1 00:00:51,912 --> 00:00:54,790 {\pub}Ne cherchez plus le cadeau parfait. 2 00:00:54,957 --> 00:00:57,376 Fait main et à l'ancienne, 3 00:00:57,960 --> 00:00:59,962 voici les nouveaux Animaux Chia. 4 00:01:00,129 --> 00:01:03,466 L'éléphant Chia, la vache Chia et le lionceau Chia. 5 00:01:03,633 --> 00:01:07,094 Facile ! Trempez le Chia, saupoudrez les graines... 6 00:01:07,720 --> 00:01:09,388 ... on fait l'appel. 7 00:01:12,141 --> 00:01:13,809 M. Okaka. 8 00:01:25,988 --> 00:01:28,157 ... résident de Sandpiper Crossing 9 00:01:28,324 --> 00:01:32,328 ou d'un autre établissement, vous pourriez être concerné. 10 00:01:32,495 --> 00:01:36,290 Les résidents de Sandpiper ou d'autres maisons de retraite 11 00:01:36,457 --> 00:01:39,210 ont pu être surfacturés pour des services. 12 00:01:39,418 --> 00:01:42,713 Avec l'aide du cabinet Hamlin Hamlin & McGill, 13 00:01:42,880 --> 00:01:45,883 le cabinet Davis & Main s'emploie à aider ceux 14 00:01:46,050 --> 00:01:49,095 qui ont été surfacturés par leur établissement. 15 00:01:49,512 --> 00:01:50,721 Consultation gratuite 16 00:01:50,888 --> 00:01:55,559 en appelant Davis & Main au 505-242-7700. 17 00:05:55,714 --> 00:05:58,300 {\pub}Kim Wexler. Laissez-moi un message. 18 00:06:00,094 --> 00:06:03,931 Un jour tu me verras 19 00:06:04,098 --> 00:06:07,977 Flotter au soleil 20 00:06:08,143 --> 00:06:14,567 Ma tête dépassant d'un nuage bas 21 00:06:14,733 --> 00:06:18,696 Tu m'entendras t'appeler 22 00:06:18,862 --> 00:06:23,158 Chantant dans le soleil 23 00:06:23,325 --> 00:06:28,914 De ma voix douce et claire 24 00:06:30,499 --> 00:06:34,795 Bali Ha'i murmurera 25 00:06:34,962 --> 00:06:39,508 Sur les vents des océans 26 00:06:39,675 --> 00:06:43,637 Je suis ici, ton île paradisiaque, 27 00:06:43,804 --> 00:06:48,309 Viens à moi Viens à moi 28 00:06:48,475 --> 00:06:51,061 Bali Ha'i 29 00:06:59,361 --> 00:07:00,613 Voilà. 30 00:07:00,779 --> 00:07:04,658 Ceci met fin à la semaine consacrée à South Pacific. 31 00:07:04,825 --> 00:07:05,868 Je t'en prie. 32 00:07:06,035 --> 00:07:09,580 Demain, nous explorerons le répertoire des Carpenter. 33 00:07:09,747 --> 00:07:11,916 J'accepte aussi les demandes. 34 00:07:12,082 --> 00:07:14,710 Tu n'as qu'à m'appeler. 35 00:07:14,877 --> 00:07:17,546 Quand tu veux, d'accord ? 36 00:07:19,173 --> 00:07:21,258 Au revoir. Appelle-moi. 37 00:07:21,926 --> 00:07:24,428 Les limites, Mme Nguyen. 38 00:07:24,595 --> 00:07:26,972 Vous ici ? Vous avez déjà perdu le travail ? 39 00:07:27,556 --> 00:07:28,724 Si seulement. 40 00:07:28,891 --> 00:07:32,102 Vous n'aimez pas votre travail ? Pauvre chéri. 41 00:07:32,269 --> 00:07:34,396 Certains travaillent pour vivre. 42 00:07:34,563 --> 00:07:36,607 On n'a pas de voiture gratuite. 43 00:07:36,774 --> 00:07:39,443 - Pourquoi vous êtes ici ? - Je loue. 44 00:07:39,610 --> 00:07:42,613 Je suis dans mes droits de locataire, point. 45 00:07:43,197 --> 00:07:45,199 Ça sent le café. Vous en avez ? 46 00:07:45,366 --> 00:07:46,909 Pourquoi ? 47 00:07:47,785 --> 00:07:48,911 J'en veux bien. 48 00:07:49,078 --> 00:07:50,996 Vous pouvez vous le payer. 49 00:07:51,163 --> 00:07:53,666 Plus vite j'en ai, plus vite je pars. 50 00:08:02,925 --> 00:08:05,094 Chào các cô, mesdames. 51 00:08:20,609 --> 00:08:22,027 Putain de... 52 00:08:57,604 --> 00:08:59,523 Pas encore fini de déballer ? 53 00:08:59,857 --> 00:09:01,859 Kevin et Paige sont arrivés. 