1 00:00:17,121 --> 00:00:18,121 Sì. 2 00:00:21,383 --> 00:00:23,600 - Nome. - Charles Mcgill 3 00:00:23,881 --> 00:00:25,411 Visita ad un cliente. 4 00:00:52,915 --> 00:00:54,818 Sono il lupo cattivo! 5 00:00:55,797 --> 00:00:57,315 Sapevo saresti venuto. 6 00:00:57,517 --> 00:01:00,769 Sei un raggio di sole in una giornata buia. Ti vedo bene. 7 00:01:00,990 --> 00:01:01,995 Jimmy. 8 00:01:02,003 --> 00:01:04,733 Mi dispiace tu abbia dovuto fare tanta strada. E' tanta strada, no? 9 00:01:04,740 --> 00:01:07,247 - Già, è tanta strada. - Sì, mi dispiace. 10 00:01:07,248 --> 00:01:09,767 So solo due cose di Albuquerque... 11 00:01:10,320 --> 00:01:12,460 Bugs Bunny doveva girare a sinistra... 12 00:01:12,461 --> 00:01:15,317 e anche provando cento volte non saprei scriverlo. 13 00:01:18,623 --> 00:01:19,791 Comunque... 14 00:01:20,972 --> 00:01:23,166 come puoi vedere, mi trovo in una... 15 00:01:23,264 --> 00:01:24,684 specie di guaio. 16 00:01:24,685 --> 00:01:26,113 E' proprio vero. 17 00:01:27,459 --> 00:01:28,507 Lasciamo da parte... 18 00:01:28,734 --> 00:01:30,578 le accuse di danneggiamento e aggressione. 19 00:01:30,579 --> 00:01:33,649 Rischi una condanna per reati sessuali, Jimmy. 20 00:01:33,650 --> 00:01:35,458 Se succedesse, saresti macchiato a vita. 21 00:01:35,459 --> 00:01:37,058 E' una pazzia... 22 00:01:37,524 --> 00:01:39,337 okay? 23 00:01:39,338 --> 00:01:42,570 Sono solo un mucchio di stronzate inventate. Su! 24 00:01:42,571 --> 00:01:44,967 Devo dire questo al giudice "un mucchio di stronzate inventate"? 25 00:01:44,997 --> 00:01:48,122 Non sono un avvocato, okay? Era solo uno scherzo. 26 00:01:48,152 --> 00:01:51,185 Reati sessuali? Non è neanche minimamente... 27 00:01:54,383 --> 00:01:55,813 Parliamo di strategia. 28 00:01:55,952 --> 00:01:58,570 Va bene? Ho bisogno di uno dei tuoi giochi di prestigio... 29 00:01:58,600 --> 00:02:01,105 per dare un bel colpo di spugna alla cosa. 30 00:02:01,135 --> 00:02:02,838 Hai un piano d'attacco, vero? 31 00:02:04,447 --> 00:02:07,939 So di non averti reso le cose facili, ma tu sei... 32 00:02:07,940 --> 00:02:09,409 l'uomo giusto! 33 00:02:11,769 --> 00:02:16,169 Vero? So che ci sono tanti appigli legali che possiamo sfruttare. 34 00:02:16,199 --> 00:02:18,055 Tantissimi trucchetti. 35 00:02:18,090 --> 00:02:21,925 Sai? Scappatoie ingegnose? 36 00:02:22,078 --> 00:02:25,138 Quella roba del ragionevole dubbio? 37 00:02:25,238 --> 00:02:26,521 Dai, Chuck. 38 00:02:27,076 --> 00:02:28,509 Non ti vedo da quanti... 39 00:02:28,617 --> 00:02:30,166 5 anni? 40 00:02:30,821 --> 00:02:32,923 Abbiamo avuto a malapena tue notizie. 41 00:02:33,248 --> 00:02:37,466 Ora che sei nella merda fino al collo, non chiami nemmeno me, ma la mamma? 42 00:02:37,496 --> 00:02:39,221 E' stata la mamma a volerti chiamare! 43 00:02:39,222 --> 00:02:41,057 Io le ho solo detto dov'ero. 44 00:02:41,058 --> 00:02:42,924 Non hai pianto al telefono? 45 00:02:42,954 --> 00:02:46,385 - Cosa? No. - Non hai pianto e implorato aiuto? 46 00:02:46,504 --> 00:02:48,136 Cosa? Gesù. 47 00:02:48,137 --> 00:02:50,770 Ha sentito quello che voleva, okay? 48 00:02:50,771 --> 00:02:55,231 Non piango al telefono della prigione di Cook County. Gesù! 49 00:02:57,145 --> 00:03:00,701 Ora possiamo parlare di strategia? 50 00:03:02,595 --> 00:03:03,595 Senti... 51 00:03:05,408 --> 00:03:07,540 so di essere un pessimo fratello. 52 00:03:10,092 --> 00:03:12,859 Un fratello pessimo. Un fallito. 53 00:03:13,986 --> 00:03:15,975 E se fossi una persona migliore... 54 00:03:15,976 --> 00:03:18,539 non solo smetterei di deluderti... 55 00:03:18,540 --> 00:03:21,816 ma, senti che ti dico, smetterei di deludere anche me stesso. 56 00:03:22,641 --> 00:03:24,295 Ed è giunto il momento... 57 00:03:24,624 --> 00:03:27,230 di iniziare a rendere entrambi orgogliosi. 58 00:03:29,041 --> 00:03:30,046 Giusto? 59 00:03:30,298 --> 00:03:31,464 Guardia. 60 00:03:31,465 --> 00:03:35,117 Aspetta. Chuck, aspetta, aspetta. No, no, non puoi lasciarmi. No. 61 00:03:35,147 --> 00:03:37,832 Se non ne esco pulito, la mia vita è finita. 62 00:03:40,550 --> 00:03:43,026 Se l'hai davvero capito. 63 00:03:43,926 --> 00:03:44,926 Sì. 64 00:03:45,676 --> 00:03:46,676 Jimmy... 65 00:03:47,054 --> 00:03:48,532 se ti aiuto... 66 00:03:48,634 --> 00:03:49,634 se... 67 00:03:50,785 --> 00:03:53,101 non prendermi in giro. 68 00:03:55,761 --> 00:03:56,891 Non lo farò. 69 00:03:57,124 --> 00:03:58,399 Tutto ciò che fai... 70 00:03:58,400 --> 00:03:59,925 tutto ciò in cui sei coinvolto... 71 00:03:59,955 --> 00:04:01,916 devi tirartene fuori. 72 00:04:03,172 --> 00:04:04,637 Dimmi solo cosa devo fare. 73 00:04:05,840 --> 00:04:07,839 Qualsiasi cosa sia, la farò. 74 00:04:10,158 --> 00:04:11,158 Dillo. 75 00:04:12,490 --> 00:04:13,592 Per favore, Chuck? 76 00:04:14,959 --> 00:04:15,959 Aiutami. 77 00:04:26,359 --> 00:04:29,863 Subsfactory presenta: Better Call Saul - 1x03 - Nacho 78 00:04:29,971 --> 00:04:33,657 Traduzione: Sherlokian41, Fry, LaNich fabiao23, Birtieddu, beamire 79 00:04:33,776 --> 00:04:36,090 Sync: MS, Saropula, Eurolander, Meryjo 80 00:04:36,233 --> 00:04:39,433 Revisione: ziomele www.subsfactory.it 81 00:05:11,124 --> 00:05:17,124 MANICURE E DEPILAZIONE 82 00:05:48,306 --> 00:05:50,175 - Pronto? - Ciao, sono io. 83 00:05:55,088 --> 00:05:56,168 Jimmy? 84 00:05:56,169 --> 00:05:57,508 Cosa... 85 00:05:58,104 --> 00:05:59,444 Gesù che ora è? 86 00:05:59,445 --> 00:06:01,537 L'orologio dice le 2. 87 00:06:01,706 --> 00:06:04,020 Ma potrebbe essere il fuso di Ho Chi Minh. 88 00:06:04,021 --> 00:06:05,021 Tutto bene? 89 00:06:05,177 --> 00:06:06,743 Cosa succede? Chuck sta bene? 90 00:06:06,744 --> 00:06:08,318 Sì. Chuck... 91 00:06:08,608 --> 00:06:10,478 Chuck è Chuck, okay? 92 00:06:10,586 --> 00:06:11,958 Va tutto bene. 93 00:06:11,959 --> 00:06:13,845 Volevo solo sentirti. 94 00:06:13,958 --> 00:06:15,072 Perciò... 