1
00:00:51,912 --> 00:00:54,790
{\pub}Ne cherchez plus le cadeau parfait.
2
00:00:54,957 --> 00:00:57,376
Fait main et à l'ancienne,
3
00:00:57,960 --> 00:00:59,962
voici les nouveaux Animaux Chia.
4
00:01:00,129 --> 00:01:03,466
L'éléphant Chia, la vache Chia
et le lionceau Chia.
5
00:01:03,633 --> 00:01:07,094
Facile ! Trempez le Chia,
saupoudrez les graines...
6
00:01:07,720 --> 00:01:09,388
... on fait l'appel.
7
00:01:12,141 --> 00:01:13,809
M. Okaka.
8
00:01:25,988 --> 00:01:28,157
... résident de Sandpiper Crossing
9
00:01:28,324 --> 00:01:32,328
ou d'un autre établissement,
vous pourriez être concerné.
10
00:01:32,495 --> 00:01:36,290
Les résidents de Sandpiper
ou d'autres maisons de retraite
11
00:01:36,457 --> 00:01:39,210
ont pu être surfacturés
pour des services.
12
00:01:39,418 --> 00:01:42,713
Avec l'aide du cabinet
Hamlin Hamlin & McGill,
13
00:01:42,880 --> 00:01:45,883
le cabinet Davis & Main
s'emploie à aider ceux
14
00:01:46,050 --> 00:01:49,095
qui ont été surfacturés
par leur établissement.
15
00:01:49,512 --> 00:01:50,721
Consultation gratuite
16
00:01:50,888 --> 00:01:55,559
en appelant Davis & Main
au 505-242-7700.
17
00:05:55,714 --> 00:05:58,300
{\pub}Kim Wexler.
Laissez-moi un message.
18
00:06:00,094 --> 00:06:03,931
Un jour tu me verras
19
00:06:04,098 --> 00:06:07,977
Flotter au soleil
20
00:06:08,143 --> 00:06:14,567
Ma tête dépassant d'un nuage bas
21
00:06:14,733 --> 00:06:18,696
Tu m'entendras t'appeler
22
00:06:18,862 --> 00:06:23,158
Chantant dans le soleil
23
00:06:23,325 --> 00:06:28,914
De ma voix douce et claire
24
00:06:30,499 --> 00:06:34,795
Bali Ha'i murmurera
25
00:06:34,962 --> 00:06:39,508
Sur les vents des océans
26
00:06:39,675 --> 00:06:43,637
Je suis ici, ton île paradisiaque,
27
00:06:43,804 --> 00:06:48,309
Viens à moi
Viens à moi
28
00:06:48,475 --> 00:06:51,061
Bali Ha'i
29
00:06:59,361 --> 00:07:00,613
Voilà.
30
00:07:00,779 --> 00:07:04,658
Ceci met fin à la semaine
consacrée à South Pacific.
31
00:07:04,825 --> 00:07:05,868
Je t'en prie.
32
00:07:06,035 --> 00:07:09,580
Demain, nous explorerons
le répertoire des Carpenter.
33
00:07:09,747 --> 00:07:11,916
J'accepte aussi les demandes.
34
00:07:12,082 --> 00:07:14,710
Tu n'as qu'à m'appeler.
35
00:07:14,877 --> 00:07:17,546
Quand tu veux, d'accord ?
36
00:07:19,173 --> 00:07:21,258
Au revoir. Appelle-moi.
37
00:07:21,926 --> 00:07:24,428
Les limites, Mme Nguyen.
38
00:07:24,595 --> 00:07:26,972
Vous ici ?
Vous avez déjà perdu le travail ?
39
00:07:27,556 --> 00:07:28,724
Si seulement.
40
00:07:28,891 --> 00:07:32,102
Vous n'aimez pas votre travail ?
Pauvre chéri.
41
00:07:32,269 --> 00:07:34,396
Certains travaillent pour vivre.
42
00:07:34,563 --> 00:07:36,607
On n'a pas de voiture gratuite.
43
00:07:36,774 --> 00:07:39,443
- Pourquoi vous êtes ici ?
- Je loue.
44
00:07:39,610 --> 00:07:42,613
Je suis dans mes droits
de locataire, point.
45
00:07:43,197 --> 00:07:45,199
Ça sent le café. Vous en avez ?
46
00:07:45,366 --> 00:07:46,909
Pourquoi ?
47
00:07:47,785 --> 00:07:48,911
J'en veux bien.
48
00:07:49,078 --> 00:07:50,996
Vous pouvez vous le payer.
49
00:07:51,163 --> 00:07:53,666
Plus vite j'en ai, plus vite je pars.
50
00:08:02,925 --> 00:08:05,094
Chào các cô, mesdames.
51
00:08:20,609 --> 00:08:22,027
Putain de...