54 00:09:02,026 --> 00:09:03,819 J'arrive. 55 00:09:31,680 --> 00:09:34,099 J'ignore ce que Chuck t'a dit, 56 00:09:34,266 --> 00:09:37,603 mais sache que je n'ai pas demandé son aide. 57 00:09:57,331 --> 00:09:59,249 Désolé pour l'attente. 58 00:09:59,416 --> 00:10:00,834 Ce n'est rien. 59 00:10:01,418 --> 00:10:02,419 Bonjour. 60 00:10:02,586 --> 00:10:03,712 - Howard. - Kevin. 61 00:10:03,879 --> 00:10:06,256 Ravie de vous voir. Paige, Kevin. 62 00:10:06,423 --> 00:10:08,217 - Kim. - Asseyez-vous. 63 00:10:08,383 --> 00:10:11,345 - Merci. - Comment va votre petit-fils ? 64 00:10:11,512 --> 00:10:14,640 Il est incontrôlable, et remue sans arrêt. 65 00:11:14,741 --> 00:11:16,660 Je peux vous aider ? 66 00:11:17,703 --> 00:11:19,538 Vous savez ce que j'attends ? 67 00:11:20,956 --> 00:11:22,624 Il a besoin d'une réponse. 68 00:11:28,797 --> 00:11:32,134 Je vais poliment décliner sa proposition. 69 00:11:36,889 --> 00:11:38,432 Vous en êtes sûr ? 70 00:11:38,640 --> 00:11:40,267 Oui. 71 00:12:21,892 --> 00:12:23,894 BIENVENUE 72 00:12:25,896 --> 00:12:27,898 Papier carbone 73 00:12:49,711 --> 00:12:52,881 {\pub}M. le juge, la défense a fait une demande simple. 74 00:12:53,047 --> 00:12:56,134 Le plaignant doit fournir les dossiers médicaux 75 00:12:56,301 --> 00:12:59,304 ou une décharge signée pour qu'on y ait accès. 76 00:12:59,470 --> 00:13:03,334 M. le juge, ces dossiers médicaux n'ont aucun rapport avec ceci. 77 00:13:03,683 --> 00:13:07,312 Au contraire, ils soutiennent notre théorie 78 00:13:07,395 --> 00:13:10,356 selon laquelle les plaignants ne sont pas compétents. 79 00:13:10,523 --> 00:13:13,568 C'est une tentative évidente d'intimidation. 80 00:13:13,735 --> 00:13:14,986 Comment ça ? 81 00:13:15,153 --> 00:13:19,282 Beaucoup de nos clients souhaitent que tout ceci reste privé. 82 00:13:19,449 --> 00:13:23,286 Ils craignent que des inconnus fouillent dans leurs dossiers. 83 00:13:23,453 --> 00:13:25,496 En les obligeant à les dévoiler, 84 00:13:25,663 --> 00:13:28,750 la défense tente de les faire se rétracter. 85 00:13:28,917 --> 00:13:31,794 M. le juge, ce n'est qu'une certification. 86 00:13:31,961 --> 00:13:35,506 Si les plaignants souffrent de déficiences mentales... 87 00:13:35,673 --> 00:13:37,133 Ils sont incompétents ? 88 00:13:37,300 --> 00:13:40,970 Nous devons accéder aux dossiers afin de déterminer... 89 00:13:41,137 --> 00:13:43,291 La défense n'est pas claire. 90 00:13:43,514 --> 00:13:45,558 Si nos clients perdent la tête, 91 00:13:45,725 --> 00:13:48,671 les contrats qu'ils ont signés sont nuls. 92 00:13:48,895 --> 00:13:52,732 - Non, je n'ai pas... - Nos clients seraient compétents 93 00:13:52,815 --> 00:13:54,010 pour signer un contrat, 94 00:13:54,108 --> 00:13:56,986 mais pas pour intenter un procès ? 95 00:13:57,153 --> 00:13:59,682 Certains contrats ont plusieurs années. 96 00:13:59,849 --> 00:14:02,116 À l'époque, ils étaient compétents. 97 00:14:02,283 --> 00:14:03,868 Mais cela peut changer. 98 00:14:04,077 --> 00:14:06,704 Surtout chez des personnes âgées. 99 00:14:06,871 --> 00:14:10,792 Ou Sandpiper vise les seniors incompétents pour les plumer. 100 00:14:10,959 --> 00:14:11,918 Mlle Wexler. 101 00:14:13,670 --> 00:14:17,507 J'essaie de défendre nos clients malmenés par la défense. 102 00:14:17,674 --> 00:14:20,760 M. le juge, vous avez sous les yeux notre demande, 103 00:14:20,843 --> 00:14:23,414 standard dans ce genre d'affaire. 