95 00:06:16,410 --> 00:06:17,511 ciao... 96 00:06:17,512 --> 00:06:18,568 come va? 97 00:06:18,598 --> 00:06:19,598 Jimmy... 98 00:06:21,008 --> 00:06:23,234 no. Non ho intenzione di dirti porcate. 99 00:06:23,235 --> 00:06:27,346 Cosa? Pensi che ti chiami solo per questo? 100 00:06:27,347 --> 00:06:28,735 Voglio dire, puoi darmi... 101 00:06:28,917 --> 00:06:31,130 un po' di credito, okay? 102 00:06:31,131 --> 00:06:33,192 E tu non dici porcate a me. 103 00:06:33,376 --> 00:06:35,168 - Va bene, ciao. - Lo sapevo. 104 00:06:35,169 --> 00:06:38,226 Scherzavo. Stavo solo scherzando. Ti prendevo in giro. 105 00:06:38,227 --> 00:06:40,657 Ti sto chiamando per... 106 00:06:40,658 --> 00:06:41,699 fare un po'... 107 00:06:41,700 --> 00:06:45,652 di conversazione vietata ai minori, ma ai minori di 13, al massimo. 108 00:06:46,416 --> 00:06:47,649 Lo giuro. 109 00:06:48,752 --> 00:06:49,752 Ma... 110 00:06:50,294 --> 00:06:52,078 se metti giù... 111 00:06:52,079 --> 00:06:54,069 e vieni subito qui... 112 00:06:54,190 --> 00:06:56,245 puoi beneficiare di un'offerta limitata per... 113 00:06:56,246 --> 00:06:59,132 - una pedicure e un pediluvio gratis. - Ma davvero? 114 00:06:59,133 --> 00:07:00,293 Fantastico... 115 00:07:00,294 --> 00:07:01,571 magari la prossima volta. 116 00:07:01,667 --> 00:07:03,807 Pazienza, ce n'è di più per me. 117 00:07:01,671 --> 00:07:04,808 {\an8}ACCONCIATURE MASCHILI 118 00:07:07,221 --> 00:07:08,648 Beh... 119 00:07:08,761 --> 00:07:11,298 probabilmente sarai sepolta sotto quel... 120 00:07:11,707 --> 00:07:14,659 caso gigantesco che ti è capitato. 121 00:07:14,660 --> 00:07:16,211 Quale caso? 122 00:07:16,212 --> 00:07:17,250 Non so. Quel... 123 00:07:18,191 --> 00:07:20,330 quell'impiegato della contea... 124 00:07:20,331 --> 00:07:21,857 è su tutti i giornali. 125 00:07:22,306 --> 00:07:23,825 Craig Kettelman. 126 00:07:23,826 --> 00:07:25,771 Craig Kettelman. Proprio lui. 127 00:07:25,772 --> 00:07:29,352 Quell'importante cliente che il tuo capo idiota mi ha rubato da sotto il naso. 128 00:07:29,353 --> 00:07:32,558 Nessuno ha rubato nulla. I Kettleman hanno fatto una scelta. 129 00:07:32,590 --> 00:07:35,187 Sì, come la spedizione Donner quando ha preso la scorciatoia. 130 00:07:35,188 --> 00:07:37,858 Dai, Jimmy. Hamlin non è così male. 131 00:07:37,861 --> 00:07:41,451 E sarò il codifensore, se si arriverà al processo, quindi... 132 00:07:42,471 --> 00:07:44,031 sii felice per me. 133 00:07:45,227 --> 00:07:46,231 Ehi... 134 00:07:46,685 --> 00:07:48,133 esattamente... 135 00:07:48,141 --> 00:07:50,151 quanto si è intascato Kettleman? 136 00:07:50,833 --> 00:07:53,391 Chiedo scusa, non si è innocenti fino a prova contraria? 137 00:07:54,231 --> 00:07:58,471 Chiedo scusa, ma sono un contribuente di questa contea. Ho il diritto di sapere. 138 00:07:58,704 --> 00:08:02,091 E poi, non è che sono il suo avvocato o roba simile. 139 00:08:03,089 --> 00:08:04,341 Devo tornare a dormire. 140 00:08:05,031 --> 00:08:07,055 E anche tu. Lo so che domattina sei in tribunale. 141 00:08:07,067 --> 00:08:08,606 Si è intascato un milione di dollari? 142 00:08:08,613 --> 00:08:09,981 Un milione e sei... 143 00:08:09,991 --> 00:08:12,237 - almeno? - Non intendo discutere i dettagli del... 144 00:08:12,241 --> 00:08:15,128 - caso con te. Buonanotte. - Come la nascondi, tutta quella grana? 145 00:08:15,129 --> 00:08:18,307 Cioè, a parte comprando quella stupida barca. "Ehilà... 146 00:08:18,311 --> 00:08:20,585 - sono colpevole!" - Sto per mettere giù. 147 00:08:20,591 --> 00:08:21,781 Quel tizio... 148 00:08:21,793 --> 00:08:23,051 sì, probabilmente è un... 149 00:08:23,603 --> 00:08:24,701 obiettivo. 150 00:08:24,713 --> 00:08:26,641 A qualcuno potrebbero venire... 151 00:08:26,845 --> 00:08:28,831 delle idee molto brutte. 152 00:08:28,911 --> 00:08:32,016 Sai, se Kettleman non fa attenzione con quei soldi, cioè... 153 00:08:32,024 --> 00:08:34,411 tutta la sua famiglia potrebbe essere in pericolo. 154 00:08:34,637 --> 00:08:36,241 In che senso "in pericolo"? 155 00:08:38,221 --> 00:08:40,361 Jimmy, perché hai detto così? 156 00:08:40,590 --> 00:08:41,681 Cosa? 157 00:08:42,360 --> 00:08:45,741 Hai detto che la famiglia potrebbe essere in pericolo. 158 00:08:47,077 --> 00:08:48,521 Davvero? Ma... 159 00:08:50,876 --> 00:08:52,161 sono ubriaco. 160 00:08:52,611 --> 00:08:53,776 E... 161 00:08:53,785 --> 00:08:55,181 stavo solo... 162 00:08:55,283 --> 00:08:56,627 stavo pensando a voce alta. 163 00:08:56,634 --> 00:08:58,341 Pensieri... 164 00:08:58,905 --> 00:09:00,651 pensieri in libertà. 165 00:09:00,966 --> 00:09:02,061 Sicuro? 166 00:09:02,122 --> 00:09:03,131 Sì. 167 00:09:03,144 --> 00:09:04,251 Sì, sì, sì. 168 00:09:06,271 --> 00:09:07,836 Allora, ci vediamo... 169 00:09:07,843 --> 00:09:09,643 nelle viscere del tribunale... 170 00:09:09,653 --> 00:09:10,771 mañana. 171 00:09:11,778 --> 00:09:12,871 Buonanotte, Kim. 172 00:09:13,765 --> 00:09:14,871 Buonanotte, Jimmy. 173 00:09:25,916 --> 00:09:27,331 Non sono un eroe. 174 00:11:13,901 --> 00:11:15,089 Salve! 175 00:11:15,092 --> 00:11:17,625 Avete chiamato la famiglia Kettleman! 176 00:11:17,631 --> 00:11:20,111 - Lasciate un messaggio per Craig... - Betsy... 177 00:11:20,112 --> 00:11:22,044 - Warren... - E Jo Jo... 178 00:11:22,053 --> 00:11:24,241 Dopo il bip! 179 00:11:37,382 --> 00:11:38,565 Salve! 180 00:11:38,576 --> 00:11:41,039 Avete chiamato la famiglia Kettleman! 181 00:11:41,043 --> 00:11:42,151 Lasciate un mess... 182 00:12:07,824 --> 00:12:08,921 Pronto? 183 00:12:09,621 --> 00:12:12,901 Signori Kettleman, siete in pericolo. Siete in pericolo. 184 00:12:14,082 --> 00:12:15,622 Chiedo scusa, come? 185 00:12:15,631 --> 00:12:17,947 - Craig, chi è? - Non lo so. 186 00:12:17,956 --> 00:12:20,391 Aspetti. Ripeta, per favore. 187 00:12:20,511 --> 00:12:23,471 Sanno dei vostri soldi. Fate attenzione. 188 00:12:23,799 --> 00:12:25,371 Sì, cosa sta cercando di dirci? 189 00:12:28,301 --> 00:12:32,071 Vi sto avvertendo. Siete in pericolo. Verranno a prendere i soldi. 