52
00:08:57,604 --> 00:08:59,523
Pas encore fini de déballer ?
53
00:08:59,857 --> 00:09:01,859
Kevin et Paige sont arrivés.
54
00:09:02,026 --> 00:09:03,819
J'arrive.
55
00:09:31,680 --> 00:09:34,099
J'ignore ce que Chuck t'a dit,
56
00:09:34,266 --> 00:09:37,603
mais sache
que je n'ai pas demandé son aide.
57
00:09:57,331 --> 00:09:59,249
Désolé pour l'attente.
58
00:09:59,416 --> 00:10:00,834
Ce n'est rien.
59
00:10:01,418 --> 00:10:02,419
Bonjour.
60
00:10:02,586 --> 00:10:03,712
- Howard.
- Kevin.
61
00:10:03,879 --> 00:10:06,256
Ravie de vous voir.
Paige, Kevin.
62
00:10:06,423 --> 00:10:08,217
- Kim.
- Asseyez-vous.
63
00:10:08,383 --> 00:10:11,345
- Merci.
- Comment va votre petit-fils ?
64
00:10:11,512 --> 00:10:14,640
Il est incontrôlable,
et remue sans arrêt.
65
00:11:14,741 --> 00:11:16,660
Je peux vous aider ?
66
00:11:17,703 --> 00:11:19,538
Vous savez ce que j'attends ?
67
00:11:20,956 --> 00:11:22,624
Il a besoin d'une réponse.
68
00:11:28,797 --> 00:11:32,134
Je vais poliment
décliner sa proposition.
69
00:11:36,889 --> 00:11:38,432
Vous en êtes sûr ?
70
00:11:38,640 --> 00:11:40,267
Oui.
71
00:12:21,892 --> 00:12:23,894
BIENVENUE
72
00:12:25,896 --> 00:12:27,898
Papier carbone
73
00:12:49,711 --> 00:12:52,881
{\pub}M. le juge, la défense a fait
une demande simple.
74
00:12:53,047 --> 00:12:56,134
Le plaignant doit fournir
les dossiers médicaux
75
00:12:56,301 --> 00:12:59,304
ou une décharge signée
pour qu'on y ait accès.
76
00:12:59,470 --> 00:13:03,334
M. le juge, ces dossiers médicaux
n'ont aucun rapport avec ceci.
77
00:13:03,683 --> 00:13:07,312
Au contraire,
ils soutiennent notre théorie
78
00:13:07,395 --> 00:13:10,356
selon laquelle les plaignants
ne sont pas compétents.
79
00:13:10,523 --> 00:13:13,568
C'est une tentative évidente
d'intimidation.
80
00:13:13,735 --> 00:13:14,986
Comment ça ?
81
00:13:15,153 --> 00:13:19,282
Beaucoup de nos clients souhaitent
que tout ceci reste privé.
82
00:13:19,449 --> 00:13:23,286
Ils craignent que des inconnus
fouillent dans leurs dossiers.
83
00:13:23,453 --> 00:13:25,496
En les obligeant à les dévoiler,
84
00:13:25,663 --> 00:13:28,750
la défense tente
de les faire se rétracter.
85
00:13:28,917 --> 00:13:31,794
M. le juge, ce n'est qu'une certification.
86
00:13:31,961 --> 00:13:35,506
Si les plaignants souffrent
de déficiences mentales...
87
00:13:35,673 --> 00:13:37,133
Ils sont incompétents ?
88
00:13:37,300 --> 00:13:40,970
Nous devons accéder aux dossiers
afin de déterminer...
89
00:13:41,137 --> 00:13:43,291
La défense n'est pas claire.
90
00:13:43,514 --> 00:13:45,558
Si nos clients perdent la tête,
91
00:13:45,725 --> 00:13:48,671
les contrats qu'ils ont signés
sont nuls.
92
00:13:48,895 --> 00:13:52,732
- Non, je n'ai pas...
- Nos clients seraient compétents
93
00:13:52,815 --> 00:13:54,010
pour signer un contrat,
94
00:13:54,108 --> 00:13:56,986
mais pas pour intenter un procès ?
95
00:13:57,153 --> 00:13:59,682
Certains contrats ont plusieurs années.
96
00:13:59,849 --> 00:14:02,116
À l'époque, ils étaient compétents.
97
00:14:02,283 --> 00:14:03,868
Mais cela peut changer.
98
00:14:04,077 --> 00:14:06,704
Surtout chez des personnes âgées.
99
00:14:06,871 --> 00:14:10,792
Ou Sandpiper vise les seniors
incompétents pour les plumer.
100
00:14:10,959 --> 00:14:11,918
Mlle Wexler.
101
00:14:13,670 --> 00:14:17,507
J'essaie de défendre nos clients
malmenés par la défense.