104 00:14:23,638 --> 00:14:25,556 Nous ne malmenons personne. 105 00:14:25,723 --> 00:14:30,270 Autoriser cette atteinte à la vie privée fait de nos clients des doubles victimes. 106 00:14:30,436 --> 00:14:33,007 Je demande le rejet de cette motion. 107 00:14:33,731 --> 00:14:35,900 J'envisage d'accepter la motion, 108 00:14:35,984 --> 00:14:38,569 mais j'aimerais réexaminer les plaidoiries. 109 00:14:38,736 --> 00:14:40,473 Je vous tiendrai informés. 110 00:14:40,947 --> 00:14:42,573 La séance est levée. 111 00:14:48,538 --> 00:14:50,957 Je vous retrouve au bureau. 112 00:14:58,965 --> 00:15:00,425 Mlle Wexler. 113 00:15:01,968 --> 00:15:04,554 Je vous félicite pour votre travail. 114 00:15:04,929 --> 00:15:07,098 Merci, mais je pense avoir perdu. 115 00:15:07,265 --> 00:15:09,225 Oui, c'était perdu d'avance. 116 00:15:09,392 --> 00:15:11,477 D'où l'absence de votre patron. 117 00:15:11,644 --> 00:15:14,814 Mais vous n'avez rien lâché, et j'admire ça. 118 00:15:16,357 --> 00:15:18,401 Qu'avez-vous de prévu ce midi ? 119 00:15:19,694 --> 00:15:22,030 Je comptais prendre un en-cas au distributeur. 120 00:15:22,947 --> 00:15:24,866 Nous pouvons faire mieux. 121 00:15:27,118 --> 00:15:29,537 - M. Schweikart, bonjour. - Ça va ? 122 00:15:29,704 --> 00:15:32,608 Bien, merci. Moscow Mule, comme d'habitude ? 123 00:15:32,775 --> 00:15:34,751 Absolument. Vous en voulez ? 124 00:15:34,917 --> 00:15:37,378 Le meilleur de toute la ville. 125 00:15:38,046 --> 00:15:41,883 Gingembre frais, tasse en cuivre, la totale. 126 00:15:42,050 --> 00:15:45,470 Sympa, le côté rétro, mais ça ira. Un thé glacé, merci. 127 00:15:45,636 --> 00:15:47,305 Vous êtes sûre ? 128 00:15:47,472 --> 00:15:50,933 Je serai le seul dépravé à boire pendant le travail. 129 00:15:51,100 --> 00:15:52,852 Ça aussi, c'est rétro. 130 00:15:53,019 --> 00:15:54,979 Je vous prépare ça. 131 00:15:57,023 --> 00:16:00,777 Vous travaillez chez HHM depuis quoi, dix ans ? 132 00:16:03,154 --> 00:16:06,449 - Oui. Dix ans depuis août. - Débuts au courrier ? 133 00:16:06,616 --> 00:16:09,744 Oui, pendant six ans. Comment le savez-vous ? 134 00:16:09,911 --> 00:16:11,939 J'ai demandé. Tout se sait ici. 135 00:16:12,163 --> 00:16:15,249 Vous avez fait vos preuves, me semble-t-il. 136 00:16:15,416 --> 00:16:18,920 J'ai été chanceuse. HHM a financé mon école de droit. 137 00:16:19,087 --> 00:16:23,007 Ils encouragent le talent. Vous les remboursez, j'imagine ? 138 00:16:23,174 --> 00:16:25,676 Sans problème. Arrangement classique. 139 00:16:26,260 --> 00:16:28,763 J'avoue qu'en vous voyant ce matin, 140 00:16:28,930 --> 00:16:31,557 ça m'a rappelé de vieux souvenirs. 141 00:16:31,724 --> 00:16:33,601 Un en particulier. 142 00:16:34,310 --> 00:16:36,813 J'avais rejoint un cabinet à Boston. 143 00:16:36,979 --> 00:16:42,136 J'avais enfin une première affaire, une discrimination à l'embauche. 144 00:16:42,360 --> 00:16:44,320 De quoi facturer sur 10 ans. 145 00:16:44,487 --> 00:16:46,906 On décroche l'affaire, 146 00:16:47,073 --> 00:16:50,910 et j'apprends que je ne fais qu'assister à l'audience préliminaire. 147 00:16:51,077 --> 00:16:55,900 Là, je me dis : "Ça y est. Ça va déterminer le reste de ma carrière." 148 00:16:56,374 --> 00:16:58,793 L'audience se rapproche. 