190 00:12:32,201 --> 00:12:35,904 Sono un gentile sconosciuto. Tutta la vostra famiglia è in pericolo. 191 00:12:35,905 --> 00:12:38,027 I soldi. Sanno dei soldi! 192 00:12:38,028 --> 00:12:41,055 - Ha una connessione terribile. - E' un avvertimento. 193 00:12:41,061 --> 00:12:43,791 Sanno dei vostri soldi. Fate attenzione. 194 00:12:43,792 --> 00:12:45,962 - Pensa... - Non può richiamare da un altro telefono? 195 00:12:46,861 --> 00:12:49,631 Kettleman, siete in pericolo. Verranno a prendere i soldi. Addio. 196 00:13:01,545 --> 00:13:02,731 Cos'ha detto? 197 00:13:03,481 --> 00:13:05,031 - Siamo... - In pericolo. 198 00:13:06,202 --> 00:13:07,391 Stanno arrivando. 199 00:13:07,904 --> 00:13:09,001 Chi? 200 00:13:10,550 --> 00:13:11,751 Chi sta arrivando? 201 00:13:48,999 --> 00:13:50,098 D'accordo, senti questa... 202 00:13:50,101 --> 00:13:52,291 - la pena già scontata più la terapia? - Non posso. 203 00:13:52,301 --> 00:13:54,673 - Ma è il suo primo reato. - Non posso, McGill. 204 00:13:54,681 --> 00:13:57,402 "Non posso", "Non posso". Puoi collaborare con me? 205 00:13:57,411 --> 00:14:01,387 - Ti sto ascoltando, no? - Beh, sei un pubblico un po' passivo. 206 00:14:01,391 --> 00:14:04,691 - Ti sei mangiato l'intero arrosto di natale? - Divertente. 207 00:14:05,071 --> 00:14:07,611 Va bene, d'accordo. Stammi a sentire. 208 00:14:08,131 --> 00:14:10,018 Cavoli. I 30 che ha fatto... 209 00:14:10,021 --> 00:14:13,153 che sono un credito di 60, più altri 60 giorni. 210 00:14:13,162 --> 00:14:14,511 Non posso. 211 00:14:14,802 --> 00:14:15,971 La mia migliore offerta... 212 00:14:16,051 --> 00:14:18,317 sei mesi, più il tempo che ha fatto, 213 00:14:18,318 --> 00:14:20,681 dimezziamo il tempo per buona condotta, fuori dopo 90 giorni. 214 00:14:20,695 --> 00:14:23,031 - Ultima offerta. - Non c'è verso. 215 00:14:23,710 --> 00:14:24,941 Andiamo! 216 00:14:25,061 --> 00:14:28,401 Ma stai scherzando? E' l'offerta migliore che ti faccio. 217 00:14:29,041 --> 00:14:30,151 Non posso. 218 00:14:30,161 --> 00:14:33,073 Guidava ubriaco, è entrato in un negozio, ha ucciso tre persone. 219 00:14:33,081 --> 00:14:34,681 Aspetta. Un negozio? 220 00:14:35,091 --> 00:14:36,864 Desmond Rojas. 221 00:14:36,871 --> 00:14:39,240 Rapina a mano armata, negozio di alcolici. Ha... 222 00:14:39,248 --> 00:14:41,971 aggredito il cassiere con una bottiglia di Khalua. 223 00:14:43,486 --> 00:14:45,171 Stavo pensando a Daryl Redwood. 224 00:14:45,493 --> 00:14:48,163 Sì, d'accordo. Colpa mia. Desmond Rojas. 225 00:14:48,164 --> 00:14:49,731 Va bene, dai. Ricomincia. 226 00:14:50,171 --> 00:14:54,051 No, non ricomincio. Sto tutto il giorno qui a farmi il culo per 700 dollari a caso, 227 00:14:54,059 --> 00:14:57,310 a respirare la tua merda, che arriva direttamente dal culo di Satana... 228 00:14:57,313 --> 00:14:59,591 e tu non distingui una causa dall'altra? 229 00:14:59,601 --> 00:15:00,611 Sì. 230 00:15:00,659 --> 00:15:03,641 90 giorni con la buona condotta e siamo a posto così. 231 00:15:04,331 --> 00:15:07,627 - Sì. Va bene, sì. - Dillo. Di' esattamente... 232 00:15:07,631 --> 00:15:09,938 - "Accetto l'accordo". - Sì, accetto... 233 00:15:09,941 --> 00:15:11,501 accetto l'accordo. 234 00:15:23,104 --> 00:15:24,381 Buongiorno. 235 00:15:27,064 --> 00:15:28,941 In che senso, cosa volevo dire? 236 00:15:30,763 --> 00:15:33,691 No, te l'ho detto. Ero ubriaco, ho solo... 237 00:15:36,311 --> 00:15:38,711 Kim, perché, perché me lo stai chiedendo? 238 00:15:42,151 --> 00:15:43,421 Maledizione! Senti. 239 00:15:43,431 --> 00:15:46,366 Sono molto di fretta. Non ho avuto tempo di farmelo convalidare. 240 00:15:46,376 --> 00:15:48,071 Va bene. Sono 9 dollari. 241 00:15:52,492 --> 00:15:53,821 Non li ho. 242 00:15:55,190 --> 00:15:57,091 Ne ho 5. Per favore. 243 00:15:57,181 --> 00:15:59,951 Sai come funziona. Soldi o convalida. 244 00:15:59,961 --> 00:16:04,481 Senti, è un'emergenza, d'accordo? Un'emergenza molto grave. Devo uscire da qui. 245 00:16:04,798 --> 00:16:07,141 Giuro sulla tomba dei miei antenati, 246 00:16:07,142 --> 00:16:09,302 ti porto i bollini quando ritorno. 247 00:16:09,303 --> 00:16:12,224 Te ne porto di più se mi lasci passare. 248 00:16:14,974 --> 00:16:18,217 Va bene! Va bene! Mi fai tornare indietro a prendere i bollini? 249 00:16:18,218 --> 00:16:21,246 Torno indietro a prendere i bollini! 250 00:16:21,473 --> 00:16:24,884 Non ti sto facendo fare niente. Sono le regole. 251 00:16:24,885 --> 00:16:27,173 Ehi, qualsiasi cosa ti serva per dormire la notte. 252 00:16:33,100 --> 00:16:34,899 Fottiti, vecchiaccio! 253 00:17:33,438 --> 00:17:34,524 Jimmy... 254 00:17:35,247 --> 00:17:37,508 - come mai qui? - Io? 255 00:17:38,327 --> 00:17:41,041 Ascoltavo la radio della polizia, ho sentito che c'era... 256 00:17:41,042 --> 00:17:42,535 movimento in questa zona. 257 00:17:42,536 --> 00:17:44,779 Non c'è nulla che ti riguardi, magari un'altra volta. 258 00:17:44,780 --> 00:17:48,155 C'è stata un'effrazione? I Kettleman stanno bene? 259 00:17:48,156 --> 00:17:49,266 Non lo sappiamo. 260 00:17:49,861 --> 00:17:52,887 Un vicino ha portato fuori il cane, ieri sera. Ha visto la porta spalancata. 261 00:17:53,534 --> 00:17:56,710 La casa è a soqquadro. Niente tracce della famiglia, niente biglietti... 262 00:17:57,566 --> 00:17:59,049 stiamo ancora cercando di capire. 263 00:18:00,180 --> 00:18:02,902 - Devo tornare al lavoro. - Sì, sì, certo. 264 00:18:03,221 --> 00:18:04,221 Buona fortuna. 265 00:18:16,132 --> 00:18:17,457 Perché sei venuto? 266 00:18:18,251 --> 00:18:21,541 - Supporto un'amica nel momento del bisogno. - Vuoi essere di supporto? 267 00:18:21,542 --> 00:18:24,448 - Dimmi perché hai detto quelle cose. - Leggo i fondi di caffè. 268 00:18:24,449 --> 00:18:26,756 Così come ho saputo che ai Kettleman serviva un avvocato. 269 00:18:26,757 --> 00:18:29,000 Con tutti i soldi che ci sono in ballo, è ovvio... 