1 00:00:02,300 --> 00:00:04,774 - Funziona sempre, ti dico, sempre. - No. 2 00:00:04,786 --> 00:00:05,992 - Avanti. Provaci. - Cosa? 3 00:00:06,000 --> 00:00:07,721 - Ora? Va bene, va bene. - Adesso. 4 00:00:09,838 --> 00:00:11,511 All'incirca. Sì, ci sei quasi. 5 00:00:11,728 --> 00:00:13,340 - Devi lavorarci, bello. - Va bene, amico. 6 00:00:13,417 --> 00:00:15,380 - Sul serio. - D'accordo, bello, ci lavorerò su. 7 00:00:15,404 --> 00:00:17,429 Ma... ma, tipo, quando... 8 00:00:17,547 --> 00:00:20,027 - quando, sai... - Subito prima di finire, capito? 9 00:00:20,037 --> 00:00:22,376 - Il tempismo è importante, ma... - Ma non glielo fai... 10 00:00:22,576 --> 00:00:25,035 - nell'orecchio. Perché... - No, non nell'orecchio. 11 00:00:25,045 --> 00:00:27,210 - Già. - E' ovvio che non glielo fai nell'orecchio. 12 00:00:27,238 --> 00:00:29,402 Ma è scientificamente provato, okay? 13 00:00:29,543 --> 00:00:31,350 - Davvero? - E' tipo una roba preistorica. 14 00:00:31,376 --> 00:00:32,862 - E' istintivo... - Pazzesco, amico. 15 00:00:32,876 --> 00:00:33,976 - il lato animale. - Che? 16 00:00:33,980 --> 00:00:35,597 - E' primitivo. - Okay. Fammi riprovare. 17 00:00:35,604 --> 00:00:36,704 Fammi riprovare. 18 00:00:38,345 --> 00:00:39,345 Sì! 19 00:00:40,289 --> 00:00:42,718 - Va bene? Il lato animale. - Non male. 20 00:00:44,289 --> 00:00:45,389 Cavolo! 21 00:00:45,426 --> 00:00:46,852 Questa città fa schifo! 22 00:00:47,457 --> 00:00:49,398 Scusa, bello. So che è la tua città, ma... 23 00:00:49,608 --> 00:00:50,931 non sono neanche le 2:00. 24 00:00:51,142 --> 00:00:53,549 Già, fa un po' schifo. 25 00:00:53,753 --> 00:00:57,020 Ehi, conosco questo locale aperto fino a tardi... 26 00:00:57,081 --> 00:00:59,215 - a un paio di isolati dal Cermak. Andiamo? - Sì? 27 00:00:59,296 --> 00:01:00,397 Cazzo, sì! 28 00:01:00,601 --> 00:01:01,701 Andiamo. 29 00:01:04,897 --> 00:01:06,556 Così mi piaci. 30 00:01:12,021 --> 00:01:13,021 Okay. 31 00:01:16,245 --> 00:01:18,117 - Non nell'orecchio. Okay? - Sì. Non nell'orecchio. 32 00:01:18,126 --> 00:01:19,767 Non nell'orecchio. Ehi... 33 00:01:19,932 --> 00:01:21,440 bello, non ho capito come ti chiami. 34 00:01:21,514 --> 00:01:22,514 Saul. 35 00:01:22,888 --> 00:01:23,888 Saul? 36 00:01:24,439 --> 00:01:26,072 S'all good, man. Nessun problema, amico. 37 00:01:26,740 --> 00:01:29,546 - Capito il gioco di parole? - Sì. Bene, Saul. 38 00:01:30,949 --> 00:01:32,354 Ehi, ehi, bello, fermo. 39 00:01:32,865 --> 00:01:34,846 Guarda là. Quello cos'è? 40 00:01:37,136 --> 00:01:38,680 Porca puttana. 41 00:01:40,057 --> 00:01:42,437 Devono esserci almeno mille bigliettoni qui dentro, amico. 42 00:01:42,486 --> 00:01:43,586 Oddio. 43 00:01:43,590 --> 00:01:44,763 Guarda là. 44 00:01:44,826 --> 00:01:46,642 - Di chi è? - Mio. 45 00:01:46,838 --> 00:01:49,219 Ehi, il possesso è tipo i quattro decimi della... 46 00:01:49,341 --> 00:01:51,188 come l'hai chiamata, bello? 47 00:01:51,382 --> 00:01:53,887 - C'è tipo un documento d'identità. O...? - Sì. 48 00:01:56,098 --> 00:01:57,548 Non lo so. Un grassone. 49 00:02:04,228 --> 00:02:05,623 Credo sia quello. 50 00:02:09,307 --> 00:02:10,407 Andiamo... 51 00:02:23,666 --> 00:02:25,174 Gesù. 52 00:02:25,206 --> 00:02:26,206 E'... 53 00:02:26,562 --> 00:02:28,071 - Cosa? - E'... 54 00:02:28,590 --> 00:02:29,590 Boh. 55 00:02:46,852 --> 00:02:50,187 Ehi. Ehi, amico. Tutto bene? 56 00:02:56,716 --> 00:02:58,004 Ehi, amico. 57 00:02:59,063 --> 00:03:00,627 Ehi, mi rispondi? 58 00:03:00,665 --> 00:03:03,087 Ehi. Rispondi a questo, stronzo. 59 00:03:04,008 --> 00:03:06,879 - Che? Stronzo? Ma che cavolo? - Ehi... 60 00:03:07,174 --> 00:03:10,889 Ehi, bello, sii gentile, okay? Sta solo cercando di aiutarti. 61 00:03:11,533 --> 00:03:14,633 Aiutati tu con questo, stronzo. 62 00:03:14,701 --> 00:03:17,081 - Ehi. - Ehi, non siamo stronzi, okay? 63 00:03:17,084 --> 00:03:19,920 - Quindi, smettila di ripeterlo. - Stronzo, stronzo, stronzo... 64 00:03:20,492 --> 00:03:21,997 stronzo. 65 00:03:22,217 --> 00:03:24,609 - Ehi, amico, qual è il problema? - Stronzo, stronzo, stronzo. 66 00:03:24,679 --> 00:03:28,389 Il problema è che sto qui, in piedi, a parlare con due stronzi. 67 00:03:28,469 --> 00:03:30,704 Veramente, non sei in piedi, ciccione bastardo. 68 00:03:30,717 --> 00:03:32,334 Sei steso a terra, sul tuo culone. 69 00:03:32,448 --> 00:03:36,206 Ehi, vi do un calcio rotante in testa. E se credete che non lo farò... 70 00:03:36,372 --> 00:03:39,310 vengo al McDonald's dove lavorate. Mi compro... 71 00:03:39,371 --> 00:03:40,828 tutta la fottuta baracca. 72 00:03:41,060 --> 00:03:45,781 E vi licenzio. Vengo e vi dico: "Mollate gli stracci, stronzi, perché... 73 00:03:45,926 --> 00:03:47,642 siete licenziati." E... 74 00:03:47,772 --> 00:03:52,419 poi vi do un calcio rotante dritto sulle vostre stupide teste. 75 00:03:52,670 --> 00:03:57,484 Poi vi prendo a calci in culo, alla "John"-Claude Van Damme... 76 00:03:59,529 --> 00:04:01,303 stronzi. 77 00:04:04,376 --> 00:04:05,775 Io mi tengo i soldi. 78 00:04:06,994 --> 00:04:08,094 Ecco qui, grassone. 79 00:04:08,366 --> 00:04:10,810 Io mi prendo l'orologio, amico. 80 00:04:13,096 --> 00:04:14,228 Fammelo vedere. 81 00:04:18,123 --> 00:04:19,223 Di che marca è? 82 00:04:22,488 --> 00:04:24,509 Non lo so. E' solo un orologio. 83 00:04:24,599 --> 00:04:26,168 Dobbiamo andarcene di qui, amico. 84 00:04:26,450 --> 00:04:27,577 Che tipo di orologio è? 85 00:04:28,185 --> 00:04:30,628 - E'... non lo so. E'... - Beh... 86 00:04:30,760 --> 00:04:32,327 fammi vedere. 87 00:04:34,433 --> 00:04:36,130 E' un cazzo di Rolex. 88 00:04:36,483 --> 00:04:38,491 - Non lo so. - Non è bello essere avido, fratello. 89 00:04:38,509 --> 00:04:39,756 - Non lo sapevo. - Non si fa. 90 00:04:39,812 --> 00:04:41,548 Non... non sapevo... 91 00:04:42,004 --> 00:04:44,053 - cosa... - Allora, come vogliamo dividerci la roba? 92 00:04:44,395 --> 00:04:46,322 Facciamo così. Tu prendi i soldi. 93 00:04:46,855 --> 00:04:49,699 - Io mi tengo l'orologio. - Ma vale almeno tremila dollari, amico. 94 00:04:49,725 --> 00:04:51,436 - Almeno tremila. - No. 95 00:04:51,449 --> 00:04:52,449 Sì. 96 00:04:52,762 --> 00:04:54,165 Ehi, ehi, ehi. 97 00:04:54,844 --> 00:04:56,256 Andiamo. Cerchiamo una soluzione. 98 00:04:56,271 --> 00:04:57,468 Dobbiamo andarcene di qui. 99 00:04:57,475 --> 00:04:59,049 Hai ragione. Sai cosa? 100 00:04:59,212 --> 00:05:00,212 Io... 101 00:05:00,305 --> 00:05:01,586 alzo la posta. 