1
00:04:44,029 --> 00:04:45,896
{\pub}C'est bon, je suis prêt.
2
00:04:52,069 --> 00:04:53,529
Merci d'avoir attendu.
3
00:04:53,737 --> 00:04:56,824
Tu disais
que l'audience serait une formalité.
4
00:04:57,001 --> 00:04:59,118
Le plus gros a déjà été fait.
5
00:04:59,285 --> 00:05:02,371
Dans ce cas,
je pourrai me débrouiller seul.
6
00:05:02,788 --> 00:05:04,790
Kevin et Paige comprendront.
7
00:05:04,957 --> 00:05:09,044
C'est tout à fait vrai, mais il faut
envoyer le bon message, non ?
8
00:05:09,879 --> 00:05:13,716
- Ta santé m'inquiète.
- La victoire est toujours thérapeutique.
9
00:06:22,159 --> 00:06:23,661
Félicitations, mon ami.
10
00:06:29,468 --> 00:06:30,584
Bonjour.
11
00:06:30,751 --> 00:06:35,130
Cette audience du conseil bancaire
du Nouveau-Mexique est ouverte.
12
00:06:35,307 --> 00:06:38,217
Aujourd'hui, nous avons Mesa Verde
13
00:06:38,592 --> 00:06:41,095
qui est représentée par Charles McGill.
14
00:06:41,720 --> 00:06:43,555
Ravi de vous revoir, Charles.
15
00:06:44,390 --> 00:06:45,891
Merci. Ravi d'être revenu.
16
00:06:46,058 --> 00:06:48,686
Voici mon collègue, Howard Hamlin,
17
00:06:49,144 --> 00:06:52,106
et j'ai à mes côtés M. Kevin Wachtell,
18
00:06:52,272 --> 00:06:55,109
PDG et président du conseil
de Mesa Verde,
19
00:06:55,275 --> 00:06:58,028
et Mlle Novick,
l'avocate de Mesa Verde.
20
00:06:58,654 --> 00:07:02,074
Bonjour et bienvenue.
D'après mon équipe, votre demande
21
00:07:02,251 --> 00:07:05,869
répond bien aux exigences de base
pour une approbation.
22
00:07:06,245 --> 00:07:07,288
Si vous permettez,
23
00:07:07,371 --> 00:07:11,000
M. Wachtell souhaiterait
faire une déclaration.
24
00:07:15,629 --> 00:07:18,757
M. le commissaire,
mesdames et messieurs du conseil,
25
00:07:18,924 --> 00:07:22,261
je suis honoré et reconnaissant
d'être ici.
26
00:07:23,262 --> 00:07:26,515
Nous pensons
que notre expansion est d'intérêt public,
27
00:07:26,682 --> 00:07:29,143
pour l'Arizona comme pour notre État.
28
00:07:29,852 --> 00:07:32,771
Depuis 46 ans,
les hommes et femmes de Mesa Verde
29
00:07:32,948 --> 00:07:35,441
sont fiers de leur service personnalisé
30
00:07:35,607 --> 00:07:38,360
et de leur minutie sans pareils.
31
00:07:39,611 --> 00:07:44,408
Mesa Verde continue d'opérer
à un ratio de levier Tier 1 de 11,2 %.
32
00:07:44,575 --> 00:07:47,995
Attendez. Veuillez m'excuser
un moment, M. Wachtell.
33
00:07:48,162 --> 00:07:49,288
Pardon, monsieur,
34
00:07:49,465 --> 00:07:53,375
mais nous avons un souci
avec l'adresse. Regardez...
35
00:07:53,542 --> 00:07:55,919
- Qu'y a-t-il ?
- Je vais demander.
36
00:07:56,086 --> 00:07:59,423
M. le commissaire,
pouvons-nous vous aider ?
37
00:08:00,591 --> 00:08:04,636
Oui. Auriez-vous l'adresse
de l'agence à Scottsdale ?
38
00:08:04,813 --> 00:08:10,142
Bien sûr. C'est 1216 Rosella Drive,
Scottsdale, Arizona, 85262.
39
00:08:10,319 --> 00:08:14,271
1216, d'accord. Sur la demande
que j'ai sous les yeux,
40
00:08:14,438 --> 00:08:16,857
l'adresse est bien 1216.