102
00:14:17,674 --> 00:14:20,760
M. le juge, vous avez sous les yeux
notre demande,
103
00:14:20,843 --> 00:14:23,414
standard dans ce genre d'affaire.
104
00:14:23,638 --> 00:14:25,556
Nous ne malmenons personne.
105
00:14:25,723 --> 00:14:30,270
Autoriser cette atteinte à la vie privée
fait de nos clients des doubles victimes.
106
00:14:30,436 --> 00:14:33,007
Je demande le rejet de cette motion.
107
00:14:33,731 --> 00:14:35,900
J'envisage d'accepter la motion,
108
00:14:35,984 --> 00:14:38,569
mais j'aimerais
réexaminer les plaidoiries.
109
00:14:38,736 --> 00:14:40,473
Je vous tiendrai informés.
110
00:14:40,947 --> 00:14:42,573
La séance est levée.
111
00:14:48,538 --> 00:14:50,957
Je vous retrouve au bureau.
112
00:14:58,965 --> 00:15:00,425
Mlle Wexler.
113
00:15:01,968 --> 00:15:04,554
Je vous félicite pour votre travail.
114
00:15:04,929 --> 00:15:07,098
Merci, mais je pense avoir perdu.
115
00:15:07,265 --> 00:15:09,225
Oui, c'était perdu d'avance.
116
00:15:09,392 --> 00:15:11,477
D'où l'absence de votre patron.
117
00:15:11,644 --> 00:15:14,814
Mais vous n'avez rien lâché,
et j'admire ça.
118
00:15:16,357 --> 00:15:18,401
Qu'avez-vous de prévu ce midi ?
119
00:15:19,694 --> 00:15:22,030
Je comptais prendre un en-cas
au distributeur.
120
00:15:22,947 --> 00:15:24,866
Nous pouvons faire mieux.
121
00:15:27,118 --> 00:15:29,537
- M. Schweikart, bonjour.
- Ça va ?
122
00:15:29,704 --> 00:15:32,608
Bien, merci. Moscow Mule,
comme d'habitude ?
123
00:15:32,775 --> 00:15:34,751
Absolument. Vous en voulez ?
124
00:15:34,917 --> 00:15:37,378
Le meilleur de toute la ville.
125
00:15:38,046 --> 00:15:41,883
Gingembre frais, tasse en cuivre,
la totale.
126
00:15:42,050 --> 00:15:45,470
Sympa, le côté rétro, mais ça ira.
Un thé glacé, merci.
127
00:15:45,636 --> 00:15:47,305
Vous êtes sûre ?
128
00:15:47,472 --> 00:15:50,933
Je serai le seul dépravé
à boire pendant le travail.
129
00:15:51,100 --> 00:15:52,852
Ça aussi, c'est rétro.
130
00:15:53,019 --> 00:15:54,979
Je vous prépare ça.
131
00:15:57,023 --> 00:16:00,777
Vous travaillez chez HHM
depuis quoi, dix ans ?
132
00:16:03,154 --> 00:16:06,449
- Oui. Dix ans depuis août.
- Débuts au courrier ?
133
00:16:06,616 --> 00:16:09,744
Oui, pendant six ans.
Comment le savez-vous ?
134
00:16:09,911 --> 00:16:11,939
J'ai demandé. Tout se sait ici.
135
00:16:12,163 --> 00:16:15,249
Vous avez fait vos preuves,
me semble-t-il.
136
00:16:15,416 --> 00:16:18,920
J'ai été chanceuse.
HHM a financé mon école de droit.
137
00:16:19,087 --> 00:16:23,007
Ils encouragent le talent.
Vous les remboursez, j'imagine ?
138
00:16:23,174 --> 00:16:25,676
Sans problème.
Arrangement classique.
139
00:16:26,260 --> 00:16:28,763
J'avoue qu'en vous voyant ce matin,
140
00:16:28,930 --> 00:16:31,557
ça m'a rappelé de vieux souvenirs.
141
00:16:31,724 --> 00:16:33,601
Un en particulier.
142
00:16:34,310 --> 00:16:36,813
J'avais rejoint un cabinet à Boston.
143
00:16:36,979 --> 00:16:42,136
J'avais enfin une première affaire,
une discrimination à l'embauche.
144
00:16:42,360 --> 00:16:44,320
De quoi facturer sur 10 ans.
145
00:16:44,487 --> 00:16:46,906
On décroche l'affaire,
146
00:16:47,073 --> 00:16:50,910
et j'apprends que je ne fais qu'assister
à l'audience préliminaire.
147
00:16:51,077 --> 00:16:55,900
Là, je me dis : "Ça y est. Ça va
déterminer le reste de ma carrière."
148
00:16:56,374 --> 00:16:58,793
L'audience se rapproche.