149 00:16:58,960 --> 00:17:02,672 J'avais acheté un costume hors de prix avec trois cartes, 150 00:17:02,839 --> 00:17:04,951 que je paie probablement encore. 151 00:17:06,217 --> 00:17:07,927 J'arrive, frais et dispos 152 00:17:08,094 --> 00:17:12,181 dans mon nouveau costume, et la partie adverse arrive. 153 00:17:12,348 --> 00:17:13,433 Ils étaient quatre. 154 00:17:13,599 --> 00:17:17,019 Un associé senior et trois associés importants. 155 00:17:17,186 --> 00:17:20,231 Ces types exerçaient déjà avant ma naissance. 156 00:17:20,398 --> 00:17:22,066 Mais je me suis dit... 157 00:17:22,942 --> 00:17:26,195 "Tout va bien. Mon patron va arriver, ça ira." 158 00:17:26,362 --> 00:17:31,701 Je suis assis, seul à ma table, attendant l'arrivée de mon patron. 159 00:17:32,034 --> 00:17:33,354 Et j'attends. 160 00:17:33,578 --> 00:17:36,873 J'attends. Et d'un coup, la séance est ouverte. 161 00:17:37,039 --> 00:17:41,461 Et je réalise que personne ne viendra de mon cabinet. Je suis seul. 162 00:17:41,627 --> 00:17:44,797 Alors je me dis : "Très bien. C'est le moment." 163 00:17:44,964 --> 00:17:47,842 Je plaide comme si ma vie en dépendait. 164 00:17:48,009 --> 00:17:51,304 Je transpire, je cite des ordonnances à tout-va. 165 00:17:51,471 --> 00:17:54,056 Je me débrouille bien, c'est honorable. 166 00:17:54,223 --> 00:17:57,894 Mais je ne suis qu'un petit calibre comparé à eux. 167 00:17:59,979 --> 00:18:02,106 Bien évidemment, je perds. 168 00:18:02,273 --> 00:18:04,150 C'était inévitable. 169 00:18:04,567 --> 00:18:09,197 Plus tard, je réalise que mon patron ne comptait pas venir. 170 00:18:10,281 --> 00:18:11,949 Ça les a bien fait rire. 171 00:18:12,116 --> 00:18:16,704 Ils m'ont tapé dans le dos, c'était mon baptême du feu. J'ai ri aussi. 172 00:18:16,871 --> 00:18:19,457 Mais en réalité, je l'ai mal accepté. 173 00:18:19,624 --> 00:18:22,001 Vous voulez qu'ils vous soutiennent. 174 00:18:22,627 --> 00:18:26,255 Au final, il ne s'agissait pas de prouver ma trempe. 175 00:18:26,422 --> 00:18:30,009 Mon patron ne voulait pas manquer sa partie de golf. 176 00:18:31,969 --> 00:18:33,846 Je n'y ai pas fait long feu. 177 00:18:37,266 --> 00:18:41,771 Puis-je vous demander ce que nous faisons ici ? 178 00:18:42,522 --> 00:18:45,066 Je vous observe depuis quelque temps. 179 00:18:45,233 --> 00:18:48,778 Depuis Kettleman. Vous avez obtenu une superbe offre. 180 00:18:48,945 --> 00:18:53,658 Et je me demandais pourquoi quelqu'un capable d'obtenir ça 181 00:18:53,824 --> 00:18:56,869 défendait seule une position sans aide. 182 00:18:58,538 --> 00:19:01,040 Je n'ai rien à redire sur HHM. 183 00:19:01,207 --> 00:19:02,875 Tant mieux pour vous. 184 00:19:03,042 --> 00:19:07,505 Toutefois, si par hasard vous envisagiez un changement, 185 00:19:07,672 --> 00:19:11,008 Schweikart & Cokely serait ravi de vous avoir. 186 00:19:13,219 --> 00:19:16,013 Nous en parlerions de façon plus formelle, 187 00:19:16,180 --> 00:19:18,808 mais pour nous, vous seriez parfaite. 188 00:19:22,853 --> 00:19:24,355 Je suis très flattée, 189 00:19:24,522 --> 00:19:26,941 mais un problème éthique se pose. 190 00:19:27,108 --> 00:19:29,151 Non, vous laisseriez Sandpiper. 191 00:19:29,318 --> 00:19:33,724 Et nous ne demanderions aucune information sur la stratégie de HHM. 192 00:19:33,948 --> 00:19:37,034 Nous sommes un gros cabinet, très diversifié. 193 00:19:37,201 --> 00:19:39,996 Imaginez vos talents avec nos ressources, 194 00:19:40,162 --> 00:19:43,332 et la liberté que vous auriez de vous accomplir. 