41
00:08:17,316 --> 00:08:21,653
- 1216, c'est bien ça.
- Mais dans la demande originale,
42
00:08:21,830 --> 00:08:24,490
l'adresse est 1261 Rosella Drive.
43
00:08:24,667 --> 00:08:26,533
- C'est bien 1261.
- 1261.
44
00:08:26,710 --> 00:08:30,621
Vérifiez à nouveau,
vous verrez qu'il s'agit bien de 1216.
45
00:08:31,038 --> 00:08:33,207
Il y a deux adresses différentes.
46
00:08:33,540 --> 00:08:36,043
J'ai une copie de notre avis d'intention
47
00:08:36,210 --> 00:08:39,088
publié dans les journaux des deux États.
48
00:08:39,254 --> 00:08:43,467
- L'adresse est bien le 1261...
- M. le commissaire, si...
49
00:08:43,634 --> 00:08:49,390
"1261 Rosella Drive". Exact,
j'ai moi aussi une copie de l'avis.
50
00:08:49,556 --> 00:08:54,645
Mais sur le document actuel,
l'adresse est "1216".
51
00:08:54,812 --> 00:08:57,314
Alors laquelle est-ce ?
52
00:08:58,482 --> 00:09:01,068
Puis-je m'entretenir avec mes clients ?
53
00:09:01,527 --> 00:09:05,697
- Je vous en prie, faites.
- C'est bien le 1261.
54
00:09:06,573 --> 00:09:10,160
Vous vous trompez, et en plus,
vous semez la confusion.
55
00:09:10,337 --> 00:09:12,579
Nous semons la confusion ?
56
00:09:12,746 --> 00:09:15,791
Regardez par vous-même.
57
00:09:16,250 --> 00:09:18,085
Clairement, c'est une erreur.
58
00:09:19,044 --> 00:09:22,131
C'est "1261". Je sais où sera ma banque.
59
00:09:22,214 --> 00:09:26,009
- Du calme. Je suis sûr que...
- J'ai fait remodeler
60
00:09:26,093 --> 00:09:29,555
l'édifice au 1261 Rosella.
J'ignore ce qu'il y a au 1216.
61
00:09:29,721 --> 00:09:32,141
Je ne comprends pas comment...
62
00:09:32,975 --> 00:09:34,726
- 1261 ?
- Oui.
63
00:09:34,903 --> 00:09:38,188
- Ça va poser problème ?
- Je suis sûr que non.
64
00:09:39,022 --> 00:09:41,233
Veuillez m'excuser...
65
00:09:41,400 --> 00:09:46,321
J'ignore pourquoi, mais il y aurait
une erreur dans notre demande.
66
00:09:46,488 --> 00:09:50,909
L'adresse exacte serait celle
de l'avis d'intention, au 1261 ?
67
00:09:51,076 --> 00:09:52,703
Il semblerait que oui.
68
00:09:52,870 --> 00:09:57,040
Nous demandons une suspension
de quelques minutes
69
00:09:57,207 --> 00:10:01,628
afin de modifier notre demande
et changer l'adresse.
70
00:10:01,795 --> 00:10:05,299
Je veux bien suspendre l'audience...
71
00:10:05,799 --> 00:10:10,888
mais je doute que nous puissions
la reprendre aujourd'hui.
72
00:10:11,138 --> 00:10:14,933
Pouvons-nous savoir
quand vous pourriez la reprogrammer ?
73
00:10:15,110 --> 00:10:20,814
Mon équipe a fait les recherches
pour le 1216 Rosella Drive.
74
00:10:20,981 --> 00:10:24,485
Ils vont devoir reprendre à zéro
avec l'autre adresse.
75
00:10:24,651 --> 00:10:29,823
Avec un accord provisoire,
l'agence pourrait ouvrir...
76
00:10:29,990 --> 00:10:35,162
Non. Je suis désolé, mais c'était
à votre équipe de faire attention.
77
00:10:35,339 --> 00:10:37,706
La prochaine fois, revérifiez.
78
00:10:37,925 --> 00:10:41,376
La prochaine date libre
pour réexaminer votre dossier
79
00:10:42,002 --> 00:10:45,547
semble être dans six semaines
à compter de vendredi.