102 00:05:01,714 --> 00:05:02,885 Ho 5... 103 00:05:02,911 --> 00:05:04,011 20, 40... 104 00:05:04,048 --> 00:05:06,795 60, 80, 580 dollari. Aggiunti ai 1000... 105 00:05:06,818 --> 00:05:07,918 è più della metà. 106 00:05:07,929 --> 00:05:10,237 Che ne sai? Cioè, può... 107 00:05:10,247 --> 00:05:13,622 - valere più di 3.000 dollari? - No, non lo so. Ma siamo a posto, no? 108 00:05:13,684 --> 00:05:14,853 Giusto? Siamo a posto? 109 00:05:15,144 --> 00:05:16,874 - Okay? - Beh... 110 00:05:20,019 --> 00:05:21,302 Addio, babbeo! 111 00:05:40,676 --> 00:05:42,255 Ne restano sei. 112 00:05:42,692 --> 00:05:45,056 - Possiamo rimediarne altri? - Dio, lo spero. 113 00:05:45,117 --> 00:05:47,188 E' come una licenza per stampare denaro. 114 00:05:47,325 --> 00:05:48,555 Una cosa bella. 115 00:05:48,918 --> 00:05:50,288 Ehi, cos'era quella... 116 00:05:50,331 --> 00:05:52,539 cosa assurda sui calci rotanti? 117 00:05:52,557 --> 00:05:54,538 - Come cavolo t'è venuta? - Non lo so, amico. 118 00:05:54,561 --> 00:05:57,017 Ce l'avevo in testa, sai? Mi è uscita così. 119 00:05:57,563 --> 00:05:59,206 - Troppo? - No. 120 00:05:59,306 --> 00:06:01,289 Mi è piaciuta. Era... 121 00:06:01,722 --> 00:06:03,808 profonda, tipo. 122 00:06:04,676 --> 00:06:06,794 Vuoi parlare di cose geniali? Cioè, noi... 123 00:06:07,793 --> 00:06:10,001 Tu sei un grande. Io sono solo... 124 00:06:10,099 --> 00:06:12,036 Mi piace vederti all'opera, amico. 125 00:06:15,158 --> 00:06:18,254 Va bene per togliersi qualche sfizio. Tutto qua. 126 00:06:27,310 --> 00:06:30,821 Subsfactory e il BetterSaFe team presentano: Better Call Saul - 1x04 - Hero 127 00:06:31,032 --> 00:06:34,498 Traduzione: Meryjo, Alex83, Sakajawea Kayra, beamire, fabiao23 128 00:06:34,753 --> 00:06:37,023 Sync: MS, Saropula, Meryjo Resynch: Dablek 129 00:06:37,238 --> 00:06:40,387 Revisione: ziomele www.subsfactory.it 130 00:06:45,382 --> 00:06:47,058 La prego, okay? Nessuno deve saperlo. 131 00:06:47,059 --> 00:06:50,186 Insomma, potrebbe fingere di non averci trovati. Noi... 132 00:06:50,208 --> 00:06:53,301 - non lo diremmo mai a nessuno, vero Craig? - No, assolutamente no. 133 00:06:53,302 --> 00:06:55,103 Ho già chiamato il vostro avvocato. 134 00:06:55,791 --> 00:06:58,817 Inoltre, questa vostra piccola gita di famiglia... 135 00:06:58,818 --> 00:07:00,986 ha fatto finire in galera un innocente. 136 00:07:01,131 --> 00:07:04,859 Gli agenti stanno trattando il caso come un rapimento, hanno già catturato... 137 00:07:04,860 --> 00:07:06,140 un povero sospettato... 138 00:07:07,758 --> 00:07:09,440 un lavoratore... 139 00:07:09,671 --> 00:07:10,697 un padre... 140 00:07:10,964 --> 00:07:11,964 credo. 141 00:07:12,655 --> 00:07:15,663 Ad ogni modo voi due avete quasi rovinato la vita di una persona, 142 00:07:15,664 --> 00:07:17,413 o potenzialmente di più persone. 143 00:07:17,414 --> 00:07:19,337 Io, noi, non ne avevamo idea. 144 00:07:19,338 --> 00:07:21,530 Potrebbe essere la persona nel furgone? 145 00:07:22,786 --> 00:07:25,712 E se l'uomo arrestato fosse quello sul quale ci avevano avvertiti? 146 00:07:26,341 --> 00:07:28,149 Sì, forse non è così innocente. 147 00:07:29,249 --> 00:07:31,113 Avvertiti? Avvertiti come? 148 00:07:31,114 --> 00:07:34,673 Beh, abbiamo ricevuto una telefonata, qualcuno con la voce distorta. 149 00:07:34,819 --> 00:07:36,873 Sì, dicevano che sarebbero venuti per i soldi. 150 00:07:36,880 --> 00:07:38,644 - C'era un furgone fuori... - Sì. 151 00:07:38,657 --> 00:07:40,434 E la persona all'interno sembrava... 152 00:07:40,695 --> 00:07:44,516 ci stesse guardando. E appena se n'è andato, abbiamo fatto... 153 00:07:45,224 --> 00:07:47,597 - ciò che abbiamo fatto per i bambini. - I bambini. 154 00:07:47,598 --> 00:07:49,846 Non ne sapevo nulla. 155 00:07:49,847 --> 00:07:50,847 Solo... 156 00:07:51,279 --> 00:07:54,046 posso assicurarvi che voi e la vostra famiglia siete... 157 00:07:54,209 --> 00:07:56,595 al sicuro. La polizia si occuperà di tutto, quindi... 158 00:07:56,596 --> 00:07:58,993 Non importa, non possiamo tornare... 159 00:07:59,367 --> 00:08:01,447 voglio dire, per il nostro caso... 160 00:08:01,900 --> 00:08:03,558 crocifiggeranno Craig. 161 00:08:04,364 --> 00:08:06,728 Non può semplicemente richiamare la signorina Wexler? Sa... 162 00:08:06,729 --> 00:08:08,681 dirle che in realtà non ci ha visti. 163 00:08:08,682 --> 00:08:10,313 Se penseranno che ero scappato... 164 00:08:10,314 --> 00:08:14,242 - sembrerà che abbia fatto qualcosa di male. - Non possiamo rischiare di perdere tutto... 165 00:08:14,398 --> 00:08:16,297 solo per un minuscolo errore. 166 00:08:17,041 --> 00:08:20,655 Cioè, posso chiedervi una cosa? Cosa speravate accadesse? Insomma... 167 00:08:20,656 --> 00:08:23,222 prima che vi trovassi, cosa avevate in mente di fare? 168 00:08:23,824 --> 00:08:26,805 Beh, stavamo cercando di... 169 00:08:26,806 --> 00:08:30,143 - ci stavamo pensando, quando lei, noi... - Ci stavamo pensando, sì. 170 00:08:31,151 --> 00:08:32,308 Bene, beh... 171 00:08:32,338 --> 00:08:36,325 vi resta comunque qualche carta da giocare. Siete dei tipi da aria aperta, no? 172 00:08:36,326 --> 00:08:40,232 Quindi avete improvvisato un campeggio. Non lo so, la gente fa queste cose... 173 00:08:40,395 --> 00:08:41,443 a quanto pare. 174 00:08:42,251 --> 00:08:46,024 Avete lasciato la casa incasinata e avete sfondato la porta d'ingresso perché... 175 00:08:47,348 --> 00:08:48,549 è un paese libero. 176 00:08:48,782 --> 00:08:51,384 Kim Wexler è molto brava, la farà funzionare. 177 00:08:51,863 --> 00:08:53,448 Sì, e i soldi? 178 00:08:55,210 --> 00:08:57,572 Beh, se lo scopre lo dirà, giusto? 179 00:08:57,714 --> 00:09:00,018 Insomma, dovrà dirlo. 180 00:09:00,515 --> 00:09:02,520 Beh, come dicono nella Silicon Valley... 181 00:09:02,628 --> 00:09:04,629 "Non è un bug, è una funzionalità". 182 00:09:05,621 --> 00:09:07,796 Conoscete l'espressione "merce di scambio"? 183 00:09:07,962 --> 00:09:11,432 Beh, quello che abbiamo qui è la madre di tutte le merci di scambio. 184 00:09:12,147 --> 00:09:13,176 E... 185 00:09:13,964 --> 00:09:16,066 si aspetta che li restituiamo? 186 00:09:19,099 --> 00:09:20,722 Non li restituiremo. 187 00:09:22,125 --> 00:09:24,706 Non siamo colpevoli, questi soldi sono nostri... 188 00:09:24,707 --> 00:09:26,730 noi, beh, Craig se li è guadagnati. 189 00:09:26,731 --> 00:09:28,208 - Ho lavorato tanto. - Sì. 190 00:09:28,209 --> 00:09:31,754 - Sa, nei fine settimana, in vacanza, gratis. - Tutto gratis, sempre... 