1
00:01:14,833 --> 00:01:17,669
Police d'Albuquerque,
il y a quelqu'un ?
2
00:01:22,841 --> 00:01:25,243
Avocat local, héros local
3
00:01:30,582 --> 00:01:34,686
Nous aimerions vous parler.
Pourriez-vous ouvrir la porte ?
4
00:01:37,656 --> 00:01:38,857
On sait que vous êtes ici.
5
00:01:39,191 --> 00:01:41,627
On voit une ombre
au travers du judas.
6
00:01:42,728 --> 00:01:45,664
On veut juste parler.
Pouvez-vous ouvrir ?
7
00:01:45,797 --> 00:01:48,867
Je ne préférerais pas.
8
00:01:49,201 --> 00:01:51,903
Monsieur, ouvrez, s'il vous plaît.
9
00:01:52,771 --> 00:01:54,640
Je suis malade.
10
00:01:54,773 --> 00:01:58,276
Je ne peux pas sortir ou être
exposé à l'extérieur.
11
00:01:58,410 --> 00:02:00,846
Mais vous avez volé votre voisine.
12
00:02:01,179 --> 00:02:03,582
Je n'ai rien volé.
J'ai laissé 5 $.
13
00:02:03,715 --> 00:02:05,651
Le journal vaut 50 cents.
14
00:02:05,784 --> 00:02:09,454
Votre voisine a-t-elle accepté
de vous le vendre ?
15
00:02:10,622 --> 00:02:11,823
Elle...
16
00:02:17,562 --> 00:02:21,666
Messieurs, parlons de ce qu'on appelle
la "cause probable".
17
00:02:21,800 --> 00:02:23,769
Au Nouveau-Mexique,
vous savez
18
00:02:23,902 --> 00:02:26,905
qu'un test permet
de déterminer si la police
19
00:02:27,239 --> 00:02:29,675
a un fondement objectif
raisonnable...
20
00:02:40,552 --> 00:02:45,657
... le jugement de l'affaire
Mincey contre l'Arizona a créé
21
00:02:45,791 --> 00:02:47,959
un précédent qui...
22
00:02:56,968 --> 00:02:59,404
Tommy, viens voir à l'arrière.
23
00:02:59,571 --> 00:03:02,541
La cour d'appel pour le dixième circuit
24
00:03:02,674 --> 00:03:05,477
a ordonné des mesures coercitives...
25
00:03:05,977 --> 00:03:07,779
Viens voir ça.
26
00:03:13,752 --> 00:03:17,856
... obligeant un individu à quitter
son logement, est une saisie.
27
00:03:17,989 --> 00:03:22,928
Je suis donc protégé
par le quatrième Amendement.
28
00:03:23,261 --> 00:03:24,796
N'est-ce pas ?
29
00:03:25,597 --> 00:03:27,666
Des combustibles pour réchauds.
30
00:03:27,799 --> 00:03:31,570
- Ce type a un vrai problème.
- T'as vu son disjoncteur ?
31
00:03:31,703 --> 00:03:34,806
Il sort ou on entre ?
32
00:03:43,682 --> 00:03:48,253
Vous avez dix secondes pour ouvrir
ou on entre, vous entendez ?
33
00:03:48,386 --> 00:03:50,722
- Dernier avertissement.
- Entrez,
34
00:03:50,856 --> 00:03:53,425
mais
sans vos appareils électroniques.
35
00:03:53,558 --> 00:03:55,927
Pas de téléphones,
de talkies-walkies,
36
00:03:56,261 --> 00:03:58,830
de lampes torches
et surtout pas de Taser.
37
00:03:58,964 --> 00:04:01,399
J'insiste là-dessus. D'accord ?
38
00:04:01,533 --> 00:04:03,869
Sinon, je peux rendre le journal.
39
00:04:43,074 --> 00:04:44,643
Oui ?
40
00:04:44,776 --> 00:04:47,612
James McGill
pour M. Richard Sypes.
41
00:04:47,746 --> 00:04:49,514
Ricky. Appelez-moi Ricky.
42
00:04:49,648 --> 00:04:51,616
Entrez.
43
00:05:20,512 --> 00:05:22,881
C'est la voiture de mon assistante.
44
00:05:23,448 --> 00:05:25,417
Ma Mercedes est au garage.
45
00:05:26,518 --> 00:05:29,621
Oui, je devrais l'augmenter,
vous avez raison.
46
00:05:33,425 --> 00:05:36,595
Jim, je vous ai vu à la télé.
Votre affiche ?
47
00:05:36,728 --> 00:05:38,763
Et j'ai eu deux visions.
48
00:05:38,897 --> 00:05:42,867
La première, vous n'avez
pas peur de vous mouiller.
49
00:05:43,001 --> 00:05:47,105
Et la seconde,
vous croyez en la vraie Amérique.
50
00:05:47,439 --> 00:05:50,141
La liberté, l'autosuffisance.
51
00:05:50,475 --> 00:05:52,444
C'est vrai...
52
00:05:52,577 --> 00:05:54,045
J'y crois vraiment.
53
00:05:54,379 --> 00:05:58,116
Voir un type comme vous conduire
une caisse étrangère aussi pourrie...
54
00:05:58,450 --> 00:05:59,451
En fait...
55
00:05:59,584 --> 00:06:03,722
... c'est le signe qu'un homme bien
ne peut avancer dans la vie.
56
00:06:03,855 --> 00:06:05,790
C'est un simulacre,
voilà tout.
57
00:06:06,992 --> 00:06:08,960
C'est possible, Ricky.
58
00:06:09,094 --> 00:06:13,598
Mais je refuse
de me considérer comme une victime.
59
00:06:16,134 --> 00:06:19,904
Nous sommes à nouveau
dans une période de notre histoire
60
00:06:20,038 --> 00:06:22,774
où la main destructrice
du gouvernement
61
00:06:22,907 --> 00:06:25,677
écrase l'esprit de l'entreprenariat.
62
00:06:25,810 --> 00:06:29,514
Taxes, exigences de l'OSHA.
63
00:06:29,648 --> 00:06:34,853
L'immigration vient enquêter
sur chaque embauche.
64
00:06:35,120 --> 00:06:37,155
C'est oppressant.
65
00:06:37,489 --> 00:06:38,857
C'est tragique.
66
00:06:38,990 --> 00:06:41,059
Ce n'est pas américain.
