1 00:00:17,007 --> 00:00:18,007 Cavolo! 2 00:00:18,733 --> 00:00:19,898 E' impossibile. 3 00:00:20,265 --> 00:00:21,644 Ne sei sicuro? 4 00:00:23,487 --> 00:00:24,737 C'è un trucco, vero? 5 00:00:24,846 --> 00:00:26,085 Deve esserci un trucco. 6 00:00:26,121 --> 00:00:28,567 Non avrebbe scommesso dei soldi, se non ci fosse un trucco. 7 00:00:28,643 --> 00:00:31,057 Te lo ripeto, è impossibile. 8 00:00:31,952 --> 00:00:33,060 Vi arrendete? 9 00:00:35,394 --> 00:00:36,501 Sì, okay. 10 00:00:49,070 --> 00:00:50,918 - AspettI! Cosa? - Non ci credo. 11 00:00:51,731 --> 00:00:53,280 - Me lo faccia rivedere! - Certo. 12 00:00:53,281 --> 00:00:54,489 Avete altri venti dollari? 13 00:00:56,308 --> 00:00:57,609 Fanculo! 14 00:00:59,222 --> 00:01:00,585 Non prendetevela. 15 00:01:01,693 --> 00:01:02,693 Ragazzi... 16 00:01:02,850 --> 00:01:04,163 volete comprare un Rolex? 17 00:01:04,164 --> 00:01:07,392 Aspetta, aspetta! Quanto costa quella schifezza? 18 00:01:07,393 --> 00:01:09,332 - Qual buon vento! - Ciao, Merna. 19 00:01:09,333 --> 00:01:10,333 Accidenti! 20 00:01:10,427 --> 00:01:13,281 Jimmy, sapevo l'avresti fatta franca. 21 00:01:13,282 --> 00:01:15,695 - Merna, dagli da bere, per favore. - Merna, no, grazie. 22 00:01:15,696 --> 00:01:18,871 Non ascoltarlo, non parla sul serio. Sei appena uscito di prigione. Dai! 23 00:01:18,872 --> 00:01:20,848 Non bevi neanche un goccetto? Impossibile. 24 00:01:20,849 --> 00:01:22,850 Marco, sta' calmo, okay? Vado di fretta. 25 00:01:22,851 --> 00:01:25,133 Mio fratello mi aspetta in taxi e il tassametro scorre. 26 00:01:25,134 --> 00:01:26,641 Cosa? C'è Chuck lì fuori? 27 00:01:26,642 --> 00:01:29,226 Digli di levarsi il bastone dal culo e di entrare. Offro io. 28 00:01:29,227 --> 00:01:31,835 No, no, no. Non abbiamo tempo, dobbiamo prendere un volo. 29 00:01:32,057 --> 00:01:33,562 Sono venuto a salutarvi. 30 00:01:33,767 --> 00:01:36,239 Mi trasferisco ad Albuquerque, in New Mexico. 31 00:01:37,049 --> 00:01:38,530 In Messico? Stai scappando? 32 00:01:39,299 --> 00:01:41,198 In New Mexico. Hai presente... 33 00:01:41,455 --> 00:01:44,121 - Bugs Bunny e Beep Beep? - Sì, cosa vai a fare lì? 34 00:01:44,359 --> 00:01:46,654 Lavorerò nell'ufficio corrispondenza di un Studio legale. 35 00:01:46,655 --> 00:01:48,146 E' pur sempre un inizio. 36 00:01:48,352 --> 00:01:52,302 Cosa? Sei impazzito? Sei appena uscito di prigione e vuoi tornarci? 37 00:01:52,460 --> 00:01:54,495 Perché lavorare per lui è la stessa cosa. 38 00:01:54,496 --> 00:01:55,743 Marco, ero... 39 00:01:56,213 --> 00:01:59,272 ero spacciato, lo capisci? Non l'ho fatta franca. 40 00:01:59,501 --> 00:02:01,875 Chuck è arrivato e mi ha salvato il culo. 41 00:02:01,983 --> 00:02:03,661 E' giunto il momento di cambiare. 42 00:02:03,718 --> 00:02:05,281 Ehi, ascolami! 43 00:02:05,442 --> 00:02:06,975 Sei Scivolata Jimmy. 44 00:02:06,986 --> 00:02:08,241 Cosa devi cambiare? 45 00:02:09,041 --> 00:02:10,041 Tutto. 46 00:02:10,315 --> 00:02:12,982 - E' il momento di crescere. - Secondo Chuck? 47 00:02:13,412 --> 00:02:14,944 Vale anche per te. 48 00:02:15,480 --> 00:02:17,838 Vuoi passare il resto della tua vita su quello sgabello? 49 00:02:18,553 --> 00:02:20,475 Insomma, Marco. Guardati! 50 00:02:22,754 --> 00:02:24,641 Okay, è lui. Devo sbrigarmi. 51 00:02:25,590 --> 00:02:27,830 La voce del padrone. 52 00:02:27,832 --> 00:02:31,334 - Sul serio? - Senti, va' fuori e di' ad Acciacco che... 53 00:02:31,335 --> 00:02:32,797 devi sbrigare delle faccende. 54 00:02:32,798 --> 00:02:36,138 - Marco. - Dai, almeno un ultimo colpo. 55 00:02:36,139 --> 00:02:38,000 Rifacciamo il trucco dell'orologio... 56 00:02:38,001 --> 00:02:41,632 oppure la truffa dei soldi neri di cui mi hai parlato... 57 00:02:41,633 --> 00:02:43,858 - e ci divertiamo con delle ragazze. - Gliel'ho promesso. 58 00:02:43,859 --> 00:02:47,384 Sì, gliel'hai promesso, ma, diciamo, sotto coercizione. 59 00:02:47,385 --> 00:02:49,848 Senti, ti ha fatto uscire di prigione, okay? 60 00:02:49,849 --> 00:02:51,643 Ma è tuo fratello. 61 00:02:51,751 --> 00:02:54,403 - Che altro farà? - Marco, ascoltami... 62 00:02:54,404 --> 00:02:56,573 va bene? Chuck non mi sta costringendo. 63 00:02:56,574 --> 00:02:59,078 Mi sta dando un'opportunità e io la sto cogliendo. 64 00:03:01,413 --> 00:03:04,822 E' come guardare Miles Davis appendere la tromba al chiodo. 65 00:03:05,184 --> 00:03:07,529 Cosa? Che cosa vorresti dire? 66 00:03:07,530 --> 00:03:09,477 E' un peccato. E' questo che voglio dire. 67 00:03:11,284 --> 00:03:14,701 Senti! Parto, mi sistemo e poi ti chiamo. 68 00:03:14,702 --> 00:03:15,702 Okay? 69 00:03:16,390 --> 00:03:17,666 Va bene, Jimmy. 70 00:03:18,553 --> 00:03:21,251 Ehi, buon viaggio! 71 00:03:36,478 --> 00:03:39,969 Subsfactory e il BetterSaFe team presentano: Better Call Saul - 1x10 - Marco 72 00:03:39,970 --> 00:03:43,387 Traduzione: nico77224, Maricchia, LaNich, valentinogarosi, Endrell Gallifrey, ziomele 73 00:03:43,388 --> 00:03:45,990 Check Sync: Morgana, Eurolander 74 00:03:45,991 --> 00:03:48,471 Revisione: ziomele www.subsfactory.it 75 00:04:21,819 --> 00:04:22,819 Ciao. 76 00:04:23,609 --> 00:04:24,609 Ciao. 77 00:04:25,614 --> 00:04:26,928 Come va? 78 00:04:28,121 --> 00:04:29,890 Aspetto di parlare con Howard. 79 00:04:30,538 --> 00:04:32,264 Posso chiederti di cosa? 80 00:04:33,926 --> 00:04:35,872 Seguirò il tuo consiglio... 81 00:04:36,149 --> 00:04:37,978 lascerò il caso alla HHM. 82 00:04:38,904 --> 00:04:39,904 Perché? 83 00:04:41,164 --> 00:04:44,431 Il fatto che Chuck non mi voglia qui ha influito. 84 00:04:48,698 --> 00:04:50,197 Mi dispiace molto. 85 00:04:51,807 --> 00:04:53,290 Perché non me l'hai detto? 86 00:04:53,464 --> 00:04:54,464 Non... 87 00:04:55,941 --> 00:04:57,768 non volevo odiassi tuo fratello. 88 00:05:02,936 --> 00:05:04,289 Come lo hai scoperto? 89 00:05:04,704 --> 00:05:05,927 Te lo ha detto Kim? 90 00:05:06,250 --> 00:05:08,067 L'ho capito da solo. 91 00:05:08,998 --> 00:05:10,448 Era ora, no? 92 00:05:11,990 --> 00:05:15,836 Ho portato i documenti della Sandpiper. Ce li ho in macchina. 93 00:05:15,960 --> 00:05:18,536 Penso voi possiate riuscire ad allargare il campo. 94 00:05:18,865 --> 00:05:23,289 Se quei vecchetti non vogliono firmare, dimmelo e li convinco io. 95 00:05:24,820 --> 00:05:25,820 Jimmy... 96 00:05:26,426 --> 00:05:28,037 non volevo che finisse così. 97 00:05:30,006 --> 00:05:32,232 - Se fosse dipeso da me, avremmo almeno... - Howard... 98 00:05:32,356 --> 00:05:33,484 lo capisco. 99 00:05:35,014 --> 00:05:36,670 Tuo fratello ha una certa importanza, qui. 100 00:05:37,451 --> 00:05:39,642 Mi spiace averti dato del pezzo di merda. 101 00:05:40,264 --> 00:05:41,264 Beh... 102 00:05:43,596 --> 00:05:45,666 ti dobbiamo dei soldi, no? 103 00:05:46,805 --> 00:05:48,389 La parcella come Of Counsel... 