1 00:00:45,628 --> 00:00:48,756 {\pub}Désolé pour ce désagrément. Ce ne sera pas long. 2 00:00:59,726 --> 00:01:01,728 Vous avez cinq minutes. 3 00:01:06,816 --> 00:01:12,405 Bonjour. Pouvez-vous me dire si Mme Alma May Urbano est ici ? 4 00:01:12,572 --> 00:01:14,615 Alma May Urbano. 5 00:01:16,076 --> 00:01:17,618 Vous voilà. 6 00:01:17,785 --> 00:01:20,580 Bonjour, ma chère. Ravi de vous rencontrer. 7 00:01:20,747 --> 00:01:25,626 Je suis Jimmy. Sandpiper m'a empêché de venir vous voir chez vous. 8 00:01:25,793 --> 00:01:27,795 Mais aucune importance. 9 00:01:27,962 --> 00:01:31,758 J'ai vu votre bus à l'arrêt, et vous voici, quelle chance. 10 00:01:31,925 --> 00:01:36,847 Préférez-vous que je vous appelle "Mme Urbano", "Alma Mae" ou "Alma" ? 11 00:01:37,014 --> 00:01:40,307 Mon nom de famille est McGill, mais appelez-moi Jimmy. 12 00:01:40,474 --> 00:01:44,186 Je me présente, Jimmy McGill. Je suis avocat. 13 00:01:44,353 --> 00:01:49,025 Mais ne faites pas attention à moi, vous pouvez discuter entre vous. 14 00:01:49,442 --> 00:01:51,986 Vous souvenez-vous avoir répondu à un courrier 15 00:01:52,070 --> 00:01:56,323 envoyé par mon cabinet de Santa Fe au Nouveau-Mexique, Davis & Main ? 16 00:01:57,491 --> 00:01:58,451 Je ne sais pas. 17 00:01:58,618 --> 00:02:03,039 On cherche à venir en aide à tous les résidents de Sandpiper 18 00:02:03,123 --> 00:02:07,209 à qui on aurait surfacturé des biens et des services basiques. 19 00:02:07,376 --> 00:02:11,839 - Ça vous rappelle quelque chose ? - Peut-être. Une feuille jaune ? 20 00:02:12,048 --> 00:02:15,885 Jaune canari. C'est moi qui ai choisi cette couleur. 21 00:02:16,052 --> 00:02:19,513 Je suis là pour m'assurer que vous récupérerez votre argent. 22 00:02:19,680 --> 00:02:22,601 Comment ça ? Qui a volé l'argent d'Alma May ? 23 00:02:22,768 --> 00:02:27,773 C'est une excellente question, merci de l'avoir posée, monsieur... 24 00:02:27,940 --> 00:02:32,528 - Amos. Amos Lydecker. - M. Lydecker, Jimmy McGill. 25 00:02:32,695 --> 00:02:36,823 Personne n'a réellement volé l'argent de personne. 26 00:02:36,990 --> 00:02:41,661 Les gens de Sandpiper ne sont pas venus cagoulés... 27 00:02:43,121 --> 00:02:46,290 pour voler Alma May en la menaçant d'une arme. 28 00:02:46,457 --> 00:02:49,169 Enlevez cette image de votre tête. 29 00:02:49,335 --> 00:02:52,421 Ici, il s'agit plutôt d'une irrégularité. 30 00:02:52,588 --> 00:02:58,178 Rien de bien conséquent, mais elle doit être rectifiée. 31 00:02:58,344 --> 00:03:00,304 Vous me suivez ? 32 00:03:01,222 --> 00:03:03,432 On va faire ça autrement. 33 00:03:03,599 --> 00:03:06,769 Disons que vous avez un rendez-vous galant. 34 00:03:06,936 --> 00:03:09,857 Vous avez un fiancé, n'est-ce pas ? 35 00:03:10,024 --> 00:03:13,901 Voyons ! Alma May fait sa cachottière. 36 00:03:14,610 --> 00:03:18,823 - Vous avez un neveu ? - Un neveu ? Oui, Steve. 37 00:03:18,990 --> 00:03:21,784 - Un type bien ? - Oui, très bien. 38 00:03:22,743 --> 00:03:26,164 Alors disons que Steve et vous allez dîner 39 00:03:26,330 --> 00:03:29,416 chez Birdy. C'est bien là-bas que vous vous rendez, non ? 40 00:03:29,583 --> 00:03:31,127 - Oui. - Bien. 41 00:03:31,293 --> 00:03:36,716 Vous vous régalez. Steak de poulet frit et haricots verts. 42 00:03:36,883 --> 00:03:39,760 Tout est parfait, et là, l'addition arrive. 43 00:03:41,179 --> 00:03:45,808 "Dites donc. 24 dollars pour des biscuits au babeurre." 44 00:03:45,975 --> 00:03:48,728 - Ça n'a pas l'air normal. - Non. 45 00:03:48,895 --> 00:03:53,524 Non, en effet. On dirait bien que quelqu'un a fait une erreur. 46 00:03:53,774 --> 00:03:57,196 Évidemment, vous envoyez votre neveu Steve parler au gérant, 47 00:03:57,361 --> 00:03:59,864 et naturellement, ce dernier corrige l'erreur. 48 00:04:00,031 --> 00:04:04,660 Et il vous offre une réduction pour votre prochaine visite. 49 00:04:04,827 --> 00:04:07,164 - Qu'en dites-vous ? - Parfait. 50 00:04:07,329 --> 00:04:11,625 C'est à peu près la même chose avec Sandpiper Crossing. 51 00:04:13,836 --> 00:04:15,462 Et rien... 52 00:04:15,963 --> 00:04:21,010 ne me rend plus triste que de voir des gens de la Génération grandiose, 53 00:04:21,177 --> 00:04:24,597 des gens comme ma Nana et mon Bobo... 54 00:04:25,389 --> 00:04:28,559 se faire surfacturer par une grosse entreprise, 55 00:04:28,726 --> 00:04:31,312 même si ce n'est qu'un accident. 56 00:04:32,146 --> 00:04:35,399 Je sais que les gens de Sandpiper 57 00:04:35,566 --> 00:04:37,819 vont réparer leur erreur, tôt ou tard. 58 00:04:37,986 --> 00:04:39,195 Mais vous savez, 59 00:04:39,361 --> 00:04:42,990 parfois, il est plus facile 60 00:04:43,157 --> 00:04:48,662 d'envoyer, Steve, votre neveu, s'occuper de ces choses-là. 61 00:04:48,829 --> 00:04:52,959 Voilà de quelle façon j'aimerais que vous me considériez. 62 00:04:53,876 --> 00:04:56,462 Georgiana. Ravissante Georgie. 