67
00:06:44,162 --> 00:06:47,699
Jim, je crois que vous êtes
l'avocat qu'il me faut.
68
00:06:47,866 --> 00:06:49,434
J'ai un souci.
69
00:06:49,567 --> 00:06:52,203
Une affaire à régler.
Et pas des moindres.
70
00:06:52,971 --> 00:06:55,540
Prêt à annuler tous vos rendez-vous ?
71
00:06:59,144 --> 00:07:01,680
Ricky, je suis tout ouïe.
72
00:07:02,747 --> 00:07:05,784
J'aimerais me séparer des États-Unis.
73
00:07:06,651 --> 00:07:09,120
J'ai 445 hectares de propriété
74
00:07:09,454 --> 00:07:11,990
indépendants,
énergie solaire, puits.
75
00:07:12,123 --> 00:07:16,594
Un état souverain immunisé
contre les réglementations lourdes
76
00:07:16,728 --> 00:07:20,065
imposées par le pays
dans lequel il se situe.
77
00:07:21,032 --> 00:07:24,235
Nous serons la Cité du Vatican
des États-Unis.
78
00:07:27,105 --> 00:07:28,773
Ricky...
79
00:07:29,874 --> 00:07:30,909
je suis votre homme.
80
00:07:32,777 --> 00:07:36,147
Faisons-le.
Montrons-leur à tous.
81
00:07:42,087 --> 00:07:44,089
On va le faire.
82
00:07:45,924 --> 00:07:47,559
Ça ne sera pas facile.
83
00:07:47,692 --> 00:07:50,228
Le gouvernement
va fermement s'y opposer.
84
00:07:50,562 --> 00:07:54,232
On pourrait finir à la Cour suprême.
Des milliers d'heures,
85
00:07:54,566 --> 00:07:57,135
des années d'efforts
seront nécessaires.
86
00:07:58,770 --> 00:08:00,705
Vous êtes prêt ?
87
00:08:01,573 --> 00:08:02,941
Moi ?
88
00:08:03,074 --> 00:08:04,976
Que l'affrontement commence.
89
00:08:05,110 --> 00:08:07,145
Parlons gros sous.
90
00:08:07,278 --> 00:08:08,546
Combien ?
91
00:08:12,283 --> 00:08:13,985
450 $ de l'heure.
92
00:08:17,288 --> 00:08:19,224
Oublions le tarif horaire.
93
00:08:19,557 --> 00:08:20,959
Vous serez
sous contrat.
94
00:08:21,793 --> 00:08:24,829
Que diriez-vous d'un million ?
95
00:08:25,530 --> 00:08:27,132
500 000 d'avance...
96
00:08:27,732 --> 00:08:29,768
et 500 000 après.
97
00:08:30,802 --> 00:08:33,538
Un million ? Ça me paraît...
98
00:08:35,040 --> 00:08:36,107
juste.
99
00:08:36,241 --> 00:08:38,543
Les voulez-vous en liquide ?
100
00:09:25,990 --> 00:09:28,760
Exempts d'impôts,
reconnus et garantis
101
00:09:28,893 --> 00:09:31,830
par la république souveraine de Sandia.
102
00:09:33,264 --> 00:09:34,699
C'est...
103
00:09:37,635 --> 00:09:39,037
Fils...
104
00:09:39,871 --> 00:09:42,841
bienvenue chez moi.
105
00:10:02,794 --> 00:10:05,296
M. McGill, bonjour.
Merci d'être venu.
106
00:10:05,630 --> 00:10:07,098
Roland Jaycox. Roland.
107
00:10:07,232 --> 00:10:08,900
Enchanté, Roland.
108
00:10:09,033 --> 00:10:12,237
- Appelez-moi Jimmy.
- Jimmy, très bien. Bonjour.
109
00:10:12,370 --> 00:10:14,806
- Entrez, je vous en prie.
- Merci.
110
00:10:14,939 --> 00:10:18,810
Avez-vous eu peur quand
vous êtes monté sur ce panneau ?
111
00:10:19,744 --> 00:10:21,913
Un type avait besoin d'aide.
112
00:10:22,247 --> 00:10:25,283
Si je peux le faire,
tout le monde le peut.
113
00:10:25,416 --> 00:10:27,652
Je vous tire mon chapeau.
114
00:10:27,785 --> 00:10:29,387
Nous y voici.
115
00:10:29,721 --> 00:10:31,356
Le droit des brevets...
116
00:10:31,689 --> 00:10:34,325
Oui, bien sûr, j'en ai fait tellement
117
00:10:34,659 --> 00:10:37,829
que je devrais même me spécialiser.
118
00:10:37,962 --> 00:10:39,364
Alors, qu'avons-nous ?
119
00:10:39,697 --> 00:10:41,266
C'est idiot.
120
00:10:41,399 --> 00:10:43,201
Mais avant,
signeriez-vous
121
00:10:43,334 --> 00:10:45,904
un accord de confidentialité ?
122
00:10:46,037 --> 00:10:48,173
Bien sûr, aucun problème.
123
00:10:50,241 --> 00:10:54,812
C'est toute ma vie.
Si Fisher-Price ou Playskool la volent...
124
00:10:54,946 --> 00:10:55,980
Aucun souci.
125
00:11:04,722 --> 00:11:06,090
Vous êtes prêt ?
126
00:11:13,197 --> 00:11:16,200
J'en ai déjà vu des similaires.
127
00:11:16,334 --> 00:11:17,936
Pas comme celui-ci.
128
00:11:18,069 --> 00:11:21,472
Celui-ci a quelque chose
en plus. C'est mon invention.
129
00:11:21,806 --> 00:11:23,107
- Vous avez des enfants ?
- Non.
130
00:11:23,241 --> 00:11:25,243
J'ai deux garçons, 4 et 6 ans.
131
00:11:25,376 --> 00:11:28,446
L'apprentissage de la propreté
est un enfer.
132
00:11:28,780 --> 00:11:31,983
Aucun des deux ne voulait
aller aux toilettes.
133
00:11:32,116 --> 00:11:34,452
J'ai relié un détecteur de mouvements
à une puce vocale.
134
00:11:34,786 --> 00:11:39,324
Inutile de rentrer dans les détails,
il s'agit de renforcement positif.
135
00:11:39,457 --> 00:11:41,926
Voici Tony, ton ami des toilettes.