104 00:05:49,051 --> 00:05:50,968 avevamo deciso 20 mila dollari, mi pare. 105 00:05:51,500 --> 00:05:55,529 E, di qualsiasi cifra dovrà versare alla fine la Sandpiper, 106 00:05:55,530 --> 00:05:57,231 otterrai il 20 per cento. 107 00:05:57,232 --> 00:05:59,065 Sarà una giornata felice... 108 00:05:59,259 --> 00:06:00,810 - quando lo riceverai. - Già. 109 00:06:01,926 --> 00:06:03,659 Ho un'altra cosa per te. 110 00:06:04,695 --> 00:06:06,868 E' la lista della spesa, per Chuck. 111 00:06:07,497 --> 00:06:10,212 Sta meglio, ma, giornalmente, dovrete fargli avere delle cose. 112 00:06:10,213 --> 00:06:12,916 Credo si sentirebbe più a suo agio, se qualcun altro lo facesse. 113 00:06:13,847 --> 00:06:14,847 Capisco. 114 00:06:15,155 --> 00:06:17,771 Non devi farlo tu, ma assicurati che qualcuno lo faccia. 115 00:06:18,913 --> 00:06:23,529 E' tutto molto chiaro. Il ghiaccio è una scocciatura, ma ne ha bisogno. 116 00:06:23,530 --> 00:06:26,490 In genere, mi intrufolo in un motel e riempio un sacco della spazzatura. 117 00:06:26,491 --> 00:06:29,017 Ma tu puoi chiedere a chiunque assumerai... 118 00:06:29,395 --> 00:06:30,558 di comprarlo. 119 00:06:31,134 --> 00:06:33,219 La cosa più importante sono i giornali. 120 00:06:33,538 --> 00:06:36,081 Il New York Times e il Wall Street Journal sono un must. 121 00:06:36,082 --> 00:06:39,017 C'è un'edicola a Eubank. Lì li trovi alle sei del mattino... 122 00:06:39,018 --> 00:06:41,027 il che è un bene, perché si sveglia presto. 123 00:06:41,028 --> 00:06:45,044 Gli consegnano l'Albuquerque Journal, ma qualcuno deve portarglielo dentro. 124 00:06:45,543 --> 00:06:47,495 Hai fatto tutto questo ogni giorno... 125 00:06:49,193 --> 00:06:50,434 per più di un anno? 126 00:06:52,292 --> 00:06:53,622 Ci pensi tu? 127 00:06:54,296 --> 00:06:55,296 Certamente. 128 00:06:56,001 --> 00:06:57,159 Lo farò... 129 00:06:57,187 --> 00:06:58,450 farò tutto alla perfezione. 130 00:07:02,551 --> 00:07:04,245 Mi sei sempre piaciuto, Jimmy. 131 00:07:05,671 --> 00:07:06,671 Ricordi? 132 00:07:06,710 --> 00:07:08,324 Ti chiamavo Charlie Hustle. 133 00:07:09,276 --> 00:07:10,872 Sì, me lo ricordo. 134 00:07:24,172 --> 00:07:26,110 Mi dispiace di aver alzato la voce. 135 00:07:35,635 --> 00:07:36,830 Questo mi è piaciuto. 136 00:07:38,022 --> 00:07:39,608 Sicuro di star bene? 137 00:07:39,609 --> 00:07:43,678 - Non è un crimine sfogarsi. - Non c'è niente per cui sfogarsi. 138 00:07:43,679 --> 00:07:45,112 Chuck è malato. 139 00:07:46,134 --> 00:07:47,407 Questo non lo giustifica. 140 00:07:48,384 --> 00:07:49,600 E' mio fratello... 141 00:07:49,607 --> 00:07:51,246 pensa che io sia un bidone... 142 00:07:51,282 --> 00:07:53,314 non c'è niente che possa fare per cambiare la cosa. 143 00:07:54,027 --> 00:07:55,506 Cosa rimane da dire? 144 00:07:57,470 --> 00:07:58,827 Incredibile, che maturità. 145 00:07:59,932 --> 00:08:01,890 Non ho nulla da invidiare al Dalai Lama. 146 00:08:14,550 --> 00:08:17,619 O 64. Come dire, oh... 147 00:08:17,620 --> 00:08:20,305 avere ancora 64 anni! 148 00:08:20,527 --> 00:08:22,500 O 64. 149 00:08:22,723 --> 00:08:24,809 Va bene! La prossima... 150 00:08:25,267 --> 00:08:26,323 abbiamo... 151 00:08:26,324 --> 00:08:28,210 N 32. 152 00:08:28,655 --> 00:08:30,525 N di Nancy... 153 00:08:30,709 --> 00:08:31,905 Reagan... 154 00:08:31,932 --> 00:08:34,296 una first lady di gran classe. 155 00:08:34,327 --> 00:08:36,630 Nessun di voi ha visto "Le pantere dei mari"? 156 00:08:37,224 --> 00:08:39,732 Va bene. Ancora nessun vincitore? 157 00:08:40,611 --> 00:08:42,510 Okay, qui abbiamo... 158 00:08:43,236 --> 00:08:44,803 F 2. 159 00:08:44,898 --> 00:08:48,043 Un furtivo caccia F2. 160 00:08:48,221 --> 00:08:51,133 Probabilmente ce ne sarà qualcuno in volo, proprio ora. 161 00:08:51,140 --> 00:08:52,805 Non lo sapremo mai... 162 00:08:52,814 --> 00:08:54,500 perché è furtivo. 163 00:08:55,038 --> 00:08:56,501 Ancora nessun vincitore? 164 00:08:57,529 --> 00:08:58,529 No? 165 00:08:59,328 --> 00:09:00,813 Qui abbiamo... 166 00:09:01,729 --> 00:09:03,873 F 4, un'altra F. 167 00:09:04,308 --> 00:09:05,915 4 come... 168 00:09:06,624 --> 00:09:08,498 "In quattro e quattr'otto... 169 00:09:08,499 --> 00:09:10,395 avremo un altro vincitore". 170 00:09:12,331 --> 00:09:15,024 No? Nessuno? Okay. 171 00:09:16,177 --> 00:09:17,508 Va bene. 172 00:09:17,768 --> 00:09:19,914 E ora arriva... 173 00:09:21,938 --> 00:09:24,304 ehi, è la nostra vecchia amica F. 174 00:09:25,314 --> 00:09:26,627 F 12. 175 00:09:29,674 --> 00:09:30,674 F... 176 00:09:31,226 --> 00:09:32,796 di... 177 00:09:33,682 --> 00:09:35,161 F di... 178 00:09:36,679 --> 00:09:37,803 fiducia tradita. 179 00:09:38,795 --> 00:09:42,885 Benedict Arnold ha tradito la fiducia degli Stati Uniti. 180 00:09:45,052 --> 00:09:46,617 Ancora nessun vincitore? 181 00:09:47,590 --> 00:09:48,590 No? 182 00:09:49,401 --> 00:09:50,427 Okay. 183 00:09:52,190 --> 00:09:53,511 Arriva... 184 00:09:57,257 --> 00:09:59,396 Quante probabilità ci sono? 185 00:09:59,818 --> 00:10:02,310 Quattro F di fila. Questa è... 186 00:10:04,469 --> 00:10:05,720 F 7. 187 00:10:07,319 --> 00:10:08,705 F di... 188 00:10:11,190 --> 00:10:12,417 F di... 189 00:10:13,409 --> 00:10:14,421 fratelli... 190 00:10:15,537 --> 00:10:16,537 fratelli. 191 00:10:19,134 --> 00:10:22,001 F 7, Sette Spose Per Sette Fratelli. 192 00:10:22,505 --> 00:10:24,504 Sono sicuro che molti di voi abbiano fratelli... 193 00:10:24,631 --> 00:10:26,178 non come il mio però. 194 00:10:26,179 --> 00:10:27,504 Ancora nessun vincitore? 195 00:10:27,540 --> 00:10:30,308 Controllate di nuovo, okay? Aspetto. 196 00:10:30,805 --> 00:10:32,914 Dico solo che se esce un'altra F... 197 00:10:33,872 --> 00:10:35,462 potrebbe essere davvero un problema. 198 00:10:44,403 --> 00:10:45,403 Ehi! 199 00:10:45,432 --> 00:10:47,201 E' un altra F... 200 00:10:49,233 --> 00:10:51,740 F 5, di... 201 00:10:51,814 --> 00:10:55,740 figli miei, questa faccenda delle F sta cominciando a darmi sui nervi. 202 00:10:56,164 --> 00:11:00,641 F di flotta. F di Four Rouses whisky, F di fuga in Belize... 203 00:11:00,920 --> 00:11:02,343 posto meraviglioso... 204 00:11:02,544 --> 00:11:03,881 da quanto ho sentito... 205 00:11:03,882 --> 00:11:05,637 mi piacerebbe andarci... 206 00:11:05,775 --> 00:11:06,775 ma... 207 00:11:07,231 --> 00:11:09,305 diciamoci la verità, non succederà mai. 208 00:11:09,370 --> 00:11:12,605 Nessuno di noi lascierà mai questa terra dimenticata da Dio. 209 00:11:18,361 --> 00:11:19,412 Scusate. 210 00:11:20,162 --> 00:11:21,510 Cancelliamo. 211 00:11:22,233 --> 00:11:23,379 Andiamo avanti. 212 00:11:24,987 --> 00:11:25,987 Voglio dire... 213 00:11:26,210 --> 00:11:27,877 cos'ha questo posto? 214 00:11:27,884 --> 00:11:30,354 E' come vivere in un fornetto per bambini. 215 00:11:30,699 --> 00:11:33,396 Voglio dire, guardate fuori da quella finestra, sembra... 