80
00:10:48,008 --> 00:10:50,177
On ne peut pas attendre six semaines.
81
00:10:50,354 --> 00:10:55,224
M. le commissaire,
Mesa Verde a tout mis en œuvre
82
00:10:55,641 --> 00:10:57,935
pour que son agence ouvre au plus vite.
83
00:10:58,112 --> 00:11:01,563
Un accord provisoire,
bien que peu fréquent,
84
00:11:01,730 --> 00:11:04,191
serait grandement apprécié et bienvenu.
85
00:11:04,368 --> 00:11:06,735
- Le temps presse.
- Désolé, Charles.
86
00:11:06,902 --> 00:11:10,458
On se revoit dans six semaines.
L'audience est levée.
87
00:11:11,114 --> 00:11:14,701
Que l'équipe note Mesa Verde
dans six semaines
88
00:11:14,868 --> 00:11:17,746
pour un réexamen de la demande.
89
00:11:17,913 --> 00:11:19,623
C'est noté sur l'agenda.
90
00:11:19,831 --> 00:11:22,542
On fera expédier le...
91
00:11:22,918 --> 00:11:24,628
Ce n'est pas possible.
92
00:11:40,602 --> 00:11:42,104
"1261."
93
00:11:46,608 --> 00:11:48,318
Je ne comprends pas.
94
00:11:49,987 --> 00:11:54,157
Je ne comprends pas. C'était 1216.
J'ai vérifié par deux fois !
95
00:11:54,324 --> 00:11:57,995
Chuck, c'est arrivé.
Il faut encaisser et avancer.
96
00:11:59,037 --> 00:12:01,790
Tu n'es pas le seul responsable.
Tout un cabinet
97
00:12:01,957 --> 00:12:05,085
a laissé passer cette erreur.
Moi y compris.
98
00:12:05,262 --> 00:12:07,921
C'était 1216, je te le jure.
99
00:12:10,590 --> 00:12:12,301
Tout le monde fait des erreurs.
100
00:12:28,150 --> 00:12:29,860
Ce n'était pas une erreur.
101
00:13:56,863 --> 00:13:59,324
C'est ma tournée.
102
00:14:06,331 --> 00:14:08,208
Votre attention.
103
00:14:08,375 --> 00:14:11,128
Ce monsieur paie sa tournée !
104
00:14:17,802 --> 00:14:19,261
{\pub}Soulève avec tes genoux.
105
00:14:19,428 --> 00:14:21,931
Ça veut dire quoi, ça ?
106
00:14:22,098 --> 00:14:26,560
J'en sais rien, les gens en sueur
disent ça. Un, deux, trois.
107
00:14:29,188 --> 00:14:31,732
- C'est bon ?
- Presque.
108
00:14:31,899 --> 00:14:34,819
- Ça y est ?
- Oui, vas-y, c'est bon.
109
00:14:40,157 --> 00:14:41,158
Ça va ?
110
00:14:41,409 --> 00:14:44,870
Rien qu'un kiné ne puisse pas
m'arranger en 20 séances.
111
00:14:45,705 --> 00:14:47,164
Vas-y, pousse.
112
00:14:51,127 --> 00:14:53,462
Doucement, attention au coin.
113
00:15:08,894 --> 00:15:10,271
Prends l'autre bout.
114
00:15:27,538 --> 00:15:29,999
Bonjour, Paige. Comment vas-tu ?
115
00:15:31,917 --> 00:15:34,628
Oui. Enfin non, c'est bon.
116
00:15:40,801 --> 00:15:42,136
Quoi ?
117
00:15:44,346 --> 00:15:46,390
Eh bien, oui.
118
00:15:46,724 --> 00:15:48,267
Bien sûr.
119
00:15:48,642 --> 00:15:50,227
Je comprends.
120
00:15:53,606 --> 00:15:56,358
Parfait. On se retrouve tout à l'heure.
121
00:15:57,318 --> 00:15:59,779
Super. Et Paige, merci.
122
00:16:13,000 --> 00:16:14,502
Qu'y a-t-il ?
123
00:16:18,005 --> 00:16:19,924
Je viens de récupérer Mesa Verde.
124
00:16:23,010 --> 00:16:26,013
- Sérieusement ?
- Sérieusement.