136
00:11:42,060 --> 00:11:44,295
Lorsque vous faites vos besoins,
137
00:11:44,429 --> 00:11:46,230
voilà comment ça marche.
138
00:11:52,170 --> 00:11:56,140
Oui, c'est bon, ça.
139
00:12:00,144 --> 00:12:03,915
Mon Dieu, tu es un grand.
140
00:12:04,048 --> 00:12:07,218
Eh bien, regardez-moi ça.
141
00:12:10,989 --> 00:12:13,491
Remplis-moi, Chandler.
Mets tout dedans.
142
00:12:13,825 --> 00:12:16,861
Chandler, c'est mon benjamin.
Il adore ça.
143
00:12:19,030 --> 00:12:22,967
Donne-m'en encore, Chandler.
Donne-moi tout ce que tu as.
144
00:12:27,839 --> 00:12:30,541
Et ça continue.
Vous comprenez l'idée.
145
00:12:37,248 --> 00:12:39,784
Alors, qu'en pensez-vous ?
146
00:12:41,886 --> 00:12:45,089
C'est un peu sexuel, peut-être ?
147
00:12:46,124 --> 00:12:48,092
Sexuel ?
En quoi est-ce que...
148
00:12:48,226 --> 00:12:52,163
Un peu suggestif ? C'est peut-être
le terme plus approprié.
149
00:12:52,797 --> 00:12:56,034
Je ne dis pas
que ça ne vous rendra pas riche.
150
00:12:56,167 --> 00:12:59,037
Certains pays du Pacifique
adoreraient ça.
151
00:12:59,170 --> 00:13:00,938
Ces gros détraqués.
152
00:13:02,974 --> 00:13:04,942
J'ai créé ça
pour les enfants.
153
00:13:05,076 --> 00:13:07,211
Les enfants, d'accord ?
154
00:13:07,345 --> 00:13:11,115
À l'origine, le Viagra
servait à traiter l'hypertension.
155
00:13:11,249 --> 00:13:13,217
Regardez ce que c'est devenu.
156
00:13:15,820 --> 00:13:19,957
- Vous êtes dégoûtant.
- Vous avez créé les W.-C. sexuels.
157
00:13:20,091 --> 00:13:21,325
Fichez le camp.
158
00:13:21,459 --> 00:13:23,594
J'espère
que vous deviendrez riche
159
00:13:23,928 --> 00:13:27,465
pour que votre Chandler
puisse aller en thérapie.
160
00:13:41,112 --> 00:13:46,017
NOTRE QUARTIER SE LIGUE
CONTRE LE CRIME
161
00:14:02,100 --> 00:14:05,169
J'ai trouvé le jeune berger des Alpes.
162
00:14:31,929 --> 00:14:33,531
Non, ne bougez pas.
163
00:14:33,664 --> 00:14:35,933
J'arrive tout de suite.
164
00:15:19,710 --> 00:15:22,680
Où en étions-nous ?
Encore un peu de thé ?
165
00:15:23,014 --> 00:15:25,449
Non, merci, ça ira.
166
00:15:25,583 --> 00:15:27,318
Donc le berger Hummel
167
00:15:27,452 --> 00:15:29,620
reviendra
à votre neveu Clarence ?
168
00:15:29,954 --> 00:15:31,589
S'il finit ses études, oui.
169
00:15:31,722 --> 00:15:34,492
Sinon, il reviendra à ma nièce,
Raylene.
170
00:15:34,625 --> 00:15:36,661
Mais Raylene n'aura pas...
171
00:15:36,994 --> 00:15:41,499
La fille avec les oies, je sais.
Elle reviendra à votre cousine Helen.
172
00:15:41,632 --> 00:15:44,569
Si elle n'épouse pas Frederick
à nouveau ?
173
00:15:44,702 --> 00:15:46,237
Exactement.
174
00:15:46,370 --> 00:15:50,007
Et quoi qu'il arrive,
je veux que les jumeaux blonds
175
00:15:50,141 --> 00:15:53,277
reviennent au petit-fils
du révérend Laurence.
176
00:15:53,411 --> 00:15:55,379
Du révérend Haynes, plutôt.
177
00:15:55,513 --> 00:15:59,984
Le petit-fils du révérend Laurence
aura l'ange qui joue du luth
178
00:16:00,117 --> 00:16:01,686
car il est
dans la chorale.
179
00:16:02,386 --> 00:16:05,122
Très bien vu, M. McGill.
180
00:16:05,256 --> 00:16:08,125
Je pensais que les avocats
étaient idiots.
181
00:16:08,259 --> 00:16:11,996
Seulement la moitié.
L'autre, ce sont des escrocs.
182
00:16:13,564 --> 00:16:16,000
Vous êtes haut en couleur.
183
00:16:16,534 --> 00:16:20,137
40 ans de moins et
vous m'auriez payé une piña colada.
184
00:16:20,271 --> 00:16:22,640
Pour un ordre de ne pas réanimer,
185
00:16:22,773 --> 00:16:25,376
j'apporterai un shaker et de l'ananas.
186
00:16:26,043 --> 00:16:28,212
Je savais qu'on s'entendrait bien
187
00:16:28,346 --> 00:16:32,283
quand je vous ai vu sauver
cet homme à la télévision.
188
00:16:32,416 --> 00:16:35,286
Le courage est rare de nos jours.
189
00:16:36,087 --> 00:16:38,656
J'avoue que je suis assez fier
d'en avoir.
190
00:16:38,789 --> 00:16:43,294
Je n'aime pas faire ça, mais
on va devoir parler de mes honoraires.
191
00:16:43,794 --> 00:16:47,632
Désolé, mais je n'accepte pas
le paiement par timbres.
192
00:16:49,667 --> 00:16:53,571
Mes honoraires sont de 140 $.
193
00:16:54,405 --> 00:16:56,340
Cent quarante dollars.
194
00:16:57,541 --> 00:17:00,144
Vous pouvez payer 70 aujourd'hui
195
00:17:00,278 --> 00:17:04,248
et 70 quand je reviendrai
avec les documents complétés.
196
00:17:23,334 --> 00:17:25,336
20, 40,
197
00:17:25,469 --> 00:17:28,739
60, 80...
198
00:17:30,541 --> 00:17:32,076
100...
199
00:17:32,743 --> 00:17:34,445
120...
200
00:17:35,179 --> 00:17:36,314
140.
201
00:17:44,188 --> 00:17:46,223
- Peut-on continuer ?