63 00:04:56,629 --> 00:04:59,466 Merci. Tout y est, tout ce dont j'ai besoin. 64 00:04:59,633 --> 00:05:02,009 Merci beaucoup. Bon déjeuner. 65 00:05:02,176 --> 00:05:06,472 Alma Mae, beau travail. Merci beaucoup. Merci. 66 00:05:07,307 --> 00:05:10,601 Merci, Henry. Parfait. 67 00:05:10,768 --> 00:05:12,270 Sue ! 68 00:05:13,604 --> 00:05:16,440 Très belle écriture. Un art qui se perd. 69 00:05:33,498 --> 00:05:36,085 {\pub}Schweikart & Cokely poursuivent une stratégie agressive, 70 00:05:36,251 --> 00:05:40,547 mais au vu de la jurisprudence pertinente, le juge ne suivra pas. 71 00:05:40,714 --> 00:05:45,385 J'ai lu une dizaine de ses décisions, elle a toujours été du côté des plaignants 72 00:05:45,469 --> 00:05:46,887 dans ce genre de cas. 73 00:05:47,054 --> 00:05:51,558 J'ai inclus une note en ce sens, vous la lirez quand vous pourrez. 74 00:05:51,725 --> 00:05:52,935 Merci, Erin. 75 00:05:53,102 --> 00:05:56,313 Passons aux avancées du côté des clients. 76 00:06:01,860 --> 00:06:03,612 Tu es avec nous ? 77 00:06:04,279 --> 00:06:06,281 Je vous épargne la nécessité de vous vanter. 78 00:06:06,448 --> 00:06:09,534 Plus de 200 signatures de clients supplémentaires en 3 semaines. 79 00:06:09,701 --> 00:06:12,997 - Félicitations, Jimmy. - Merci, Cliff. 80 00:06:13,164 --> 00:06:17,084 Nous sommes en train de dresser un profil du Sud-Ouest 81 00:06:17,250 --> 00:06:20,545 en ciblant les établissements les plus importants en priorité. 82 00:06:20,712 --> 00:06:23,841 Phoenix, Colorado Springs, Fort Worth, Provo. 83 00:06:24,008 --> 00:06:29,596 Ce n'est que le début. L'objectif : 200 de plus avant la fin du mois. 84 00:06:29,763 --> 00:06:33,851 Avec autant de clients, on aura un groupe solide de plaignants 85 00:06:34,018 --> 00:06:36,813 - dans chaque district. - Excellent. 86 00:06:36,980 --> 00:06:39,523 J'ai hâte d'avoir votre prochain rapport. 87 00:06:39,690 --> 00:06:42,818 Un point plus épineux, la coordination des actions. 88 00:06:42,985 --> 00:06:48,657 Avant de continuer, j'aimerais revenir un instant sur les clients. 89 00:06:48,866 --> 00:06:53,370 Je reviens sur ces chiffres. Ce sont des résultats impressionnants. 90 00:06:53,537 --> 00:06:54,997 Incroyables. 91 00:06:55,664 --> 00:06:59,920 Lors de ton dernier séjour à Amarillo, tu as récupéré 22 nouveaux clients. 92 00:07:00,087 --> 00:07:01,628 Vingt-quatre. 93 00:07:02,379 --> 00:07:04,131 Je suis un peu perdu. 94 00:07:04,297 --> 00:07:08,677 Combien, parmi ces clients, ont répondu à notre courrier ? 95 00:07:09,053 --> 00:07:10,512 Un. 96 00:07:12,430 --> 00:07:14,058 Oui. 97 00:07:14,225 --> 00:07:17,061 Une certaine Alma May Urbano. 98 00:07:17,895 --> 00:07:23,110 Or, tu as obtenu 24 nouveaux clients à partir de sa seule réponse ? 99 00:07:23,608 --> 00:07:25,819 C'est... 100 00:07:27,487 --> 00:07:30,157 Je t'en prie. Ça pose un problème ? 101 00:07:30,323 --> 00:07:34,745 Peut-être pas tout le monde, mais l'avocat de la partie adverse 102 00:07:34,912 --> 00:07:36,955 pourrait constater la différence, et conclure 103 00:07:37,122 --> 00:07:40,167 qu'il y a peut-être eu des sollicitations ? 104 00:07:40,333 --> 00:07:41,877 - Je n'ai pas... - Je me demandais 105 00:07:42,044 --> 00:07:44,171 comment tu justifiais le nombre, 106 00:07:44,337 --> 00:07:47,843 car Schweikart & Cokely vont clairement tiquer. 107 00:07:49,134 --> 00:07:50,844 Désolé, mais c'est vrai. 108 00:07:51,011 --> 00:07:54,014 Surtout dans une affaire avec des personnes âgées, 109 00:07:54,181 --> 00:07:57,309 pour lesquelles les directives éthiques sur la sollicitation 110 00:07:57,475 --> 00:07:59,686 ont quasiment été créées par le barreau américain. 111 00:07:59,853 --> 00:08:02,524 Chuck, je suis sûr que... 112 00:08:03,857 --> 00:08:07,986 Jimmy, si tu pouvais éclaircir ce point, ça nous rendrait service. 113 00:08:08,153 --> 00:08:13,158 Je suis allé à Amarillo pour m'entretenir avec la cliente 114 00:08:13,325 --> 00:08:18,580 et m'assurer que nous avions une base solide et de bonne foi. 115 00:08:18,747 --> 00:08:23,335 Comme vous le savez ici, je suis un habitué de ces résidences. 116 00:08:23,501 --> 00:08:25,087 Ces communautés sont très soudées. 117 00:08:25,254 --> 00:08:27,881 Et l'information circule rapidement. 118 00:08:28,048 --> 00:08:32,552 Si Dorothy se balade avec un nouveau scooter Rascal, ça se sait. 119 00:08:32,719 --> 00:08:35,222 Donc les 23 autres résidents sont venus vous voir ? 120 00:08:35,347 --> 00:08:39,226 Ils ont entendu les rumeurs avant que je n'arrive dans l'État. 121 00:08:39,392 --> 00:08:42,437 Et je n'ai pas eu besoin de frapper aux portes. 122 00:08:42,854 --> 00:08:45,565 En quoi est-ce étonnant qu'ils veuillent parler à un type 123 00:08:45,732 --> 00:08:48,820 qui vient leur dire qu'ils pourraient récupérer de l'argent ? 