270 00:18:29,001 --> 00:18:30,499 che qualcuno provi a prenderli. 271 00:18:30,500 --> 00:18:32,602 Proprio la notte in cui tu ti preoccupi per loro... 272 00:18:32,887 --> 00:18:35,681 - loro scompaiono? - Sì, è da pazzi. 273 00:18:35,869 --> 00:18:37,217 - Strano ma vero. - Jimmy... 274 00:18:37,816 --> 00:18:41,217 non si tratta solo di Craig e Betsy Kettleman, ci sono due bambini coinvolti. 275 00:18:42,368 --> 00:18:43,368 Me lo diresti... 276 00:18:43,369 --> 00:18:45,419 se potessi aiutare a trovarli, vero? 277 00:18:48,055 --> 00:18:49,897 Io non so cosa gli sia capitato. 278 00:18:50,260 --> 00:18:52,091 Davvero, non lo so. 279 00:18:54,031 --> 00:18:57,429 Più stai qui, più cose devo spiegare a Hamlin. Ti chiamo dopo. 280 00:18:57,613 --> 00:19:00,780 Ehi, dimmi se c'è qualcosa che posso fare. 281 00:19:19,050 --> 00:19:21,016 Andrà tutto bene. 282 00:19:21,889 --> 00:19:23,056 Si sistemerà tutto. 283 00:19:24,005 --> 00:19:25,005 Bene. 284 00:19:25,363 --> 00:19:26,363 Andrà bene. 285 00:19:57,219 --> 00:19:58,634 Nacho. Parlate. 286 00:20:00,043 --> 00:20:01,222 Sì, sono... 287 00:20:01,686 --> 00:20:05,216 qui è la parte coi cui hai parlato l'altro giorno... 288 00:20:06,122 --> 00:20:11,161 e voglio sinceramente aiutarti a ridimensionare... 289 00:20:11,365 --> 00:20:15,350 la tua situazione, in termini di legge ed altro. 290 00:20:15,985 --> 00:20:17,616 Quindi chiamami al... 291 00:20:17,618 --> 00:20:23,362 1468729, quando ti è più comodo. 292 00:20:23,650 --> 00:20:25,419 Ma presto, per favore. 293 00:20:49,916 --> 00:20:51,319 Nacho. Parlate. 294 00:20:51,748 --> 00:20:53,113 Sì, Nacho... 295 00:20:53,180 --> 00:20:54,410 ciao. 296 00:20:55,114 --> 00:20:58,087 Per essere chiari, io non so niente... 297 00:20:58,900 --> 00:21:00,872 non ho parlato con nessuno... 298 00:21:01,534 --> 00:21:04,055 e non ci sono spie, su questa barca, ma... 299 00:21:05,858 --> 00:21:10,751 per il bene di tutte le persone coinvolte, vorrei cominciare un dialogo, quindi... 300 00:21:10,756 --> 00:21:15,059 1468729. Chiamami quando senti il messaggio. 301 00:21:30,861 --> 00:21:35,524 Se mi fossi dimenticato di dirlo, il tempo è essenziale per questa faccenda, perciò... 302 00:21:35,551 --> 00:21:38,715 metto giù, ora, in caso stessi cercando di chiamare. 303 00:21:39,514 --> 00:21:41,465 Non c'è l'avviso di chiamata qui... 304 00:21:41,623 --> 00:21:43,222 in caso trovassi la linea occupata. 305 00:21:43,224 --> 00:21:46,409 1468729. 306 00:21:46,423 --> 00:21:48,282 Continua a provare. Io sono qui. 307 00:21:50,026 --> 00:21:51,710 Posso calmare le acque... 308 00:21:51,847 --> 00:21:53,316 se ci sono acque da calmare. 309 00:21:54,406 --> 00:21:55,717 La mia speranza... 310 00:21:55,953 --> 00:21:58,665 è che questo sia tutto un grosso malinteso. 311 00:21:58,666 --> 00:22:00,124 146... 312 00:22:00,352 --> 00:22:02,121 8729. 313 00:22:20,140 --> 00:22:21,140 Pronto? 314 00:22:22,307 --> 00:22:23,307 Pronto? 315 00:22:24,927 --> 00:22:25,927 Nacho? 316 00:22:26,183 --> 00:22:27,183 Nacho! 317 00:23:40,787 --> 00:23:41,787 Cammina... 318 00:23:42,520 --> 00:23:43,962 cammina tranquillo. 319 00:23:45,057 --> 00:23:46,315 Sto facendo due passi. 320 00:24:04,915 --> 00:24:07,590 - Grazie a Dio! Aiuto! Aiuto! - A terra! Mani in vista! 321 00:24:07,591 --> 00:24:08,964 Siete poliziotti? 322 00:24:08,969 --> 00:24:10,533 Ho un ginocchio andato! 323 00:24:12,234 --> 00:24:14,305 Andiamo, agente. State facendo un errore. 324 00:24:14,306 --> 00:24:16,538 Il mio nome è McGill, James McGill. 325 00:24:16,539 --> 00:24:17,754 Sono un avvocato. 326 00:24:17,755 --> 00:24:19,514 Piano... piano! 327 00:24:21,963 --> 00:24:24,535 - E' il suo avvocato. - L'avvocato di chi? 328 00:24:37,543 --> 00:24:39,140 E' sicuro abbia chiesto di me? 329 00:24:39,314 --> 00:24:40,522 Entra o no? 330 00:24:50,214 --> 00:24:51,214 Ehi. 331 00:24:53,989 --> 00:24:55,344 Hai chiesto di me... 332 00:24:55,410 --> 00:24:56,464 e io sono qui. 333 00:24:57,420 --> 00:24:58,776 Ti dico che... 334 00:25:00,065 --> 00:25:02,280 è stata una bella mossa. Molto furbo. 335 00:25:02,285 --> 00:25:04,037 Perché sono qui per aiutare... 336 00:25:04,139 --> 00:25:05,577 tutti. Tutte le parti. 337 00:25:05,586 --> 00:25:07,027 Ma te, principalmente. 338 00:25:10,941 --> 00:25:12,514 I due detective... 339 00:25:12,526 --> 00:25:14,657 mi hanno appena informato sui fatti... 340 00:25:15,087 --> 00:25:18,118 e quello che mi hanno detto... 341 00:25:18,144 --> 00:25:19,144 è... 342 00:25:20,153 --> 00:25:21,153 problematico. 343 00:25:22,747 --> 00:25:24,917 Te lo riferisco... 344 00:25:25,069 --> 00:25:27,319 così so che siamo sintonizzati sulla stessa frequenza. 345 00:25:27,667 --> 00:25:30,100 Una vicina ha visto un furgone sospetto... 346 00:25:30,104 --> 00:25:32,613 parcheggiato fuori dalla casa dei Kettleman... 347 00:25:32,647 --> 00:25:33,945 per due notti di fila. 348 00:25:34,090 --> 00:25:36,046 Ha preso nota della targa. 349 00:25:36,455 --> 00:25:38,125 Ed è la sua targa. 350 00:25:38,594 --> 00:25:41,953 I poliziotti hanno rintracciato il furgone, e te. 351 00:25:42,084 --> 00:25:43,327 Lo hanno ispezionato... 352 00:25:43,917 --> 00:25:45,766 e hanno trovato del sangue al suo interno. 353 00:25:46,437 --> 00:25:47,437 Quindi... 354 00:25:47,893 --> 00:25:48,915 ecco perché siamo qui. 355 00:25:55,485 --> 00:25:59,310 Coinvolgeranno l'FBI, il che... 356 00:25:59,670 --> 00:26:01,029 ne fa un reato federale. 357 00:26:01,378 --> 00:26:04,281 E' una brutta notizia, Nacho. Davvero brutta. 358 00:26:04,611 --> 00:26:08,451 Ma, se mi dici dove si trovano, se li rilasci ora... 359 00:26:08,452 --> 00:26:10,770 completa collaborazione, profondo rimorso... 360 00:26:10,771 --> 00:26:12,865 sono quasi sicuro... 361 00:26:12,891 --> 00:26:15,335 di ottenere la riduzione della pena... 362 00:26:15,435 --> 00:26:16,435 al minimo... 363 00:26:17,040 --> 00:26:18,329 18 anni. 364 00:26:22,238 --> 00:26:23,632 Prendono questa cosa della... 