125
00:16:26,847 --> 00:16:29,099
C'est pas vrai ? Incroyable !
126
00:16:31,727 --> 00:16:34,396
- Et HHM ?
- Paige n'a rien dit,
127
00:16:34,563 --> 00:16:38,067
sauf que la demande a été repoussée.
On se voit cet après-midi.
128
00:16:38,943 --> 00:16:42,738
Qu'est-ce que je t'avais dit ?
Parfois, les gentils gagnent.
129
00:16:44,114 --> 00:16:46,492
La réglementation poserait problème.
130
00:16:47,117 --> 00:16:49,912
Kevin craint qu'un avocat ne suffise pas.
131
00:16:50,079 --> 00:16:52,998
- Tu y arriveras.
- J'ai besoin d'assistants.
132
00:16:53,082 --> 00:16:54,625
Je les paierai.
133
00:16:54,792 --> 00:16:56,961
Non, divise la poire en deux.
134
00:16:57,127 --> 00:16:59,380
Il me faut un accès à Westlaw.
135
00:16:59,547 --> 00:17:02,007
J'ignore qui il faut appeler pour ça.
136
00:17:02,174 --> 00:17:05,469
- Ça ne rigole plus.
- C'est un sacré boulot.
137
00:17:05,636 --> 00:17:09,014
- C'est énorme.
- Kim, tu peux le faire.
138
00:17:09,098 --> 00:17:12,768
Pose-toi un moment,
respire et apprécie cet instant.
139
00:17:15,563 --> 00:17:18,566
- Tu sais quoi ? Tu as raison.
- Évidemment.
140
00:17:29,326 --> 00:17:30,953
C'est Ernie.
141
00:17:33,330 --> 00:17:35,291
Bonjour, Ernie. Ça va ?
142
00:17:37,543 --> 00:17:40,212
Paige vient de m'appeler.
143
00:17:42,923 --> 00:17:44,675
Chuck a-t-il dit pourquoi...
144
00:17:46,093 --> 00:17:47,386
Alors quand...
145
00:17:49,513 --> 00:17:51,891
D'accord. Maintenant ou jamais.
146
00:17:54,059 --> 00:17:55,311
Merci.
147
00:17:55,978 --> 00:17:57,813
Le dossier Mesa Verde.
148
00:17:58,397 --> 00:18:00,232
Chuck est prêt à me le remettre.
149
00:18:01,442 --> 00:18:03,652
Vraiment ? C'était...
150
00:18:04,069 --> 00:18:04,987
rapide.
151
00:18:05,696 --> 00:18:08,574
Je vais me changer et aller le voir.
152
00:18:08,741 --> 00:18:10,409
- De l'aide ?
- Ça dépend.
153
00:18:10,576 --> 00:18:12,953
Tu vas porter les cartons ou jubiler ?
154
00:18:13,120 --> 00:18:15,915
Un peu des deux.
155
00:18:18,792 --> 00:18:20,336
Mets-toi à la terre.
156
00:18:20,502 --> 00:18:23,464
- Pardon ?
- Touche ce truc.
157
00:18:28,302 --> 00:18:30,471
Bon sang, ça ne veut pas...
158
00:18:34,266 --> 00:18:37,728
- La clé ne rentre pas.
- M. McGill a fait changer la serrure.
159
00:18:37,811 --> 00:18:40,814
Pourquoi ?
160
00:18:44,526 --> 00:18:47,321
Chuck, pourquoi avoir changé la serrure ?
161
00:18:48,739 --> 00:18:51,492
Ernesto, ça va aller.
Le cabinet doit vous attendre.
162
00:18:53,202 --> 00:18:54,787
- J'y vais alors.
- Merci.
163
00:18:58,999 --> 00:19:01,168
Alors ? Pourquoi changer les serrures ?
164
00:19:02,044 --> 00:19:06,048
Kim, j'espérais avoir
cette conversation avec toi seule,
165
00:19:06,298 --> 00:19:11,220
mais je suppose qu'il est temps
de mettre enfin les choses au clair.
166
00:19:11,971 --> 00:19:14,139
Qu'y a-t-il à mettre au clair ?
167
00:19:17,101 --> 00:19:18,435
Il a saboté mon travail.
168
00:19:19,645 --> 00:19:22,773
- Qu'est-ce que tu...