- Oui.
202
00:17:46,357 --> 00:17:49,226
Bien sûr, Mme Strauss.
203
00:17:49,660 --> 00:17:52,797
Mets-le sur l'ongle,
pas sur la peau.
204
00:17:53,130 --> 00:17:57,635
Tes orteils sont trop petits.
Ils devraient tous faire la même taille.
205
00:17:57,768 --> 00:18:00,504
Celle du gros orteil.
Celle-là, ça va.
206
00:18:00,638 --> 00:18:03,140
Oui, ce serait super sexy.
207
00:18:04,542 --> 00:18:05,876
Alors...
208
00:18:06,744 --> 00:18:08,579
Comment ça fait, déjà ?
209
00:18:10,114 --> 00:18:12,650
"Tu es un grand garçon, Chandler.
210
00:18:12,783 --> 00:18:15,353
"Un grand garçon.
211
00:18:15,486 --> 00:18:17,722
"Mais quand vas-tu finir ?"
212
00:18:18,689 --> 00:18:20,257
"Ne t'arrête pas, Chandler.
213
00:18:20,391 --> 00:18:21,826
"Continue, oui.
214
00:18:23,361 --> 00:18:24,795
"Ça vient."
215
00:18:25,663 --> 00:18:27,865
"C'est quoi ? Du maïs ?
216
00:18:28,366 --> 00:18:31,569
- "Tu as mangé du maïs, Chandler ?"
- C'est dégueu.
217
00:18:31,702 --> 00:18:33,671
- Non...
- C'est trop ?
218
00:18:33,804 --> 00:18:35,539
Je m'éclate.
219
00:18:36,507 --> 00:18:39,610
Tes jours pourris sont
mieux que mes bons jours.
220
00:18:39,744 --> 00:18:42,480
Oui, il faudrait qu'on remédie à ça.
221
00:18:45,649 --> 00:18:48,419
Par pitié,
n'en fais jamais ton métier.
222
00:18:48,552 --> 00:18:50,354
Contente-toi du droit.
223
00:18:50,755 --> 00:18:51,922
Parce que...
224
00:18:52,623 --> 00:18:55,359
je casse la baraque dans ce domaine.
225
00:18:55,493 --> 00:18:57,662
Tu as fait deux testaments.
226
00:18:57,795 --> 00:19:01,232
Et j'ai ouvert un compte en fidéicommis.
227
00:19:01,365 --> 00:19:02,566
Les vieux m'aiment.
228
00:19:02,700 --> 00:19:04,769
Essaie le droit des aînés.
229
00:19:04,902 --> 00:19:08,572
- Tout ce glamour, je pourrais pas.
- Je suis sérieuse.
230
00:19:08,706 --> 00:19:11,375
Je pense à me spécialiser là-dedans.
231
00:19:11,809 --> 00:19:14,712
J'ai vu ma grand-mère partir.
232
00:19:15,946 --> 00:19:18,416
Ce qu'ils endurent est terrible.
233
00:19:18,549 --> 00:19:20,451
Les compagnies d'assurance,
234
00:19:20,584 --> 00:19:24,288
mon cousin volant ses économies
et ses antalgiques.
235
00:19:25,623 --> 00:19:27,358
Être vieux, ça craint.
236
00:19:27,491 --> 00:19:30,194
Les seniors ont besoin d'être épaulés.
237
00:19:37,268 --> 00:19:39,770
- C'est Howard.
- Que veut-il ?
238
00:19:43,908 --> 00:19:45,643
Salut, Howard.
239
00:19:46,677 --> 00:19:49,246
Non, enfin je n'ai pas...
240
00:19:50,481 --> 00:19:52,349
C'est pas vrai, quand ?
241
00:19:54,552 --> 00:19:57,855
Je vais voir
si je peux contacter Jimmy.
242
00:19:58,989 --> 00:20:01,358
Oui, je te rappelle.
243
00:20:05,262 --> 00:20:06,464
C'est Chuck.
244
00:20:16,874 --> 00:20:19,510
Chuck, tu m'entends ?
245
00:20:19,643 --> 00:20:21,345
C'est moi !
246
00:20:22,246 --> 00:20:23,647
Parle-moi.
247
00:20:24,749 --> 00:20:26,784
Les enfoirés.
248
00:20:29,887 --> 00:20:32,556
Arrêtez, tout doit rester allumé.
249
00:20:32,690 --> 00:20:34,792
Non. Pas d'électricité,
compris ?
250
00:20:34,925 --> 00:20:37,361
Rallumez.
J'appelle la sécurité.
251
00:20:37,495 --> 00:20:39,763
Non, attendez.
252
00:20:39,897 --> 00:20:41,966
- Ça ne s'éteint pas ?
- Arrête.
253
00:20:42,299 --> 00:20:43,901
Bon sang.
254
00:20:44,034 --> 00:20:45,736
Jimmy, attends...
255
00:20:45,870 --> 00:20:48,339
Réfléchis, que veux-tu faire ?
256
00:20:48,472 --> 00:20:50,474
Monsieur ?
257
00:20:50,608 --> 00:20:52,276
Descendez, monsieur.
258
00:20:52,409 --> 00:20:54,545
C'est une vraie
salle de torture.
259
00:20:54,678 --> 00:20:57,781
- Il est allergique à l'électricité.
- Descendez.
260
00:20:57,915 --> 00:21:01,485
Autant le mettre au micro-ondes.
Ne me touchez pas.
261
00:21:01,619 --> 00:21:04,655
C'est le frère du patient.
Écoutez-le.
262
00:21:09,026 --> 00:21:10,060
On y va.
263
00:21:10,394 --> 00:21:12,730
Attends une seconde, Edwin.
Monsieur,
264
00:21:12,863 --> 00:21:15,032
- vous êtes calme ?
- C'est Jimmy,
265
00:21:15,366 --> 00:21:16,734
et oui, il se calmera.
266
00:21:16,867 --> 00:21:21,806
- J'ai besoin de l'entendre, Jimmy.
- Je suis calme, d'accord ?
267
00:21:22,840 --> 00:21:24,842
Attendez dans le couloir.
268
00:21:24,975 --> 00:21:27,077
Je vous appellerai si besoin.
269
00:21:29,446 --> 00:21:31,615
Parlez-moi de l'électricité.