124 00:08:49,694 --> 00:08:52,447 En gardant tous ces facteurs à l'esprit, 125 00:08:52,990 --> 00:08:54,741 j'aurais même dû faire mieux. 126 00:08:55,742 --> 00:08:58,413 C'est logique. Howard ? 127 00:08:59,496 --> 00:09:01,165 Chuck ? 128 00:09:01,999 --> 00:09:03,669 On peut passer au point suivant ? 129 00:09:07,129 --> 00:09:10,215 Et Chuck, entre parenthèses, il est absolument capital 130 00:09:10,382 --> 00:09:14,303 d'être irréprochables. Alors merci. 131 00:09:15,220 --> 00:09:17,389 Le prix de l'excellence est la vigilance constante. 132 00:09:17,514 --> 00:09:18,723 Absolument. 133 00:09:20,684 --> 00:09:23,395 La coordination, je crois qu'on s'était arrêtés ici. 134 00:09:23,561 --> 00:09:27,065 Oui. Brian, c'est ton domaine, je te laisse en parler. 135 00:09:27,232 --> 00:09:30,652 Très bien. Au vu des proportions de cette affaire, 136 00:09:30,819 --> 00:09:34,823 globales comme individuelles, il me semble logique de désigner quelqu'un 137 00:09:34,990 --> 00:09:36,783 pour s'occuper de l'organisation. 138 00:09:36,950 --> 00:09:40,954 Je propose que l'on crée une petite équipe au sein de D&M affectée 139 00:09:41,121 --> 00:09:43,832 à la coordination des éléments des actions individuelles. 140 00:09:43,999 --> 00:09:48,753 - Nous informerons HHM si... - Je m'excuse de vous interrompre. 141 00:09:48,920 --> 00:09:52,674 Je tenais à dire que je comprenais totalement le point de vue de Chuck. 142 00:09:52,841 --> 00:09:56,511 Un peu comme "la femme de César ne doit pas être soupçonnée". 143 00:09:56,678 --> 00:09:59,973 Il ne faut pas qu'il y ait le moindre soupçon de sollicitation, 144 00:10:00,140 --> 00:10:02,226 donc je préfère me retirer. 145 00:10:02,559 --> 00:10:06,688 Je mets fin aux allers-retours dans les établissements Sandpiper. 146 00:10:06,855 --> 00:10:09,400 Je trouverai une autre façon de faire. 147 00:10:09,566 --> 00:10:11,609 C'est à vous d'en décider. 148 00:10:11,776 --> 00:10:13,862 C'est vous qui vous occupez des clients. 149 00:10:14,363 --> 00:10:16,240 Où en étais-je ? 150 00:10:16,407 --> 00:10:17,991 J'y suis. 151 00:10:18,158 --> 00:10:22,164 Si nous créons un centre névralgique plus solide au Nouveau-Mexique... 152 00:10:29,753 --> 00:10:33,090 Kim, où puis-je avoir une copie de la déposition de Niederman ? 153 00:10:33,173 --> 00:10:35,967 J'en ai deux. Je peux vous passer la mienne. 154 00:10:36,134 --> 00:10:38,636 - Merci, Erin. - De rien. 155 00:10:39,388 --> 00:10:42,807 - Mince, où l'ai-je mise ? - Merci, c'est... 156 00:10:45,894 --> 00:10:50,023 Tu as vu Chuck pendant la réunion ? De la sollicitation ! 157 00:10:50,190 --> 00:10:52,484 Quand j'ai monté ce dossier, 158 00:10:52,650 --> 00:10:55,072 je coursais les vieux dans les centres commerciaux. 159 00:10:55,239 --> 00:10:59,408 Là, c'était de la sollicitation. Mais à l'époque, ça ne le dérangeait pas. 160 00:10:59,866 --> 00:11:01,787 Que s'est-il passé au Texas ? 161 00:11:02,286 --> 00:11:04,037 Rien. 162 00:11:04,204 --> 00:11:05,872 J'ai fait mon boulot. 163 00:11:05,956 --> 00:11:09,042 Tu as fait ton numéro réservé aux personnes âgées ? 164 00:11:10,752 --> 00:11:14,256 - Pas de façon grossière. - La sollicitation, c'est la radiation. 165 00:11:14,423 --> 00:11:17,592 - Ce n'est pas rien. - Tu sais ce qui n'est pas rien ? 166 00:11:17,759 --> 00:11:20,220 Vingt-quatre personnes âgées sont enfin représentées. 167 00:11:20,387 --> 00:11:22,931 Avant, elles n'étaient au courant de rien. 168 00:11:23,098 --> 00:11:26,977 Désormais, on est avec elles. N'est-ce pas une victoire ? 169 00:11:27,269 --> 00:11:29,146 Tu as dit que tu trouverais un autre moyen. 170 00:11:30,063 --> 00:11:31,773 Tu le pensais vraiment ? 171 00:11:31,940 --> 00:11:35,568 - Absolument, je... - C'est pas vrai ! 172 00:11:39,197 --> 00:11:40,573 Écoute... 173 00:11:42,409 --> 00:11:45,329 Il faut que tu comprennes quelque chose d'essentiel. 174 00:11:45,496 --> 00:11:46,623 Je t'écoute. 175 00:11:48,540 --> 00:11:51,170 J'ai engagé ma responsabilité pour que tu aies ce boulot. 176 00:11:52,669 --> 00:11:56,507 Moi qui pensais que c'était grâce à mon talent auprès des seniors. 177 00:11:56,673 --> 00:11:59,301 Oui, et à ton avis, qui le leur a dit ? 178 00:11:59,468 --> 00:12:03,972 - Tu as fait une bonne action ? - Non. T'es con. 179 00:12:04,139 --> 00:12:05,934 Tu sais que je crois en toi. 180 00:12:07,642 --> 00:12:10,061 Et ils savent que je crois en toi. 181 00:12:10,228 --> 00:12:13,023 Tout ce que tu fais rejaillit sur moi aux yeux de Howard, 182 00:12:13,190 --> 00:12:16,651 car j'ai su le convaincre de prendre un risque pour toi aussi. 183 00:12:18,403 --> 00:12:22,115 Tu comprends ? C'est ma parole, mon jugement. 184 00:12:28,621 --> 00:12:31,458 On sait tous les deux que tu peux faire ce travail. 185 00:12:36,588 --> 00:12:39,216 Mais s'il te plaît, fais-le honnêtement. 