216 00:11:33,397 --> 00:11:37,147 un paesaggio infernale post-apocalittico e senz'anima di Georgia O'Keeffe, là fuori, 217 00:11:37,148 --> 00:11:39,909 che brulica di serpenti corallo e scorpioni e... 218 00:11:40,015 --> 00:11:43,516 Mai visto "Le colline hanno gli occhi"? E' un documentario! 219 00:11:43,960 --> 00:11:46,252 Dio non voglia, ti si ferma l'auto... 220 00:11:46,253 --> 00:11:51,297 e devi fare dieci passi, ti viene un melanoma grande quanto un ananas al posto della testa. 221 00:11:52,433 --> 00:11:54,275 E ti domandi, perché? 222 00:11:54,276 --> 00:11:58,111 Perché? Se è così che mi sento, perché vivo qui? Perché? 223 00:11:59,437 --> 00:12:00,697 Perdoni... 224 00:12:01,494 --> 00:12:03,636 - lo legge quel numero? - Sì... 225 00:12:03,723 --> 00:12:05,304 lo leggo il tuo numero. 226 00:12:06,585 --> 00:12:08,107 Ed è un altra F... 227 00:12:09,296 --> 00:12:11,634 è un'altra fottuta F. 228 00:12:11,635 --> 00:12:15,088 Ragazzi. Ovviamente! Perché no? Perché no! 229 00:12:17,720 --> 00:12:19,304 E il prossimo numero... 230 00:12:27,367 --> 00:12:30,382 Domanda veloce, qualcuno tra voi sa cos'è un "Tettuccio alla Chicago"? 231 00:12:30,413 --> 00:12:31,415 Nessuno? 232 00:12:31,482 --> 00:12:32,499 Lei, signore? 233 00:12:32,547 --> 00:12:34,216 No? Okay. 234 00:12:34,864 --> 00:12:37,401 E' una storia vera. Da dove vengo... 235 00:12:37,911 --> 00:12:41,494 c'era un tizio di nome Chet. Ora, Chet era una vera testa di cazzo... 236 00:12:41,825 --> 00:12:44,104 magari mi doveva dei soldi... 237 00:12:44,105 --> 00:12:46,600 magari era andato a letto con mia moglie... 238 00:12:47,149 --> 00:12:49,605 prima che diventasse la mia ex moglie... 239 00:12:49,666 --> 00:12:51,383 i dettagli non contano. 240 00:12:51,384 --> 00:12:54,607 Basti dire che avevo subito un torto. 241 00:12:55,566 --> 00:12:57,761 Va bene, quindi, una sera d'estate... 242 00:12:57,762 --> 00:13:01,420 ero fuori a bere qualche bicchiere, uno o due, forse tre... 243 00:13:01,421 --> 00:13:02,929 capirete la situazione... 244 00:13:02,930 --> 00:13:03,930 e... 245 00:13:04,236 --> 00:13:06,316 chi vedo? Chet. 246 00:13:07,016 --> 00:13:10,392 Arriva e parcheggia in doppia fila davanti a un Dairy Queen... 247 00:13:10,428 --> 00:13:14,179 e va dentro a prendere del gelato. Ora, Chet guidava, e questo vi darà... 248 00:13:14,180 --> 00:13:17,585 un'idea chiara di che razza di coglione fosse questo tizio... 249 00:13:17,586 --> 00:13:23,111 guidava una BMW serie 7 bianca perlescente con interni di pelle bianchi. 250 00:13:24,658 --> 00:13:28,431 Quindi, ho visto quella cosa e avevo buttato giù qualche bicchiere, come ho detto... 251 00:13:28,719 --> 00:13:29,719 e... 252 00:13:31,401 --> 00:13:34,506 ci sono salito sopra, e potrei... 253 00:13:37,670 --> 00:13:40,080 averci defecato dentro... 254 00:13:40,752 --> 00:13:42,217 dal tettuccio. 255 00:13:50,951 --> 00:13:53,604 Non è la cosa di cui vado più fiero, ve lo garantisco... 256 00:13:54,927 --> 00:13:58,209 ma ecco cos'è un "Tettuccio alla Chicago". Ora lo sapete. 257 00:13:59,014 --> 00:14:01,807 E' una storia vera, non l'ho inventata. 258 00:14:02,717 --> 00:14:04,631 Non sono stato il primo a farlo... 259 00:14:04,632 --> 00:14:05,993 ha un nome. 260 00:14:08,315 --> 00:14:11,008 Voleva qualcosa di cremoso e io gliel'ho dato. 261 00:14:12,737 --> 00:14:16,563 Non sapevo che i suoi bambini fossero sul sedile posteriore... 262 00:14:16,818 --> 00:14:18,586 i finestrini erano oscurati... 263 00:14:18,597 --> 00:14:21,478 e, continuo a sostenere tutt'oggi... 264 00:14:21,677 --> 00:14:23,011 non erano legali... 265 00:14:23,222 --> 00:14:25,405 su una vettura targata Illinois. 266 00:14:25,406 --> 00:14:28,303 Ma, in qualche modo, anche questa era colpa mia, credo. 267 00:14:30,324 --> 00:14:35,593 Chi lascia due lupetti, in un auto in doppia fila, col motore acceso? 268 00:14:36,240 --> 00:14:37,412 Andiamo! 269 00:14:39,055 --> 00:14:41,699 Ora, Chet aveva molti contatti, vedete? Contatti... 270 00:14:41,900 --> 00:14:43,625 di un certo tipo, sapete. 271 00:14:44,223 --> 00:14:45,695 Di norma mi avrebbero accusato di... 272 00:14:45,696 --> 00:14:50,715 danneggiamento, ubriachezza molesta, disturbo della quiete pubblico, al massimo... 273 00:14:50,781 --> 00:14:54,717 ma lui ha spinto il procuratore ad accusarmi di atti osceni in luogo pubblico... 274 00:14:54,938 --> 00:14:57,151 un'accusa per reati sessuali. Insomma! 275 00:14:57,152 --> 00:15:02,670 Un "Tettuccio alla Chicago" e all'improvviso sono Charles Manson? 276 00:15:02,672 --> 00:15:05,463 Ed è allora che tutto è andato allo sbando! 277 00:15:05,868 --> 00:15:10,235 Sto pagandone le conseguenze da allora. Per questo sono qui! 278 00:15:14,197 --> 00:15:15,303 Io non... 279 00:15:20,693 --> 00:15:21,810 Sapete cosa? 280 00:15:23,415 --> 00:15:25,097 Qualsiasi cosa vogliate, qui... 281 00:15:25,430 --> 00:15:26,604 venite a prendervela. 282 00:15:27,539 --> 00:15:29,909 Quaderni con i gattini per tutti. 283 00:16:43,208 --> 00:16:45,054 - Cosa ti do? - Una Old Style. 284 00:16:46,219 --> 00:16:47,225 Anzi, due. 285 00:16:47,397 --> 00:16:48,397 Okay. 286 00:16:49,624 --> 00:16:50,867 Come sta Merna? 287 00:16:51,020 --> 00:16:53,016 Merna? Sta bene. 288 00:16:53,209 --> 00:16:54,376 E' la mia matrigna. 289 00:16:54,700 --> 00:16:56,454 Non si fa vedere spesso qui, ormai. 290 00:16:59,013 --> 00:17:01,049 Dille che la saluta Scivolata Jimmy. 291 00:17:01,324 --> 00:17:02,745 Scivolata Jimmy? 292 00:17:02,746 --> 00:17:03,873 Lei sa chi sono. 293 00:17:03,874 --> 00:17:04,928 Glielo dirò. 294 00:17:04,929 --> 00:17:06,291 Sono 5,50. 295 00:17:31,124 --> 00:17:32,124 Marco.. 296 00:17:33,207 --> 00:17:35,849 fustacchione mio... 297 00:17:36,294 --> 00:17:39,239 quanto mi farai aspettare? 298 00:17:41,146 --> 00:17:43,363 Svegliati ciccione figlio di puttana! 299 00:17:44,649 --> 00:17:45,838 Ti ho preso una birra. 300 00:17:48,377 --> 00:17:49,458 Jimmy? 301 00:17:49,724 --> 00:17:50,903 In carne e ossa. 302 00:17:55,524 --> 00:17:57,340 Non sono abbastanza abbronzato per te, eh? 303 00:17:57,348 --> 00:18:00,375 No, no. Dico solo che non vedo nessuna abbronzatura. 304 00:18:00,384 --> 00:18:03,440 Dopo 10 anni nel deserto dovresti somigliare a.. 305 00:18:03,441 --> 00:18:05,776 Anthony Quinn in "Lawrence d'Arabia". 306 00:18:06,873 --> 00:18:07,878 I Turchi 307 00:18:07,879 --> 00:18:09,416 mi ricoprono d'oro. 308 00:18:09,429 --> 00:18:11,093 - E sono un re povero. - Perché sono... 309 00:18:11,129 --> 00:18:13,110 - un fiume per il mio popolo! - Un fiume per il mio popolo! 310 00:18:14,080 --> 00:18:15,998 Ehi, sono irlandese, okay? 311 00:18:16,163 --> 00:18:18,129 Passo il mio tempo lontano dal sole. 312 00:18:18,948 --> 00:18:21,503 Parlando di pallidi figli di puttana. Come sta tuo fratello? 313 00:18:22,263 --> 00:18:23,466 Chuck sta bene. 314 00:18:24,492 --> 00:18:25,652 Lavori ancora per lui? 315 00:18:27,075 --> 00:18:28,164 A volte. 