270
00:21:31,749 --> 00:21:36,453
Je sais que ça paraît fou,
mais c'est la vérité. Mince.
271
00:21:36,987 --> 00:21:39,790
Mon téléphone,
tout ce qui a une batterie.
272
00:21:39,924 --> 00:21:42,026
- Ça ne doit pas l'approcher.
- Attends.
273
00:21:43,928 --> 00:21:46,397
Mon portable. C'est tout.
274
00:21:54,805 --> 00:21:56,574
Que s'est-il passé ?
Que fait-il ici ?
275
00:21:56,707 --> 00:21:59,910
Charles a volé
le journal de sa voisine.
276
00:22:00,044 --> 00:22:01,879
Quoi ? Il ne sort jamais.
277
00:22:02,012 --> 00:22:05,816
Je n'ai pas les détails.
La police l'a trouvé très agité,
278
00:22:05,950 --> 00:22:08,118
agressif et incohérent.
279
00:22:08,452 --> 00:22:10,387
Vous ne m'avez pas appelé ?
280
00:22:10,521 --> 00:22:14,858
Pourquoi l'ai-je su par le biais
du collègue demeuré de mon frère ?
281
00:22:14,992 --> 00:22:18,429
On n'avait qu'un contact
sur une carte de visite.
282
00:22:18,762 --> 00:22:20,831
Jimmy, à mon avis,
283
00:22:20,965 --> 00:22:25,502
Charles devrait être admis un mois
en observation psychiatrique.
284
00:22:25,636 --> 00:22:29,640
En tant que proche, vous pouvez
demander une évaluation.
285
00:22:29,773 --> 00:22:32,042
Las Cruces a un excellent hôpital.
286
00:22:32,376 --> 00:22:35,112
Il pourrait être admis dès demain.
287
00:22:36,447 --> 00:22:37,948
Je ne préfère pas.
288
00:22:38,849 --> 00:22:41,151
Vieux, je suis là.
289
00:22:44,088 --> 00:22:48,492
M. McGill ? Dr Cruz.
Savez-vous pourquoi vous êtes ici ?
290
00:22:48,626 --> 00:22:52,496
La police est venue frapper à ma porte.
Sans mandat.
291
00:22:52,630 --> 00:22:53,897
Sans raison.
292
00:22:54,031 --> 00:22:57,034
J'étais sensé,
c'est eux qui n'écoutaient pas.
293
00:22:57,167 --> 00:22:59,436
Ils ont utilisé leurs Tasers.
294
00:22:59,570 --> 00:23:00,838
Mon Dieu.
295
00:23:02,406 --> 00:23:03,440
Kim ?
296
00:23:03,574 --> 00:23:07,745
- Désolée, je vous laisse tous les deux.
- Non, c'est bon, reste.
297
00:23:07,878 --> 00:23:11,115
Howard m'a appelée.
Il s'inquiète pour toi.
298
00:23:11,448 --> 00:23:14,151
Comment vous sentez-vous,
M. McGill ?
299
00:23:14,485 --> 00:23:17,121
Vous avez un portable ou un bipeur,
300
00:23:17,454 --> 00:23:20,991
- quelque chose avec une batterie ?
- Je ne crois pas...
301
00:23:27,998 --> 00:23:29,600
Un oubli. Désolée.
302
00:23:32,002 --> 00:23:35,005
Pouvez-vous m'en dire plus
sur votre...
303
00:23:35,739 --> 00:23:37,708
- condition ?
- Ma condition ?
304
00:23:37,841 --> 00:23:39,710
Non. C'est une maladie.
305
00:23:39,843 --> 00:23:42,079
Hypersensibilité
électromagnétique.
306
00:23:42,212 --> 00:23:45,649
Pour des raisons inconnues,
mon système nerveux
307
00:23:45,783 --> 00:23:48,886
est devenu sensible à certaines
fréquences électromagnétiques.
308
00:23:49,019 --> 00:23:51,655
Jimmy parle
d'allergie à l'électricité.
309
00:23:51,789 --> 00:23:53,657
C'est une simplification.
310
00:23:54,491 --> 00:23:56,093
Mais c'est correct.
311
00:23:57,061 --> 00:24:02,232
Les appareils électroniques créent
leur propre champ électromagnétique.
312
00:24:02,900 --> 00:24:04,968
Plus je suis près
des appareils,
313
00:24:05,102 --> 00:24:07,805
- plus mes symptômes empirent.
- Comme ?
314
00:24:07,938 --> 00:24:10,174
Sensation de brûlure sur la peau,
315
00:24:10,507 --> 00:24:13,110
douleurs aiguës dans les os,
316
00:24:13,243 --> 00:24:16,480
fatigue musculaire,
palpitations cardiaques,
317
00:24:16,613 --> 00:24:18,015
vision trouble,
318
00:24:18,148 --> 00:24:19,650
acouphènes,
319
00:24:19,783 --> 00:24:22,753
vertige, nausées, souffle court.
320
00:24:22,886 --> 00:24:24,254
- Un...
- Il a mal.
321
00:24:24,588 --> 00:24:25,723
Oui, j'ai mal.
322
00:24:25,856 --> 00:24:29,126
Quand avez-vous ressenti
les premiers symptômes ?
323
00:24:30,494 --> 00:24:34,064
- Ça devait être...
- Tu es parti il y a 18 mois.
324
00:24:34,198 --> 00:24:38,168
Dans ce cas,
ça doit faire presque deux ans.
325
00:24:38,502 --> 00:24:42,940
Deux ans ? C'est long
lorsqu'on ressent une vraie gêne.
326
00:24:43,073 --> 00:24:44,108
Et voilà.
327
00:24:46,176 --> 00:24:48,212
Vous me croyez fou.
328
00:24:48,545 --> 00:24:49,747
Je n'ai pas dit ça.
329
00:24:49,880 --> 00:24:52,549
Non, parce que vous êtes très polie.
330
00:24:52,683 --> 00:24:54,017
Mais vous le pensez.
331
00:24:54,151 --> 00:24:56,887
Puisque vous avez parlé
d'internement.
332
00:24:57,020 --> 00:24:59,957
- L'idée vous perturbe ?
- Évidemment.
333
00:25:00,090 --> 00:25:04,061
Je trouve ça inconvenant
pour une personne souffrant
334
00:25:04,194 --> 00:25:06,230
d'une affection physique.
