...
488
00:35:14,739 --> 00:35:16,280
e non lo farò più.
489
00:35:16,365 --> 00:35:19,372
- Bene, signor Pearson.
- Eccoci in piedi, ecco qui.
490
00:35:22,000 --> 00:35:23,159
Cos'è?
491
00:35:23,162 --> 00:35:25,561
Avevo detto in completo, ricordi?
Ti ho detto che dovevi sembrare lucido.
492
00:35:25,567 --> 00:35:27,814
E' un prestito, chiaro? La rivoglio...
493
00:35:27,899 --> 00:35:29,288
- andiamo.
- Furto minore con precedenti.
494
00:35:29,318 --> 00:35:31,406
- Era un pezzo di pizza.
- Furto minore con precedenti.
495
00:35:31,408 --> 00:35:34,365
I genitori sono un disastro,
non c'era cibo in casa! Aveva fame!
496
00:35:34,371 --> 00:35:36,484
- Furto minore con precedenti.
- Ma dai!
497
00:35:45,783 --> 00:35:47,913
- Ha pochi bollini.
- Ma per favore.
498
00:35:47,919 --> 00:35:49,644
- 5 dollari.
- Sul serio?
499
00:35:49,645 --> 00:35:53,275
- Ne ha quattro, ne servono cinque.
- Ci sono quattro bollini da 90 minuti qui.
500
00:35:53,326 --> 00:35:55,438
E' stato qui 6 ore e cinque minuti.
501
00:35:55,441 --> 00:35:57,650
Ci vogliono 10 minuti per arrivare qui!
502
00:35:57,651 --> 00:36:00,118
5 dollari o va a prendere un altro bollino.
503
00:36:03,100 --> 00:36:05,211
Ti fa sentire importante, vero?
504
00:36:05,212 --> 00:36:06,601
I bollini non bastano!
505
00:36:06,621 --> 00:36:07,996
Più bollini!
506
00:36:13,857 --> 00:36:15,756
Si va in scena.
507
00:36:19,506 --> 00:36:20,926
Si va in scena.
508
00:36:44,895 --> 00:36:46,643
Furto minore con precedenti.
509
00:36:46,706 --> 00:36:49,065
Gli resterebbe sulla fedina a vita.
510
00:36:49,093 --> 00:36:50,660
Furto minore con precedenti.
511
00:36:51,778 --> 00:36:54,494
- E' un'accusa eccessiva.
- Furto con precedenti.
512
00:36:57,029 --> 00:36:59,699
Quella signora, là dentro,
me ne dà sempre uno in meno...
513
00:36:59,751 --> 00:37:01,617
chiaro? Non è un mio problema...
514
00:37:01,737 --> 00:37:03,328
è un tuo problema.
515
00:37:07,279 --> 00:37:08,289
Si va...
516
00:37:08,409 --> 00:37:09,490
in scena.
517
00:37:12,608 --> 00:37:14,159
E' la scena di un film.
518
00:37:22,350 --> 00:37:23,350
Ehi!
519
00:37:31,316 --> 00:37:32,547
Furto minore con precedenti.
520
00:37:32,594 --> 00:37:34,553
- Taccheggio.
- Furto minore con precedenti.
521
00:37:34,673 --> 00:37:37,137
- Andiamo. Vienimi incontro.
- Furto minore con precedenti.
522
00:37:37,377 --> 00:37:38,548
Non posso farlo.
523
00:37:38,668 --> 00:37:40,879
- Furto minore con precedenti.
- Senti questa.
524
00:37:40,999 --> 00:37:43,663
Lo faccio dichiarare colpevole,
ma mi concedi la sospensione.
525
00:37:43,783 --> 00:37:45,276
Fra sei mesi, se resta pulito...
526
00:37:45,317 --> 00:37:46,855
fai cadere l'accusa.
527
00:37:47,246 --> 00:37:49,812
Andiamo.
E' così che vuoi passare il tuo tempo?
528
00:37:50,235 --> 00:37:51,714
Puoi avere queste.
529
00:38:04,310 --> 00:38:05,912
Berger, avvocato.