149
00:16:58,960 --> 00:17:02,672
J'avais acheté un costume
hors de prix avec trois cartes,
150
00:17:02,839 --> 00:17:04,951
que je paie probablement encore.
151
00:17:06,217 --> 00:17:07,927
J'arrive, frais et dispos
152
00:17:08,094 --> 00:17:12,181
dans mon nouveau costume,
et la partie adverse arrive.
153
00:17:12,348 --> 00:17:13,433
Ils étaient quatre.
154
00:17:13,599 --> 00:17:17,019
Un associé senior
et trois associés importants.
155
00:17:17,186 --> 00:17:20,231
Ces types exerçaient déjà
avant ma naissance.
156
00:17:20,398 --> 00:17:22,066
Mais je me suis dit...
157
00:17:22,942 --> 00:17:26,195
"Tout va bien.
Mon patron va arriver, ça ira."
158
00:17:26,362 --> 00:17:31,701
Je suis assis, seul à ma table,
attendant l'arrivée de mon patron.
159
00:17:32,034 --> 00:17:33,354
Et j'attends.
160
00:17:33,578 --> 00:17:36,873
J'attends. Et d'un coup,
la séance est ouverte.
161
00:17:37,039 --> 00:17:41,461
Et je réalise que personne ne viendra
de mon cabinet. Je suis seul.
162
00:17:41,627 --> 00:17:44,797
Alors je me dis :
"Très bien. C'est le moment."
163
00:17:44,964 --> 00:17:47,842
Je plaide
comme si ma vie en dépendait.
164
00:17:48,009 --> 00:17:51,304
Je transpire,
je cite des ordonnances à tout-va.
165
00:17:51,471 --> 00:17:54,056
Je me débrouille bien, c'est honorable.
166
00:17:54,223 --> 00:17:57,894
Mais je ne suis qu'un petit calibre
comparé à eux.
167
00:17:59,979 --> 00:18:02,106
Bien évidemment, je perds.
168
00:18:02,273 --> 00:18:04,150
C'était inévitable.
169
00:18:04,567 --> 00:18:09,197
Plus tard, je réalise
que mon patron ne comptait pas venir.
170
00:18:10,281 --> 00:18:11,949
Ça les a bien fait rire.
171
00:18:12,116 --> 00:18:16,704
Ils m'ont tapé dans le dos,
c'était mon baptême du feu. J'ai ri aussi.
172
00:18:16,871 --> 00:18:19,457
Mais en réalité, je l'ai mal accepté.
173
00:18:19,624 --> 00:18:22,001
Vous voulez qu'ils vous soutiennent.
174
00:18:22,627 --> 00:18:26,255
Au final, il ne s'agissait pas
de prouver ma trempe.
175
00:18:26,422 --> 00:18:30,009
Mon patron ne voulait pas manquer
sa partie de golf.
176
00:18:31,969 --> 00:18:33,846
Je n'y ai pas fait long feu.
177
00:18:37,266 --> 00:18:41,771
Puis-je vous demander
ce que nous faisons ici ?
178
00:18:42,522 --> 00:18:45,066
Je vous observe
depuis quelque temps.
179
00:18:45,233 --> 00:18:48,778
Depuis Kettleman.
Vous avez obtenu une superbe offre.
180
00:18:48,945 --> 00:18:53,658
Et je me demandais pourquoi
quelqu'un capable d'obtenir ça
181
00:18:53,824 --> 00:18:56,869
défendait seule une position sans aide.
182
00:18:58,538 --> 00:19:01,040
Je n'ai rien à redire sur HHM.
183
00:19:01,207 --> 00:19:02,875
Tant mieux pour vous.
184
00:19:03,042 --> 00:19:07,505
Toutefois, si par hasard
vous envisagiez un changement,
185
00:19:07,672 --> 00:19:11,008
Schweikart & Cokely
serait ravi de vous avoir.
186
00:19:13,219 --> 00:19:16,013
Nous en parlerions
de façon plus formelle,
187
00:19:16,180 --> 00:19:18,808
mais pour nous, vous seriez parfaite.
188
00:19:22,853 --> 00:19:24,355
Je suis très flattée,
189
00:19:24,522 --> 00:19:26,941
mais un problème éthique se pose.
190
00:19:27,108 --> 00:19:29,151
Non, vous laisseriez Sandpiper.
191
00:19:29,318 --> 00:19:33,724
Et nous ne demanderions aucune information
sur la stratégie de HHM.
192
00:19:33,948 --> 00:19:37,034
Nous sommes un gros cabinet,
très diversifié.
193
00:19:37,201 --> 00:19:39,996
Imaginez vos talents
avec nos ressources,
194
00:19:40,162 --> 00:19:43,332
et la liberté que vous auriez
de vous accomplir.
195
00:19:50,464 --> 00:19:52,034
Je dois beaucoup à HHM.