335
00:25:08,165 --> 00:25:11,235
N'importe qui
me connaissant un peu sait
336
00:25:11,568 --> 00:25:14,938
que je ne délire pas.
N'est-ce pas, Kim ?
337
00:25:15,606 --> 00:25:18,642
- Elle le sait bien.
- Je ne suis pas médecin.
338
00:25:18,776 --> 00:25:20,677
Tu me connais depuis 10 ans.
339
00:25:20,811 --> 00:25:25,616
Tu as déjà observé chez moi un signe
quelconque de maladie mentale ?
340
00:25:25,749 --> 00:25:27,885
Vous voyez ? Si je pensais
341
00:25:28,018 --> 00:25:31,221
que ça pouvait me guérir,
je n'hésiterais pas.
342
00:25:31,555 --> 00:25:34,191
Mais la psychiatrie ne peut rien y faire.
343
00:25:34,324 --> 00:25:35,859
J'aimerais essayer.
344
00:25:35,993 --> 00:25:39,763
Section 43-1-11, partie E3.
345
00:25:39,897 --> 00:25:44,034
"L'internement est cohérent
avec les besoins de traitement
346
00:25:44,201 --> 00:25:47,971
"et avec le principe des moyens
les moins radicaux."
347
00:25:48,105 --> 00:25:52,242
Me soumettre un mois à cette douleur,
n'est-ce pas radical ?
348
00:25:52,576 --> 00:25:54,878
Autant le mettre
dans une broyeuse.
349
00:25:56,980 --> 00:26:00,217
Je comprends votre frustration.
350
00:26:01,051 --> 00:26:04,988
Vous êtes vraisemblablement
un homme très intelligent
351
00:26:05,122 --> 00:26:07,825
pris dans des circonstances difficiles.
352
00:26:08,625 --> 00:26:11,695
Puis-je vous demander,
par simple curiosité.
353
00:26:12,763 --> 00:26:14,965
Comment faites-vous au quotidien ?
354
00:26:15,132 --> 00:26:16,733
Pour vous éclairer ?
355
00:26:16,867 --> 00:26:18,135
Préparer à manger ?
356
00:26:18,268 --> 00:26:22,706
J'utilise des lanternes à gaz.
Pour cuisiner, j'ai un réchaud.
357
00:26:22,840 --> 00:26:26,143
J'ai une grosse glacière
que je remplis de glace.
358
00:26:26,276 --> 00:26:29,713
Ce n'est pas l'idéal,
mais je fais avec.
359
00:26:29,847 --> 00:26:31,348
Je vois.
360
00:26:31,682 --> 00:26:33,016
Merci.
361
00:26:33,150 --> 00:26:37,154
Puis-je m'entretenir un instant
avec votre frère ?
362
00:26:37,988 --> 00:26:40,858
Faites attention
à votre portefeuille.
363
00:26:40,991 --> 00:26:42,759
Très drôle.
364
00:26:47,731 --> 00:26:49,166
Je veux rentrer.
365
00:26:58,175 --> 00:26:59,343
Quel sale tour.
366
00:26:59,676 --> 00:27:01,912
J'appellerais ça
une démonstration.
367
00:27:02,045 --> 00:27:06,416
Cette allergie n'est pas réelle.
C'est plus profond que ça.
368
00:27:06,750 --> 00:27:10,287
Je ne dis pas le contraire,
mais Chuck est intelligent.
369
00:27:10,420 --> 00:27:12,389
Je ne veux pas le convaincre
370
00:27:12,723 --> 00:27:15,125
et il n'ira pas en cellule capitonnée.
371
00:27:15,259 --> 00:27:17,227
Qui a parlé de ça ?
372
00:27:17,361 --> 00:27:19,963
- Des spécialistes...
- Il en a vu.
373
00:27:20,097 --> 00:27:22,666
Les meilleurs.
Pas un seul n'a aidé.
374
00:27:22,799 --> 00:27:24,368
Alors vous abandonnez ?
375
00:27:24,701 --> 00:27:28,772
Qui abandonne ? C'est moi
qui porte tout à bout de bras.
376
00:27:28,906 --> 00:27:31,975
À votre avis, qui lui apporte
son essence ?
377
00:27:32,109 --> 00:27:35,812
Son lait, son pain,
son papier toilette et le reste ?
378
00:27:35,946 --> 00:27:38,882
Est-ce de l'aide ou de la complicité ?
379
00:27:39,750 --> 00:27:44,121
Si vous témoignez en audience,
on pourra l'aider. À vous de voir.
380
00:27:44,254 --> 00:27:47,758
Pour ça, il faut qu'il soit
un danger pour lui-même.
381
00:27:47,891 --> 00:27:49,760
- Ou autrui.
- C'est le cas.
382
00:27:49,893 --> 00:27:52,829
Des lanternes à gaz ?
Un réchaud de camping ?
383
00:27:52,963 --> 00:27:55,966
Il pourrait incendier sa maison,
le quartier.
384
00:27:56,099 --> 00:27:59,102
Et là, il fera 10 à 20 ans
d'enfermement.
385
00:27:59,236 --> 00:28:02,739
Et s'il lui arrivait
un accident domestique ?
386
00:28:02,873 --> 00:28:04,875
Comment appelle-t-il
à l'aide ?
387
00:28:07,377 --> 00:28:09,880
Vous pouvez aider votre frère.
388
00:28:10,013 --> 00:28:11,982
L'aider véritablement.
389
00:28:14,785 --> 00:28:16,787
Sans ça, ce sera toujours là.
390
00:28:21,925 --> 00:28:23,794
Que ferais-tu ?
391
00:28:25,429 --> 00:28:26,897
Je sais juste...
392
00:28:27,331 --> 00:28:29,099
qu'il a besoin d'aide.
393
00:28:38,508 --> 00:28:39,776
Détachez-le.
394
00:28:40,110 --> 00:28:42,045
Je le sors de cet hôpital.
395
00:28:44,081 --> 00:28:46,116
On vous apporte l'autorisation.
396
00:29:00,430 --> 00:29:02,032
C'est pas vrai.
397
00:29:03,900 --> 00:29:05,302
- Jimmy ?
- Je l'ai trouvé.
398
00:29:06,136 --> 00:29:08,905
- Je préférais attendre ton arrivée.
- Bien.
399
00:29:09,039 --> 00:29:11,308
- Ça va ?
- Mieux. Il se repose.
400
00:29:11,441 --> 00:29:12,976
Bien.