530
00:38:06,392 --> 00:38:08,622
Signor Berger, ci siamo già incontrati,
non è vero?
531
00:38:08,650 --> 00:38:11,771
Signor Edison, come l'inventore?
Sono James McGill.
532
00:38:11,896 --> 00:38:13,029
Sarò il suo avvocato.
533
00:38:13,058 --> 00:38:15,757
Non importa.
Il giudice deve vedere tua madre.
534
00:38:15,861 --> 00:38:18,527
Beh, conosci qualcuno che le assomigli?
535
00:38:19,176 --> 00:38:20,894
No, uno zio non va bene.
536
00:38:20,921 --> 00:38:22,447
Va bene, quindi...
537
00:38:22,762 --> 00:38:25,458
è scoppiato un incendio. Quello lo sappiamo.
538
00:38:25,507 --> 00:38:27,968
Congelamento, brividi, come adesso.
539
00:38:28,088 --> 00:38:29,960
Infatti, ha scritto un libro al riguardo.
540
00:38:31,728 --> 00:38:33,488
Per fare dei biscotti.
541
00:38:33,635 --> 00:38:34,671
Ma perché voi...
542
00:38:34,676 --> 00:38:35,938
Diamole questo nome...
543
00:38:35,952 --> 00:38:37,428
Lei può vedere...
544
00:38:37,511 --> 00:38:39,674
che questo uomo ha fatto...
545
00:38:39,928 --> 00:38:41,590
una mossa da imbecille.
546
00:38:59,581 --> 00:39:01,571
Come un troll sotto un ponte!
547
00:39:01,654 --> 00:39:04,637
"Devi avere i bollini o da qui non passi!"
548
00:39:04,829 --> 00:39:07,286
Attenzione al troll, non dategli da mangiare!
549
00:39:20,957 --> 00:39:22,749
Chao chi c'ung, signore.
550
00:39:23,721 --> 00:39:25,178
Buonasera, signora Nguyen.
551
00:39:25,349 --> 00:39:26,396
Niente posta.
552
00:39:26,516 --> 00:39:27,972
Ciao, Vicki. Maggie.
553
00:40:05,150 --> 00:40:06,331
Ci sono..
554
00:40:06,451 --> 00:40:08,352
zero messaggi.
555
00:41:13,326 --> 00:41:14,467
- Cliente.
- Cosa?
556
00:41:14,587 --> 00:41:16,724
Per te... un cliente, ti aspetta.
557
00:41:16,954 --> 00:41:18,786
Certo, certo. Mi dia un minuto.
558
00:41:45,335 --> 00:41:47,833
Benvenuto, benvenuto.
Sto imbiancando il mio ufficio.
559
00:41:47,882 --> 00:41:49,415
Perdoni la mia momentanea...
560
00:41:50,594 --> 00:41:51,640
sistemazione.
561
00:41:52,406 --> 00:41:53,406
Cavolo.
562
00:41:54,661 --> 00:41:55,762
Accogliente.
563
00:41:58,498 --> 00:41:59,511
Sono solo.
564
00:42:01,077 --> 00:42:02,688
Tuco ti ha fatto cagare sotto, eh?
565
00:42:04,900 --> 00:42:06,191
E' tutto okay.
566
00:42:06,592 --> 00:42:07,893
Non sa che sono qui.
567
00:42:23,037 --> 00:42:24,037
Quindi...
568
00:42:25,525 --> 00:42:26,816
cosa posso fare per te?
569
00:42:29,889 --> 00:42:33,261
Stavo ripensando a quello che hai detto,
lì nel deserto.
570
00:42:33,812 --> 00:42:36,484
Quelle persone che volevi truffare,
quanto hanno rubato?
571
00:42:39,260 --> 00:42:41,932
All'incirca un milione e mezzo
di dollari...
572
00:42:42,052 --> 00:42:43,583
- credo.
- Quindi...
573
00:42:44,373 --> 00:42:45,390
hanno...
574
00:42:45,456 --> 00:42:48,303
un milione e mezzo di dollari,
da qualche parte.