186 00:12:51,644 --> 00:12:55,940 Tu dois vérifier que les piles sont mises dans le bon sens, 187 00:12:56,107 --> 00:12:57,692 pour que ça fonctionne. 188 00:12:57,859 --> 00:13:02,739 Ensuite, tu refermes, et je crois 189 00:13:03,114 --> 00:13:05,867 que ça devrait être bon, jeune fille. 190 00:13:06,034 --> 00:13:09,831 Appuie-lui sur le pied. 191 00:13:14,501 --> 00:13:16,211 Il est marrant ! 192 00:13:16,878 --> 00:13:18,422 Joue, ma puce. 193 00:13:31,101 --> 00:13:33,522 Tu devrais pouvoir tenir jusqu'à la fin du mois. 194 00:13:35,021 --> 00:13:36,731 Merci, Mike. 195 00:13:37,107 --> 00:13:40,444 - Mais ne te sens pas obligé de... - Trop tard. 196 00:13:45,823 --> 00:13:47,576 Quelque chose ne va pas ? 197 00:13:49,119 --> 00:13:51,913 - J'ai bien l'impression. - Non... 198 00:13:52,664 --> 00:13:56,126 - J'ai très peu dormi. J'ai la tête... - Désolé. 199 00:13:56,293 --> 00:13:59,671 Dis-moi que ça ne me regarde pas, et je n'en parle plus. 200 00:13:59,837 --> 00:14:03,468 - Je ne veux pas que tu t'inquiètes. - C'est pas mon genre. 201 00:14:07,011 --> 00:14:09,266 Ces deux dernières nuits, j'ai entendu des tirs. 202 00:14:10,056 --> 00:14:13,810 La première nuit, près d'ici. Ça m'a réveillée. 203 00:14:13,977 --> 00:14:17,230 Au début, j'ai pensé à des pétards. 204 00:14:17,397 --> 00:14:19,941 Mais la nuit dernière, plus de doute. 205 00:14:20,108 --> 00:14:22,319 Trois coups de feu rapprochés. 206 00:14:22,735 --> 00:14:26,573 Tout près d'ici. Comme si c'était devant la maison. 207 00:14:26,739 --> 00:14:28,450 Tu as appelé les flics ? 208 00:14:29,451 --> 00:14:32,954 Une heure pour arriver. Ils ont fait le tour deux minutes, 209 00:14:33,121 --> 00:14:36,207 et évidemment, il n'y avait plus rien à voir. 210 00:14:37,792 --> 00:14:41,463 - Je reste ici ce soir. - Non, Mike. C'est inutile. 211 00:14:41,630 --> 00:14:47,594 - C'est bon. Je prendrai le canapé. - Tu m'as demandé, je t'ai répondu. 212 00:14:48,428 --> 00:14:50,724 Ne me fais pas regretter d'avoir parlé. 213 00:14:56,144 --> 00:14:58,062 Kaylee, viens. 214 00:14:58,480 --> 00:15:00,315 C'est l'heure de dîner. 215 00:15:17,875 --> 00:15:20,628 {\pub}Et Colorado Springs, alors ? 216 00:15:22,004 --> 00:15:26,593 Deux cent quatre-vingt-trois résidents et autant de courriers. 217 00:15:26,800 --> 00:15:29,554 Et combien avons-nous eu de retours ? 218 00:15:29,805 --> 00:15:31,138 Zéro. 219 00:15:35,226 --> 00:15:37,395 La vache. 220 00:15:37,936 --> 00:15:41,566 - Dana, Toni, bon week-end. - À vous aussi, M. Main. 221 00:15:41,733 --> 00:15:44,527 Cliff, je peux vous voir une minute ? 222 00:15:44,694 --> 00:15:48,197 - Que se passe-t-il ? - C'est au sujet des courriers. 223 00:15:48,364 --> 00:15:51,617 On devrait avoir environ 12 à 15 % de réponses, 224 00:15:51,784 --> 00:15:55,287 or on en reçoit qu'une ou deux, et à Colorado Springs : zéro. 225 00:15:55,454 --> 00:15:57,165 Comment est-ce possible ? 226 00:15:57,582 --> 00:15:59,124 Le personnel, je pense. 227 00:15:59,291 --> 00:16:01,586 Ils jettent les courriers. 228 00:16:01,753 --> 00:16:04,714 La direction de Sandpiper leur en a peut-être donné l'ordre, 229 00:16:04,880 --> 00:16:06,840 ce qui serait passible de poursuites. 230 00:16:07,007 --> 00:16:09,843 Si on arrivait à le prouver. Difficile. 231 00:16:10,219 --> 00:16:12,764 Ça demanderait de mettre trop de personnes sur le coup. 232 00:16:12,930 --> 00:16:15,516 Contentons-nous de récupérer toujours plus de clients. 233 00:16:15,683 --> 00:16:19,103 - Trouvez un autre moyen. - Je pense l'avoir trouvé. 234 00:16:19,270 --> 00:16:21,313 Un spot télé, extrêmement ciblé. 235 00:16:22,189 --> 00:16:25,484 À Sandpiper, les trains sont à l'heure. 236 00:16:25,651 --> 00:16:27,779 Mussolini serait fier. 237 00:16:27,945 --> 00:16:31,115 Tous ceux à qui j'ai rendu visite ont le même emploi du temps. 238 00:16:31,282 --> 00:16:34,910 Dix heures, aquagym. 14 h, danse en ligne. 239 00:16:35,077 --> 00:16:38,914 Entre 15 et 16 h, ils ont une heure de libre. Pourquoi ? 240 00:16:39,331 --> 00:16:40,416 Arabesque. 241 00:16:40,833 --> 00:16:42,918 Ça passe sur les écrans depuis 1850. 242 00:16:43,085 --> 00:16:45,003 Et quand l'épisode commence, 243 00:16:45,170 --> 00:16:47,633 il attire les résidents comme des insectes à une lampe. 244 00:16:47,800 --> 00:16:51,761 15 h 14, fin de la première partie de l'épisode, 245 00:16:51,927 --> 00:16:54,388 première pause publicitaire, Davis & Main. 246 00:16:54,555 --> 00:16:58,559 Les yeux seront rivés sur l'écran. Sandpiper n'y pourra rien. 247 00:16:58,726 --> 00:17:02,563 On l'avait fait une fois pour un recours collectif. 248 00:17:02,730 --> 00:17:04,857 C'était nouveau pour nous. 249 00:17:05,023 --> 00:17:08,486 Ce n'est pas trop mon truc, mais je n'ai rien contre. 250 00:17:08,653 --> 00:17:12,281 - On en rediscutera lundi. - Parfait. 251 00:17:12,448 --> 00:17:14,284 Bon voyage ! 