191 00:09:31,755 --> 00:09:35,817 e solo perché hai uno stipendio non significa che non meriti gli straordinari. 192 00:09:35,818 --> 00:09:39,211 - Credo sia solo questione di giustizia. - Insomma, il punto è questo, no? 193 00:09:39,212 --> 00:09:40,968 - La giustizia. - Giustizia, esatto. 194 00:09:40,998 --> 00:09:42,996 Insomma, non solo quello che è legale... 195 00:09:43,124 --> 00:09:45,624 se vogliamo parlare di cosa è legale, la schiavitù... 196 00:09:45,814 --> 00:09:47,332 quella era legale. 197 00:09:47,794 --> 00:09:49,144 La schiavitù umana... 198 00:09:49,567 --> 00:09:50,567 quindi... 199 00:09:51,511 --> 00:09:53,697 Sì, è proprio allo stesso livello. 200 00:10:03,288 --> 00:10:04,524 La prego... 201 00:10:04,836 --> 00:10:06,496 non dica a nessuno dei soldi. 202 00:10:07,809 --> 00:10:09,798 - Non posso accettare una mazzetta. - Chi lo saprebbe? 203 00:10:09,799 --> 00:10:11,812 - Non lo diremmo a nessuno. - Sì, la prenda. 204 00:10:11,955 --> 00:10:14,459 - Non posso prenderla. - Per favore, non ha detto... 205 00:10:14,810 --> 00:10:18,175 - che voleva aiutarci? - Finga di non averli visti. E' così difficile? 206 00:10:19,122 --> 00:10:20,148 Li prenda. 207 00:10:21,277 --> 00:10:22,345 Li prenda. 208 00:10:22,738 --> 00:10:25,338 Non posso prendere una mazzetta. 209 00:10:27,261 --> 00:10:28,261 Ma... 210 00:10:29,456 --> 00:10:30,656 sapete una cosa? Posso... 211 00:10:31,218 --> 00:10:33,054 posso prendere un anticipo. 212 00:10:33,822 --> 00:10:34,854 Un anticipo? 213 00:10:35,088 --> 00:10:36,939 Sì, per i miei servizi... 214 00:10:37,270 --> 00:10:38,605 come vostro avvocato? 215 00:10:39,461 --> 00:10:42,016 - Non è il nostro avvocato. - Beh, non ancora. 216 00:10:42,549 --> 00:10:43,585 Sentite... 217 00:10:43,755 --> 00:10:47,628 so che la HHM è bella e luccicante ed è... 218 00:10:47,657 --> 00:10:49,231 piena di avvocati... 219 00:10:49,232 --> 00:10:50,866 e al loro confronto sono come... 220 00:10:51,825 --> 00:10:54,729 una bancarella di limonata di bambini che compete con un Wal-Mart, ma... 221 00:10:54,834 --> 00:10:56,054 il fatto è che... 222 00:10:56,425 --> 00:10:59,887 cosa avrete da me che non avrete da loro? 223 00:10:59,888 --> 00:11:00,919 Passione... 224 00:11:01,287 --> 00:11:02,318 impegno. 225 00:11:03,143 --> 00:11:04,460 Provate a chiedervi... 226 00:11:04,490 --> 00:11:05,697 chi vi ha trovati? 227 00:11:06,003 --> 00:11:10,093 Non vedo qui Howard Hamlin con i suoi mocassini Gucci da 300 dollari. 228 00:11:10,749 --> 00:11:12,956 Se foste con me, sareste i miei clienti numero uno. 229 00:11:12,957 --> 00:11:15,709 Mattino, pomeriggio o sera, ci sarei per qualsiasi necessità. 230 00:11:15,710 --> 00:11:18,503 Mi dedicherei esclusivamente a voi. 231 00:11:22,966 --> 00:11:24,070 Perché no? 232 00:11:25,236 --> 00:11:27,165 Mi dispiace, lei è... 233 00:11:29,880 --> 00:11:31,140 - il... - Sono... 234 00:11:31,261 --> 00:11:32,363 sono cosa? 235 00:11:33,493 --> 00:11:36,541 Lei è il tipo di avvocato che assumono i colpevoli. 236 00:12:08,376 --> 00:12:09,735 E' finito sui giornali? 237 00:12:10,883 --> 00:12:12,753 - Cosa? - E' finito sui giornali? 238 00:12:13,021 --> 00:12:14,624 Cosa è finito sui giornali? 239 00:12:15,049 --> 00:12:16,102 Okay, beh... 240 00:12:16,219 --> 00:12:19,707 forse avevano già chiuso, ma controlla domani mattina, in prima pagina. 241 00:12:19,708 --> 00:12:22,894 La famiglia Kettleman, tutti e quattro, sani e salvi. 242 00:12:23,134 --> 00:12:24,747 Come avevi previsto. 243 00:12:25,307 --> 00:12:27,374 - Sì. - In campeggio, capisci... 244 00:12:27,581 --> 00:12:29,757 in pratica nel loro cortile sul retro, beh... 245 00:12:30,223 --> 00:12:31,652 5 miglia più su. 246 00:12:31,895 --> 00:12:35,148 Gesù, che notte ho passato. Ho dei pinoli nelle scarpe. 247 00:12:35,149 --> 00:12:37,273 Ma, insomma, riesci a crederci? 248 00:12:39,011 --> 00:12:40,625 Direi di sì. 249 00:12:40,744 --> 00:12:41,744 Solo... 250 00:12:42,371 --> 00:12:46,338 sai, si pensa che i criminali siano più furbi... 251 00:12:46,437 --> 00:12:48,089 di quanto non siano in realtà. 252 00:12:48,200 --> 00:12:49,313 Non lo so. 253 00:12:49,922 --> 00:12:51,501 Un po' mi spezza il cuore. 254 00:12:56,803 --> 00:12:58,637 Non sei un tipo loquace, vero? 255 00:12:59,407 --> 00:13:01,936 Non abbiamo tutti la tua fortuna. 256 00:13:03,843 --> 00:13:05,422 Beh, grazie dell'aiuto. 257 00:13:05,896 --> 00:13:07,020 Figurati. 258 00:13:07,060 --> 00:13:10,545 E se mai avessi bisogno di assistenza... 259 00:13:27,389 --> 00:13:31,834 Perché il mio cliente ha le manette? Quest'uomo è innocente, è una vittima. 260 00:13:31,997 --> 00:13:34,051 Perché mai è ancora ammanettato? 261 00:13:34,267 --> 00:13:37,842 Su, forza, toglietele. Ecco fatto. Finalmente libero! 262 00:13:37,843 --> 00:13:39,769 Ehi, ti ha dato la buona notizia? 263 00:13:39,770 --> 00:13:42,201 Non erano stati rapiti, pensa un po'! 264 00:13:42,202 --> 00:13:46,030 Una famiglia non può farsi una piccola vacanza senza che l'intera città venga setacciata? 265 00:13:46,031 --> 00:13:47,647 Comunque, dov'è il tuo partner? Che? 266 00:13:47,648 --> 00:13:50,885 Hai perso al lancio della monetina? Perché ci aspettiamo delle scuse da parte sua, 267 00:13:50,886 --> 00:13:54,362 - e da parte tua. - Non tirare troppo la corda con me, cazzone. 268 00:13:55,090 --> 00:13:57,534 Ti terremo d'occhio, coglione. Un solo passo falso... 269 00:13:58,009 --> 00:13:59,487 - solo uno. - Già... 270 00:13:59,488 --> 00:14:02,029 beh, avete entrambi degli occhi bellissimi, quindi... 271 00:14:07,911 --> 00:14:09,730 Beh... sono sicuro... 272 00:14:09,731 --> 00:14:12,189 di aver fatto molto più di quello che mi avevi chiesto, 273 00:14:12,190 --> 00:14:14,980 e quindi, siamo pari. 274 00:14:15,590 --> 00:14:16,591 Giusto? 275 00:14:17,005 --> 00:14:18,090 Perfetto. 276 00:14:20,079 --> 00:14:22,128 - Ti serve un passaggio? - Campeggio? 277 00:14:24,342 --> 00:14:26,220 E ti aspetti che creda a questa stronzata? 278 00:14:26,267 --> 00:14:27,943 Già, lo so. 279 00:14:28,077 --> 00:14:29,749 Strana la gente, eh? 280 00:14:30,472 --> 00:14:32,145 Hanno deciso di andare in campeggio... 281 00:14:32,146 --> 00:14:34,066 appena dopo che ti ho fatto quella proposta? 282 00:14:34,693 --> 00:14:37,865 Si potrebbe dire che la vita sia fatta solo di coincidenze. 283 00:14:42,813 --> 00:14:45,341 Qualcuno ha detto a quella famiglia di... 284 00:14:45,637 --> 00:14:47,046 andare in campeggio. 