401
00:29:14,144 --> 00:29:17,481
Jimmy, sache que j'ai parlé
au procureur
402
00:29:17,814 --> 00:29:21,385
et qu'il refuse de signer
pour un internement.
403
00:29:21,518 --> 00:29:23,820
Son mal est physique,
pas mental.
404
00:29:23,987 --> 00:29:27,391
Chuck est sain d'esprit,
nous sommes tous d'accord.
405
00:29:28,392 --> 00:29:30,394
Tu es incroyable, Howard.
406
00:29:30,527 --> 00:29:32,829
Tu ne le veux pas interné.
407
00:29:32,963 --> 00:29:35,132
Non, évidemment. Pourquoi ?
408
00:29:35,265 --> 00:29:38,135
Sinon, je deviendrais son tuteur légal.
409
00:29:38,268 --> 00:29:41,038
- Et je vendrais ses parts de HHM.
- Encore ?
410
00:29:41,171 --> 00:29:42,572
On en discute dehors ?
411
00:29:42,906 --> 00:29:45,909
Ta séance d'UV a dû
te ramollir le cerveau...
412
00:29:46,043 --> 00:29:49,079
- Messieurs, on est là pour Chuck.
- Oui.
413
00:29:49,212 --> 00:29:50,414
Parlons de Chuck.
414
00:29:50,547 --> 00:29:54,284
Voilà un homme qu'on aime
dont la santé nous préoccupe.
415
00:29:54,418 --> 00:29:55,852
Il y a divers facteurs
416
00:29:55,986 --> 00:30:00,057
- mais pas la méchanceté.
- J'étais perdu, maintenant je sais.
417
00:30:00,190 --> 00:30:03,393
Merci pour ton aide.
Dis adieu à ta vache à lait
418
00:30:03,527 --> 00:30:06,596
parce qu'elle quitte le pâturage.
Je l'interne.
419
00:30:13,170 --> 00:30:14,371
Jimmy, attends.
420
00:30:15,472 --> 00:30:17,074
Tu peux m'attendre ?
421
00:30:17,207 --> 00:30:20,410
Une minute. C'est vrai
que Chuck a besoin d'aide,
422
00:30:20,544 --> 00:30:24,281
et peut-être que c'est ce qu'il faut faire,
mais pas comme ça.
423
00:30:25,382 --> 00:30:30,087
Je veux que ce salopard en bave.
On sait tous de quoi il a peur.
424
00:30:31,254 --> 00:30:33,156
Je ramène mon frère chez lui.
425
00:30:46,236 --> 00:30:47,504
Viens, mon grand.
426
00:30:47,637 --> 00:30:50,307
Voilà. Attention aux marches.
427
00:30:50,440 --> 00:30:53,577
Une, deux, et voilà.
428
00:30:54,177 --> 00:30:55,378
Te voilà rentré.
429
00:30:55,512 --> 00:30:57,647
Tout va bien se passer.
430
00:30:59,216 --> 00:31:01,284
Tu veux manger quelque chose ?
431
00:31:02,119 --> 00:31:03,920
Une tasse de thé, sinon ?
432
00:31:04,054 --> 00:31:05,422
Un café.
433
00:31:06,456 --> 00:31:08,492
D'accord, une tasse de café.
434
00:31:09,226 --> 00:31:12,229
Jimmy, je vais avoir besoin de ma...
435
00:31:15,465 --> 00:31:16,933
C'est...
436
00:32:03,113 --> 00:32:04,247
On en parle ?
437
00:32:05,715 --> 00:32:07,050
Il n'y a rien à dire.
438
00:32:07,184 --> 00:32:11,288
Tu as pris le journal,
tu as vu ça, tu es tombé malade.
439
00:32:12,589 --> 00:32:14,357
Où veux-tu en venir ?
440
00:32:14,491 --> 00:32:19,162
Chuck, tes symptômes sont arrivés
à cause de cet article.
441
00:32:19,729 --> 00:32:22,299
Quand tu crois
que je fais une bêtise
442
00:32:22,432 --> 00:32:24,534
ou un fait discutable,
ça empire.
443
00:32:24,668 --> 00:32:27,604
Je ne suis pas malade
parce que j'ai lu ça.
444
00:32:27,737 --> 00:32:32,976
Je suis malade, parce qu'en sortant
de la maison pour récupérer le journal...
445
00:32:34,211 --> 00:32:36,246
Je suis trop fatigué, Jimmy.
446
00:32:36,379 --> 00:32:38,181
On en discute sans arrêt.
447
00:32:38,315 --> 00:32:42,085
Tu crois que Jimmy la Glisse
est de retour. C'est faux.
448
00:32:42,219 --> 00:32:43,253
Très bien.
449
00:32:43,386 --> 00:32:46,556
Pour toi, le coup du panneau
était malhonnête.
450
00:32:46,690 --> 00:32:50,093
Mais c'était juste un coup de pub,
rien d'autre.
451
00:32:50,227 --> 00:32:53,430
Ce n'était même pas autorisé
jusqu'à cette affaire
452
00:32:53,563 --> 00:32:56,233
Bates contre le barreau d'Arizona.
453
00:32:56,733 --> 00:32:59,102
Mais dans tous les cas...
454
00:33:00,303 --> 00:33:03,406
c'est légal. Tu veux faire
de la pub, tu peux.
455
00:33:03,540 --> 00:33:05,375
Les "affaires" avant tout.
456
00:33:05,509 --> 00:33:08,545
Et les affaires marchent
depuis cette pub.
457
00:33:08,678 --> 00:33:12,182
Des affaires honnêtes.
Testaments, fonds.
458
00:33:12,716 --> 00:33:16,520
J'envisage de me spécialiser
en droit des aînés.
459
00:33:16,653 --> 00:33:18,054
Vraiment ?
460
00:33:18,188 --> 00:33:20,724
C'est fou comme c'est difficile
pour eux.
461
00:33:21,057 --> 00:33:24,094
Les proches dérobant
leurs économies, les VRP,
462
00:33:24,227 --> 00:33:27,731
les arnaques à l'hypothèque.
Vieillir, ça craint.
463
00:33:28,064 --> 00:33:32,469
Les seniors ont besoin d'une aide,
et elle se tient en face de toi.
464
00:33:34,204 --> 00:33:36,740
Tout ça m'a l'air prometteur.