195 00:19:50,464 --> 00:19:52,034 Je dois beaucoup à HHM. 196 00:19:52,258 --> 00:19:54,719 Pour vos études ? On s'en occupera. 197 00:19:55,886 --> 00:19:57,972 C'est très généreux. 198 00:19:59,140 --> 00:20:02,101 Prenez le temps d'y réfléchir. Appelez-moi, 199 00:20:02,268 --> 00:20:05,479 et nous rencontrerons les autres associés. 200 00:20:06,230 --> 00:20:08,107 Et pour être très clair, 201 00:20:08,566 --> 00:20:10,735 je vous offre un poste d'associée. 202 00:20:10,901 --> 00:20:13,779 Bon sang, Sean, vous l'avez fait à Moscou ? 203 00:20:13,946 --> 00:20:16,532 Désolé pour l'attente, M. Schweikart. 204 00:20:16,699 --> 00:20:18,576 Vous avez choisi ? 205 00:23:33,964 --> 00:23:38,984 ... pour le Gourmet Quick Chop. Rien de plus facile, rapide et sûr 206 00:23:39,151 --> 00:23:42,279 pour émincer ou couper les légumes en dés. 207 00:23:42,446 --> 00:23:45,533 Je vous montre. Placez un légume sur la planche 208 00:23:45,699 --> 00:23:48,744 et voyez, du chou finement coupé 209 00:23:48,911 --> 00:23:51,705 pour un délicieux coleslaw... 210 00:23:59,338 --> 00:24:01,674 Reste à terre. 211 00:24:22,319 --> 00:24:25,698 - Quel est le message ? - Acceptez les cinq mille. 212 00:24:25,864 --> 00:24:27,852 Il fallait deux gars pour ça ? 213 00:24:30,327 --> 00:24:32,746 On devait juste vous effrayer. 214 00:24:32,913 --> 00:24:36,750 Faites mieux que ça la prochaine fois. Dehors. 215 00:24:41,839 --> 00:24:42,881 Dehors ! 216 00:26:20,754 --> 00:26:22,091 {\pub}Julie, entre. 217 00:26:23,882 --> 00:26:27,052 - Les documents Sandpiper. - Pose-les où tu peux. 218 00:26:27,219 --> 00:26:29,805 Howard veut que ce soit fait maintenant. 219 00:26:29,971 --> 00:26:31,973 Il est 13 h 15, j'allais manger. 220 00:26:32,140 --> 00:26:35,185 Il en a besoin à 14 h 30 pour rédiger une lettre. 221 00:26:35,352 --> 00:26:38,689 Je t'ai pris ça. Je peux te commander à déjeuner. 222 00:26:38,855 --> 00:26:41,566 La compta a validé ce super bar à salades. 223 00:27:00,961 --> 00:27:05,924 Kaylee, ne t'éloigne pas trop du bord. 224 00:27:06,758 --> 00:27:08,885 Lance-moi la balle, papi. 225 00:27:13,515 --> 00:27:15,517 Quand rentre-t-on chez nous ? 226 00:27:15,684 --> 00:27:19,020 Pourquoi ? Tu n'aimes pas ici ? 227 00:27:19,896 --> 00:27:23,191 - Si, ça va. - Ça va ? 228 00:27:23,358 --> 00:27:25,819 Il y a une piscine, ça ne suffit pas ? 229 00:27:25,986 --> 00:27:29,114 - Si, je suppose... - Tu supposes ? 230 00:27:29,281 --> 00:27:32,576 Tu supposes ? Tu veux sortir de là ? 231 00:27:32,743 --> 00:27:34,745 Non, je reste. 232 00:27:34,911 --> 00:27:36,747 Je viens te chercher alors ? 233 00:27:36,913 --> 00:27:39,458 Puisque la piscine n'est pas si bien... 234 00:27:39,624 --> 00:27:41,793 Si, elle est bien ! 235 00:27:45,088 --> 00:27:48,633 - Tu es sûre ? - Oui, j'en suis sûre. 236 00:28:29,841 --> 00:28:32,219 Kaylee, ma puce, sors de la piscine. 237 00:28:32,385 --> 00:28:33,804 Encore une minute. 238 00:28:33,970 --> 00:28:36,348 Non, fais ce que dit papi. 239 00:28:36,515 --> 00:28:39,562 Viens, avant que tu ne ressembles à un pruneau. 240 00:30:14,404 --> 00:30:19,036 Mademoiselle ? Ce monsieur vous offre votre prochain verre. 241 00:30:20,702 --> 00:30:22,078 Faites-moi signe. 242 00:30:49,272 --> 00:30:50,690 Je suis prête. 