196
00:19:52,258 --> 00:19:54,719
Pour vos études ?
On s'en occupera.
197
00:19:55,886 --> 00:19:57,972
C'est très généreux.
198
00:19:59,140 --> 00:20:02,101
Prenez le temps d'y réfléchir.
Appelez-moi,
199
00:20:02,268 --> 00:20:05,479
et nous rencontrerons
les autres associés.
200
00:20:06,230 --> 00:20:08,107
Et pour être très clair,
201
00:20:08,566 --> 00:20:10,735
je vous offre
un poste d'associée.
202
00:20:10,901 --> 00:20:13,779
Bon sang, Sean,
vous l'avez fait à Moscou ?
203
00:20:13,946 --> 00:20:16,532
Désolé pour l'attente,
M. Schweikart.
204
00:20:16,699 --> 00:20:18,576
Vous avez choisi ?
205
00:23:33,964 --> 00:23:38,984
... pour le Gourmet Quick Chop.
Rien de plus facile, rapide et sûr
206
00:23:39,151 --> 00:23:42,279
pour émincer
ou couper les légumes en dés.
207
00:23:42,446 --> 00:23:45,533
Je vous montre.
Placez un légume sur la planche
208
00:23:45,699 --> 00:23:48,744
et voyez, du chou finement coupé
209
00:23:48,911 --> 00:23:51,705
pour un délicieux coleslaw...
210
00:23:59,338 --> 00:24:01,674
Reste à terre.
211
00:24:22,319 --> 00:24:25,698
- Quel est le message ?
- Acceptez les cinq mille.
212
00:24:25,864 --> 00:24:27,852
Il fallait deux gars pour ça ?
213
00:24:30,327 --> 00:24:32,746
On devait juste vous effrayer.
214
00:24:32,913 --> 00:24:36,750
Faites mieux que ça
la prochaine fois. Dehors.
215
00:24:41,839 --> 00:24:42,881
Dehors !
216
00:26:20,754 --> 00:26:22,091
{\pub}Julie, entre.
217
00:26:23,882 --> 00:26:27,052
- Les documents Sandpiper.
- Pose-les où tu peux.
218
00:26:27,219 --> 00:26:29,805
Howard veut
que ce soit fait maintenant.
219
00:26:29,971 --> 00:26:31,973
Il est 13 h 15, j'allais manger.
220
00:26:32,140 --> 00:26:35,185
Il en a besoin à 14 h 30
pour rédiger une lettre.
221
00:26:35,352 --> 00:26:38,689
Je t'ai pris ça.
Je peux te commander à déjeuner.
222
00:26:38,855 --> 00:26:41,566
La compta a validé
ce super bar à salades.
223
00:27:00,961 --> 00:27:05,924
Kaylee, ne t'éloigne pas trop du bord.
224
00:27:06,758 --> 00:27:08,885
Lance-moi la balle, papi.
225
00:27:13,515 --> 00:27:15,517
Quand rentre-t-on chez nous ?
226
00:27:15,684 --> 00:27:19,020
Pourquoi ? Tu n'aimes pas ici ?
227
00:27:19,896 --> 00:27:23,191
- Si, ça va.
- Ça va ?
228
00:27:23,358 --> 00:27:25,819
Il y a une piscine, ça ne suffit pas ?
229
00:27:25,986 --> 00:27:29,114
- Si, je suppose...
- Tu supposes ?
230
00:27:29,281 --> 00:27:32,576
Tu supposes ?
Tu veux sortir de là ?
231
00:27:32,743 --> 00:27:34,745
Non, je reste.
232
00:27:34,911 --> 00:27:36,747
Je viens te chercher alors ?
233
00:27:36,913 --> 00:27:39,458
Puisque la piscine
n'est pas si bien...
234
00:27:39,624 --> 00:27:41,793
Si, elle est bien !
235
00:27:45,088 --> 00:27:48,633
- Tu es sûre ?
- Oui, j'en suis sûre.
236
00:28:29,841 --> 00:28:32,219
Kaylee, ma puce,
sors de la piscine.
237
00:28:32,385 --> 00:28:33,804
Encore une minute.
238
00:28:33,970 --> 00:28:36,348
Non, fais ce que dit papi.
239
00:28:36,515 --> 00:28:39,562
Viens, avant que tu ne ressembles
à un pruneau.
240
00:30:14,404 --> 00:30:19,036
Mademoiselle ? Ce monsieur
vous offre votre prochain verre.
241
00:30:20,702 --> 00:30:22,078
Faites-moi signe.
242
00:30:49,272 --> 00:30:50,690
Je suis prête.
243
00:31:02,118 --> 00:31:04,120
Je n'étais pas sûr de mon coup.
244
00:31:04,871 --> 00:31:07,457
Ne me dites pas
que c'est une première.