465
00:33:37,540 --> 00:33:40,176
Mais on ne parle pas
de ma maladie, là.
466
00:33:40,310 --> 00:33:42,679
Chuck, je vais te faire une promesse.
467
00:33:42,812 --> 00:33:45,315
Pas nécessaire,
je ne demande rien.
468
00:33:46,249 --> 00:33:48,051
Le panneau,
on n'en parle plus.
469
00:33:48,184 --> 00:33:51,054
Je suis doué.
Je devais faire parler de moi.
470
00:33:51,187 --> 00:33:53,757
Pour lancer la machine.
Du spectacle,
471
00:33:54,090 --> 00:33:57,093
- voilà ce que c'était. Terminé.
- D'accord.
472
00:33:57,227 --> 00:33:59,596
Désormais,
je respecte les règles.
473
00:33:59,729 --> 00:34:02,332
- Comme tout bon avocat.
- Absolument.
474
00:34:02,465 --> 00:34:04,501
Des clients ont besoin de moi.
475
00:34:04,634 --> 00:34:08,104
Je vais les représenter
du mieux que je sais faire.
476
00:34:08,238 --> 00:34:09,806
Je suis réglo à présent.
477
00:34:10,140 --> 00:34:11,474
Je serai bon.
478
00:34:12,342 --> 00:34:16,179
Jimmy la Glisse est resté à Cicero.
Mort et enterré.
479
00:34:25,188 --> 00:34:26,756
On verra.
480
00:34:27,457 --> 00:34:29,092
Où vas-tu ?
481
00:34:29,225 --> 00:34:31,528
Le café ne va pas
se faire tout seul.
482
00:34:39,703 --> 00:34:41,137
La vérité jaillira,
483
00:34:41,271 --> 00:34:44,607
si c'est bien
ce qui nous intéresse tous.
484
00:34:44,808 --> 00:34:46,776
Je sais que dans ce tribunal,
485
00:34:47,110 --> 00:34:49,746
le passé de Nicholas Baron
vous a marqué,
486
00:34:49,879 --> 00:34:54,584
mais je rappelle qu'il n'est pas ici
pour son passé.
487
00:34:54,718 --> 00:34:59,789
Il est accusé aujourd'hui des meurtres
de Donald Kovack et d'Eddie Alonzo.
488
00:35:02,359 --> 00:35:04,461
Veste droite.
489
00:35:06,596 --> 00:35:09,232
Bleu ciel ou crème.
490
00:35:09,366 --> 00:35:11,167
C'est bleu.
491
00:35:12,736 --> 00:35:14,337
Du lin.
492
00:35:24,681 --> 00:35:26,483
Une seule poche.
493
00:36:31,781 --> 00:36:34,784
LE TEMPS FILE ?
APPELEZ McGILL
494
00:36:41,558 --> 00:36:44,561
Bonjour.
James McGill, avocat.
495
00:36:44,694 --> 00:36:47,897
- Comment allez-vous ce matin ?
- Bien, et vous ?
496
00:36:48,231 --> 00:36:50,867
Très bien, merci.
Ne trichez pas.
497
00:36:51,935 --> 00:36:54,604
Qu'avons-nous ici ? Je vois...
498
00:36:55,438 --> 00:36:57,674
Une pièce veut se faire la malle.
499
00:36:57,807 --> 00:36:59,242
De la gelée, miam.
500
00:36:59,375 --> 00:37:02,579
Grattez bien le fond.
Qui fait la banque ici ?
501
00:37:02,712 --> 00:37:05,348
Je ne parlerai qu'à lui.
Le voici.
502
00:37:05,482 --> 00:37:06,416
Ça va ?
503
00:37:06,549 --> 00:37:08,952
Oui.
Quelle poignée de main énergique.
504
00:37:09,285 --> 00:37:11,554
Attention, je suis droitier.
505
00:37:11,688 --> 00:37:13,022
Quelle force.
506
00:37:13,756 --> 00:37:16,826
Bonjour, mesdames.
Vous êtes ravissantes.
507
00:37:17,727 --> 00:37:19,295
Tout va bien, là-bas ?
508
00:37:19,429 --> 00:37:21,765
Formidable. Ne trichez pas.
509
00:37:21,898 --> 00:37:22,932
Pas de mises.
510
00:37:23,266 --> 00:37:25,735
Mais ne serait-ce pas
Veronica Lake ?
511
00:37:25,869 --> 00:37:28,037
Dans mes bras, ma jolie.
512
00:37:29,272 --> 00:37:31,040
Vous avez bonne mine.
513
00:37:31,374 --> 00:37:33,676
On ne planque pas ses cachets.
514
00:37:34,377 --> 00:37:35,879
Qu'avons-nous par ici ?
515
00:37:45,989 --> 00:37:47,757
Le voilà, l'homme de la cabine.
516
00:37:47,891 --> 00:37:50,426
John Wilkes Booth.
Booth Tarkington.
517
00:37:50,560 --> 00:37:51,895
Que lisez-vous ?
518
00:37:52,028 --> 00:37:55,765
Le guide complet des règles
de la gestion de parking ?
519
00:37:57,300 --> 00:38:00,436
La gestion de parking,
c'est assez simple.
520
00:38:00,570 --> 00:38:02,672
Ça se maîtrise du premier coup.
521
00:38:04,073 --> 00:38:08,378
Vous serez ravi d'apprendre
que j'ai les bons autocollants.
522
00:38:08,511 --> 00:38:10,647
Ô, miracle.
523
00:38:10,780 --> 00:38:11,981
Et...
524
00:38:13,049 --> 00:38:15,418
je vous remets ça aussi.
525
00:38:15,552 --> 00:38:17,554
Je fais du droit des aînés.
526
00:38:17,687 --> 00:38:19,489
"Le temps file ?
appelez McGill."
527
00:38:19,622 --> 00:38:23,359
Alors appelez-moi si vous...
528
00:38:24,494 --> 00:38:27,897
connaissez
des personnes âgées.
529
00:38:29,666 --> 00:38:33,436
- Bonne soirée.
- Elle ne pourra être que bonne.
530
00:39:07,136 --> 00:39:08,872
Bonne soirée.
531
00:43:19,655 --> 00:43:21,324
Tu es bien loin de chez toi.
532
00:43:21,657 --> 00:43:23,693
Toi aussi.
533
00:44:13,910 --> 00:44:15,912
Traduction :
Hélène Janin