285 00:14:48,384 --> 00:14:49,727 Qualcuno li ha avvisati. 286 00:14:52,057 --> 00:14:53,433 Gli piace l'aria aperta. 287 00:14:54,018 --> 00:14:55,387 E detto tra me e te... 288 00:14:55,514 --> 00:14:59,261 prendono spesso decisioni avventate. Cioè, non sono propriamente... 289 00:14:59,724 --> 00:15:02,756 - tipi che razionalizzano. - Già, io la smetterei di fare il furbo... 290 00:15:03,020 --> 00:15:04,576 se fossi in te. 291 00:15:05,316 --> 00:15:06,652 Hai fatto la spia. 292 00:15:06,938 --> 00:15:08,660 Ci saranno delle conseguenze. 293 00:15:11,519 --> 00:15:15,705 Ehi, se mai qualcuno ha avvisato i Kettleman, magari era preoccupato per quei bambini. 294 00:15:21,075 --> 00:15:22,649 Lo sai quanti guai mi hai creato? 295 00:15:22,652 --> 00:15:25,369 Non avevi bisogno di aiuto per essere preso, chiaro? 296 00:15:25,370 --> 00:15:28,225 La vicina ti ha identificato. Sei stato negligente. 297 00:15:28,226 --> 00:15:29,749 Se mai avrai dei guai... 298 00:15:30,066 --> 00:15:31,351 sarà solo per colpa tua. 299 00:15:32,200 --> 00:15:34,373 Senza contare il sangue nel furgone. 300 00:15:35,117 --> 00:15:37,240 Ti do un consiglio: Ajax... 301 00:15:37,241 --> 00:15:38,777 smacchiatore! 302 00:15:38,778 --> 00:15:42,861 Non hai idea dei salti mortali che ho dovuto fare per farti uscire di qui. 303 00:15:42,862 --> 00:15:47,202 Gli hai dato talmente tante prove, che gli escono dalle chiappe! Poi... 304 00:15:47,372 --> 00:15:51,479 se qualcuno ha davvero avvertito i Kettleman... 305 00:15:51,480 --> 00:15:55,092 li ha tirati fuori di lì prima che potessi fare qualcosa di ancora più stupido. 306 00:15:57,435 --> 00:15:58,949 Dovresti ringraziare... 307 00:15:59,120 --> 00:16:00,654 questo buon samaritano. 308 00:16:01,024 --> 00:16:02,697 Perché chiunque egli sia... 309 00:16:03,035 --> 00:16:04,570 ti ha fatto un favore. 310 00:17:02,258 --> 00:17:03,322 Okay... 311 00:17:03,681 --> 00:17:05,634 ragioniamo in termini di ore. 312 00:17:05,662 --> 00:17:08,106 Ci son state circostanze particolari, quindi... 313 00:17:08,895 --> 00:17:12,031 la tariffa di prima classe sarebbe... 314 00:17:12,863 --> 00:17:15,068 di 950 dollari all'ora. 315 00:17:16,294 --> 00:17:17,556 Arrotondiamo a... 316 00:17:17,706 --> 00:17:19,063 venti ore. 317 00:17:20,535 --> 00:17:21,808 Fa 19.000. 318 00:17:22,967 --> 00:17:25,733 Più 1.000 per le spese di viaggio. 319 00:17:25,734 --> 00:17:28,409 La parcella per le consulenze, 1.500 dollari. 320 00:17:29,424 --> 00:17:31,597 E le indagini... 321 00:17:31,933 --> 00:17:33,885 Cinque per le spese di gestione. 322 00:17:33,886 --> 00:17:35,672 Ho mangiato durante il tragitto. 323 00:17:37,522 --> 00:17:39,444 E le spese di magazzino. 324 00:17:43,706 --> 00:17:45,701 Spese varie. 325 00:17:50,119 --> 00:17:53,422 "Su questa pietra edificherò la mia Chiesa". 326 00:18:00,314 --> 00:18:02,973 - Doppiopetto o monopetto, signore? - Monopetto. 327 00:18:02,987 --> 00:18:05,186 Allora, voglio che il giromanica sia stretto, okay? 328 00:18:05,187 --> 00:18:08,202 - Certamente. - E slanciato nel mezzo. Slanciato. 329 00:18:09,095 --> 00:18:10,138 Tessuto? 330 00:18:10,917 --> 00:18:12,755 Beh... lana. 331 00:18:13,114 --> 00:18:14,147 Sì. 332 00:18:17,407 --> 00:18:20,301 Lana Merino Super 170. 333 00:18:20,942 --> 00:18:22,320 Ottima scelta, signore. 334 00:18:22,344 --> 00:18:25,097 - Grazie. Blu marino, okay? - Sì. 335 00:18:27,123 --> 00:18:29,118 Ecco fatto. Perfetto. Gessato. 336 00:18:29,205 --> 00:18:30,837 Ci vogliamo occupare della camicia? 337 00:18:30,918 --> 00:18:32,355 Va bene. Avrò bisogno... 338 00:18:32,356 --> 00:18:34,850 del miglior cotone Sea Island che avete, 339 00:18:34,851 --> 00:18:37,455 con un colletto bianco e polsini francesi. 340 00:18:37,456 --> 00:18:40,913 Ho proprio quello che le serve. E immagino voglia vedere delle cravatte? 341 00:18:41,356 --> 00:18:45,512 Sì, sa, pensavo a una cravatta in maglia, blu chiaro. 342 00:18:46,586 --> 00:18:48,217 E potrebbe assicurarsi... 343 00:18:48,218 --> 00:18:51,298 che sulla camicia ci siano bottoni di autentica madre perla, va bene? 344 00:18:51,299 --> 00:18:53,156 Non quella robaccia di plastica. 345 00:18:53,243 --> 00:18:55,295 Ma certo. Sarò subito da lei. 346 00:18:55,296 --> 00:18:57,353 Un caffè, David, per il signore? 347 00:19:27,117 --> 00:19:28,160 Ecco qui. 348 00:19:30,991 --> 00:19:32,118 Procediamo? 349 00:19:32,780 --> 00:19:34,137 Sì, andiamo. 350 00:19:37,583 --> 00:19:38,605 Sì. 351 00:19:39,456 --> 00:19:41,441 Allora, che ne pensi? 352 00:19:43,586 --> 00:19:45,435 "Campo di ciliegie"? 353 00:19:47,081 --> 00:19:50,164 No, sei pazza? Non ci si avvicina nemmeno. 354 00:19:50,167 --> 00:19:51,949 - Sì, invece. Guarda. - No, no. 355 00:19:51,950 --> 00:19:55,038 E' più simile a "Bagliore di sassofrasso" Decisamente. 356 00:19:55,444 --> 00:19:58,543 Guarda bene, "Campo di ciliegie". 357 00:19:58,724 --> 00:20:02,568 Signore, mi date una mano? Ehi. E' "Bagliore di sassofrasso", vero? 358 00:20:02,569 --> 00:20:05,799 - No. - Magari "Rapsodia in Biondo". 359 00:20:06,032 --> 00:20:08,353 Sì, vedi? Mi danno ragione. 360 00:20:08,593 --> 00:20:10,530 Che ne è stato de "il cliente ha sempre ragione"? 361 00:20:10,538 --> 00:20:12,909 "Bagliore di sassofrasso", preparalo, va bene? 362 00:20:12,910 --> 00:20:15,966 - Ti sbagli, vedrai. - Capirai. Lo laverò via domattina. 363 00:20:15,967 --> 00:20:17,383 Niente di che. Mamma mia. 364 00:20:17,470 --> 00:20:20,982 - E' ammoniaca. Non si lava via. - Come? E' permanente? 365 00:20:22,192 --> 00:20:24,501 Useremo Photoshop per il colore, okay? 366 00:20:25,184 --> 00:20:26,688 Cambio di programma, signore. 367 00:20:26,808 --> 00:20:30,292 Voglio un semplice arricciamento, okay? 368 00:20:30,877 --> 00:20:32,150 Fatemi, tipo... 369 00:20:32,290 --> 00:20:34,518 i boccoli... cioè, sulla fronte, 370 00:20:34,594 --> 00:20:37,417 tipo Tony Curtis in "Spartacus". Sì. 371 00:20:37,693 --> 00:20:39,753 tipo come nella scena del bagno in "Spartacus". 372 00:20:41,734 --> 00:20:43,166 - Okay. - "Io sono Spartaco". 373 00:20:43,167 --> 00:20:45,359 Smettetela di parlare! Fatemi bello, avanti. 374 00:21:09,409 --> 00:21:13,681 Salve. Avete chiamato lo Studio Legale James M. McGill, avvocato. 375 00:21:13,682 --> 00:21:15,406 L'avvocato di cui potete fidarvi. 376 00:21:15,407 --> 00:21:18,053 Per cortesia, lasciate i vostri recapiti dopo il bip, 377 00:21:18,054 --> 00:21:20,583 e il signor McGill vi telefonerà immediatamente. 