365 00:26:23,643 --> 00:26:25,909 buona condotta molto seriamente, quindi... 366 00:26:25,911 --> 00:26:28,316 comincia ora, subito. 367 00:26:30,010 --> 00:26:31,532 Dimmi che la famiglia... 368 00:26:31,910 --> 00:26:33,124 sta bene. 369 00:26:33,760 --> 00:26:35,733 Dimmi che i bambini stanno bene. 370 00:26:41,969 --> 00:26:42,969 Vuoi... 371 00:26:43,276 --> 00:26:45,774 dirmi a cosa pensi, la tua versione? 372 00:26:45,916 --> 00:26:46,916 Questo... 373 00:26:47,246 --> 00:26:49,952 ti sembra una piano che potrebbe andarti bene? 374 00:26:51,246 --> 00:26:52,592 Miserabile... 375 00:26:52,866 --> 00:26:53,937 pezzo... 376 00:26:54,126 --> 00:26:55,369 di merda. 377 00:26:58,306 --> 00:26:59,538 Mi hai incastrato. 378 00:26:59,816 --> 00:27:00,816 Io cosa? 379 00:27:01,316 --> 00:27:04,360 Hai passato il mio colpo ad un'altra banda e adesso mi stai incastrando. 380 00:27:05,435 --> 00:27:06,895 Io cosa, come? 381 00:27:06,896 --> 00:27:10,435 Per caso i poliziotti ti hanno picchiato? Parli come se avessi un trauma cranico. 382 00:27:10,436 --> 00:27:11,508 Ti credi simpatico? 383 00:27:11,509 --> 00:27:13,905 Che vuoi dire? Che non c'entri niente? 384 00:27:13,906 --> 00:27:16,295 Era il tuo furgone quello davanti alla casa. 385 00:27:16,296 --> 00:27:18,230 - Non eri lì? - Sì... 386 00:27:18,576 --> 00:27:19,785 ero lì. 387 00:27:20,425 --> 00:27:22,207 Stavo sorvegliando il posto. 388 00:27:22,606 --> 00:27:26,165 Controllando il modo migliore per entrare, a che ora andavano a letto e tutto il resto. 389 00:27:26,166 --> 00:27:28,673 Stavano bene quando me ne sono andato. 390 00:27:28,896 --> 00:27:31,875 - Tutto qui. - Non c'entri niente con i Kettleman? 391 00:27:31,876 --> 00:27:33,779 Non sono mai entrato... 392 00:27:33,936 --> 00:27:35,243 in casa. 393 00:27:37,816 --> 00:27:40,091 E il sangue nel furgone? 394 00:27:40,426 --> 00:27:43,914 Se fanno il test del DNA troveranno solo il sangue dei tuoi... 395 00:27:44,133 --> 00:27:46,806 gemelli skater spioni, più il piscio e la merda... 396 00:27:46,807 --> 00:27:47,807 che tu... 397 00:27:48,036 --> 00:27:49,809 hai lasciato, quando sei stato lì. 398 00:27:50,336 --> 00:27:52,620 Nessuno è stato nel retro del furgone da allora. 399 00:27:57,326 --> 00:28:00,584 - Non capisco. - Ecco quello che capisco io... 400 00:28:01,186 --> 00:28:02,186 avvocato. 401 00:28:03,716 --> 00:28:05,072 Ho parlato del mio piano... 402 00:28:05,096 --> 00:28:06,096 ad una... 403 00:28:06,156 --> 00:28:07,287 sola persona. 404 00:28:07,886 --> 00:28:08,886 Una. 405 00:28:09,466 --> 00:28:10,466 Tu. 406 00:28:11,046 --> 00:28:12,464 E adesso eccomi qui... 407 00:28:12,906 --> 00:28:14,002 in arresto. 408 00:28:14,436 --> 00:28:15,539 Guarda un po'. 409 00:28:16,586 --> 00:28:19,842 Non c'entro nulla col tuo arresto né con altre bande. 410 00:28:23,386 --> 00:28:24,386 Sai una cosa? 411 00:28:24,816 --> 00:28:25,947 Neanche mi interessa. 412 00:28:26,136 --> 00:28:27,725 Adesso la polizia... 413 00:28:27,726 --> 00:28:30,785 sta ficcando il naso nei miei affari, e se trovano qualcosa su di me... 414 00:28:30,786 --> 00:28:33,091 o sui miei soci, per davvero... 415 00:28:33,876 --> 00:28:35,754 per te si metterà male. 416 00:28:36,396 --> 00:28:37,633 Molto male. 417 00:28:40,506 --> 00:28:41,506 Male? 418 00:28:42,416 --> 00:28:43,548 Male del tipo... 419 00:28:43,586 --> 00:28:45,110 Tirami fuori di qui... 420 00:28:45,426 --> 00:28:46,426 oggi. 421 00:28:47,906 --> 00:28:49,111 O sei un uomo morto. 422 00:29:11,336 --> 00:29:12,336 Ehi. 423 00:29:14,036 --> 00:29:15,705 Ti chiedo se sai qualcosa... 424 00:29:15,706 --> 00:29:18,015 e tu non mi dici che rappresenti il principale sospettato? 425 00:29:18,016 --> 00:29:19,685 In quel momento, non lo sapevo. 426 00:29:19,686 --> 00:29:20,789 Le ha detto qualcosa? 427 00:29:21,416 --> 00:29:23,792 - Come? - Le ha detto dov'è la famiglia? 428 00:29:25,026 --> 00:29:26,585 Non lo sa. 429 00:29:26,586 --> 00:29:28,885 Cosa vuol dire che non lo sa? Li ha passati a qualcun altro? 430 00:29:28,886 --> 00:29:30,905 Non lo sa perché non è stato lui. 431 00:29:30,906 --> 00:29:33,358 - Cristo, non scherziamo. - Sentite, potete... 432 00:29:33,496 --> 00:29:34,646 darci un minuto? 433 00:29:38,096 --> 00:29:39,096 Jimmy... 434 00:29:39,357 --> 00:29:41,005 quella famiglia è davvero in pericolo. 435 00:29:41,006 --> 00:29:43,216 Non devi tenere il segreto professionale. 436 00:29:43,326 --> 00:29:44,426 Non lo sto facendo. 437 00:29:44,596 --> 00:29:47,865 Queste persone potrebbero essere sepolte in una bara con una cannuccia per respirare. 438 00:29:47,866 --> 00:29:50,875 E mi dispiace se è così, ma non è stato il mio uomo. 439 00:29:50,876 --> 00:29:52,215 Come fai a esserne sicuro? 440 00:29:54,946 --> 00:29:56,202 Sapete cosa dovete fare? 441 00:29:56,416 --> 00:29:58,505 Chiamate la scientifica, va bene? 442 00:29:58,506 --> 00:29:59,815 Fate controllare il sangue... 443 00:29:59,816 --> 00:30:03,625 in quel furgone e vi garantisco al mille per cento che non è dei Kettleman. 444 00:30:03,626 --> 00:30:04,626 E di chi è? 445 00:30:05,566 --> 00:30:07,654 Non è dei Kettleman. Fate... 446 00:30:07,686 --> 00:30:09,395 - i test. - Ci vorranno settimane. 447 00:30:09,396 --> 00:30:11,831 Sempre che riusciamo a trovare un campione da confrontare. 448 00:30:11,956 --> 00:30:14,267 Ecco, molto comodo direi. 449 00:30:14,476 --> 00:30:17,135 C'è un uomo innocente lì dentro, 450 00:30:17,136 --> 00:30:20,475 e io pretendo lo rilasciate con tanto di scuse. 451 00:30:20,476 --> 00:30:24,268 Senta, non ci sono altri sospettati o prove che portino a qualcun altro. 452 00:30:24,966 --> 00:30:27,515 Voglio vedere la scena del crimine, vi starà sfuggendo qualcosa. 453 00:30:27,516 --> 00:30:29,595 Ma vaffanculo, signor vi starà sfuggendo qualcosa. 