245
00:31:08,667 --> 00:31:11,503
Quel retour sur investissement
obtenez-vous en général ?
246
00:31:13,672 --> 00:31:14,965
Moins belles que vous.
247
00:31:15,298 --> 00:31:16,800
Bon sang.
248
00:31:22,264 --> 00:31:24,140
Je suis Dale.
249
00:31:25,350 --> 00:31:26,685
Giselle.
250
00:31:39,864 --> 00:31:42,826
Pièce n° 44, on a quoi ?
251
00:31:44,119 --> 00:31:48,081
Contrat de résidence d'Abigail Hildreth.
252
00:31:52,585 --> 00:31:55,005
Abigail Hildreth.
253
00:31:55,797 --> 00:31:57,465
Quelle est la date ?
254
00:31:57,632 --> 00:32:00,760
Daté du 1er août 1999.
255
00:32:01,720 --> 00:32:04,723
1er août 1999.
256
00:32:07,767 --> 00:32:10,687
A-t-on la déposition de Mlle Hildreth ?
257
00:32:29,539 --> 00:32:33,626
"Tout vient à point à qui sait attendre",
vous connaissez ?
258
00:32:40,050 --> 00:32:41,137
La voici.
259
00:32:41,343 --> 00:32:43,511
Merci. Vous voyez ?
260
00:32:44,929 --> 00:32:50,226
Je l'ai notée en pièce 12.
Date de déposition, 15 septembre.
261
00:32:50,393 --> 00:32:54,647
15 septembre.
Le 15 du mois de septembre.
262
00:32:54,814 --> 00:32:58,360
- 15 septembre.
- C'est ça, le 15 septembre.
263
00:32:58,860 --> 00:33:01,908
Merci. Maintenant, la pièce n° 45.
264
00:33:09,829 --> 00:33:13,208
C'est ma grand-mère,
elle n'est plus toute jeune.
265
00:33:13,375 --> 00:33:15,043
Je reviens.
266
00:33:18,004 --> 00:33:19,839
Tu peux me rejoindre en ville ?
267
00:33:20,006 --> 00:33:23,259
- À Santa Fe ?
- À Albuquerque.
268
00:33:23,468 --> 00:33:26,721
- Pourquoi ?
- Je suis au Forque...
269
00:33:27,263 --> 00:33:29,393
et ça mord à l'hameçon.
270
00:33:33,478 --> 00:33:36,359
J'arrive. Briefe-moi.
271
00:33:37,399 --> 00:33:39,234
- Deux ou trois.
- Non ?
272
00:33:39,401 --> 00:33:40,860
- Non.
- Ça pourrait.
273
00:33:41,027 --> 00:33:44,072
Mais ils n'ont pas besoin. On a compris.
274
00:33:46,157 --> 00:33:49,536
Possible,
mais en quoi est-ce un problème ?
275
00:33:49,702 --> 00:33:52,163
On peut faire marche arrière.
276
00:33:54,999 --> 00:33:56,209
Viktor. Te voilà.
277
00:33:56,376 --> 00:33:58,628
Désolé pour le retard. J'étais débordé.
278
00:33:58,795 --> 00:34:01,172
C'est rien. Dale, mon frère Viktor.
279
00:34:01,631 --> 00:34:03,466
- Enchanté.
- De même, Dale.
280
00:34:03,633 --> 00:34:06,094
- Merci de lui avoir tenu compagnie.
- Avec plaisir.
281
00:34:06,177 --> 00:34:09,556
Il te faut à boire.
Appelons le serveur.
282
00:34:10,515 --> 00:34:13,518
- Que faites-vous, Dale ?
- Je suis ingénieur.
283
00:34:14,644 --> 00:34:16,813
Un Casey Jones avec un chapeau ?
284
00:34:16,980 --> 00:34:21,609
Non, idiot ! Dale est un ingénieur
qui construit des choses.
285
00:34:21,776 --> 00:34:24,529
Je conçois surtout
des champs de drainage.
286
00:34:24,696 --> 00:34:26,030
Je ne construis pas.
287
00:34:26,197 --> 00:34:27,782
C'est sympa.
288
00:34:27,949 --> 00:34:29,909
Pas de chapeau malgré tout ?
289
00:34:30,076 --> 00:34:32,871
- Rien ne vous en empêcherait.
- En effet.
290
00:34:33,037 --> 00:34:35,415
Aucun règlement, que je sache.
291
00:34:35,498 --> 00:34:37,584
Arrête. Ça a l'air d'aller.
292
00:34:37,750 --> 00:34:39,919
Ça s'est bien passé aujourd'hui ?
293
00:34:40,086 --> 00:34:41,838
Dis-moi que oui.
294
00:34:42,005 --> 00:34:44,466
Oui, ça s'est bien passé.