252 00:17:35,179 --> 00:17:39,099 Si vous ou un proche êtes atteint d'un mésothéliome 253 00:17:39,266 --> 00:17:43,437 ou d'une maladie apparentée, vous avez droit à un dédommagement. 254 00:17:43,604 --> 00:17:46,607 C'est une forme rare de cancer des poumons, généralement associée 255 00:17:46,774 --> 00:17:49,735 à une exposition à l'amiante, un carcinogène humain reconnu. 256 00:17:49,902 --> 00:17:54,490 Une inhalation prolongée de fibres d'amiante peut causer des maladies 257 00:17:54,657 --> 00:17:58,076 telles qu'un cancer du poumon, un mésothéliome ou une asbestose. 258 00:17:58,243 --> 00:18:01,622 Ils ont bossé dur pour réussir à obtenir ça. 259 00:18:01,789 --> 00:18:03,457 À obtenir quoi ? 260 00:18:03,624 --> 00:18:05,877 Le tourbillon. 261 00:18:06,711 --> 00:18:09,755 Ils le voulaient nébuleux, mais pas trop. 262 00:18:09,922 --> 00:18:12,007 Et il y avait la question de la vitesse. 263 00:18:12,174 --> 00:18:15,052 Il y a eu pas mal de réunions là-dessus. 264 00:18:15,553 --> 00:18:16,595 Y a de quoi. 265 00:18:16,762 --> 00:18:21,141 Pour une consultation gratuite, Davis & Main au 505-242-7700. 266 00:18:29,107 --> 00:18:33,655 - Cliff a validé ça ? - Les associés étaient ravis. 267 00:18:34,613 --> 00:18:36,114 Qu'en pensez-vous ? 268 00:18:36,281 --> 00:18:37,700 J'en pense... 269 00:18:37,867 --> 00:18:40,870 Où est passé l'art de la mise en scène ? 270 00:18:46,083 --> 00:18:49,336 Mate ça. Ricola ! 271 00:18:52,047 --> 00:18:54,633 Les deux zigotos. Comportez-vous comme des pros. 272 00:18:54,800 --> 00:18:56,844 Vos parents paient pour vous voir le devenir. 273 00:18:57,010 --> 00:19:02,057 - C'est un objet qui a de la valeur. - Vraiment ? Qu'est-ce que c'est ? 274 00:19:02,266 --> 00:19:06,061 C'est le berger des Alpes. Il est pour son neveu. 275 00:19:06,228 --> 00:19:09,857 Venez, c'est l'heure de la réunion de production. 276 00:19:10,023 --> 00:19:13,861 C'est du travail d'équipe que naît le travail parfait. 277 00:19:14,027 --> 00:19:17,823 Ensemble, on peut faire un boulot, j'ose le dire, superbe. 278 00:19:18,282 --> 00:19:20,367 C'est une occasion en or, surtout pour vous. 279 00:19:20,534 --> 00:19:23,913 Une diffusion dans tout le Sud-Ouest peut vous mener Dieu sait où. 280 00:19:24,079 --> 00:19:25,831 À cent dollars chacun, déjà. 281 00:19:25,998 --> 00:19:28,751 - Le fric est une obsession ? - J'économise pour une VX2000. 282 00:19:28,918 --> 00:19:33,005 Question. Qu'avons-nous en commun avec les grands réalisateurs ? 283 00:19:33,171 --> 00:19:36,258 Welles, Fellini, Bergman, les génies. 284 00:19:36,425 --> 00:19:37,635 Quoi ? 285 00:19:37,802 --> 00:19:39,261 Tous les trois 286 00:19:39,428 --> 00:19:43,641 ont travaillé dans le domaine très lucratif et créatif de la publicité. 287 00:19:43,808 --> 00:19:48,437 Et ce soir, nous les y rejoignons. C'est grisant, non ? 288 00:19:49,104 --> 00:19:50,856 Alors, écoutez bien. 289 00:19:51,023 --> 00:19:54,777 On ouvre sur la grand-mère qui se balance dans sa chaise. 290 00:19:54,944 --> 00:20:00,908 D'avant en arrière, comme ça. Devant, derrière. 291 00:20:01,074 --> 00:20:04,745 Ensuite, très lentement, doucement... 292 00:20:05,496 --> 00:20:09,333 la caméra va avancer vers elle... 293 00:20:09,500 --> 00:20:11,628 - Un travelling. - Oui, bien. 294 00:20:11,795 --> 00:20:13,088 Vous voyez un chariot ? 295 00:20:13,879 --> 00:20:16,841 - Vous n'avez pas apporté de chariot ? - Non. 296 00:20:17,008 --> 00:20:19,551 - Vous n'en avez pas demandé. - C'est en supplément. 297 00:20:19,718 --> 00:20:22,888 - C'est vrai. - Bon, pas de chariot. 298 00:20:24,890 --> 00:20:26,852 On improvisera, alors. 299 00:20:27,019 --> 00:20:31,106 Restez avec moi. Elle se balance, elle a froid. 300 00:20:33,858 --> 00:20:35,526 Elle s'accroche... 301 00:20:36,109 --> 00:20:38,362 à un châle en piteux état. 302 00:20:39,738 --> 00:20:43,701 Ils lui ont coupé le chauffage, ces salopards. 303 00:20:43,868 --> 00:20:46,370 Elle a froid et faim, elle est seule. 304 00:20:46,537 --> 00:20:50,374 C'est une scène déchirante. 305 00:20:51,667 --> 00:20:55,337 On ne fait qu'une scène tournée en noir et blanc. 306 00:20:55,504 --> 00:20:57,923 - On peut faire ça, non ? - Oui. 307 00:20:59,758 --> 00:21:03,805 C'est tout ? Une vieille sur une chaise ? C'est votre pub ? 308 00:21:05,389 --> 00:21:08,059 Il y a des gens qui vous trouvent sympa ? 309 00:21:09,601 --> 00:21:13,064 Je suis prête pour mon gros plan, M. McGill. 310 00:22:00,778 --> 00:22:02,738 Il attrape la balle. 311 00:22:02,905 --> 00:22:05,950 La balle est passée en dessous. 312 00:22:06,117 --> 00:22:08,493 C'était plutôt facile... 313 00:24:03,234 --> 00:24:04,860 Bonne journée. 314 00:24:32,930 --> 00:24:35,390 Que se passe-t-il ? 315 00:24:35,557 --> 00:24:37,309 Un problème ? 316 00:24:37,935 --> 00:24:39,811 Que s'est-il passé ? 317 00:24:53,909 --> 00:24:55,452 - Où est Kaylee ? - À l'école. 