454 00:30:29,596 --> 00:30:31,476 No, detective, io... 455 00:30:32,206 --> 00:30:33,427 credo sia una buona idea. 456 00:30:34,236 --> 00:30:35,665 - Una buona idea? - Sì. 457 00:30:35,666 --> 00:30:37,951 Credo che dovremmo portare il signor McGill nella casa. 458 00:30:38,736 --> 00:30:40,468 - Perché? - Sì, perché? 459 00:30:48,525 --> 00:30:50,018 Quindi, cosa c'è sfuggito? 460 00:31:12,596 --> 00:31:14,387 Questa è la camera del figlio, Warren. 461 00:31:16,186 --> 00:31:17,186 12 anni. 462 00:31:33,896 --> 00:31:35,135 La camera di Jo Jo. 463 00:31:37,133 --> 00:31:38,277 Lei ha 7 anni. 464 00:31:48,815 --> 00:31:49,815 Va bene. 465 00:31:49,816 --> 00:31:52,481 Volevi farmi sentire in colpa? Missione compiuta. 466 00:31:53,016 --> 00:31:54,216 Ma fidatevi... 467 00:31:54,336 --> 00:31:55,755 non è stato il mio cliente. 468 00:31:55,756 --> 00:31:58,495 Sappiamo che Varga era davanti alla casa, la notte della scomparsa. 469 00:31:58,496 --> 00:31:59,714 Questo è certo. 470 00:31:59,756 --> 00:32:01,595 Difenda il tizio quanto vuole... 471 00:32:01,596 --> 00:32:03,429 ma dopo aver salvato queste persone. 472 00:32:03,756 --> 00:32:05,569 Nel frattempo, ci aiuti. 473 00:32:06,896 --> 00:32:08,001 Dov'è la bambola? 474 00:32:08,676 --> 00:32:09,676 Dov'è cosa? 475 00:32:10,965 --> 00:32:14,405 Ci sono le scarpine, vestiti, tavolo e sedie, la spazzola. 476 00:32:14,406 --> 00:32:16,815 Ma dov'è la bambola che danno insieme a tutta questa roba? 477 00:32:16,816 --> 00:32:18,535 In ogni foto, questa bambina... 478 00:32:18,536 --> 00:32:21,195 ha in braccio la stessa bambola. Quindi, dov'è la bambola? 479 00:32:21,196 --> 00:32:22,297 Che importanza ha? 480 00:32:22,976 --> 00:32:25,225 La bambola non c'è, la bambina neppure, il che vuol dire... 481 00:32:25,226 --> 00:32:27,925 che bambola e bambina probabilmente sono insieme, il che vuol dire... 482 00:32:27,926 --> 00:32:29,315 Non ho idea di che voglia dire. 483 00:32:29,316 --> 00:32:31,155 Il che vuol dire che non è stata trascinata... 484 00:32:31,156 --> 00:32:33,145 fuori dalla casa. Ipso facto... 485 00:32:33,146 --> 00:32:34,411 Aspetta, aspetta. 486 00:32:34,546 --> 00:32:35,648 Cosa vuoi dire? 487 00:32:36,886 --> 00:32:39,213 Che magari i Kettleman si sono rapiti da soli. 488 00:32:43,226 --> 00:32:44,525 Basta così. Andiamo. 489 00:32:44,526 --> 00:32:45,765 Ha perfettamente senso. 490 00:32:45,766 --> 00:32:46,945 In che modo? 491 00:32:46,946 --> 00:32:48,048 Perché l'avrebbero fatto? 492 00:32:48,136 --> 00:32:50,835 Hanno rubato più di un milione, giusto? 493 00:32:50,836 --> 00:32:53,545 Come si fa a farla franca con tutti quei bei soldi? 494 00:32:53,546 --> 00:32:54,976 Scappi? No, non puoi. 495 00:32:54,977 --> 00:32:56,985 Se scappi, tutti sapranno... 496 00:32:56,986 --> 00:32:58,122 che sei colpevole. 497 00:32:58,397 --> 00:32:59,795 Ma se vieni rapito... 498 00:32:59,926 --> 00:33:00,994 sei tu la vittima. 499 00:33:01,120 --> 00:33:02,026 Giusto? 500 00:33:02,057 --> 00:33:04,612 Hanno inscenato la cosa per depistare tutti. 501 00:33:05,035 --> 00:33:06,672 State cercando nel posto sbagliato. 502 00:33:06,725 --> 00:33:09,936 Chissà a quanti chilometri di distanza potrebbero essere, in Messico o Canada? 503 00:33:10,016 --> 00:33:11,659 Dovete spargere la voce. 504 00:33:12,788 --> 00:33:16,098 Andiamo. Non crede sia possibile che abbia ragione? 505 00:33:16,480 --> 00:33:17,580 E' possibile... 506 00:33:17,598 --> 00:33:18,698 improbabile. 507 00:33:18,775 --> 00:33:19,875 Improbabile? 508 00:33:19,883 --> 00:33:21,459 Le loro macchine sono qui. 509 00:33:21,553 --> 00:33:23,834 Non c'è traccia di un taxi o auto a noleggio... 510 00:33:24,456 --> 00:33:26,951 e non hanno preso aerei, autobus o treni. 511 00:33:27,098 --> 00:33:29,107 - Avete controllato tutto? - Sì, l'abbiamo fatto. 512 00:33:29,172 --> 00:33:30,617 E la bambola non è una novità. 513 00:33:30,621 --> 00:33:32,941 - Abbiamo visto che è scomparsa. - Quindi, dov'è? 514 00:33:33,141 --> 00:33:34,753 La bambina era spaventata, piangeva. 515 00:33:34,836 --> 00:33:37,119 Hanno lasciato che la prendesse per farla smettere. 516 00:33:38,891 --> 00:33:41,274 Cosa? Non crede sia possibile? 517 00:33:43,466 --> 00:33:44,829 Devo parlare con te... 518 00:33:44,890 --> 00:33:45,990 da solo. 519 00:33:47,849 --> 00:33:51,038 Devo dirti una cosa, che resti tra me e te, promettimi che non ti arrabbierai. 520 00:33:51,114 --> 00:33:53,031 Non posso farti questa promessa. 521 00:33:53,493 --> 00:33:54,585 Ho chiamato i Kettleman. 522 00:33:54,594 --> 00:33:57,011 Dopo aver chiuso con te, li ho chiamati e messi in guardia. 523 00:33:57,026 --> 00:33:58,996 - Messi in guardia? - Già, temevo... 524 00:33:59,011 --> 00:34:02,119 che Varga volesse i loro soldi. Ed era così. 525 00:34:02,179 --> 00:34:05,968 Voleva rapinarli. L'ho dedotto da una conversazione che abbiamo avuto. 526 00:34:06,012 --> 00:34:07,925 Una cosa tra avvocato e cliente, quindi era... 527 00:34:07,936 --> 00:34:10,281 sai, confidenziale. 528 00:34:10,483 --> 00:34:13,210 Ho fatto una chiamata anonima ai Kettleman... 529 00:34:13,373 --> 00:34:15,127 - per metterli in guardia. - Anonima? Non avrai... 530 00:34:15,261 --> 00:34:16,779 oh, Dio, non avrai... 531 00:34:17,261 --> 00:34:19,425 - non avrai fatto la voce da robot sexy, vero? - Sì, con... 532 00:34:19,455 --> 00:34:21,530 il tubo e tutto il resto, il che... 533 00:34:21,894 --> 00:34:24,744 magari li ha fatti cagare sotto, e sono scappati... 534 00:34:24,841 --> 00:34:28,024 consideralo un effetto collaterale, ma... 535 00:34:28,103 --> 00:34:29,665 adesso mi credi? 536 00:34:32,862 --> 00:34:33,862 Fantastico. 537 00:34:33,874 --> 00:34:35,385 Non ci resta che trovarli. 538 00:34:35,660 --> 00:34:36,660 Oppure... 539 00:34:36,741 --> 00:34:37,967 meglio ancora... 540 00:34:38,078 --> 00:34:40,409 far sì che la polizia lasci andare Varga, perché... 541 00:34:40,418 --> 00:34:43,451 in questo momento ho il culo su un treno con destinazione "pericolo". 542 00:34:43,510 --> 00:34:45,773 - Perché saresti in pericolo? - Nacho Varga... 