295
00:34:45,008 --> 00:34:47,635
Juste bien ou très bien ?
296
00:34:47,802 --> 00:34:50,305
Au-delà de nos rêves les plus...
297
00:34:53,641 --> 00:34:57,479
- Elle en a bu combien ?
- Ce n'est que le début.
298
00:34:57,645 --> 00:35:00,982
Mémorisez ces visages.
On sera en couverture de Fortune.
299
00:35:01,149 --> 00:35:03,109
- Giselle...
- T'inquiète pas.
300
00:35:03,276 --> 00:35:06,362
- Mais tu ennuies Dale.
- Non, pas vraiment.
301
00:35:08,072 --> 00:35:10,617
Je vais faire un tour aux toilettes.
302
00:35:10,783 --> 00:35:14,621
Que des gentillesses sur moi
en mon absence, d'accord ?
303
00:35:18,625 --> 00:35:20,251
Elle est géniale.
304
00:35:25,924 --> 00:35:28,930
Giselle m'a dit
que vous montiez une affaire.
305
00:35:31,346 --> 00:35:33,431
Qu'a-t-elle dit, exactement ?
306
00:35:33,598 --> 00:35:36,476
Pas grand-chose.
Elle a parlé d'un site web
307
00:35:36,643 --> 00:35:40,563
qui mettrait les gens en relation
grâce à Internet.
308
00:35:42,357 --> 00:35:46,444
Vous êtes sûrement un type bien,
mais elle parle trop.
309
00:35:46,611 --> 00:35:48,988
On est au complet.
310
00:35:50,073 --> 00:35:54,494
Un investisseur de plus,
et on devra entrer en bourse.
311
00:35:54,661 --> 00:35:59,290
Non. On ne peut plus
accepter personne.
312
00:35:59,457 --> 00:36:03,086
- Ne le prenez pas mal.
- Pas de problème.
313
00:36:06,005 --> 00:36:07,674
Ne vous en faites pas.
314
00:37:01,880 --> 00:37:03,674
{\pub}Levez les bras.
315
00:37:13,058 --> 00:37:15,227
Il a un micro planqué ?
316
00:37:17,354 --> 00:37:19,690
Pas de micro, mais...
317
00:37:19,773 --> 00:37:20,607
il a une arme.
318
00:37:21,191 --> 00:37:23,777
Je me fiche de l'arme.
319
00:38:17,289 --> 00:38:21,710
Demain, vous irez voir le procureur,
320
00:38:21,918 --> 00:38:26,423
et vous lui expliquerez
que l'arme était à vous, pas à mon neveu.
321
00:38:27,507 --> 00:38:31,553
Le procureur vous demandera
pourquoi vous n'avez rien dit.
322
00:38:32,137 --> 00:38:35,474
Dites que vous avez oublié,
que vous étiez secoué,
323
00:38:35,641 --> 00:38:38,268
peu importe. Je m'en tape.
324
00:38:38,435 --> 00:38:40,604
Mais c'était votre arme.
325
00:38:43,690 --> 00:38:45,776
Parlons de mon argent.
326
00:38:45,942 --> 00:38:49,029
C'est fini, ça.
Plus de 5 000 $ pour vous.
327
00:38:49,196 --> 00:38:50,906
Je veux cinquante mille.
328
00:38:51,114 --> 00:38:53,825
Si je vous offrais de vous laisser vivre ?
329
00:38:54,701 --> 00:38:56,328
Ce n'est pas assez.
330
00:38:56,536 --> 00:38:59,790
Vous pensez être en mesure
de négocier avec moi ?
331
00:38:59,956 --> 00:39:03,418
Je dis un mot, et mes neveux
se rendent au motel
332
00:39:04,002 --> 00:39:08,590
pour rendre visite à votre belle-fille
et à votre petite-fille.
333
00:39:08,757 --> 00:39:10,884
Que croyez-vous qu'il arrivera ?
334
00:39:11,802 --> 00:39:15,764
Réfléchissez bien à votre position.
335
00:39:16,765 --> 00:39:18,517
Vous me donnez cet argent
336
00:39:19,101 --> 00:39:21,353
ou on ne sort pas d'ici vivants.
337
00:39:31,780 --> 00:39:34,449
Vous êtes prêts à mourir pour ça ?
338
00:39:36,827 --> 00:39:40,622
J'ai peut-être plus besoin
des 50 000 $ que vous.
339
00:39:49,047 --> 00:39:50,674
Je vous l'avais dit.
340
00:39:50,841 --> 00:39:53,677
Une sacrée paire de couilles.
341
00:39:54,052 --> 00:39:57,848
Comment avez-vous pu survivre
aussi longtemps en parlant ainsi ?
342
00:40:02,894 --> 00:40:04,855
Cinquante mille.
343
00:40:06,648 --> 00:40:09,985
Et l'arme était à vous.