316 00:18:29,995 --> 00:18:31,107 Tu come stai? 317 00:18:31,108 --> 00:18:33,312 A parte l'esserti addormentato in un bar... 318 00:18:33,328 --> 00:18:35,328 di mercoledì, alle 16. 319 00:18:37,753 --> 00:18:39,650 "Colonne montanti Lake Michigan"? 320 00:18:39,824 --> 00:18:42,200 - Cos'è? - Mio cognato ha una società. 321 00:18:42,201 --> 00:18:43,549 Aspetta, ti sei sposato? 322 00:18:43,550 --> 00:18:46,156 No, no. È il marito di mia sorella Angie. 323 00:18:46,157 --> 00:18:48,586 - Che diavolo è una colonna montante? - Una colonna... 324 00:18:48,587 --> 00:18:51,082 - lo sai cos'è una colonna montante. - Direi di no. 325 00:18:51,084 --> 00:18:52,407 Quando arrivano i pompieri... 326 00:18:52,408 --> 00:18:55,565 attaccano un'estremità del tubo all'idrante e l'altra alla colonna montante. 327 00:18:55,589 --> 00:18:59,980 L'acqua passa dalla colonna montante, esce dagli sprinkler e spegne l'incendio. 328 00:18:59,993 --> 00:19:01,297 È roba importante. 329 00:19:01,298 --> 00:19:03,506 Ecco cos'è una colonna montante. 330 00:19:03,507 --> 00:19:06,419 Questa è la colonna montante a secco. Ci sono anche a umido. 331 00:19:06,508 --> 00:19:08,117 Qual è la differenza? 332 00:19:08,632 --> 00:19:11,352 Non so se riesco a spiegarlo a uno non del settore. 333 00:19:16,233 --> 00:19:17,233 Scusami. 334 00:19:17,906 --> 00:19:19,074 Come sta tua madre? 335 00:19:19,883 --> 00:19:21,373 È morta... 336 00:19:21,374 --> 00:19:22,932 tre anni fa. 337 00:19:24,353 --> 00:19:25,463 Che peccato... 338 00:19:26,360 --> 00:19:28,190 - era una gran donna. - Si. 339 00:19:28,191 --> 00:19:30,093 - Era del Winsconsin, no? - Si. 340 00:19:30,909 --> 00:19:32,347 Il funerale l'avete fatto lì? 341 00:19:33,997 --> 00:19:35,778 No, è stato qui. 342 00:19:36,770 --> 00:19:37,770 Qui? 343 00:19:39,550 --> 00:19:42,943 Sì, siamo stati in città solo qualche giorno, quindi.. 344 00:19:45,970 --> 00:19:47,752 Eri in città e non mi hai avvisato? 345 00:19:48,874 --> 00:19:51,147 Chuck era alle prese con un grosso caso e... 346 00:19:51,148 --> 00:19:53,312 non potevamo fermarci molto, quindi... 347 00:19:58,135 --> 00:19:59,530 Vi porto qualcos'altro? 348 00:19:59,887 --> 00:20:01,346 Io sono a posto. Tu vuoi qualcos'altro? 349 00:20:02,193 --> 00:20:03,386 Il resto. 350 00:20:06,068 --> 00:20:07,068 Grazie. 351 00:20:18,519 --> 00:20:20,113 Come sta la mia Cutlass? 352 00:20:20,590 --> 00:20:21,635 Riesce a scarrozzarmi. 353 00:20:22,445 --> 00:20:23,445 Beh... 354 00:20:23,656 --> 00:20:24,693 è un classico. 355 00:20:25,079 --> 00:20:26,354 Due colpi alla carrozzeria... 356 00:20:26,355 --> 00:20:28,597 una mano di vernice, e sarebbe un gioiellino. 357 00:20:33,242 --> 00:20:34,766 Che piani hai? 358 00:20:35,496 --> 00:20:36,496 Non so. 359 00:20:36,543 --> 00:20:38,041 Fare passaggiate... 360 00:20:38,274 --> 00:20:39,938 vedere una partita dei Cubbies... 361 00:20:39,939 --> 00:20:41,037 dalle gradinate. 362 00:20:41,221 --> 00:20:43,052 Prendere un hotdog da Henry's. 363 00:20:50,804 --> 00:20:51,804 Giusto. 364 00:20:54,182 --> 00:20:55,758 Li vedrò domani. 365 00:20:56,961 --> 00:20:58,075 Sì, entrambi. 366 00:20:59,238 --> 00:21:00,238 Va bene. 367 00:21:01,681 --> 00:21:02,870 Va bene. Ciao. 368 00:21:03,407 --> 00:21:04,747 È un cliente fisso? 369 00:21:05,739 --> 00:21:06,739 No. 370 00:21:10,381 --> 00:21:12,574 Tu compri, io vendo. 371 00:21:16,633 --> 00:21:18,020 D'accordo, allora. 372 00:21:27,257 --> 00:21:29,318 Ti chiedo solo di vederla. 373 00:21:29,319 --> 00:21:31,352 Scusa amico, non ti offendere. È solo che.. 374 00:21:31,353 --> 00:21:33,177 non mi interessa. 375 00:21:33,178 --> 00:21:34,178 Dai, amico. 376 00:21:34,281 --> 00:21:35,562 Che male ti fa vederla? 377 00:21:35,563 --> 00:21:37,011 Ti ci vogliono 2 secondi. 378 00:21:39,921 --> 00:21:40,928 D'accordo. 379 00:21:41,036 --> 00:21:42,714 D'accordo. Fammi vedere cos'hai. 380 00:21:45,891 --> 00:21:46,891 Bum. 381 00:21:48,637 --> 00:21:49,637 Okay. 382 00:21:51,251 --> 00:21:52,303 Lo vedi? 383 00:21:52,955 --> 00:21:54,879 Vedo un mezzo dollaro con la faccia di Kennedy. 384 00:21:55,205 --> 00:21:56,935 Da che parte guarda? 385 00:21:57,614 --> 00:21:59,372 JFK guarda verso sinistra. 386 00:22:00,631 --> 00:22:02,036 Esatto. 387 00:22:03,519 --> 00:22:05,562 Da che parte dovrebbe guardare? 388 00:22:07,271 --> 00:22:10,267 Destra, dovrebbe guardare a destra. 389 00:22:10,478 --> 00:22:14,007 Va bene, e perchè questa guarda a sinistra? 390 00:22:15,512 --> 00:22:18,203 22 Novembre 1963. 391 00:22:18,204 --> 00:22:20,517 Kennedy viene assassinato, giusto? 392 00:22:20,755 --> 00:22:23,147 La nazione intera è in lutto. 393 00:22:23,148 --> 00:22:25,531 Cominciano a nominare qualsiasi cosa in suo onore. 394 00:22:25,532 --> 00:22:27,474 E la zecca vuole fare lo stesso. 395 00:22:27,475 --> 00:22:30,622 Nel 1964 decidono di cambiare il mezzo dollaro di Lincoln... 396 00:22:30,623 --> 00:22:33,305 e farlo diventare quello di Kennedy. Al disegnarlo... 397 00:22:33,306 --> 00:22:35,189 fanno Kennedy con lo sguardo rivolto a destra, 398 00:22:35,190 --> 00:22:37,917 verso est, proprio come Lincoln. 399 00:22:37,918 --> 00:22:38,956 Sai perchè? 400 00:22:39,631 --> 00:22:41,240 L'est simbolizza l'alba. 401 00:22:41,241 --> 00:22:44,222 È per questo che le tombe, quasi ovunque, sono rivolte a est. 402 00:22:44,223 --> 00:22:47,302 Così che lo spirito del morto sia rivolto al sole nascente. 403 00:22:47,303 --> 00:22:49,158 È una cosa dei morti. Pratiche di sepoltura. 404 00:22:49,183 --> 00:22:51,641 C'era un tecnico, nella zecca di Denver... 405 00:22:51,677 --> 00:22:53,853 un tizio che credeva... 406 00:22:53,854 --> 00:22:55,145 nella Nuova Frontiera. 407 00:22:55,146 --> 00:22:56,566 Camelot e tutto il resto. 408 00:22:56,567 --> 00:22:59,009 L'assassinio l'aveva distrutto. 409 00:22:59,010 --> 00:23:01,554 Quando vede quella moneta con Kennedy che guarda a est... 410 00:23:01,574 --> 00:23:03,732 rivolto al passato americano... 411 00:23:03,733 --> 00:23:04,954 va su tutte le furie. 412 00:23:04,955 --> 00:23:06,528 Decide di agire in solitario. 413 00:23:06,553 --> 00:23:08,133 E senza dirlo a nessuno... 414 00:23:08,134 --> 00:23:11,503 gira le cose in modo che Kennedy sia rivolto a ovest... 415 00:23:11,504 --> 00:23:13,654 Verso la nuova frontiera, il futuro. 416 00:23:13,679 --> 00:23:16,325 La zecca ne ha emesse tremila... 417 00:23:16,326 --> 00:23:18,608 prima di rendersene conto. Hanno licenziato il tipo. 418 00:23:18,894 --> 00:23:21,936 Circa mille esemplari sono entrati in circolazione. 419 00:23:21,940 --> 00:23:25,198 Sono riusciti a recuperarne la maggior parte, e a fonderli, ma... 420 00:23:25,799 --> 00:23:26,939 ce ne sono circa... 421 00:23:27,317 --> 00:23:28,927 200 e qualcosa... 