378 00:21:21,218 --> 00:21:22,230 Ehi. 379 00:21:23,394 --> 00:21:25,571 Sono io. Ciao. Insomma... 380 00:21:26,004 --> 00:21:29,034 questo sabato in centro danno "La cosa". 381 00:21:29,482 --> 00:21:32,243 Ho pensato che magari ti andasse un po' di azione alla Kurt Russell. 382 00:21:32,781 --> 00:21:36,136 Ti devo un favore, quindi perché non andiamo a cena, prima? Offro io. 383 00:21:37,824 --> 00:21:38,856 E... 384 00:21:40,188 --> 00:21:41,482 cioè, se non puoi... 385 00:21:41,569 --> 00:21:44,345 mi chiami comunque? Ho bisogno di parlarti. 386 00:21:44,346 --> 00:21:46,048 Okay. Ciao. 387 00:21:46,721 --> 00:21:48,382 - Avanti. - Ciao. 388 00:21:48,683 --> 00:21:50,087 Ehi, ciao. 389 00:21:50,953 --> 00:21:52,080 Come procede? 390 00:21:53,751 --> 00:21:55,686 E' complesso, sicuramente. 391 00:21:55,951 --> 00:21:58,848 Craig e Betsy ci hanno proprio messo con le spalle al muro, con la polizia. 392 00:21:58,849 --> 00:22:00,176 Senza contare la stampa. 393 00:22:00,450 --> 00:22:01,952 Ma su questa... 394 00:22:01,953 --> 00:22:05,992 storia del campeggio almeno sono stati coerenti. 395 00:22:07,239 --> 00:22:10,798 Se per te va bene, credo dovrei convincerli a assumere un'agenzia di pubbliche relazioni. 396 00:22:11,399 --> 00:22:13,281 Almeno per le prossime due settimane. 397 00:22:16,692 --> 00:22:18,612 Perciò, va bene l'agenzia di pubbliche relazioni? 398 00:22:19,509 --> 00:22:20,609 Hai un minuto? 399 00:22:20,617 --> 00:22:21,935 Si, certo. 400 00:22:21,970 --> 00:22:23,070 Che c'è? 401 00:22:23,294 --> 00:22:24,571 Vieni a fare un giro con me. 402 00:22:25,365 --> 00:22:26,365 Va bene... 403 00:22:27,614 --> 00:22:28,992 dove stiamo andando? 404 00:22:53,619 --> 00:22:54,870 - Caspita. - Già. 405 00:22:56,851 --> 00:22:57,964 Cavolo. 406 00:22:59,023 --> 00:23:00,023 Sì. 407 00:23:02,021 --> 00:23:03,121 Quello è... 408 00:23:03,941 --> 00:23:05,538 cioè, è il mio stesso vestito... 409 00:23:05,567 --> 00:23:06,567 giusto? 410 00:23:06,654 --> 00:23:07,973 Credi sia pazzo? 411 00:23:08,091 --> 00:23:14,022 {\an8}JAMES M. McGILL - AVVOCATO 412 00:23:08,447 --> 00:23:11,292 - No, non sei pazzo. - Guarda il logo. 413 00:23:11,455 --> 00:23:12,713 E' il nostro logo. 414 00:23:13,163 --> 00:23:15,217 Ci sta letteralmente copiando. 415 00:23:15,441 --> 00:23:16,541 Voglio dire... 416 00:23:16,894 --> 00:23:19,067 cosa diavolo gli è venuto in mente? 417 00:23:20,348 --> 00:23:22,783 In realtà, lui è, sai, uno spirito libero. 418 00:23:23,853 --> 00:23:24,853 Sì. 419 00:23:24,922 --> 00:23:26,373 Vediamola in questo modo. 420 00:23:29,745 --> 00:23:30,948 Voi due siete ancora amici... 421 00:23:30,963 --> 00:23:32,063 giusto? 422 00:23:32,234 --> 00:23:34,221 - Non esattamente... - Vi parlate, però. 423 00:23:34,290 --> 00:23:35,539 Non proprio. 424 00:23:35,547 --> 00:23:39,322 Però ha chiamato te quando ha trovato i Kettleman accampati sul Sandia. 425 00:23:40,655 --> 00:23:42,880 Stava solo aiutando il suo cliente, tutto qua. 426 00:23:42,891 --> 00:23:46,705 Non è un terzo grado, Kim. Davvero non mi interessa. Volevo solo... 427 00:23:51,404 --> 00:23:53,091 Mi sta chiaramente sfidando. 428 00:24:18,066 --> 00:24:19,502 - Ciao. - Ciao. 429 00:24:20,611 --> 00:24:22,058 Ho interrotto qualcosa? 430 00:24:22,721 --> 00:24:25,510 Affatto. Tempismo perfetto. Vieni. 431 00:24:27,710 --> 00:24:30,546 Siediti. Goditi un massaggio, gratis. 432 00:24:31,566 --> 00:24:33,469 - Va bene. - Vuoi provare anche un pediluvio? 433 00:24:34,324 --> 00:24:35,324 Sì. 434 00:24:35,840 --> 00:24:38,171 Sto dando riposo a queste stanche membra. 435 00:24:45,982 --> 00:24:48,280 Fa anche il massaggio connettivale. Impostalo. Comunque... 436 00:24:48,298 --> 00:24:50,031 - Schiaccio il pugnetto? - Usa... 437 00:24:50,042 --> 00:24:52,024 - sono le tre frecce. - L'ho fatto. L'ho premuto. 438 00:24:52,066 --> 00:24:53,639 Sì, come ti senti, adesso? 439 00:24:53,745 --> 00:24:54,845 Bene. 440 00:24:55,665 --> 00:24:57,844 - Adesso rilassati, va bene? - Bene. 441 00:24:57,866 --> 00:24:59,520 Ti meriti una pausa, oggi. 442 00:25:05,887 --> 00:25:07,042 E' delizioso. 443 00:25:07,627 --> 00:25:10,557 Te l'avevo detto. Lo faccio gratis ogni notte. 444 00:25:10,656 --> 00:25:12,645 Uno dei vantaggi del vivere in un salone di bellezza. 445 00:25:12,761 --> 00:25:14,373 Gli altri sarebbero... 446 00:25:14,468 --> 00:25:17,779 - Acqua al cetriolo gratis, ovviamente. - Ovviamente. 447 00:25:17,948 --> 00:25:19,174 Manicure e pedicure gratis? 448 00:25:20,116 --> 00:25:21,894 Manicure e pedicure scontatissime. 449 00:25:21,904 --> 00:25:23,789 Le ragazze devono pur mangiare, sai? 450 00:25:23,799 --> 00:25:25,150 Beh, è un buon accordo. 451 00:25:25,220 --> 00:25:26,220 Sì. 452 00:25:27,942 --> 00:25:29,560 Vivi come un re, allora. 453 00:25:46,435 --> 00:25:47,677 Cos'è questo? 454 00:25:47,721 --> 00:25:49,747 - Una diffida? - Sì. 455 00:25:51,419 --> 00:25:52,964 Sì. Quanto si è incazzato? 456 00:25:54,788 --> 00:25:57,693 Beh, la sua testa non è esplosa, ma, sai, è dannatamente incazzato, 457 00:25:57,700 --> 00:26:00,088 della serie "non finirà bene per te". 458 00:26:00,363 --> 00:26:01,363 Già. 459 00:26:01,631 --> 00:26:03,644 - Ma davvero! - Jimmy. 460 00:26:04,434 --> 00:26:06,012 - E' una cosa seria. - Lo so. 461 00:26:06,022 --> 00:26:07,643 - Davvero? Voglio dire... - Sì. 462 00:26:08,306 --> 00:26:10,504 cosa credi di fare con quel cartellone? 463 00:26:11,774 --> 00:26:13,822 So che hai dei problemi con Hamlin, ma... 464 00:26:14,515 --> 00:26:16,361 non capisco dove vuoi arrivare. 465 00:26:16,581 --> 00:26:18,134 Non stavi provando a metter su un tuo... 466 00:26:18,228 --> 00:26:20,385 studio legale? Invece, stai... 467 00:26:20,607 --> 00:26:25,507 spendendo Dio sa quanti soldi per trasformarti in un clone di Hamlin, cioè... 468 00:26:26,936 --> 00:26:29,061 - perché è così personale? - Non è personale. 469 00:26:29,077 --> 00:26:31,196 E' molto personale. 470 00:26:31,559 --> 00:26:34,293 Completamente e totalmente personale. 471 00:26:34,312 --> 00:26:37,193 - No, no, no. Non lo è. No. - Sì. Sì, lo è. 472 00:26:37,659 --> 00:26:39,296 Smettila di fingere. 473 00:26:39,554 --> 00:26:41,159 Posso fare pubblicità, o no? 474 00:26:41,602 --> 00:26:45,388 - Devo chiedere al grande e potente Howard? - Si, puoi fare pubblicità, Jimmy, 475 00:26:45,397 --> 00:26:49,226 come vuoi. Quel cartellone non è pubblicità. E' una dichiarazione di guerra. 