344
00:40:48,565 --> 00:40:51,276
- Il vous a envoyé ?
- Je me suis proposé.
345
00:40:51,943 --> 00:40:54,196
Pour pouvoir parler tranquillement.
346
00:41:12,380 --> 00:41:14,508
Vous avez tenté le diable.
347
00:41:18,678 --> 00:41:20,514
Ce qu'on a fait...
348
00:41:21,473 --> 00:41:24,267
S'il le découvre,
on y passe tous les deux.
349
00:41:24,434 --> 00:41:26,394
Vous le savez, n'est-ce pas ?
350
00:41:27,270 --> 00:41:28,772
On a fait quoi ?
351
00:41:34,903 --> 00:41:37,030
- C'est quoi ?
- 25 000 dollars.
352
00:41:37,197 --> 00:41:40,033
- Pour quoi ?
- On a passé un marché.
353
00:41:40,200 --> 00:41:42,577
Je n'ai pas rempli mes engagements.
354
00:41:43,620 --> 00:41:47,874
Votre problème va refaire surface
plus tôt que prévu.
355
00:41:57,717 --> 00:42:01,805
ICE STATION ZEBRA ASSOCIÉS
DIX MILLE
356
00:42:05,892 --> 00:42:09,771
Tu comptes l'encaisser ?
Je connais un type, si tu veux.
357
00:42:10,438 --> 00:42:12,315
Je le garde en souvenir.
358
00:42:13,692 --> 00:42:16,486
Je pensais que tu serais...
359
00:42:17,237 --> 00:42:19,030
un peu plus heureuse ce matin.
360
00:42:19,197 --> 00:42:22,242
- Rien qu'un tantinet ?
- Je le suis.
361
00:42:22,409 --> 00:42:24,035
Je suis super heureuse.
362
00:42:24,202 --> 00:42:26,037
J'ai de quoi l'être.
363
00:42:31,001 --> 00:42:33,044
J'ai eu une proposition de travail.
364
00:42:33,378 --> 00:42:35,964
Vraiment ? De qui ?
365
00:42:36,131 --> 00:42:38,633
Schweikart & Cokely.
366
00:42:38,800 --> 00:42:40,093
Tu es sérieuse ?
367
00:42:40,260 --> 00:42:43,930
Rich Schweikart a même proposé
de rembourser mon prêt.
368
00:42:44,097 --> 00:42:45,575
C'est fantastique.
369
00:42:45,742 --> 00:42:49,436
Laisse-moi être là
quand tu l'annonceras à Howard. Pitié.
370
00:42:49,936 --> 00:42:52,939
Pourquoi ces yeux tristes ?
Tu n'en veux pas ?
371
00:42:53,106 --> 00:42:56,067
Bien sûr que si.
Qui n'en voudrait pas ?
372
00:42:56,234 --> 00:42:58,904
Un grand cabinet, libérée de Howard.
373
00:42:59,070 --> 00:43:00,655
Exactement.
374
00:43:00,822 --> 00:43:04,659
Et HHM ressemble de plus en plus
à une impasse pour moi.
375
00:43:04,826 --> 00:43:07,287
Exactement.
Alors où est le problème ?
376
00:43:08,747 --> 00:43:10,206
J'ai...
377
00:43:15,462 --> 00:43:16,922
J'en sais rien.
378
00:43:17,881 --> 00:43:21,092
Je repense sans arrêt
à toi dans cette piscine.
379
00:43:22,552 --> 00:43:24,554
Tu savais ce que tu voulais,
380
00:43:24,763 --> 00:43:26,765
et je me suis mise en travers.
381
00:43:26,973 --> 00:43:28,326
Comment ça ?
382
00:43:29,559 --> 00:43:32,354
Ton poste actuel,
tu l'as accepté pour moi.
383
00:43:33,104 --> 00:43:35,690
Non, parce que c'était la chose à faire.
384
00:43:35,857 --> 00:43:37,734
Un salaire régulier ? Oui.
385
00:43:37,901 --> 00:43:41,321
Un appart qui fait plus d'un mètre carré ?
386
00:43:42,280 --> 00:43:44,908
Une voiture d'une seule couleur ?
Dans le mille.
387
00:43:45,575 --> 00:43:48,244
Tout va bien. J'ai eu ce que je voulais.
388
00:43:48,411 --> 00:43:50,038
Et toi avec Schweikart,
389
00:43:50,205 --> 00:43:52,666
tu pourrais avoir tout ce que tu veux.
390
00:43:52,832 --> 00:43:55,210
Que pourrais-tu ne pas aimer ?
391
00:43:58,672 --> 00:44:00,674
Que pourrais-je ne pas aimer ?
392
00:46:14,891 --> 00:46:16,893
Traduction :
Hélène JANIN