422 00:23:28,928 --> 00:23:30,431 in giro. 423 00:23:31,815 --> 00:23:33,822 Che hai detto? Non ti ho sentito. 424 00:23:34,149 --> 00:23:35,861 Non ho detto niente. 425 00:23:36,255 --> 00:23:39,011 Ti importa, amico? È una conversazione privata. 426 00:23:41,521 --> 00:23:43,651 Questa non è in ottime condizioni. 427 00:23:43,888 --> 00:23:44,888 Ma... 428 00:23:45,280 --> 00:23:47,807 il valore di mercato, oscilla tra... 429 00:23:48,296 --> 00:23:50,194 i 600 e gli 800 dollari. 430 00:23:50,195 --> 00:23:51,681 800 dollari? 431 00:23:51,950 --> 00:23:52,950 Già... 432 00:23:53,570 --> 00:23:55,050 però visto che sono al verde... 433 00:23:55,051 --> 00:23:56,272 la vendo per... 434 00:23:56,273 --> 00:23:57,834 100 dollari. 435 00:23:57,926 --> 00:24:00,629 Vuoi che ti dia 100 dollari... 436 00:24:00,726 --> 00:24:02,648 - in cambio di mezzo dollaro. - Voglio avere... 437 00:24:02,649 --> 00:24:06,190 100 dollari in cambio di una moneta da 800 dollari. 438 00:24:10,307 --> 00:24:12,410 Vado a cambiare l'acqua al pipistrello. Pensaci su. 439 00:24:21,295 --> 00:24:23,004 Questo tizio mi sta fregando, vero? 440 00:24:23,006 --> 00:24:24,211 Assolutamente. 441 00:24:24,379 --> 00:24:25,987 Che figlio di puttana. 442 00:24:25,989 --> 00:24:27,489 Sai, dovrei... 443 00:24:32,708 --> 00:24:35,234 Sai una cosa? Conosco un tizio a Wabash. 444 00:24:35,477 --> 00:24:37,688 Un venditore di monete antiche, amico di mio zio. 445 00:24:37,931 --> 00:24:39,319 Ehi, Joey... 446 00:24:39,321 --> 00:24:40,799 posso usare il telefono? E' un'urbana. 447 00:24:40,801 --> 00:24:42,521 - Che sia breve. - Va bene. 448 00:24:44,018 --> 00:24:46,112 Vediamo. Caspita. 449 00:24:47,209 --> 00:24:48,780 Lo chiamo... 450 00:24:49,017 --> 00:24:51,580 e se mi dice che è una truffa, sai cosa faccio? 451 00:24:51,582 --> 00:24:53,070 Chiamo gli sbirri. 452 00:24:53,072 --> 00:24:56,551 E faccio sbattere quello stronzo al fresco. Sei il mio testimone, d'accordo? 453 00:24:58,890 --> 00:25:00,390 Rivolto a ovest. 454 00:25:00,963 --> 00:25:02,720 Col cazzo. 455 00:25:04,888 --> 00:25:05,888 Ehi. 456 00:25:06,095 --> 00:25:09,619 Come te la passi? Sì, sono Alvin, il nipote di Dave Tanner. 457 00:25:10,464 --> 00:25:11,464 Sì. 458 00:25:13,032 --> 00:25:14,490 Sì, esatto. 459 00:25:15,048 --> 00:25:18,037 Ehi, so che può suonare come l'inizio di una barzelletta, ma... 460 00:25:18,039 --> 00:25:21,480 sono in un bar e c'è un tizio che racconta questa cazzata... 461 00:25:21,482 --> 00:25:25,259 su una moneta da 50 centesimi che vorrebbe vendermi, dice che... 462 00:25:26,250 --> 00:25:29,608 dice che Kennedy dovrebbe essere rivolto a ovest, roba così. 463 00:25:32,012 --> 00:25:33,212 Ah, sì? 464 00:25:36,599 --> 00:25:37,799 Va bene. 465 00:25:43,303 --> 00:25:46,986 Dopo il bip, saranno le 17:11 466 00:25:46,988 --> 00:25:49,149 Sì, ha detto così, Denver. 467 00:25:50,181 --> 00:25:51,633 Cavolo, non è uno scherzo? 468 00:25:51,635 --> 00:25:54,600 - Dopo il bip... - Ascolta, devo andare, va bene? 469 00:25:54,627 --> 00:25:56,933 Grazie. E ti devo un favore. 470 00:25:59,259 --> 00:26:00,459 Grazie, Joey. 471 00:26:01,814 --> 00:26:03,147 Quindi, cos'ha detto? 472 00:26:03,149 --> 00:26:05,577 Sì, cioè, non ne sa un granché. 473 00:26:09,554 --> 00:26:12,122 Sai cosa ti dico? Ti do 50 dollari. 474 00:26:12,124 --> 00:26:15,247 50 dollari? Sono andato in bagno che erano 100. 475 00:26:15,249 --> 00:26:17,211 Va bene, senti, ho... 476 00:26:17,773 --> 00:26:19,267 64 dollari, qui con me. 477 00:26:19,269 --> 00:26:23,160 E' una moneta da 800 dollari, okay? Non te la vendo per 64. 478 00:26:23,162 --> 00:26:25,338 Okay, se mi aspetti, ti porto i 100 dollari. 479 00:26:25,340 --> 00:26:27,440 - Non saprei. - Senti... 480 00:26:27,797 --> 00:26:30,200 Ehi, amico, ho 75 dollari, proprio qui. 481 00:26:31,688 --> 00:26:33,232 Mi spiace, me ne servono 100. 482 00:26:33,234 --> 00:26:37,197 Ehi, viscidone. Nessuno sta parlando con te. Pensa agli affari tuoi, okay? Forza. 483 00:26:37,393 --> 00:26:39,276 Contanti, 80 dollari. 484 00:26:39,633 --> 00:26:43,231 - Senti, se mi aspetti torno con 110 dollari. - Quanto ti ci vuole. 485 00:26:43,238 --> 00:26:44,681 Non lo so, prendo il treno e torno. 486 00:26:44,700 --> 00:26:47,050 - Un'ora, una e mezza massimo. - Voleva chiamare la polizia. 487 00:26:47,052 --> 00:26:49,193 - Non è vero! - Cosa? Perché l'avresti fatto? 488 00:26:49,195 --> 00:26:50,454 Se l'è inventato. 489 00:26:50,456 --> 00:26:52,325 - Ehi, ho 110 dollari, eccoli. - Venduta! 490 00:26:52,327 --> 00:26:54,670 - No! No, no, no, no. - Lui ha i contanti. 491 00:26:54,672 --> 00:26:57,074 - Non fare così! - Ecco, trattala bene, è un pezzo di storia. 492 00:26:57,076 --> 00:26:58,822 - Ehi, non puoi farlo. - Senti... 493 00:26:58,824 --> 00:27:00,750 parlano i soldi, hai perso. Abbiamo finito. 494 00:27:00,752 --> 00:27:04,408 No, non abbiamo finito. Tutte cazzate. E dove pensi di andare? 495 00:27:04,410 --> 00:27:08,125 - Stai indietro, amico. - Sì, sto indietro quando mi ridai JFK. 496 00:27:08,127 --> 00:27:10,777 Ehi, Joey, chiama la polizia. Quest'uomo sta cercando di fregarmi. 497 00:27:10,779 --> 00:27:13,761 - E' un bugiardo, non ho fregato nessuno. - Sì, invece! 498 00:27:13,763 --> 00:27:17,463 Rimetti piede qua dentro e ti prendo a calci in culo. Ho degli amici, bello! 499 00:27:17,499 --> 00:27:20,376 Mi hai sentito? Doppiogiochista bastardo! 500 00:27:20,378 --> 00:27:22,173 Ho degli amici! 501 00:27:27,857 --> 00:27:30,052 Sei così bello! 502 00:27:31,366 --> 00:27:32,866 Ehi, sentite tutti... 503 00:27:33,508 --> 00:27:35,095 il prossimo giro lo offriamo noi! 504 00:27:42,789 --> 00:27:43,889 Va bene. 505 00:27:44,170 --> 00:27:45,404 Mi stai ascoltando? 506 00:27:45,675 --> 00:27:47,103 Sai mantenere un segreto? 507 00:27:47,368 --> 00:27:49,359 Sì, assolutamente. 508 00:27:50,676 --> 00:27:53,411 Okay, si chiama Idi Abbassi. 509 00:27:53,558 --> 00:27:56,750 Ha 27 anni, è un principe nigeriano. 510 00:27:56,752 --> 00:27:58,898 Chiaro? Vale circa... 511 00:27:58,900 --> 00:28:01,204 400 milioni di dollari. 512 00:28:01,348 --> 00:28:06,124 La dittatura dell'Uqbar Orbis equatoriale l'ha arrestato con accuse inventate. 513 00:28:06,126 --> 00:28:08,486 Ora, la famiglia Abbassi sta uscendo di testa. 514 00:28:08,488 --> 00:28:11,308 Pagherebbero qualsiasi cifra per avere il figlio indietro. 515 00:28:11,310 --> 00:28:13,818 Il problema è che la banca ha congelato le loro risorse. 516 00:28:13,820 --> 00:28:17,651 Sto parlando di un camion di biglietti della lotteria irlandese per gli ospedali. 517 00:28:17,653 --> 00:28:20,742 Sono fermi in dogana, a O'Hare. 518 00:28:20,744 --> 00:28:23,252 Ora, so cosa stai per dire. "E allora?". 519 00:28:23,254 --> 00:28:27,094 Non posso lasciarlo come cauzione. Sai, questo violino è il mio sostentamento. 520 00:28:27,096 --> 00:28:28,639 E' un pezzo antico, molto prezioso. 