575
00:42:49,209 --> 00:42:50,300
In contanti?
576
00:42:50,868 --> 00:42:52,029
Io non...
577
00:42:52,469 --> 00:42:54,226
Perché me lo chiedi?
578
00:42:55,597 --> 00:42:56,898
Voglio rapinarli.
579
00:43:00,280 --> 00:43:04,093
Mi piace rapinare i ladri perché non possono
andare dagli sbirri, non si possono lamentare
580
00:43:06,338 --> 00:43:08,784
Fammi vedere dove tengono i contanti...
581
00:43:08,820 --> 00:43:09,908
e io ti pago una...
582
00:43:10,028 --> 00:43:12,051
com'è che si chiama? Una provvigione.
583
00:43:12,621 --> 00:43:13,892
Facciamo il 10%.
584
00:43:14,182 --> 00:43:15,323
100 mila.
585
00:43:18,500 --> 00:43:19,590
Beh, perché...
586
00:43:20,241 --> 00:43:22,433
perché sei venuto da me?
587
00:43:24,248 --> 00:43:25,751
Hai già provato a rapinarli.
588
00:43:25,871 --> 00:43:27,913
Voglio finire quello che tu hai iniziato.
589
00:43:28,074 --> 00:43:31,859
Io non stavo cercando di rapinarli.
Volevo solo il loro caso.
590
00:43:31,979 --> 00:43:32,980
Okay.
591
00:43:35,415 --> 00:43:39,239
- Non so dove tengano i soldi.
- Un tipo intelligente come te può scoprirlo.
592
00:43:39,517 --> 00:43:41,863
Se mi dici quel che voglio,
nessuno si farà male.
593
00:43:42,293 --> 00:43:44,845
- Li rapiniamo, sono soldi facili.
- Ehi...
594
00:43:45,496 --> 00:43:46,737
sono un avvocato...
595
00:43:47,027 --> 00:43:48,168
non un criminale.
596
00:43:53,039 --> 00:43:54,380
Non prendermi per il culo.
597
00:43:54,640 --> 00:43:56,001
Ho superato quella linea.
598
00:43:56,752 --> 00:43:59,284
Ho fatto un errore. Non lo rifarò di nuovo.
599
00:43:59,330 --> 00:44:02,817
- Mai più.
- Mi sono messo tra te e Tuco.
600
00:44:04,860 --> 00:44:07,226
Credi che saresti qui, ora,
se avessi tenuto la bocca chiusa?
601
00:44:07,247 --> 00:44:08,720
E te ne sono grato.
602
00:44:09,115 --> 00:44:10,342
Sono in debito con te.
603
00:44:10,977 --> 00:44:15,076
E se mai sarai nei guai,
Dio non voglia, guai legali,
604
00:44:15,129 --> 00:44:17,516
ci sarò, 24 ore su 24 e 7 giorni su 7...
605
00:44:17,671 --> 00:44:18,797
come avvocato.
606
00:44:20,535 --> 00:44:23,136
- Cosa vuoi?
- No. Non voglio niente.
607
00:44:25,497 --> 00:44:27,577
E non dirò niente...
608
00:44:27,657 --> 00:44:30,519
a nessuno del nostro incontro.
Per quanto mi riguarda...
609
00:44:31,305 --> 00:44:33,928
tu sei un cliente. Questa è una consulenza...
610
00:44:33,933 --> 00:44:36,809
tutto ciò che mi hai detto
è coperto da segreto.
611
00:44:38,055 --> 00:44:39,568
Se fai la spia, sei morto.
612
00:44:40,107 --> 00:44:41,698
Già, oltre a quello.
613
00:44:41,818 --> 00:44:42,819
Certo.
614
00:45:05,737 --> 00:45:07,520
Per quando capirai che sei nel giro.
615
00:45:07,824 --> 00:45:09,445
Non sono nel giro. Io...
616
00:45:09,866 --> 00:45:11,097
te lo assicuro.
617
00:45:24,998 --> 00:45:26,998
www.subsfactory.it