318 00:24:55,619 --> 00:24:58,747 - Ne t'en fais pas, elle ne sait rien. - Ça va ? 319 00:24:59,039 --> 00:25:00,832 Viens, je vais te montrer. 320 00:25:02,960 --> 00:25:05,462 C'est là-haut. 321 00:25:05,629 --> 00:25:07,256 Tu le vois ? 322 00:25:07,422 --> 00:25:09,216 Juste là-haut. 323 00:25:10,342 --> 00:25:12,803 Tu vois ou pas ? Tu vois la forme ? 324 00:25:14,096 --> 00:25:17,182 - Tu le vois, n'est-ce pas ? - Oui, je vois. 325 00:25:18,892 --> 00:25:20,435 À quelle heure les as-tu entendus ? 326 00:25:20,602 --> 00:25:23,188 À 2 h 13. J'ai regardé mon réveil. 327 00:25:23,355 --> 00:25:26,233 Trois tirs. Exactement comme l'autre nuit. 328 00:25:26,399 --> 00:25:30,695 - Tu n'as pas prévenu la police ? - Non, à quoi bon ? 329 00:25:34,950 --> 00:25:37,577 J'essaie de réfléchir autrement... 330 00:25:38,703 --> 00:25:41,414 Tu penses qu'il soit possible que tu l'aies rêvé ? 331 00:25:41,581 --> 00:25:42,626 Ça arrive. 332 00:25:42,793 --> 00:25:44,709 Je ne l'ai pas rêvé, Mike. 333 00:25:44,876 --> 00:25:47,420 Parce que je n'ai pas du tout dormi. 334 00:25:47,587 --> 00:25:50,175 C'est une balle qui a fait ça. Ça ne peut être que ça. 335 00:25:50,342 --> 00:25:53,677 Ce n'était pas là avant cette nuit, je te jure... 336 00:25:56,972 --> 00:25:58,265 Bon sang. 337 00:25:59,516 --> 00:26:02,019 J'étais ici. Tu n'y étais pas. 338 00:26:02,186 --> 00:26:04,396 Je te crois. 339 00:26:12,279 --> 00:26:13,905 Bien. 340 00:26:14,572 --> 00:26:18,160 C'est décidé, Kaylee et toi allez quitter cette maison. 341 00:26:18,535 --> 00:26:20,662 Et on ne discute pas. 342 00:26:42,265 --> 00:26:45,435 {\pub}- Tu as déjà réfléchi à ces trucs ? - Quoi ? 343 00:26:45,727 --> 00:26:47,983 Ça. C'est quoi, l'histoire derrière ces machins ? 344 00:26:48,855 --> 00:26:53,235 Qui a eu l'idée en premier de dire : "Une corbeille à boules." 345 00:26:53,402 --> 00:26:55,240 Aucune idée. C'était déjà là. 346 00:26:55,820 --> 00:26:59,449 Sans blague. Il y en a dans tous les appartements de fonction. 347 00:26:59,615 --> 00:27:01,034 Comme la Bible. 348 00:27:01,201 --> 00:27:05,038 Ne sois pas jalouse de ma corbeille à boules. C'est inconvenant. 349 00:27:05,205 --> 00:27:07,665 Pourquoi faut-il aussi qu'ils aient des vases vides ? 350 00:27:07,832 --> 00:27:11,669 C'est la loi. Et puis c'est une métaphore. 351 00:27:12,754 --> 00:27:15,382 J'avoue que les fauteuils de massage vont me manquer. 352 00:27:16,049 --> 00:27:18,972 Pour toi, je peux faire vibrer n'importe quel fauteuil ici. 353 00:27:19,635 --> 00:27:21,471 Tu es prête ? 354 00:27:23,932 --> 00:27:24,933 C'est parti. 355 00:27:25,100 --> 00:27:28,561 Tu as 86 ans, tu es une résidente de Sandpiper à Colorado Springs. 356 00:27:28,728 --> 00:27:31,485 Tu viens de finir ton goûter, une gelée au citron. 357 00:27:31,689 --> 00:27:33,733 - D'accord. - Dans la salle commune, 358 00:27:33,900 --> 00:27:35,902 tu regardes ta série préférée. 359 00:27:36,069 --> 00:27:38,905 Comment ça ? Un autre meurtre à Cabot Cove ? 360 00:27:39,072 --> 00:27:40,156 - Non ? - Si. 361 00:27:40,323 --> 00:27:41,824 Le shérif est dépassé. 362 00:27:41,991 --> 00:27:45,203 Jessica Fletcher doit laisser de côté l'écriture de son roman 363 00:27:45,370 --> 00:27:47,247 et aider la police. 364 00:27:47,459 --> 00:27:49,874 Horreur ! Le tueur a laissé un message codé, 365 00:27:50,041 --> 00:27:52,710 et pub. 366 00:27:56,131 --> 00:27:57,840 DAVIS & MAIN "QUI A VOLÉ MON BAS DE LAINE ?!" 367 00:28:01,677 --> 00:28:05,474 Mon mari et moi avons économisé pendant tant d'années. 368 00:28:05,640 --> 00:28:07,517 On s'est constitué un pécule 369 00:28:07,683 --> 00:28:10,645 pour ne pas être un fardeau pour notre famille. 370 00:28:10,812 --> 00:28:14,483 À la mort de Ronald, j'ai emménagé dans une maison de retraite. 371 00:28:14,649 --> 00:28:18,569 Un endroit charmant. Ils m'ont dit qu'ils s'occuperaient de tout. 372 00:28:18,736 --> 00:28:22,615 Jusqu'à ce qu'un jour, ils me disent que je n'avais plus d'argent. 373 00:28:22,782 --> 00:28:24,951 Comment était-ce possible ? 374 00:28:25,118 --> 00:28:27,245 Où était-il parti ? 375 00:28:28,163 --> 00:28:30,332 - Vraie larme ? - Si vous ou un proche... 376 00:28:30,499 --> 00:28:32,875 - Collyre. - ... chez Sandpiper Crossing 377 00:28:33,042 --> 00:28:35,545 ou toute autre maison de retraite du même groupe, 378 00:28:35,711 --> 00:28:37,880 vous pourriez avoir droit à un dédommagement. 379 00:28:38,047 --> 00:28:42,302 Pour une consultation gratuite, contactez Davis & Main 380 00:28:42,469 --> 00:28:45,013 au 505-242-7700. 381 00:28:52,854 --> 00:28:54,481 Alors ? 382 00:28:55,273 --> 00:28:58,443 C'est toi qui l'as fait ? Avec des étudiants en cinéma ? 383 00:28:58,609 --> 00:29:00,111 J'ai mis en scène. 