243 00:31:02,118 --> 00:31:04,120 Je n'étais pas sûr de mon coup. 244 00:31:04,871 --> 00:31:07,457 Ne me dites pas que c'est une première. 245 00:31:08,667 --> 00:31:11,503 Quel retour sur investissement obtenez-vous en général ? 246 00:31:13,672 --> 00:31:14,965 Moins belles que vous. 247 00:31:15,298 --> 00:31:16,800 Bon sang. 248 00:31:22,264 --> 00:31:24,140 Je suis Dale. 249 00:31:25,350 --> 00:31:26,685 Giselle. 250 00:31:39,864 --> 00:31:42,826 Pièce n° 44, on a quoi ? 251 00:31:44,119 --> 00:31:48,081 Contrat de résidence d'Abigail Hildreth. 252 00:31:52,585 --> 00:31:55,005 Abigail Hildreth. 253 00:31:55,797 --> 00:31:57,465 Quelle est la date ? 254 00:31:57,632 --> 00:32:00,760 Daté du 1er août 1999. 255 00:32:01,720 --> 00:32:04,723 1er août 1999. 256 00:32:07,767 --> 00:32:10,687 A-t-on la déposition de Mlle Hildreth ? 257 00:32:29,539 --> 00:32:33,626 "Tout vient à point à qui sait attendre", vous connaissez ? 258 00:32:40,050 --> 00:32:41,137 La voici. 259 00:32:41,343 --> 00:32:43,511 Merci. Vous voyez ? 260 00:32:44,929 --> 00:32:50,226 Je l'ai notée en pièce 12. Date de déposition, 15 septembre. 261 00:32:50,393 --> 00:32:54,647 15 septembre. Le 15 du mois de septembre. 262 00:32:54,814 --> 00:32:58,360 - 15 septembre. - C'est ça, le 15 septembre. 263 00:32:58,860 --> 00:33:01,908 Merci. Maintenant, la pièce n° 45. 264 00:33:09,829 --> 00:33:13,208 C'est ma grand-mère, elle n'est plus toute jeune. 265 00:33:13,375 --> 00:33:15,043 Je reviens. 266 00:33:18,004 --> 00:33:19,839 Tu peux me rejoindre en ville ? 267 00:33:20,006 --> 00:33:23,259 - À Santa Fe ? - À Albuquerque. 268 00:33:23,468 --> 00:33:26,721 - Pourquoi ? - Je suis au Forque... 269 00:33:27,263 --> 00:33:29,393 et ça mord à l'hameçon. 270 00:33:33,478 --> 00:33:36,359 J'arrive. Briefe-moi. 271 00:33:37,399 --> 00:33:39,234 - Deux ou trois. - Non ? 272 00:33:39,401 --> 00:33:40,860 - Non. - Ça pourrait. 273 00:33:41,027 --> 00:33:44,072 Mais ils n'ont pas besoin. On a compris. 274 00:33:46,157 --> 00:33:49,536 Possible, mais en quoi est-ce un problème ? 275 00:33:49,702 --> 00:33:52,163 On peut faire marche arrière. 276 00:33:54,999 --> 00:33:56,209 Viktor. Te voilà. 277 00:33:56,376 --> 00:33:58,628 Désolé pour le retard. J'étais débordé. 278 00:33:58,795 --> 00:34:01,172 C'est rien. Dale, mon frère Viktor. 279 00:34:01,631 --> 00:34:03,466 - Enchanté. - De même, Dale. 280 00:34:03,633 --> 00:34:06,094 - Merci de lui avoir tenu compagnie. - Avec plaisir. 281 00:34:06,177 --> 00:34:09,556 Il te faut à boire. Appelons le serveur. 282 00:34:10,515 --> 00:34:13,518 - Que faites-vous, Dale ? - Je suis ingénieur. 283 00:34:14,644 --> 00:34:16,813 Un Casey Jones avec un chapeau ? 284 00:34:16,980 --> 00:34:21,609 Non, idiot ! Dale est un ingénieur qui construit des choses. 285 00:34:21,776 --> 00:34:24,529 Je conçois surtout des champs de drainage. 286 00:34:24,696 --> 00:34:26,030 Je ne construis pas. 287 00:34:26,197 --> 00:34:27,782 C'est sympa. 288 00:34:27,949 --> 00:34:29,909 Pas de chapeau malgré tout ? 289 00:34:30,076 --> 00:34:32,871 - Rien ne vous en empêcherait. - En effet. 290 00:34:33,037 --> 00:34:35,415 Aucun règlement, que je sache. 291 00:34:35,498 --> 00:34:37,584 Arrête. Ça a l'air d'aller. 292 00:34:37,750 --> 00:34:39,919 Ça s'est bien passé aujourd'hui ? 293 00:34:40,086 --> 00:34:41,838 Dis-moi que oui. 294 00:34:42,005 --> 00:34:44,466 Oui, ça s'est bien passé. 