543 00:34:45,906 --> 00:34:47,869 non ha rapito la famiglia. Ma... 544 00:34:47,905 --> 00:34:49,782 è uno dei cattivi. 545 00:34:49,938 --> 00:34:52,121 Molto cattivo. E... 546 00:34:52,274 --> 00:34:56,223 se la polizia lo pressa, lo beccheranno. E quando accadrà, Nacho incolperà me... 547 00:34:56,237 --> 00:34:57,517 e poi i suoi uomini... 548 00:34:58,283 --> 00:35:00,204 mi useranno come pentolaccia umana. 549 00:35:00,285 --> 00:35:04,069 - Jimmy, dillo alla polizia. - No, non esiste che faccia la spia. 550 00:35:04,079 --> 00:35:06,297 Non sarei mai più al sicuro. 551 00:35:06,306 --> 00:35:10,155 No, devo convincere la polizia che ho ragione, far cadere le accuse su Nacho... 552 00:35:10,170 --> 00:35:11,832 e beccare i Kettleman in fuga. 553 00:35:11,850 --> 00:35:13,890 E se non dovessero trovarli? 554 00:35:14,298 --> 00:35:15,453 I Kettleman? 555 00:35:15,521 --> 00:35:17,403 Beh, hai già incontrato queste persone, giusto? 556 00:35:17,542 --> 00:35:21,880 Non sono dei geni del male, no? Se la polizia li cerca, li troverà... 557 00:35:21,919 --> 00:35:23,846 quindi, potresti dirglielo? 558 00:35:23,921 --> 00:35:27,794 - Anche all'FBI, ho sentito che interverranno. - Per quale motivo dovrebbero darmi retta? 559 00:35:27,804 --> 00:35:29,004 Beh, Hamlin... 560 00:35:29,112 --> 00:35:31,374 a lui daranno retta, giusto? La polizia lo farà. 561 00:35:31,543 --> 00:35:36,150 Parla con Howard. Spiegagli tutto. Ha influenza su queste persone. 562 00:35:36,920 --> 00:35:38,570 Cosa? Era un no quello o... 563 00:35:38,577 --> 00:35:41,382 Hamlin non sarà mai d'accordo. I Kettleman sono nostri clienti. 564 00:35:41,394 --> 00:35:43,417 Questo vorrebbe dire incriminarli. 565 00:35:43,429 --> 00:35:45,602 Vedi? Ecco perché la gente odia gli avvocati. 566 00:35:45,794 --> 00:35:48,714 Decide Hamlin, e lui non sarà mai d'accordo. 567 00:35:49,178 --> 00:35:51,859 E anche se dipendesse da me, non potrei. 568 00:35:54,372 --> 00:35:56,447 - Mi dispiace. E' solo... - Ho capito. 569 00:36:02,270 --> 00:36:04,532 - Dove stai andando? - Vado a parlare con Nacho. 570 00:36:04,605 --> 00:36:06,620 Cercherò di farlo ragionare. 571 00:36:07,977 --> 00:36:09,077 A supplicarlo! 572 00:36:17,778 --> 00:36:18,878 Andiamo. 573 00:36:19,711 --> 00:36:20,811 Andiamo! 574 00:36:29,715 --> 00:36:32,068 Giusto. Già. Ehi. 575 00:36:33,394 --> 00:36:34,642 Sono stato un coglione... 576 00:36:34,758 --> 00:36:35,758 okay? 577 00:36:36,510 --> 00:36:41,410 Quindi, pagherò quello che devo, più gli interessi, se mi lasci passare. 578 00:36:46,834 --> 00:36:49,673 Ti suggerisco di cercare parcheggio da qualche altra parte. 579 00:36:49,694 --> 00:36:52,211 Da qualche altra parte dove? 580 00:36:52,229 --> 00:36:53,505 Non è un problema mio. 581 00:36:53,533 --> 00:36:58,185 Beh, in realtà, questo è il tuo lavoro, quindi è un tuo problema. Quindi... 582 00:36:58,270 --> 00:37:01,484 fa' uscire il biglietto e apri questo stupido cancello, per favore. 583 00:37:02,315 --> 00:37:04,016 Dai, non ho tempo per queste cose. 584 00:37:13,294 --> 00:37:14,394 Va bene! 585 00:37:17,639 --> 00:37:20,785 Senti. Parcheggio proprio qua. 586 00:37:21,476 --> 00:37:23,963 Non credo ti convenga farlo. 587 00:37:24,039 --> 00:37:25,139 Davvero? 588 00:37:26,286 --> 00:37:30,018 Cosa farai? Hai un pannolone pieno di cacca? Me lo lancerai addosso? 589 00:37:30,159 --> 00:37:32,731 Hai intenzione di picchiarmi a morte, vecchiaccio? 590 00:37:41,264 --> 00:37:42,842 Stiamo parlando di una famiglia. 591 00:37:42,919 --> 00:37:44,699 Madre, padre, due bambini. 592 00:37:45,671 --> 00:37:47,806 L'avvocato ha una teoria del cazzo... 593 00:37:47,898 --> 00:37:50,149 pensa sia una messa in scena per scappare con i soldi. 594 00:37:50,154 --> 00:37:52,788 - Conosci la storia? - Sì, "Tesoriere locale sottrae fondi". 595 00:37:52,798 --> 00:37:53,799 Leggo i giornali. 596 00:37:53,801 --> 00:37:56,136 Abbiamo beccato uno di una gang con le mani nel sacco. 597 00:37:56,744 --> 00:37:58,900 L'unico problema è il tuo amico laggiù. 598 00:38:00,766 --> 00:38:03,207 Deve convincere quel criminale del suo cliente a parlare. 599 00:38:04,014 --> 00:38:06,037 Quindi, che ne dici? Sei dei nostri? 600 00:38:06,679 --> 00:38:08,041 Aiutaci a fare qualcosa di buono. 601 00:38:10,908 --> 00:38:11,908 Va bene. 602 00:38:11,913 --> 00:38:13,772 Le cose stanno così, ha aggredito quest'uomo... 603 00:38:13,782 --> 00:38:15,915 Ma per favore, l'ho a malapena toccato. 604 00:38:15,916 --> 00:38:19,487 - Ma gli ha messo le mani addosso per primo. - Un dito. L'ho toccato con un dito. 605 00:38:19,488 --> 00:38:21,732 Va bene, come le pare, era comunque un'aggressione. 606 00:38:21,733 --> 00:38:25,697 Questo gentiluomo è disposto a non denunciarla, a patto che ci aiuti. 607 00:38:25,703 --> 00:38:28,587 Deve farci dire dal tuo cliente dove tiene nascosta la famiglia. 608 00:38:28,588 --> 00:38:31,845 Sentite, signori, su questo sono un disco rotto. 609 00:38:31,846 --> 00:38:34,753 Nacho "nan c'entra" niente, comprendo? 610 00:38:34,754 --> 00:38:38,108 Nessuno ha rapito i Kettleman. Si sono rapiti da soli! 611 00:38:38,109 --> 00:38:40,242 Continuerà a dire questa cosa? 612 00:38:40,270 --> 00:38:41,650 Potrebbe mettersi male, per lei. 613 00:38:42,408 --> 00:38:44,526 Sapete una cosa? Fate del vostro peggio. 614 00:38:44,527 --> 00:38:46,072 Va bene, alla schedatura. 615 00:38:46,073 --> 00:38:48,291 Sì, certo. Perfetto. 616 00:38:48,292 --> 00:38:50,835 - La fine perfetta per una giornata perfetta. - Ehi, aspettate. 617 00:38:50,836 --> 00:38:52,324 Ho cambiato idea. 618 00:38:52,579 --> 00:38:54,966 - Come, scusa? - Non voglio sporgere denuncia. 619 00:38:55,141 --> 00:38:57,872 Ne abbiamo parlato, tu vuoi denunciarlo! 620 00:38:57,928 --> 00:39:00,173 No. No, non voglio. 621 00:39:00,174 --> 00:39:02,521 Che stai facendo, amico? Credevo fossi dalla nostra. 