476 00:26:49,236 --> 00:26:50,546 Dichiarazione di guerra? 477 00:26:50,550 --> 00:26:53,423 E' proprio all'uscita di Hamlin. Sai che fa quella strada tutti i giorni. 478 00:26:53,426 --> 00:26:55,973 Sono affari. Voglio crearmi un mio marchio. 479 00:26:56,197 --> 00:26:57,710 Stai rubando un marchio. 480 00:26:58,756 --> 00:27:02,415 Non c'è niente di originale in quella pubblicità. Di certo non rappresenta... 481 00:27:02,496 --> 00:27:04,203 - Jimmy McGill. - Ehi. 482 00:27:04,300 --> 00:27:07,926 Bene, lui ha sparato per primo, giusto? Voleva impedirmi di usare il mio nome... 483 00:27:07,930 --> 00:27:09,876 il mio nome, Kim. 484 00:27:10,847 --> 00:27:11,947 Capisco. 485 00:27:12,893 --> 00:27:14,165 Ma questo? 486 00:27:15,596 --> 00:27:16,696 Sei meglio di così. 487 00:27:16,708 --> 00:27:17,878 - Sono meglio di così? - Sì. 488 00:27:17,920 --> 00:27:19,999 - Sono meglio di così? Sono migliore? - Si. Lo sei. 489 00:27:20,030 --> 00:27:22,245 Beh, meglio di uno stupido Hamlin! 490 00:27:22,250 --> 00:27:24,118 - Dai, Jimmy. Dai. - Potresti lavorare... 491 00:27:24,129 --> 00:27:26,229 ovunque. Potresti stare in un posto dove... 492 00:27:26,386 --> 00:27:29,834 ti apprezzino. Sai, dove vedano quanto tu sia preziosa, dove, non lo so... 493 00:27:29,885 --> 00:27:31,763 magari ci terrebbero a te. 494 00:27:42,573 --> 00:27:44,173 Dimenticalo, va bene? 495 00:27:44,716 --> 00:27:46,338 Se Hamlin mi vuole perseguire... 496 00:27:46,442 --> 00:27:47,766 sa dove trovarmi. 497 00:27:47,790 --> 00:27:49,051 Sarò pronto... 498 00:27:49,170 --> 00:27:50,404 armi spianate. 499 00:28:09,795 --> 00:28:12,181 La diffida è solo l'inizio. 500 00:28:12,538 --> 00:28:15,503 Il prossimo passo sarà un'ingiunzione. Non puoi vincere questa battaglia. 501 00:28:44,773 --> 00:28:48,278 Vostro onore, sono un umile libero professionista, sto solo... 502 00:28:48,325 --> 00:28:52,542 provando a inserire il mio marchio in un mercato aggressivo e sempre in evoluzione. 503 00:28:52,566 --> 00:28:55,817 Come ho più volte sostenuto, questa è violazione del marchio. Il nuovo logo... 504 00:28:55,823 --> 00:28:58,705 del signor McGill è una esatta copia del nostro. 505 00:28:58,919 --> 00:29:02,024 - Penso che rientri decisamente nel Fair Use. - Fair Use? 506 00:29:02,114 --> 00:29:04,664 Stai chiaramente traendone profitto, il Fair Use non si applica. 507 00:29:04,775 --> 00:29:07,179 Il numero di font è limitato. 508 00:29:07,206 --> 00:29:11,413 - Il signor Hamlin ha diritti su tutti? - No, ma usiamo questo particolare font... 509 00:29:11,423 --> 00:29:13,508 da 12 anni e questo... 510 00:29:13,592 --> 00:29:16,737 insieme alla nostra grafica a 3 rettangoli e il blu hamlindigo, 511 00:29:16,742 --> 00:29:19,307 costituiscono caratteristiche identificative del marchio. 512 00:29:19,516 --> 00:29:22,583 Ehi, ehi. Rallenta. Blu Hamlindigo? 513 00:29:23,642 --> 00:29:26,086 Sì. E' un nostro marchio registrato. 514 00:29:26,470 --> 00:29:30,269 Dannazione. Hai davvero dato il nome "Hamlindigo" a un colore? 515 00:29:30,328 --> 00:29:31,328 E'... 516 00:29:31,879 --> 00:29:33,677 - incredibile. - "incredibile"? 517 00:29:33,752 --> 00:29:35,594 Disse l'uomo vestito esattamente come me. 518 00:29:35,595 --> 00:29:37,126 Vostro onore, mi sembra... 519 00:29:37,139 --> 00:29:39,046 la scena dello specchio di Groucho Marx, 520 00:29:39,047 --> 00:29:41,495 neanche dovessimo stare di fronte e agitare le braccia. 521 00:29:41,496 --> 00:29:43,545 Davvero? Non mi sembra. 522 00:29:43,581 --> 00:29:46,271 Inoltre, il nome McGill compare in entrambi i loghi... 523 00:29:46,272 --> 00:29:49,466 e credo che il signor McGill lo faccia per confondere potenziali clienti. 524 00:29:49,474 --> 00:29:51,665 Quindi non posso farmi pubblicità con il mio nome, ora? 525 00:29:51,666 --> 00:29:53,161 Verrò penalizzato... 526 00:29:53,162 --> 00:29:56,174 perché ho lo stesso cognome di uno dei partner della HHM? 527 00:29:56,175 --> 00:29:58,289 Non potete privarmi del mio cognome. 528 00:29:58,290 --> 00:30:01,086 Qui il problema non è il cognome, signor McGill. 529 00:30:01,087 --> 00:30:04,023 Il signor Hamlin sembra pensarlo. Voglio dire... 530 00:30:04,062 --> 00:30:05,918 vuole che cambi il mio cognome... 531 00:30:05,919 --> 00:30:09,073 perché sostiene che... cosa? Che sia una sorta di minaccia ai suoi affari? 532 00:30:09,074 --> 00:30:11,433 - Vostro onore. - E' limitazione della concorrenza, chiaro? 533 00:30:11,441 --> 00:30:13,163 Cosa ne è stato del libero mercato. 534 00:30:13,164 --> 00:30:16,727 - No, Hamlin vuole che lei dica... - D'accordo, d'accordo. 535 00:30:16,749 --> 00:30:18,533 Signor McGill, ho sentito abbastanza. 536 00:30:19,609 --> 00:30:23,535 Va bene, sì, è nei suoi diritti pubblicizzarsi usando il suo nome. 537 00:30:23,536 --> 00:30:24,717 Ad ogni modo... 538 00:30:24,718 --> 00:30:26,164 è mia opinione che... 539 00:30:26,165 --> 00:30:28,999 il tabellone copi, chiaramente e intenzionalmente, 540 00:30:29,000 --> 00:30:31,865 elementi del logo della "Hamlin-Hamlin-McGill". 541 00:30:31,866 --> 00:30:35,465 Ha volontariamente copiato il loro marchio per il suo profitto personale. 542 00:30:35,550 --> 00:30:37,275 Non vedo nessun altra spiegazione razionale. 543 00:30:37,276 --> 00:30:39,004 - Vostro onore, io... - Jimmy, Jimmy. 544 00:30:39,423 --> 00:30:40,471 Rinsavisci. 545 00:30:40,593 --> 00:30:43,911 Il cartellone deve sparire entro 48 ore. 546 00:30:45,880 --> 00:30:48,664 Questo è un classico esempio di "Davide contro Golia". 547 00:30:48,665 --> 00:30:52,417 Voglio dire, c'è uno studio legale gigante che calpesta un piccolo avvocato. 548 00:30:53,833 --> 00:30:57,731 Sì, è un classico caso da giornalismo investigativo. E' esattamente il vostro campo. 549 00:31:01,470 --> 00:31:04,747 Sì, d'accordo, le lascio il mio numero, non si sa mai. 550 00:31:06,100 --> 00:31:07,592 Va bene, grazie. 551 00:31:17,784 --> 00:31:19,617 Può passarmi la redazione, per favore? 552 00:31:19,618 --> 00:31:20,913 Ho una soffiata. 553 00:31:20,914 --> 00:31:23,229 Potreste stendere un gigante tra gli studi legali. 554 00:31:23,230 --> 00:31:25,684 Come i reporter che hanno demolito i signori del tabacco. 555 00:31:25,685 --> 00:31:28,115 Ascoltate, è un caso alla Woodward e Bernstein. 556 00:31:28,116 --> 00:31:32,683 Il suo lavoro sulle commissioni da usura sui prelievi era fantastico. 557 00:31:32,684 --> 00:31:34,399 Beh, è un errore giudiziario... 