295 00:34:45,008 --> 00:34:47,635 Juste bien ou très bien ? 296 00:34:47,802 --> 00:34:50,305 Au-delà de nos rêves les plus... 297 00:34:53,641 --> 00:34:57,479 - Elle en a bu combien ? - Ce n'est que le début. 298 00:34:57,645 --> 00:35:00,982 Mémorisez ces visages. On sera en couverture de Fortune. 299 00:35:01,149 --> 00:35:03,109 - Giselle... - T'inquiète pas. 300 00:35:03,276 --> 00:35:06,362 - Mais tu ennuies Dale. - Non, pas vraiment. 301 00:35:08,072 --> 00:35:10,617 Je vais faire un tour aux toilettes. 302 00:35:10,783 --> 00:35:14,621 Que des gentillesses sur moi en mon absence, d'accord ? 303 00:35:18,625 --> 00:35:20,251 Elle est géniale. 304 00:35:25,924 --> 00:35:28,930 Giselle m'a dit que vous montiez une affaire. 305 00:35:31,346 --> 00:35:33,431 Qu'a-t-elle dit, exactement ? 306 00:35:33,598 --> 00:35:36,476 Pas grand-chose. Elle a parlé d'un site web 307 00:35:36,643 --> 00:35:40,563 qui mettrait les gens en relation grâce à Internet. 308 00:35:42,357 --> 00:35:46,444 Vous êtes sûrement un type bien, mais elle parle trop. 309 00:35:46,611 --> 00:35:48,988 On est au complet. 310 00:35:50,073 --> 00:35:54,494 Un investisseur de plus, et on devra entrer en bourse. 311 00:35:54,661 --> 00:35:59,290 Non. On ne peut plus accepter personne. 312 00:35:59,457 --> 00:36:03,086 - Ne le prenez pas mal. - Pas de problème. 313 00:36:06,005 --> 00:36:07,674 Ne vous en faites pas. 314 00:37:01,880 --> 00:37:03,674 {\pub}Levez les bras. 315 00:37:13,058 --> 00:37:15,227 Il a un micro planqué ? 316 00:37:17,354 --> 00:37:19,690 Pas de micro, mais... 317 00:37:19,773 --> 00:37:20,607 il a une arme. 318 00:37:21,191 --> 00:37:23,777 Je me fiche de l'arme. 319 00:38:17,289 --> 00:38:21,710 Demain, vous irez voir le procureur, 320 00:38:21,918 --> 00:38:26,423 et vous lui expliquerez que l'arme était à vous, pas à mon neveu. 321 00:38:27,507 --> 00:38:31,553 Le procureur vous demandera pourquoi vous n'avez rien dit. 322 00:38:32,137 --> 00:38:35,474 Dites que vous avez oublié, que vous étiez secoué, 323 00:38:35,641 --> 00:38:38,268 peu importe. Je m'en tape. 324 00:38:38,435 --> 00:38:40,604 Mais c'était votre arme. 325 00:38:43,690 --> 00:38:45,776 Parlons de mon argent. 326 00:38:45,942 --> 00:38:49,029 C'est fini, ça. Plus de 5 000 $ pour vous. 327 00:38:49,196 --> 00:38:50,906 Je veux cinquante mille. 328 00:38:51,114 --> 00:38:53,825 Si je vous offrais de vous laisser vivre ? 329 00:38:54,701 --> 00:38:56,328 Ce n'est pas assez. 330 00:38:56,536 --> 00:38:59,790 Vous pensez être en mesure de négocier avec moi ? 331 00:38:59,956 --> 00:39:03,418 Je dis un mot, et mes neveux se rendent au motel 332 00:39:04,002 --> 00:39:08,590 pour rendre visite à votre belle-fille et à votre petite-fille. 333 00:39:08,757 --> 00:39:10,884 Que croyez-vous qu'il arrivera ? 334 00:39:11,802 --> 00:39:15,764 Réfléchissez bien à votre position. 335 00:39:16,765 --> 00:39:18,517 Vous me donnez cet argent 336 00:39:19,101 --> 00:39:21,353 ou on ne sort pas d'ici vivants. 337 00:39:31,780 --> 00:39:34,449 Vous êtes prêts à mourir pour ça ? 338 00:39:36,827 --> 00:39:40,622 J'ai peut-être plus besoin des 50 000 $ que vous. 339 00:39:49,047 --> 00:39:50,674 Je vous l'avais dit. 340 00:39:50,841 --> 00:39:53,677 Une sacrée paire de couilles. 341 00:39:54,052 --> 00:39:57,848 Comment avez-vous pu survivre aussi longtemps en parlant ainsi ? 