622 00:39:03,877 --> 00:39:05,964 No, non credo di averlo mai detto, amico. 623 00:39:05,965 --> 00:39:08,893 Quindi che fai? Hai l'opportunità di fare la cosa giusta e ti tiri indietro? 624 00:39:10,156 --> 00:39:13,142 Sì. Peggio per me, no? 625 00:39:16,189 --> 00:39:18,085 Ehi, Cagney! Lacey! 626 00:39:18,242 --> 00:39:20,572 Quando capirete quanto vi state sbagliando... 627 00:39:20,573 --> 00:39:22,488 accetterò un cesto di frutta come scuse. 628 00:39:22,489 --> 00:39:24,103 Con tanto ananas. 629 00:39:28,914 --> 00:39:29,914 Ehi. 630 00:39:30,179 --> 00:39:32,922 Aspetta! Come mai mi hai coperto le spalle, prima? 631 00:39:32,923 --> 00:39:34,165 Senti, sto tornando a lavorare. 632 00:39:34,166 --> 00:39:36,663 Lascia perdere finché puoi, e vattene per la tua strada, okay? 633 00:39:36,664 --> 00:39:38,542 No, mi rifiuto di credere che sia perché... 634 00:39:38,543 --> 00:39:40,826 dentro di te hai qualcosa che assomigli a un cuore. 635 00:39:40,827 --> 00:39:43,942 Entro cinque secondi tu non l'avrai più, un cuore. 636 00:39:43,943 --> 00:39:46,748 Va bene, non dirmelo, va bene? So già perché lo hai fatto. 637 00:39:46,749 --> 00:39:47,785 Ah, sì? 638 00:39:48,090 --> 00:39:49,168 Cioè? 639 00:39:49,442 --> 00:39:50,731 Perché mi credi. 640 00:39:51,072 --> 00:39:53,266 Quella famiglia si è rapita da sola. 641 00:39:56,021 --> 00:39:57,472 D'accordo, ti credo. 642 00:39:57,473 --> 00:39:59,403 Lo sapevo, lo sapevo! 643 00:39:59,404 --> 00:40:01,650 Finalmente qualcuno mi crede! 644 00:40:02,411 --> 00:40:04,239 Perché mi credi? 645 00:40:04,240 --> 00:40:06,542 Ho ascoltato i dettagli. La tua storia ha senso. 646 00:40:06,543 --> 00:40:07,879 Certo che ne ha. 647 00:40:07,957 --> 00:40:10,155 Ma, facendo l'avvocato del diavolo, 648 00:40:10,180 --> 00:40:13,108 come ha detto la polizia, le auto dei Kettleman sono ancora a casa loro, 649 00:40:13,127 --> 00:40:16,092 nulla indica che se ne siano andati. Come hanno lasciato il Paese? 650 00:40:16,195 --> 00:40:19,131 Non lo hanno fatto. Magari non sono usciti dal quartiere. 651 00:40:19,132 --> 00:40:21,144 Che? Cosa? Loro... spiega! 652 00:40:21,556 --> 00:40:22,679 Senti... 653 00:40:23,205 --> 00:40:26,472 quando era ancora in servizio, a Philadelphia, avevamo un caso... 654 00:40:26,473 --> 00:40:28,628 Fermo, aspetta. Aspetta. 655 00:40:28,629 --> 00:40:32,470 "In servizio" nel senso che eri un poliziotto? 656 00:40:32,471 --> 00:40:35,214 Un allibratore era sparito dopo il Super Bowl... 657 00:40:35,215 --> 00:40:37,011 Cowboys contro Steelers... 658 00:40:37,082 --> 00:40:39,284 aveva preso sei milioni di dollari di scommesse... 659 00:40:39,285 --> 00:40:41,269 ed era sparito quando le cose si erano messe male. 660 00:40:41,270 --> 00:40:43,780 Ora, tutti pensavano che fosse su una spiaggia alle Bahamas... 661 00:40:43,781 --> 00:40:46,196 o morto nelle pinete del New Jersey. 662 00:40:46,197 --> 00:40:47,833 Ma non era così. 663 00:40:48,700 --> 00:40:52,375 Era in una casa pignorata, a due porte da dove viveva prima. 664 00:40:52,376 --> 00:40:55,513 Rimase nascosto lì per sei mesi, senza che nessuno lo sospettasse. 665 00:40:55,752 --> 00:40:57,628 Ma perché? Perché non scappare? 666 00:40:57,629 --> 00:41:00,061 Beh, è quello che si aspetterebbero tutti. 667 00:41:00,809 --> 00:41:03,662 Voler restare vicino a casa fa parte della natura umana... 668 00:41:03,663 --> 00:41:07,146 e se Kettleman ha scoperto come farlo, allora lo ha fatto. 669 00:41:11,349 --> 00:41:13,113 Nessuno vuole lasciare la propria casa. 670 00:44:32,717 --> 00:44:35,160 Ehi, sono io, senti qua. 671 00:44:38,555 --> 00:44:41,237 Lo senti? Ho trovato quei cretini dei tuoi clienti. 672 00:44:43,973 --> 00:44:45,428 E' una storia lunga. 673 00:44:45,829 --> 00:44:49,530 Senti, li riporto a casa. Ci vediamo lì. 674 00:44:50,217 --> 00:44:52,552 Dammi un paio d'ore. 675 00:44:57,911 --> 00:44:59,724 - È stato grandioso, ragazzi. - Sì! 676 00:44:59,725 --> 00:45:02,481 Già, facciamo in tempo per un'altra prima di andare a letto. 677 00:45:02,482 --> 00:45:03,840 Dobbiamo per forza? 678 00:45:03,841 --> 00:45:08,789 Ehi, non so tu ma a me piacerebbe un po' di "John Jacob Jingleheimer Schmidt". 679 00:45:08,790 --> 00:45:12,633 Già, e sapete cosa? Divertiamoci come si deve, va bene, team Kettle? 680 00:45:12,746 --> 00:45:14,368 Iniziamo! E... 681 00:45:14,369 --> 00:45:15,929 Sono il lupo cattivo! 682 00:45:17,226 --> 00:45:18,334 Ciao, Warren. 683 00:45:18,335 --> 00:45:19,672 Ciao, Jo Jo. 684 00:45:19,714 --> 00:45:22,032 Mi dispiace. Sono lo zio Jimmy, va bene? 685 00:45:22,033 --> 00:45:25,031 Ora i vostri genitori vi porteranno giù dalla montagna... 686 00:45:25,032 --> 00:45:27,337 a casa vostra, che ne dite? 687 00:45:27,636 --> 00:45:29,413 - Noi... - Vedete? Non vedono l'ora! 688 00:45:29,414 --> 00:45:32,156 - Signor McGill, possiamo parlarne? - No, non possiamo. 689 00:45:32,199 --> 00:45:33,549 Va bene? Basta così. 690 00:45:33,550 --> 00:45:36,297 Prendete gli zaini, seppellite i bisogni, perché torniamo indietro. 691 00:45:36,298 --> 00:45:38,003 Il mondo civile ci aspetta. 692 00:45:38,004 --> 00:45:39,128 Finalmente! 693 00:45:40,371 --> 00:45:42,930 Senta, possiamo, per favore... possiamo solo parlarne? 694 00:45:42,931 --> 00:45:45,824 Non è un'opzione. O lo fate di vostra spontanea volontà... 695 00:45:45,825 --> 00:45:48,276 o arriverà la polizia a trascinarvi via. 696 00:45:48,277 --> 00:45:49,358 - Io... - Andiamo. 697 00:45:49,372 --> 00:45:51,166 - Kettleman. È ora di andare. - No. 698 00:45:51,167 --> 00:45:52,544 - No! - Sì, lo è! 699 00:45:52,545 --> 00:45:53,768 - No! - Poche storie. 700 00:45:53,769 --> 00:45:55,455 - No, non se ne parla! - Invece, sì. 701 00:45:55,456 --> 00:45:57,862 - Invece sì, Kettleman. Sì! - No! 702 00:45:57,863 --> 00:45:59,670 - Sì, venite via, ora! - No! 703 00:45:59,671 --> 00:46:00,744 No! 704 00:46:17,056 --> 00:46:18,056 Sì. 705 00:46:22,497 --> 00:46:27,602 www.subsfactory.it