384 00:29:00,278 --> 00:29:03,906 Ça fait pro. 385 00:29:04,949 --> 00:29:07,118 - Et ? - Et si j'avais 86 ans, 386 00:29:07,285 --> 00:29:10,163 et que j'étais une résidente de Sandpiper, 387 00:29:10,330 --> 00:29:11,622 j'appellerais. 388 00:29:12,915 --> 00:29:14,083 Tope-là. 389 00:29:14,250 --> 00:29:17,504 Et fait dans le respect des règles et réglementations 390 00:29:17,670 --> 00:29:19,839 du barreau américain. 391 00:29:20,006 --> 00:29:21,508 Parfait. 392 00:29:26,054 --> 00:29:28,639 Je n'en reviens pas que Davis & Main aient accepté. 393 00:29:28,806 --> 00:29:30,141 Eh bien... 394 00:29:30,725 --> 00:29:33,895 - je gère le département. - Oui, mais quand même. 395 00:29:34,062 --> 00:29:36,523 Cliff Main a approuvé ce spot. 396 00:29:36,856 --> 00:29:38,107 Pourquoi pas ? 397 00:29:40,235 --> 00:29:42,237 C'est fantastique. 398 00:29:42,404 --> 00:29:44,906 Fêtons ça. Je me ressers du vin. Tu en veux ? 399 00:29:45,073 --> 00:29:46,991 Absolument. 400 00:29:51,541 --> 00:29:53,498 "QUI A VOLÉ MON BAS DE LAINE ?" 401 00:31:02,108 --> 00:31:04,444 Colorado Springs, dans le Colorado. 402 00:31:04,611 --> 00:31:08,781 J'aimerais le numéro de KKTV, chaîne 11. 403 00:31:09,699 --> 00:31:13,874 Omar ! Jusqu'à quelle heure, FedEx ? Un paquet à envoyer... 404 00:31:15,371 --> 00:31:18,708 Vous pouvez me passer votre régie publicitaire ? 405 00:31:18,874 --> 00:31:20,585 Merci. 406 00:31:20,751 --> 00:31:23,338 Les gencives sont belles. Rien de spécial. 407 00:31:23,505 --> 00:31:26,382 La langue va bien. Les yeux sont clairs. 408 00:31:26,549 --> 00:31:28,593 Cette demoiselle se porte bien. 409 00:31:28,759 --> 00:31:32,142 - On peut lui couper les griffes. - Une autre fois. 410 00:31:34,390 --> 00:31:35,896 Qu'avez-vous pour moi ? 411 00:31:37,185 --> 00:31:39,233 Un boulot de garde du corps, 200 dollars. 412 00:31:39,483 --> 00:31:41,564 Quoi d'autre ? 413 00:31:41,731 --> 00:31:44,651 Pour vous, c'est ce qui correspond le mieux. 414 00:31:48,655 --> 00:31:50,573 Je connais un usurier. 415 00:31:50,740 --> 00:31:53,242 Il a besoin d'aide pour l'exécution et le recouvrement. 416 00:31:53,409 --> 00:31:55,911 Il paie bien et il y a toujours du boulot. 417 00:31:56,078 --> 00:31:58,331 La plupart du temps, c'est de l'intimidation. 418 00:31:58,498 --> 00:32:02,130 - Uniquement verbale. - La plupart du temps. 419 00:32:02,380 --> 00:32:05,004 Je ne casse pas de jambes. Quoi d'autre ? 420 00:32:06,715 --> 00:32:08,257 Écoutez. 421 00:32:08,508 --> 00:32:10,343 On en a déjà discuté. 422 00:32:10,510 --> 00:32:13,346 Si vous voulez gagner plus, le boulot se complique. 423 00:32:13,804 --> 00:32:15,598 Je respecte vos principes. 424 00:32:15,765 --> 00:32:18,893 Vraiment. Mais c'est comme ça que ça fonctionne. 425 00:32:24,190 --> 00:32:25,483 Très bien. 426 00:32:25,650 --> 00:32:28,152 Il va lui falloir un vaccin DHPP. 427 00:32:28,737 --> 00:32:31,322 Dans 6 mois. On vous enverra un courrier de rappel. 428 00:32:31,489 --> 00:32:33,241 D'ici là... 429 00:32:34,200 --> 00:32:35,581 Je jouerai le garde du corps. 430 00:32:37,828 --> 00:32:38,871 Pour 200 ? 431 00:32:42,166 --> 00:32:44,502 Je vous appellerai pour vous dire où et quand. 432 00:33:21,330 --> 00:33:23,583 {\pub}- Tout le monde est au courant... - Oui. 433 00:33:23,750 --> 00:33:27,090 Tous les numéros avec 7700 sont redirigés ici. 434 00:33:27,257 --> 00:33:29,843 Et vers votre bureau. Les assistants savent gérer. 435 00:33:30,010 --> 00:33:32,383 Donc si vous êtes au téléphone, et qu'il y a un appel, 436 00:33:32,550 --> 00:33:34,552 il n'est pas redirigé vers le répondeur ? 437 00:33:34,719 --> 00:33:37,309 C'est important. Les vieux n'aiment pas les répondeurs. 438 00:33:37,476 --> 00:33:41,104 Si je suis au téléphone et qu'on a un appel, il est redirigé vers Maida. 439 00:33:41,271 --> 00:33:43,519 Après, c'est Iris. 440 00:33:43,686 --> 00:33:46,272 Ensuite Julian, Barbara, Yvonne, 441 00:33:46,439 --> 00:33:48,232 jusqu'au dernier. 442 00:33:48,399 --> 00:33:51,902 Bien. Faisons comme ça, dans ce cas. 443 00:33:52,361 --> 00:33:54,196 À ce propos... 444 00:33:55,030 --> 00:33:56,616 Quelle heure avez-vous ? 445 00:33:56,783 --> 00:34:00,453 Et quart. Elle devrait être diffusée, non ? 446 00:34:03,038 --> 00:34:05,374 Autre chose ? 447 00:34:06,125 --> 00:34:08,419 Non, merci. 448 00:34:08,586 --> 00:34:11,672 Je serai dans mon bureau. 449 00:34:33,360 --> 00:34:35,112 Allez. 450 00:34:36,447 --> 00:34:39,283 Allez, Colorado Springs. 451 00:35:00,554 --> 00:35:04,016 Bonjour, cabinet d'avocats Davis & Main. 452 00:35:04,642 --> 00:35:07,436 Oui madame, c'est malheureux. 453 00:35:07,603 --> 00:35:09,104 Pour que je crée votre dossier, 454 00:35:09,271 --> 00:35:12,483 j'ai besoin de votre nom et d'un numéro où l'on pourra vous joindre. 455 00:35:12,650 --> 00:35:16,283 Bonjour, cabinet d'avocats Davis & Main. Oui, ceci est... 456 00:35:16,450 --> 00:35:18,030 Bonjour, Davis & Main. 457 00:35:31,460 --> 00:35:34,421 Oui, madame. Je vous envoie la documentation. 