558 00:31:34,400 --> 00:31:37,809 e penso che i vostri ascoltatori saranno molto, molto interessati... 559 00:31:37,810 --> 00:31:41,738 e vi saranno grati per aver fatto luce su questa ingiustizia. 560 00:31:41,739 --> 00:31:44,719 Non lo definirei come un rischio per la salute pubblica... 561 00:31:44,720 --> 00:31:46,620 ma è decisamente di interesse pubblico. 562 00:31:46,621 --> 00:31:50,839 No, sì, la HHM è un pilastro della comunità, in effetti. 563 00:31:50,840 --> 00:31:54,369 No, io... la guerra è una storia comunque importante. 564 00:31:54,370 --> 00:31:56,776 Proprio per questo si tratta di un atto vergognoso. 565 00:31:56,777 --> 00:31:58,314 Certo, d'accordo. 566 00:31:58,315 --> 00:32:01,019 Beh, almeno consideri il lato umano della cosa. 567 00:32:01,020 --> 00:32:02,151 Sta scherzando? 568 00:32:02,152 --> 00:32:05,172 È la storia di un avvocato che si tira su da solo... 569 00:32:05,173 --> 00:32:08,671 solo per essere poi schiacciato da un megastudio ricco e potente. 570 00:32:08,672 --> 00:32:11,365 Lo supporteranno tutti! Voi... 571 00:32:14,182 --> 00:32:16,653 Sì, ho anche il suo numero, quindi... 572 00:32:16,654 --> 00:32:17,913 Sì, capisco. 573 00:32:18,068 --> 00:32:19,068 Va bene. 574 00:32:48,343 --> 00:32:52,175 JAMES M. McGILL - AVVOCATO 575 00:33:07,422 --> 00:33:09,603 No, no, no, amico. Non puoi toccare l'attrezzatura. 576 00:33:09,604 --> 00:33:11,960 Ho firmato il modulo, solo io posso toccare la telecamera. 577 00:33:11,961 --> 00:33:14,909 D'accordo, posso suggerirti di ampliare l'inquadratura così da includere... 578 00:33:14,910 --> 00:33:17,135 il cartellone. E' il fulcro della faccenda, d'accordo? 579 00:33:17,136 --> 00:33:19,938 No, anche io sono il fulcro, quindi... 580 00:33:20,359 --> 00:33:22,519 - devi prendere anche me. - Va bene, vai al tuo posto. 581 00:33:22,843 --> 00:33:25,544 Sai, no, senza offesa per i tuoi pochi minuti di esperienza... 582 00:33:25,545 --> 00:33:28,330 ma mi piacerebbe vedere cosa abbiamo prima di farlo, d'accordo? 583 00:33:28,360 --> 00:33:29,363 Ehi tu, coso. 584 00:33:30,734 --> 00:33:34,721 Ehi, coso. L'unica altra persona qui presente. Va' a metterti al mio posto. 585 00:33:36,009 --> 00:33:37,583 Fatti piccolo, fatti piccolo. 586 00:33:37,584 --> 00:33:38,866 Accartocciati, sì. 587 00:33:39,192 --> 00:33:40,262 D'accordo. 588 00:33:40,550 --> 00:33:43,347 Va bene, allarga l'inquadratura. Prendi il cartellone. 589 00:33:43,647 --> 00:33:46,155 Bene, ora prendi me. Me, me, me. 590 00:33:46,156 --> 00:33:49,135 No, non me. Prendi lui! Lui è me. 591 00:33:49,532 --> 00:33:50,973 Esatto, così. 592 00:33:51,494 --> 00:33:52,995 - Capito? - Sì. 593 00:33:53,501 --> 00:33:54,528 Bene. 594 00:33:55,852 --> 00:33:56,872 D'accordo... 595 00:33:57,357 --> 00:33:59,725 - è nell'inquadratura? - No, amico, vai e basta. 596 00:34:00,357 --> 00:34:01,488 Come ti sembro? 597 00:34:01,857 --> 00:34:03,445 - Grandioso. - Io... 598 00:34:04,260 --> 00:34:06,095 No, questo è il mio lato migliore. 599 00:34:07,662 --> 00:34:10,223 - Prendi anche il cartellone? - Sì, Gesù, solo... 600 00:34:10,224 --> 00:34:12,460 avevi detto 100 dollari per un'ora, non per tre, cazzo. 601 00:34:12,461 --> 00:34:16,156 Si vede che hai l'anima del giornalista. Farai carriera, lo sai? 602 00:34:16,279 --> 00:34:17,461 Sì, come no. 603 00:34:18,336 --> 00:34:19,645 Va bene, conto alla rovescia. 604 00:34:20,501 --> 00:34:22,967 Tra 5, 4, 3... 605 00:34:23,778 --> 00:34:25,019 Gravitas. 606 00:34:29,132 --> 00:34:30,543 Sono James McGill. 607 00:34:31,242 --> 00:34:34,452 Come molti americani mi sono fatto da solo, ho... 608 00:34:34,605 --> 00:34:36,604 preso con impegno la laurea in legge. 609 00:34:36,605 --> 00:34:38,967 Lavorando nei tribunali come difensore d'ufficio... 610 00:34:38,968 --> 00:34:42,094 ho rappresentato coloro che non avevano altri da cui andare. 611 00:34:42,095 --> 00:34:45,171 Vedo la mia professione come un servizio, su questo si basa la mia carriera. 612 00:34:45,259 --> 00:34:47,279 Ma avevo anche un sogno. 613 00:34:47,370 --> 00:34:48,424 Un sogno che... 614 00:34:48,425 --> 00:34:50,156 molti di noi hanno. Il sogno... 615 00:34:50,157 --> 00:34:52,084 di essere a capo di me stesso. 616 00:34:53,865 --> 00:34:54,919 Ebbene... 617 00:34:54,920 --> 00:34:58,822 ho fatto economia, ho risparmiato e alla fine sono riuscito a comprare un cartellone. 618 00:35:00,013 --> 00:35:04,157 Un semplice modo per pubblicizzare il mio piccolo studio legale. 619 00:35:05,759 --> 00:35:10,191 Mi è sempre stato detto che l'America è la terra delle opportunità, e ci ho creduto... 620 00:35:10,288 --> 00:35:11,289 fino... 621 00:35:11,290 --> 00:35:12,294 ad oggi. 622 00:35:14,595 --> 00:35:17,163 Nemmeno 24 ore dopo aver posizionato il mio cartellone... 623 00:35:17,164 --> 00:35:19,444 un grande studio legale si è scagliato contro di me. 624 00:35:19,505 --> 00:35:21,669 Sostenendo che stessi rovinando i loro affari. 625 00:35:21,670 --> 00:35:24,193 Loro sono ricchi, sono potenti, io sono solo... 626 00:35:24,563 --> 00:35:25,885 un uomo. 627 00:35:26,089 --> 00:35:28,618 Quindi, da quale parte pensate che stesse la corte? 628 00:35:30,245 --> 00:35:31,363 E quindi, adesso... 629 00:35:31,669 --> 00:35:33,206 il mio piccolo cartellone... 630 00:35:33,728 --> 00:35:34,808 viene giù. 631 00:35:35,354 --> 00:35:39,320 Lasciate che vi dica una cosa. Se vogliono uno scontro, lo avranno... 632 00:35:39,447 --> 00:35:41,659 perché io non mi arrenderò, non... 633 00:35:41,715 --> 00:35:44,639 Merda, amico, il tizio! 634 00:35:44,728 --> 00:35:47,550 - Aiuto! - Amico, il tizio! Il... l'operaio! 635 00:35:47,652 --> 00:35:49,379 - Merda. - Per favore! 636 00:35:50,334 --> 00:35:51,696 - Fatemi scendere! - Amico! 637 00:35:51,697 --> 00:35:53,703 - D'accordo, chiamate il 911! - Aiutatemi! 638 00:35:54,283 --> 00:35:55,974 - Hai un cellulare? - Sì, sì! 639 00:35:56,403 --> 00:35:58,448 - Per favore! - Sì, un tizio è appena caduto... 640 00:35:58,449 --> 00:36:01,385 da un cartellone sulla complanare a sud della montagna. 641 00:36:04,640 --> 00:36:05,686 Ehi, amico! 642 00:36:13,001 --> 00:36:14,033 Aiuto! 643 00:36:20,485 --> 00:36:23,952 Ehi, amico, non credo che sia molto sicuro. Credo ci voglia una licenza per farlo. 644 00:36:24,219 --> 00:36:26,037 - Aiutami! - Grandioso. 645 00:36:32,310 --> 00:36:33,922 Non guardare giù. 646 00:36:33,999 --> 00:36:35,842 Un gradino alla volta. 647 00:36:37,164 --> 00:36:38,752 Non guardare giù. 648 00:36:57,315 --> 00:36:58,510 Sbrigati! 