521 00:28:28,641 --> 00:28:30,247 Cosa vuol dire che non ti appartiene? 522 00:28:30,249 --> 00:28:32,064 Ti do 900 dollari. 523 00:28:32,066 --> 00:28:34,932 - Soldi sull'unghia. - Non lo so. Odio l'idea di separarmene. 524 00:28:34,934 --> 00:28:37,497 - E' della mia famiglia da anni. - Sai mantenere un segreto, vero? 525 00:28:37,499 --> 00:28:39,848 - Sì, sicuro. - Il punto è, ti serve una buona copertura... 526 00:28:39,850 --> 00:28:42,415 per avere il massimo profitto dai tuoi investimenti. 527 00:28:42,417 --> 00:28:43,859 Conosco un agente della dogana... 528 00:28:43,861 --> 00:28:45,598 Con quei soldi devi fare un investimento. 529 00:28:45,600 --> 00:28:48,959 - Se il prezzo è giusto. - Io faccio investimenti, penso al futuro. 530 00:28:48,961 --> 00:28:52,334 Ehi, ragazzo, aiutami a portar via l'auto di mia moglie da questo quartieraccio. 531 00:28:52,336 --> 00:28:55,906 Signore, signore, può aiutarmi? Mi dica, sono i numeri di oggi? 532 00:28:55,908 --> 00:29:00,425 Ora, questa roba non è propriamente legale. E le tasse doganali ti uccidono. 533 00:29:00,427 --> 00:29:04,415 Dovevamo trovare il modo di far entrare i soldi, senza farlo sapere a nessuno. 534 00:29:04,417 --> 00:29:06,618 Ha ricoperto i soldi con questa roba nera. 535 00:29:06,620 --> 00:29:11,590 Pasta Vectrol. L'unico modo per toglierla, è con questo prodotto speciale. 536 00:29:11,592 --> 00:29:15,309 - Non è economico. Ma i vantaggi? - I vantaggi sono enormi. 537 00:29:15,311 --> 00:29:16,761 Sai mantenere un segreto? 538 00:29:17,302 --> 00:29:19,502 Hai presente quello di "Balla coi lupi"? 539 00:29:21,667 --> 00:29:24,068 Uno come te, con un po' di soldi da distribuire in giro... 540 00:29:24,070 --> 00:29:26,140 So cosa stai per dire: "Chi se ne frega!" 541 00:29:26,142 --> 00:29:28,422 Non importa chi vince, noi prendiamo una fetta. 542 00:29:28,424 --> 00:29:29,816 Ha un problema col gioco d'azzardo. 543 00:29:29,818 --> 00:29:32,072 Nessuno può risalire a te, ma ottieni un profitto. 544 00:29:32,074 --> 00:29:34,791 - Il prezzo è giusto. - Per te, è win-win. 545 00:29:34,793 --> 00:29:36,589 Tutti gli altri ci rimettono. 546 00:29:36,591 --> 00:29:39,319 Devi dire al tizio che hai un 14, lui fa check... 547 00:29:39,321 --> 00:29:42,427 - E' per questo che siamo qui... - Fare affari con te... 548 00:29:42,467 --> 00:29:44,069 E' solo una fetta della torta. 549 00:29:44,071 --> 00:29:47,529 Ma possiederai un'intera catena montuosa, garantito. 550 00:29:48,760 --> 00:29:50,457 Sai mantenere un segreto? 551 00:29:50,678 --> 00:29:52,703 - Perché davvero... - Davvero... 552 00:29:52,705 --> 00:29:54,589 - non dovrei parlartene. - Non dovrei parlartene. 553 00:30:11,801 --> 00:30:12,801 Ehi. 554 00:30:13,455 --> 00:30:14,455 Ciao. 555 00:30:15,693 --> 00:30:18,518 Tu non sei Kevin Costner. 556 00:30:19,716 --> 00:30:21,124 Ieri sera lo ero. 557 00:30:22,398 --> 00:30:23,645 Dio mio. 558 00:30:25,703 --> 00:30:26,703 Stronzo. 559 00:30:28,438 --> 00:30:29,890 Cioè, ma dai! 560 00:30:31,253 --> 00:30:32,912 Oh mio dio. Lucianne? 561 00:30:33,351 --> 00:30:34,557 - Lucianne! - Cosa c'è? 562 00:30:34,565 --> 00:30:36,687 - Non è Kevin Costner. - Cosa? 563 00:30:36,716 --> 00:30:39,520 - Beh, allora lui chi è? - Sicuro non l'agente di Costner. 564 00:30:39,570 --> 00:30:41,770 - Oh, ma dai. - Dai. Andiamocene. 565 00:30:41,794 --> 00:30:43,584 Un attimo. Mi devo vestire. 566 00:30:43,585 --> 00:30:46,667 Dai. Andiamocene da questo buco. 567 00:30:47,650 --> 00:30:48,650 Quindi... 568 00:30:48,838 --> 00:30:52,656 - sei sicura che non sia un agente? - Sì, Lucy. Sono sicura. 569 00:30:52,792 --> 00:30:54,893 Ma ha detto che mi avebbe dato il suo biglietto. 570 00:30:54,925 --> 00:30:56,725 Ti sembra la casa di un agente? 571 00:30:56,731 --> 00:30:59,192 - Posso tentare le signorine con dei mimosa? - Forse. 572 00:31:00,247 --> 00:31:02,527 Restate almeno finché non vi siete vestite. 573 00:31:03,109 --> 00:31:04,109 Vai a quel paese. 574 00:31:04,498 --> 00:31:06,115 Se lo costruisci, io tornerò. 575 00:31:06,523 --> 00:31:08,477 - Lucy, andiamo. - Va bene. 576 00:31:09,525 --> 00:31:10,525 Ciao. 577 00:31:11,115 --> 00:31:12,115 Andiamo. 578 00:31:12,706 --> 00:31:15,061 - Quella porta si incastra. - Sì, va bene, ce la faccio. 579 00:31:15,074 --> 00:31:16,074 Okay. 580 00:31:17,070 --> 00:31:19,083 - Vai, vai. - Va bene. 581 00:32:16,921 --> 00:32:19,595 Ci sono 15 messaggi. 582 00:32:20,002 --> 00:32:21,667 Sono Greta Muller. 583 00:32:21,695 --> 00:32:24,555 Volevo controllare se il mio test... 584 00:32:24,807 --> 00:32:26,392 Mi chiamo Gary Albert Arnold. 585 00:32:26,735 --> 00:32:28,219 Volevo vederla per un... 586 00:32:28,430 --> 00:32:31,589 Salve, Signor McGill. Chiamo a nome di mia madre. 587 00:32:31,590 --> 00:32:33,447 Vive nella casa di riposo e... 588 00:32:33,674 --> 00:32:37,651 Ah, sì, Signor McGill, sono Manny Hollinger, di nuovo. Mi dispiace... 589 00:32:38,259 --> 00:32:41,556 - Salve, Signor McGill... - Allora, cosa facciamo oggi, amico? 590 00:32:42,408 --> 00:32:44,584 Ci sto per qualsiasi cosa. 591 00:32:46,764 --> 00:32:48,814 Marco, mi dispiace. Devo andare via. 592 00:32:49,491 --> 00:32:50,491 Cosa? 593 00:32:52,379 --> 00:32:53,448 E' stato bellissimo... 594 00:32:53,569 --> 00:32:55,809 e ti ringrazio per l'ospitalità... 595 00:32:56,000 --> 00:32:58,195 ma una settimana è abbastanza. 596 00:32:58,565 --> 00:32:59,905 Devo tornare a casa. 597 00:33:01,138 --> 00:33:02,739 Ma mi sono già dato malato. 598 00:33:06,403 --> 00:33:10,394 Dai, amico. Questa è casa tua. Odii stare là. Perché devi tornare? 599 00:33:11,820 --> 00:33:13,123 Per i miei clienti. 600 00:33:13,482 --> 00:33:14,836 Clienti? 601 00:33:15,632 --> 00:33:18,091 Cosa sei, una specie di gigolò? 602 00:33:21,036 --> 00:33:22,036 Marco... 603 00:33:24,841 --> 00:33:26,090 sono un avvocato. 604 00:33:27,390 --> 00:33:28,390 Cosa? 605 00:33:29,095 --> 00:33:30,095 Giuro su Dio. 606 00:33:30,279 --> 00:33:32,249 Mi occupo di assistenza legale agli anziani, sai... 607 00:33:32,357 --> 00:33:35,120 - testamenti ed eredità. - Quindi freghi i vecchi? 608 00:33:35,191 --> 00:33:39,459 No, non frego i vecchi Non frego nessuno. 609 00:33:40,383 --> 00:33:42,912 Mio dio. Scivolata Jimmy è un avvocato? 610 00:33:44,298 --> 00:33:46,054 Ora capisco perché vuoi andartene. 611 00:33:46,427 --> 00:33:47,427 Cioè... 612 00:33:47,508 --> 00:33:50,650 sarai una specie di sceicco con va in giro in una Cadillac bianca... 613 00:33:50,653 --> 00:33:52,991 - e fa soldi a palate. - Non faccio soldi a palate. Faccio... 614 00:33:53,001 --> 00:33:55,747 - quello che mi serve per sopravvivere, circa. - Sopravvivere? 615 00:33:56,077 --> 00:33:59,483 Con tutto il rispetto, ma se sei un avvocato e non fai soldi a palate... 