458 00:35:35,005 --> 00:35:36,006 Puis-je savoir 459 00:35:36,173 --> 00:35:39,802 si vous êtes résidente chez Sandpiper Crossing ? 460 00:35:41,261 --> 00:35:43,263 Cabinet d'avocats Davis & Main. 461 00:35:43,890 --> 00:35:45,182 Bingo. 462 00:36:30,227 --> 00:36:34,027 Un autre boulot vient de tomber et c'est du sérieux. 463 00:36:35,858 --> 00:36:38,240 Ça n'ira peut-être pas, vu que vous êtes sélectif. 464 00:36:39,403 --> 00:36:41,113 C'est quoi, ce boulot ? 465 00:36:41,280 --> 00:36:43,282 Le type n'a pas voulu me dire. 466 00:36:43,449 --> 00:36:48,166 Mais quoi que ce soit, ça paie extrêmement bien. Et le type... 467 00:36:49,371 --> 00:36:52,249 a demandé à vous avoir en personne. 468 00:36:53,041 --> 00:36:55,377 Qui est ce type ? 469 00:36:56,003 --> 00:36:58,255 - Ça ne tient pas. - Ça ne répond plus. 470 00:36:58,422 --> 00:37:00,507 Nous descendons rapidement. 471 00:37:00,674 --> 00:37:04,177 "Nous descendons rapidement." Regarde là. 472 00:37:04,344 --> 00:37:08,098 - Vous recevez ? - Ils meurent tous ? Dis-moi juste ça. 473 00:37:09,141 --> 00:37:12,227 Rock Hudson les plante dans un iceberg ? 474 00:37:13,854 --> 00:37:17,316 C'est avant ou après le tournage de McMillan & Wife ? 475 00:37:17,483 --> 00:37:20,152 Tais-toi et regarde le film. 476 00:37:22,905 --> 00:37:25,704 D'où vient ton étrange fascination pour les histoires 477 00:37:25,871 --> 00:37:28,661 d'hommes coincés au pôle Nord ? 478 00:37:28,828 --> 00:37:30,955 Destination Zebra se déroule au pôle Nord. 479 00:37:31,121 --> 00:37:34,792 The Thing au pôle Sud. On ne peut pas faire plus opposé. 480 00:37:34,959 --> 00:37:36,460 Mon père adore. 481 00:37:37,920 --> 00:37:40,006 Oui. Lui et Howard Hughes. 482 00:37:40,172 --> 00:37:41,966 Je sais. 483 00:37:42,132 --> 00:37:44,510 On ne peut pas avoir meilleurs critiques. 484 00:37:44,677 --> 00:37:48,555 - Pression d'air restante ? - 400 kg. 485 00:37:48,722 --> 00:37:53,393 - Disposez les groupes de réserves. - Groupes de réserves. 486 00:37:57,690 --> 00:38:00,317 - C'est le patron. - À cette heure-ci ? 487 00:38:00,484 --> 00:38:04,279 Il n'est jamais trop tard pour des félicitations. 488 00:38:06,657 --> 00:38:09,702 Cliff, c'est pas vrai, vous êtes encore au bureau ? 489 00:38:09,869 --> 00:38:12,329 Vous avez diffusé un spot télé ? 490 00:38:12,496 --> 00:38:16,166 Oui, et si vous saviez, les retours ont été... 491 00:38:16,333 --> 00:38:17,376 Vous l'avez fait 492 00:38:17,543 --> 00:38:20,379 sans me le montrer ni me consulter, ou mes associés. 493 00:38:20,546 --> 00:38:22,673 Vous pensiez réellement que ça allait passer ? 494 00:38:22,840 --> 00:38:25,175 Je comptais vous le dire demain matin. 495 00:38:25,342 --> 00:38:27,641 - Le lendemain de sa diffusion ? - C'est la seule. 496 00:38:27,808 --> 00:38:31,807 La cible était restreinte. C'était un essai à petite échelle. 497 00:38:31,974 --> 00:38:34,393 Quelque chose de discret. 498 00:38:34,560 --> 00:38:38,355 Et pour être honnête, vous disiez que c'était mon domaine. 499 00:38:38,522 --> 00:38:39,732 Ne soyez pas de mauvaise foi. 500 00:38:39,899 --> 00:38:43,193 Dans cette pub, je suppose qu'il y a le nom de mon cabinet ? 501 00:38:46,906 --> 00:38:49,408 Bon sang. Howard vous disait un peu excentrique, 502 00:38:49,575 --> 00:38:51,744 il ne m'a pas dit que vous étiez incendiaire. 503 00:38:52,828 --> 00:38:56,040 Cliff, sincèrement, je ne crois pas que... 504 00:38:57,958 --> 00:39:01,837 Je tiens à m'excuser si j'ai mal interprété la situation. 505 00:39:02,004 --> 00:39:04,090 Mais au final, le bilan est très positif. 506 00:39:04,256 --> 00:39:07,217 Nous avons reçu 103 appels aujourd'hui, 507 00:39:07,384 --> 00:39:11,304 grâce à une publicité qui a coûté 700 ridicules dollars. Avouez 508 00:39:11,471 --> 00:39:13,979 - que la rentabilité... - 8 h demain, dans mon bureau, 509 00:39:14,146 --> 00:39:16,231 avec les associés. On veut voir cette pub. 510 00:39:16,398 --> 00:39:19,605 Cliff, quand vous la verrez, je sais que vous... 511 00:39:27,654 --> 00:39:29,073 Merci. 512 00:39:29,239 --> 00:39:30,741 À vous aussi. 513 00:39:31,575 --> 00:39:33,201 À demain. 514 00:39:34,787 --> 00:39:36,329 L'enfant chéri... 515 00:39:37,205 --> 00:39:38,832 C'est moi. 516 00:39:44,212 --> 00:39:47,174 J'ai manqué quoi ? Quelque chose a explosé ? 517 00:40:50,570 --> 00:40:52,823 Vous jouez la prudence ? 518 00:40:55,492 --> 00:40:58,120 Vous allez me dire ce qu'on fait ici ? 519 00:40:59,579 --> 00:41:01,289 J'ai un problème. 520 00:41:01,832 --> 00:41:04,918 Et je ne peux pas le résoudre moi-même. 521 00:41:05,085 --> 00:41:09,256 Ce problème, c'est quelqu'un ou quelque chose ? 522 00:41:11,758 --> 00:41:13,510 C'est un type. 523 00:41:15,345 --> 00:41:18,265 J'ai besoin qu'il disparaisse. 524 00:41:25,299 --> 00:41:27,794 Traduction : Hélène JANIN