649 00:36:59,222 --> 00:37:00,531 Vieni a prendermi! 650 00:37:02,131 --> 00:37:03,326 Aiuto! 651 00:37:08,779 --> 00:37:09,853 Aiutami! 652 00:37:14,010 --> 00:37:16,059 Signore, sono qui! 653 00:37:16,077 --> 00:37:17,177 Per favore! 654 00:37:17,393 --> 00:37:18,493 Per favore! 655 00:37:24,682 --> 00:37:27,816 - Tirami su! Tirami su! - Afferra la mia mano! 656 00:37:35,167 --> 00:37:37,092 - Tirami su! - Eccomi! 657 00:38:07,192 --> 00:38:08,422 Stai bene? 658 00:38:08,757 --> 00:38:10,145 Ce ne hai messo di tempo. 659 00:38:21,343 --> 00:38:23,888 Ero spaventato, sì. Cioè... 660 00:38:24,154 --> 00:38:26,943 non sono un grande fan dell'altezza, lasciatevelo dire. Ma... 661 00:38:26,959 --> 00:38:30,112 qualcosa dentro di me mi ha detto: "Devi farlo". 662 00:38:30,129 --> 00:38:32,908 Ma sono sicuro che i soccorsi... 663 00:38:32,952 --> 00:38:35,852 - sarebbero arrivati a breve. - Cristo, che tipo. 664 00:38:35,867 --> 00:38:38,585 - Ma almeno ho potuto rassicurarlo. - E' tutta una trovata pubblicitaria. 665 00:38:38,590 --> 00:38:40,651 - Deve esserlo. - Credo che tutti lo vorrebbero... 666 00:38:40,666 --> 00:38:41,766 quando si è ne guai. 667 00:38:41,792 --> 00:38:44,504 - Certo, non pensavo che... - Non crederai che qualcuno se la beva? 668 00:38:44,513 --> 00:38:46,786 mi avrebbero chiamato per una questione... 669 00:38:46,921 --> 00:38:49,037 - di vita o di morte. - Difficile da dire. La gente... 670 00:38:49,084 --> 00:38:51,489 - ama gli eroi. - Ma si da quel che si deve, giusto? 671 00:38:51,641 --> 00:38:53,607 L'universo mi ha messo lì... 672 00:38:53,615 --> 00:38:56,046 in quel momento. Chi sono io per dire no? 673 00:38:56,266 --> 00:38:57,679 Sapete, come avvocato... 674 00:38:57,805 --> 00:38:59,472 aiuto le persone ogni giorno... 675 00:38:59,629 --> 00:39:01,750 - e non ci faccio caso. - E' tutta una montatura. 676 00:39:01,755 --> 00:39:04,683 Ma i miei clienti sanno che quando sono nei guai... 677 00:39:04,956 --> 00:39:06,056 io ci sono. 678 00:39:06,239 --> 00:39:08,415 Ero solo l'uomo giusto al posto giusto... 679 00:39:40,286 --> 00:39:43,926 Ci sono sette nuovi messaggi. 680 00:39:46,181 --> 00:39:49,039 Per ascoltare i messaggi premere "1". 681 00:39:50,488 --> 00:39:51,802 Primo messaggio... 682 00:39:51,951 --> 00:39:53,235 ricevuto alle... 683 00:39:53,354 --> 00:39:54,956 5:40... 684 00:40:21,880 --> 00:40:24,380 AVVOCATO LOCALE, EROE LOCALE 685 00:40:30,913 --> 00:40:33,183 Si tratta solo di spettacolo, Chuck. 686 00:40:35,172 --> 00:40:36,926 Già, proprio così. 687 00:41:09,837 --> 00:41:11,152 Sei in anticipo. 688 00:41:11,629 --> 00:41:13,537 - Hai... - Sì, mi sono scaricato. 689 00:41:13,549 --> 00:41:15,110 Ehi, grande giornata. 690 00:41:15,120 --> 00:41:17,180 ll mio telefono non smette mai di suonare. 691 00:41:17,220 --> 00:41:19,744 Ho tre appuntamenti prima di pranzo. 692 00:41:19,799 --> 00:41:22,097 - Tre. - E' fantastico, Jimmy. 693 00:41:22,176 --> 00:41:23,176 Già. 694 00:41:24,273 --> 00:41:26,188 Ho rialzato la testa. 695 00:41:26,933 --> 00:41:28,345 E' davvero fantastico. 696 00:41:28,521 --> 00:41:31,623 Quindi, a cosa ritieni sia dovuto questo cambiamento? 697 00:41:31,721 --> 00:41:33,155 Beh, devo ammetterlo... 698 00:41:33,171 --> 00:41:34,250 avevi ragione. 699 00:41:34,348 --> 00:41:35,448 In che senso? 700 00:41:36,052 --> 00:41:38,745 Beh, mi hai detto tu di lavorare sodo e... 701 00:41:38,847 --> 00:41:41,197 di essere onesto, e i clienti sarebbero arrivati. 702 00:41:41,382 --> 00:41:42,482 Devo ammetterlo... 703 00:41:42,628 --> 00:41:45,323 ci sono stati momenti in cui ho perso la speranza, ma... 704 00:41:45,484 --> 00:41:47,583 ho rialzato la testa. 705 00:41:51,175 --> 00:41:52,407 Quindi... 706 00:41:52,537 --> 00:41:55,406 i tuoi clienti come difensore d'ufficio ti hanno fatto pubblicità? 707 00:41:56,087 --> 00:41:57,372 Già, sai. 708 00:41:57,474 --> 00:41:59,584 Lavori sodo, fai vedere quanto vali... 709 00:41:59,593 --> 00:42:01,439 e la gente ti cerca, come hai detto tu. 710 00:42:01,449 --> 00:42:03,438 Avevo solo bisogno di un po’ di pubblicità. 711 00:42:04,565 --> 00:42:06,193 Quindi procuratori e... 712 00:42:06,348 --> 00:42:07,652 passaparola dei clienti? 713 00:42:07,825 --> 00:42:09,461 Già, sì... 714 00:42:09,656 --> 00:42:10,794 proprio così. 715 00:42:11,311 --> 00:42:12,629 E' stata la Bergeron? 716 00:42:12,870 --> 00:42:15,169 Quando ho iniziato, mi ha passato un paio di bei casi. 717 00:42:16,032 --> 00:42:17,032 Sì... 718 00:42:17,082 --> 00:42:18,182 è stato... 719 00:42:18,193 --> 00:42:20,059 è stato qualcuno della sua squadra. 720 00:42:20,306 --> 00:42:21,811 Sai, voglio dire, ehi... 721 00:42:21,994 --> 00:42:24,842 un po’ di olio di gomito e onestà... 722 00:42:24,918 --> 00:42:26,236 la gente lo nota. 723 00:42:28,254 --> 00:42:29,749 Lo sapevo che ce l'avresti fatta. 724 00:42:32,066 --> 00:42:33,744 Non vedo il Journal qui. 725 00:42:36,158 --> 00:42:37,895 - Eccolo. - No, no, no. 726 00:42:37,925 --> 00:42:39,222 L'Albuquerque Journal. 727 00:42:39,260 --> 00:42:40,360 Qua non c'è. 728 00:42:41,643 --> 00:42:42,643 Già. 729 00:42:42,786 --> 00:42:44,305 Non l'ho visto, fuori. 730 00:42:44,317 --> 00:42:45,417 Non c'era? 731 00:42:45,579 --> 00:42:47,632 - Di solito c'è. - Non l'ho visto. 732 00:42:47,895 --> 00:42:51,244 Magari si sono dimenticati di consegnarlo. Magari l'ha preso qualche ragazzino. 733 00:42:51,569 --> 00:42:54,675 Perché se c'è una cosa che i ragazzini adorano è la stampa locale. 734 00:42:54,930 --> 00:42:57,889 Non so cosa dirti. Hai un mucchio di roba da leggere qui. 735 00:42:58,071 --> 00:42:59,303 Guarda, ehi. 736 00:43:00,696 --> 00:43:04,096 Financial Times. Vedi, so che Albuquerque è un centro... 737 00:43:04,100 --> 00:43:05,703 di intrighi internazionali ma... 738 00:43:05,711 --> 00:43:07,494 - pensi ti possa saziare? - Okay, va bene. 739 00:43:07,507 --> 00:43:10,778 Ma se non ci sarà nemmeno domani, dovrai chiamare l'ufficio abbonamenti per me. 740 00:43:10,829 --> 00:43:12,084 Okay, lo faremo. 741 00:43:12,208 --> 00:43:14,302 Bene, devo andare. Non voglio fare tardi. 742 00:43:14,313 --> 00:43:16,214 Ehi, buona fortuna per oggi! 743 00:43:16,228 --> 00:43:17,966 - Grazie. - In gamba. 744 00:43:18,937 --> 00:43:20,593 Il lavoro ti fa bene. 745 00:45:47,529 --> 00:45:49,529 AVVOCATO SALE A 20 METRI E SALVA LA VITA A UN OPERAIO 746 00:46:10,326 --> 00:46:12,834 www.subsfactory.it