616 00:33:59,951 --> 00:34:02,303 - lo stai facendo male. - Beh, sto gettando le basi... 617 00:34:02,442 --> 00:34:04,666 - ci vuole tempo. - Beh, gettale qui, le basi. 618 00:34:04,677 --> 00:34:07,215 Voglio dire, gli avvocati a Chicago sono ricchi, te lo assicuro. 619 00:34:07,224 --> 00:34:09,681 Già, non so che dirti, Marco. 620 00:34:10,500 --> 00:34:11,965 Chuck vive ad Albuquerque. 621 00:34:11,966 --> 00:34:15,093 Di nuovo, con tutto il rispetto, Chuck è uno stronzo pieno di sé. 622 00:34:15,094 --> 00:34:17,892 Mi dispiace disilluderti, ma non gli stai neanche simpatico. 623 00:34:21,082 --> 00:34:22,305 E' mio fratello. 624 00:34:26,025 --> 00:34:27,025 Va bene. 625 00:34:27,483 --> 00:34:28,483 Lo capisco... 626 00:34:29,493 --> 00:34:30,537 la famiglia è la famiglia. 627 00:34:30,974 --> 00:34:32,318 Devi tornare da lui. 628 00:34:32,473 --> 00:34:33,473 Ma... 629 00:34:41,216 --> 00:34:42,299 te lo ricordi? 630 00:34:43,461 --> 00:34:44,903 Il trucco del Rolex. Che... 631 00:34:45,010 --> 00:34:47,226 fine ha fatto il tizio che ce li vendeva? 632 00:34:47,332 --> 00:34:48,465 Jin Kang? 633 00:34:48,570 --> 00:34:51,083 L'hanno espulso. Questo è l'ultimo. 634 00:34:52,741 --> 00:34:54,030 Io dico di provarci. 635 00:34:54,414 --> 00:34:55,615 - No. - E dai. 636 00:34:55,629 --> 00:34:57,400 L'ultima volta quanto abbiamo fatto? 600 dollari? 637 00:34:57,401 --> 00:35:00,273 Visto quanto siamo in forma, possiamo fare 1000 dollari facili. 638 00:35:00,537 --> 00:35:02,993 - Posso prestarti dei soldi. - Non mi servono i soldi, Jimmy. 639 00:35:03,897 --> 00:35:05,097 Mi serve questo. 640 00:35:06,019 --> 00:35:08,538 Dai. Dici che fare testamenti e simili ti rende felice... 641 00:35:08,539 --> 00:35:10,389 buon per te, amico. Dico sul serio. 642 00:35:10,874 --> 00:35:13,246 Ma devo dirtelo, le colonne montanti non fanno per me. 643 00:35:15,276 --> 00:35:16,737 Non ho niente, Jimmy. 644 00:35:18,909 --> 00:35:20,009 Fallo per me. 645 00:35:22,451 --> 00:35:23,588 Fallo per me, amico. 646 00:35:24,218 --> 00:35:25,597 - Non posso. - Dai. 647 00:35:25,692 --> 00:35:27,045 - Fallo per me. - Marco. 648 00:35:27,046 --> 00:35:29,411 - Fallo per me. Dai, dai. - Amico, ascoltami. 649 00:35:29,419 --> 00:35:30,860 - Ti ascolto. Dai. - Ehi. 650 00:35:30,914 --> 00:35:32,328 Solo un'ultima volta. Dai. 651 00:35:32,329 --> 00:35:34,559 - Non mi ipnotizzi mica. - Ah, no? Va bene. 652 00:35:34,567 --> 00:35:37,113 - Solo un'ultima volta. Dai. Un'ultima volta, - Non posso. 653 00:35:37,130 --> 00:35:38,459 - Solo una. - Ehi. 654 00:35:38,464 --> 00:35:40,037 - Ma ti senti? Ti ascolto. - Ascoltami. 655 00:35:40,050 --> 00:35:41,215 - No. - Dai. 656 00:36:46,939 --> 00:36:48,115 Sì! 657 00:36:50,531 --> 00:36:52,553 - Deve partire dalle viscere, amico. - Già. 658 00:36:52,558 --> 00:36:53,558 Già. 659 00:36:55,560 --> 00:36:56,835 E' da pazzi. 660 00:36:57,986 --> 00:36:59,433 Proprio come un lupo. Provaci. 661 00:36:59,999 --> 00:37:01,368 No, più profondo, più profondo. 662 00:37:02,157 --> 00:37:05,549 Esatto, e se lo fai proprio nel momento di... 663 00:37:05,573 --> 00:37:07,021 - sai, di pura estasi... - Già. 664 00:37:07,036 --> 00:37:08,899 Fidati, migliorerà di... 665 00:37:10,523 --> 00:37:12,170 10 volte. C'è qualcosa... 666 00:37:12,528 --> 00:37:14,672 - Ehi. Ehi, guarda. - Di primitivo. 667 00:37:24,930 --> 00:37:27,928 50, 200, 400 dollari. 668 00:37:28,801 --> 00:37:30,518 - Di chi è? - Non lo so. 669 00:37:31,258 --> 00:37:33,199 Ci dev'essere qualcosa come mille dollari. 670 00:37:33,418 --> 00:37:34,525 Qualcuno deve averlo... 671 00:37:38,386 --> 00:37:39,571 Oh, cavolo. 672 00:37:51,209 --> 00:37:52,690 E'...? 673 00:37:52,946 --> 00:37:54,146 Non lo so. 674 00:38:26,223 --> 00:38:27,338 Amico... 675 00:38:27,800 --> 00:38:28,964 ci sei? 676 00:38:30,742 --> 00:38:31,742 Senti... 677 00:38:32,182 --> 00:38:33,621 deve aver bevuto troppo. 678 00:38:34,040 --> 00:38:35,283 Io dico di andarcene. 679 00:38:36,569 --> 00:38:37,723 Vuoi fare a metà? 680 00:38:38,483 --> 00:38:39,707 Marco, stai bene? 681 00:38:40,556 --> 00:38:41,556 Marco? 682 00:38:42,965 --> 00:38:44,102 Lo conosci? 683 00:38:44,531 --> 00:38:45,730 Chiama il 911. 684 00:38:46,927 --> 00:38:48,206 Chiama il 911! 685 00:38:59,543 --> 00:39:02,068 Ho bisogno di un'ambulanza. Un mio amico ha un attacco cardiaco. 686 00:39:02,807 --> 00:39:04,164 Siamo in un vicolo. 687 00:39:04,400 --> 00:39:06,412 A sud-est dell'incrocio tra la LaSalle e la Shermer. 688 00:39:06,498 --> 00:39:07,919 No, non lo so. 689 00:39:07,977 --> 00:39:09,691 Era già a terra quando l'ho trovato. 690 00:39:09,857 --> 00:39:11,359 Ehi. Attenda... 691 00:39:11,483 --> 00:39:13,103 Marco, Marco, mi senti? 692 00:39:13,104 --> 00:39:14,824 - Mi senti? - Ho mandato tutto a puttane. 693 00:39:14,825 --> 00:39:17,406 Ma no! Sei stato grande, amico. Ora... 694 00:39:17,483 --> 00:39:20,188 resisti, capito? Stanno arrivando. Saranno qui a momenti. 695 00:39:20,189 --> 00:39:21,291 Jimmy, sai una cosa? 696 00:39:21,292 --> 00:39:23,680 Risparmia il fiato, va bene? Andrà  tutto bene. 697 00:39:23,681 --> 00:39:27,136 E' stata la settimana più bella della mia vita. 698 00:39:33,771 --> 00:39:34,771 Ehi. 699 00:39:36,097 --> 00:39:38,920 Ehi, ehi, ehi! Resisti! Ehi! 700 00:39:39,529 --> 00:39:41,556 Ehi! Ehi! 701 00:39:41,754 --> 00:39:44,105 Dai, svegliati, amico! Forza! 702 00:39:44,216 --> 00:39:46,034 Marco! Amico! 703 00:39:48,381 --> 00:39:49,514 Aiuto! 704 00:39:52,177 --> 00:39:53,511 C'è nessuno? 705 00:39:56,981 --> 00:39:58,118 Marco! 706 00:40:09,392 --> 00:40:11,186 - Ciao, Jimmy. - Ciao, bello. 707 00:40:11,988 --> 00:40:13,290 Me ne dai una? 708 00:40:24,905 --> 00:40:26,078 E' suo? 709 00:40:26,686 --> 00:40:27,686 Già . 710 00:40:28,622 --> 00:40:30,101 Me l'ha dato sua madre. 711 00:40:30,534 --> 00:40:31,903 Dicevo che mi sembrava familiare. 712 00:40:31,952 --> 00:40:33,883 Ho pensato di metterlo oggi, ma... 713 00:40:34,263 --> 00:40:36,946 non lo so, non amo molto gli anelli, sai. 714 00:40:39,731 --> 00:40:41,870 Beh, potrebbe valere un paio di centoni. 715 00:40:56,449 --> 00:40:57,599 Meglio tornare dentro. 716 00:40:58,680 --> 00:41:00,106 Arrivo. 717 00:41:23,651 --> 00:41:26,696 - Ciao. - Ferris Bueller? 718 00:41:26,808 --> 00:41:27,825 In persona. 719 00:41:28,417 --> 00:41:31,808 Scusa se interrompo la tua pazza giornata di vacanza. Volevo solo sentirti, che fai? 720 00:41:32,326 --> 00:41:34,753 Beh, sto facendo faville. 721 00:41:35,387 --> 00:41:37,024 Ne ero certa. 722 00:41:37,210 --> 00:41:38,210 Allora... 723 00:41:38,754 --> 00:41:41,738 qualsiasi cosa fosse, l'hai smaltita? 724 00:41:42,716 --> 00:41:43,954 Sì, tutto passato. 725 00:41:44,206 --> 00:41:45,206 Bene. 726 00:41:45,379 --> 00:41:46,854 Volevo parlarti di una cosa. 727 00:41:47,204 --> 00:41:49,065 La causa della Sandpiper... 728 00:41:49,083 --> 00:41:52,477 è troppo grande per la HHM. Howard ha deciso di collaborare con un altro studio. 