342 00:40:02,894 --> 00:40:04,855 Cinquante mille. 343 00:40:06,648 --> 00:40:09,985 Et l'arme était à vous. 344 00:40:48,565 --> 00:40:51,276 - Il vous a envoyé ? - Je me suis proposé. 345 00:40:51,943 --> 00:40:54,196 Pour pouvoir parler tranquillement. 346 00:41:12,380 --> 00:41:14,508 Vous avez tenté le diable. 347 00:41:18,678 --> 00:41:20,514 Ce qu'on a fait... 348 00:41:21,473 --> 00:41:24,267 S'il le découvre, on y passe tous les deux. 349 00:41:24,434 --> 00:41:26,394 Vous le savez, n'est-ce pas ? 350 00:41:27,270 --> 00:41:28,772 On a fait quoi ? 351 00:41:34,903 --> 00:41:37,030 - C'est quoi ? - 25 000 dollars. 352 00:41:37,197 --> 00:41:40,033 - Pour quoi ? - On a passé un marché. 353 00:41:40,200 --> 00:41:42,577 Je n'ai pas rempli mes engagements. 354 00:41:43,620 --> 00:41:47,874 Votre problème va refaire surface plus tôt que prévu. 355 00:41:57,717 --> 00:42:01,805 ICE STATION ZEBRA ASSOCIÉS DIX MILLE 356 00:42:05,892 --> 00:42:09,771 Tu comptes l'encaisser ? Je connais un type, si tu veux. 357 00:42:10,438 --> 00:42:12,315 Je le garde en souvenir. 358 00:42:13,692 --> 00:42:16,486 Je pensais que tu serais... 359 00:42:17,237 --> 00:42:19,030 un peu plus heureuse ce matin. 360 00:42:19,197 --> 00:42:22,242 - Rien qu'un tantinet ? - Je le suis. 361 00:42:22,409 --> 00:42:24,035 Je suis super heureuse. 362 00:42:24,202 --> 00:42:26,037 J'ai de quoi l'être. 363 00:42:31,001 --> 00:42:33,044 J'ai eu une proposition de travail. 364 00:42:33,378 --> 00:42:35,964 Vraiment ? De qui ? 365 00:42:36,131 --> 00:42:38,633 Schweikart & Cokely. 366 00:42:38,800 --> 00:42:40,093 Tu es sérieuse ? 367 00:42:40,260 --> 00:42:43,930 Rich Schweikart a même proposé de rembourser mon prêt. 368 00:42:44,097 --> 00:42:45,575 C'est fantastique. 369 00:42:45,742 --> 00:42:49,436 Laisse-moi être là quand tu l'annonceras à Howard. Pitié. 370 00:42:49,936 --> 00:42:52,939 Pourquoi ces yeux tristes ? Tu n'en veux pas ? 371 00:42:53,106 --> 00:42:56,067 Bien sûr que si. Qui n'en voudrait pas ? 372 00:42:56,234 --> 00:42:58,904 Un grand cabinet, libérée de Howard. 373 00:42:59,070 --> 00:43:00,655 Exactement. 374 00:43:00,822 --> 00:43:04,659 Et HHM ressemble de plus en plus à une impasse pour moi. 375 00:43:04,826 --> 00:43:07,287 Exactement. Alors où est le problème ? 376 00:43:08,747 --> 00:43:10,206 J'ai... 377 00:43:15,462 --> 00:43:16,922 J'en sais rien. 378 00:43:17,881 --> 00:43:21,092 Je repense sans arrêt à toi dans cette piscine. 379 00:43:22,552 --> 00:43:24,554 Tu savais ce que tu voulais, 380 00:43:24,763 --> 00:43:26,765 et je me suis mise en travers. 381 00:43:26,973 --> 00:43:28,326 Comment ça ? 382 00:43:29,559 --> 00:43:32,354 Ton poste actuel, tu l'as accepté pour moi. 383 00:43:33,104 --> 00:43:35,690 Non, parce que c'était la chose à faire. 384 00:43:35,857 --> 00:43:37,734 Un salaire régulier ? Oui. 385 00:43:37,901 --> 00:43:41,321 Un appart qui fait plus d'un mètre carré ? 386 00:43:42,280 --> 00:43:44,908 Une voiture d'une seule couleur ? Dans le mille. 387 00:43:45,575 --> 00:43:48,244 Tout va bien. J'ai eu ce que je voulais. 388 00:43:48,411 --> 00:43:50,038 Et toi avec Schweikart, 389 00:43:50,205 --> 00:43:52,666 tu pourrais avoir tout ce que tu veux. 390 00:43:52,832 --> 00:43:55,210 Que pourrais-tu ne pas aimer ? 391 00:43:58,672 --> 00:44:00,674 Que pourrais-je ne pas aimer ? 392 00:46:14,891 --> 00:46:16,893 Traduction : Hélène JANIN