729 00:41:52,931 --> 00:41:54,827 Davis & Main. Li conosci? 730 00:41:54,828 --> 00:41:56,995 - Certo. Sono di Santa Fe. - Esatto. 731 00:41:56,996 --> 00:41:57,996 Beh... 732 00:41:58,295 --> 00:41:59,605 anche loro conoscono te. 733 00:42:00,101 --> 00:42:01,290 E' sono molto interessati. 734 00:42:01,291 --> 00:42:03,530 Sono intenzionati a farti un'offerta, previo colloquio. 735 00:42:03,531 --> 00:42:05,128 Ti offriranno un posto come associato. 736 00:42:05,129 --> 00:42:06,557 Aspetta, cosa? 737 00:42:06,763 --> 00:42:08,512 Associato? Cosa intendi? 738 00:42:08,513 --> 00:42:12,064 Intendo che c'è un ufficio col tuo nome che ti aspetta a Santa Fe... 739 00:42:12,269 --> 00:42:13,462 o almeno potrebbe esserci. 740 00:42:13,963 --> 00:42:15,972 E lavoreresti al tuo caso. 741 00:42:16,846 --> 00:42:17,846 Io... 742 00:42:18,321 --> 00:42:19,396 beh... 743 00:42:20,009 --> 00:42:21,471 non so neanche... 744 00:42:24,285 --> 00:42:25,652 Chuck non sarà d'accordo. 745 00:42:25,809 --> 00:42:27,282 Chuck non ha potere al riguardo. 746 00:42:27,478 --> 00:42:31,780 Non lavoreresti per la HHM, e Chuck non può dire alla Davis & Main chi assumere. 747 00:42:31,875 --> 00:42:34,436 Perché me? Hanno delle detrazioni fiscali... 748 00:42:34,437 --> 00:42:37,035 - o è beneficenza? Che ci guadagnano? - Jimmy! 749 00:42:37,470 --> 00:42:40,165 Abbiamo parlato con i tuoi clienti, i residenti della Sandpiper... 750 00:42:40,166 --> 00:42:42,481 e non fanno che chiedere di te. 751 00:42:42,482 --> 00:42:45,349 Non so come, ma li hai conquistati. 752 00:42:45,497 --> 00:42:46,497 Ehi... 753 00:42:47,099 --> 00:42:48,636 gli anziani mi adorano. 754 00:42:48,829 --> 00:42:49,829 Allora... 755 00:42:50,552 --> 00:42:51,602 l'idea ti piace? 756 00:42:55,373 --> 00:42:58,951 Kim, non so come tu abbia fatto a renderlo possibile. 757 00:42:58,976 --> 00:42:59,977 Ma grazie. 758 00:43:00,209 --> 00:43:01,568 Non ho fatto nulla... 759 00:43:01,569 --> 00:43:02,569 o quasi. 760 00:43:02,718 --> 00:43:05,968 E che tu ci creda o no, anche Howard ha avallato la cosa. 761 00:43:06,531 --> 00:43:07,891 E bravo Howard. 762 00:43:08,542 --> 00:43:12,184 Senti, giovedì alle 11 saremo nell'aula del giudice Murray. 763 00:43:12,203 --> 00:43:14,178 Ci saranno anche quelli della Davis & Main. 764 00:43:14,179 --> 00:43:16,056 Sarebbe un'ottima occasione per presentarti. 765 00:43:16,057 --> 00:43:18,202 Giovedì alle 11. Va bene, ci sarò. 766 00:43:18,226 --> 00:43:19,946 Grazie mille, Kim. Davvero. 767 00:43:19,947 --> 00:43:21,160 Ci vediamo là . 768 00:43:33,094 --> 00:43:36,150 Bisogna fotocopiare e archiviare tutti gli originali. 769 00:43:36,194 --> 00:43:38,090 Vedi, l'ho scritto sulla scatola... 770 00:43:38,104 --> 00:43:40,429 "Fotocopiare e archiviare". Così è chiaro. 771 00:43:40,506 --> 00:43:42,568 Ricevuto, signor McGill. Le serve altro? 772 00:43:42,569 --> 00:43:45,757 Beh, per la questione spesa, stavolta andava quasi tutto bene. 773 00:43:45,758 --> 00:43:47,413 - Ottimo. - Quasi. 774 00:43:47,957 --> 00:43:52,360 E' una piccolezza, ma trovo che le mele Granny Smith siano un po' troppo amare. 775 00:43:52,361 --> 00:43:54,563 - Dice quelle verdi, giusto? - Esattamente. 776 00:43:54,564 --> 00:43:58,847 Preferisco quelle rosse, ma non le Red Delicious. Quelle non sanno di nulla. 777 00:43:58,848 --> 00:44:00,665 Dovrebbe essere la stagione delle Fuji. 778 00:44:01,125 --> 00:44:02,924 Non è una cosa fondamentale, ma... 779 00:44:03,178 --> 00:44:05,782 - ecco. - Mele Fuji. Bene. 780 00:44:05,783 --> 00:44:08,947 Ah, vorrei anche provare il latte di soja. Magari prendine un paio di litri. 781 00:44:08,948 --> 00:44:09,948 Provvederò. 782 00:44:10,962 --> 00:44:12,637 Allora, grazie, Ernesto. 783 00:44:12,638 --> 00:44:15,074 Apprezzo la tua attenzione ai dettagli. 784 00:44:16,742 --> 00:44:19,051 Hai bisogno di prendere nota? 785 00:44:19,675 --> 00:44:21,191 Non sarebbe un problema. 786 00:44:23,112 --> 00:44:24,417 Sai, per sicurezza. 787 00:44:25,662 --> 00:44:27,106 Allora, mele Fuji. 788 00:44:46,376 --> 00:44:49,195 - Ciao, Ernie. - Ciao. Come va, bello? 789 00:44:49,196 --> 00:44:52,811 Bene, bene. Allora, Howard ti ha messo a occuparti di Chuck? 790 00:44:52,812 --> 00:44:55,008 Già . Qualche dollaro in più non fa male. 791 00:44:55,104 --> 00:44:56,127 Come sta? 792 00:44:56,128 --> 00:44:57,218 Sembra star bene... 793 00:44:57,369 --> 00:44:58,483 come sempre. 794 00:44:59,154 --> 00:45:02,637 Ti offrirei una birra, ma in ufficio aspettano quei documenti. 795 00:45:02,638 --> 00:45:04,815 - Sai come funziona. - Puoi dirlo forte. 796 00:45:05,376 --> 00:45:06,442 Ci vediamo, Jimmy. 797 00:45:07,180 --> 00:45:08,571 Ci becchiamo, Ernie. 798 00:45:47,870 --> 00:45:49,846 Hai già fatto affari con lui? 799 00:45:51,914 --> 00:45:53,061 Bene. 800 00:45:53,854 --> 00:45:56,667 Sì. Ci sarò. 801 00:46:24,739 --> 00:46:27,450 Davis & Main & McGill. 802 00:46:29,513 --> 00:46:30,715 E' un onore conoscervi. 803 00:46:30,876 --> 00:46:33,188 Lieto di conoscervi, signori. 804 00:46:33,967 --> 00:46:35,245 Piacere di conoscervi. 805 00:46:35,848 --> 00:46:36,848 Lieto... 806 00:47:04,227 --> 00:47:05,676 Beh, c'è voluto poco. 807 00:47:05,852 --> 00:47:08,314 - Niente da pagare. - Ho un dubbio. 808 00:47:08,645 --> 00:47:09,955 Me lo sono sognato... 809 00:47:09,982 --> 00:47:15,043 ho avevo 1 milione e 600 mila dollari in contanti sulla scrivania? 810 00:47:15,044 --> 00:47:17,743 Quando chiudo gli occhi, riesco ancora a vederli. 811 00:47:17,744 --> 00:47:20,857 Ce li ho impressi sulla retina, come quando guardi il sole. 812 00:47:20,858 --> 00:47:23,532 Nessuno su questa terra sapeva che li avevamo. 813 00:47:23,533 --> 00:47:29,173 Potevamo dividerceli 50 e 50, potevamo metterci in tasca 800 mila dollari a testa. 814 00:47:29,174 --> 00:47:30,661 Esentasse. 815 00:47:31,637 --> 00:47:33,021 Dove vorresti arrivare? 816 00:47:33,678 --> 00:47:34,844 Perché non l'abbiamo fatto? 817 00:47:35,099 --> 00:47:36,572 Cosa c'ha fermato? 818 00:47:36,573 --> 00:47:40,402 Ho un vago ricordo di te che parlavi di fare la cosa giusta. 819 00:47:41,464 --> 00:47:43,380 Non so neanche cosa significhi. 820 00:47:44,055 --> 00:47:47,649 Vuoi sapere perché io non ho preso quei soldi? E' questo che mi stai chiedendo? 821 00:47:48,402 --> 00:47:49,972 Esatto, è quello che ti sto chiedendo. 822 00:47:50,342 --> 00:47:53,231 Per quanto mi riguarda, ero stato assunto per fare un lavoro. 823 00:47:53,349 --> 00:47:54,364 L'ho portato a termine. 824 00:47:54,649 --> 00:47:56,418 Punto e basta. 825 00:47:56,534 --> 00:47:57,534 Già. 826 00:47:57,952 --> 00:48:00,581 Beh, ora so cosa ha fermato me. 827 00:48:00,889 --> 00:48:01,930 Ma sai una cosa? 828 00:48:02,386 --> 00:48:04,525 Non mi fermerà mai più. 829 00:48:30,941 --> 00:48:32,941 www.subsfactory.it