- Je t'en prie, arrête.
169
00:19:23,399 --> 00:19:25,985
Nous savons exactement
de quoi je parle.
170
00:19:26,610 --> 00:19:27,486
Moi, non.
171
00:19:28,195 --> 00:19:31,991
J'ai vécu hier matin
ma pire humiliation professionnelle.
172
00:19:32,241 --> 00:19:36,036
Une petite erreur a coûté
au client du temps, de l'argent
173
00:19:36,203 --> 00:19:38,872
et a définitivement écorné ma réputation.
174
00:19:39,873 --> 00:19:43,335
Puis j'ai réalisé
qu'il ne s'agissait pas d'une erreur.
175
00:19:43,794 --> 00:19:45,087
Pas du tout.
176
00:19:46,672 --> 00:19:50,342
Une nuit de la semaine dernière,
j'étais allongé ici,
177
00:19:50,718 --> 00:19:52,261
à peine conscient.
178
00:19:53,387 --> 00:19:54,972
Et Jimmy est arrivé.
179
00:19:56,557 --> 00:19:58,642
Il a renvoyé Ernesto chez lui.
180
00:19:59,643 --> 00:20:02,479
Mon frère allait s'occuper de moi...
181
00:20:03,480 --> 00:20:06,817
Au milieu de la nuit,
il a fouillé dans mes dossiers.
182
00:20:07,109 --> 00:20:10,112
- On n'a pas à écouter ça.
- Elle, si !
183
00:20:11,321 --> 00:20:12,364
Tu dois écouter.
184
00:20:13,115 --> 00:20:14,950
Pour ton bien.
185
00:20:16,410 --> 00:20:19,705
Dans ces dossiers,
13 documents mentionnent l'adresse
186
00:20:19,872 --> 00:20:22,207
de l'agence de Mesa Verde.
187
00:20:22,374 --> 00:20:26,378
1261 Rosella Drive,
Scottsdale, Arizona.
188
00:20:26,920 --> 00:20:31,884
Jimmy a soustrait ces 13 documents,
m'a laissé ici, en nage et délirant,
189
00:20:32,051 --> 00:20:34,553
et est parti les trafiquer.
190
00:20:34,970 --> 00:20:36,847
Il fallait une photocopieuse.
191
00:20:37,264 --> 00:20:39,099
Une boutique ouverte 24 h/24 ?
192
00:20:40,934 --> 00:20:43,729
Il a consciencieusement découpé,
collé et copié.
193
00:20:43,896 --> 00:20:48,025
Quasi identiques aux originaux,
à un léger détail près.
194
00:20:48,192 --> 00:20:52,154
1261 Rosella Drive
est devenu 1216 Rosella Drive.
195
00:20:52,321 --> 00:20:54,156
Tu parles d'un sacré travail.
196
00:20:54,323 --> 00:20:56,617
Tu n'as jamais été un fainéant.
197
00:20:56,784 --> 00:20:58,952
Tu es tout le reste, mais pas ça.
198
00:20:59,119 --> 00:21:02,790
Si tu te demandes
si Jimmy a l'habitude de falsifier,
199
00:21:02,956 --> 00:21:05,167
sache qu'au lycée, il excellait
200
00:21:05,334 --> 00:21:07,669
dans les fausses cartes d'identité.
201
00:21:07,836 --> 00:21:11,715
- Tu remontes au lycée ?
- Tu es comme Mozart.
202
00:21:12,299 --> 00:21:14,134
Vous avez débuté jeunes.
203
00:21:15,302 --> 00:21:18,097
Il est revenu
ranger les faux dans mes dossiers.
204
00:21:18,972 --> 00:21:23,727
Puis le lendemain,
mon frère si prévenant a pris congé.
205
00:21:25,145 --> 00:21:27,106
Il savait que je les utiliserais
206
00:21:27,272 --> 00:21:30,192
pour rédiger la demande de Mesa Verde.
207
00:21:30,359 --> 00:21:37,032
Et c'est ce que j'ai fait. Je n'ai cessé
d'écrire 1216 au lieu de 1261.
208
00:21:37,533 --> 00:21:43,622
Je n'arrêtais pas de me dire :
"1216 Rosella Drive. Un an après 1215,
209
00:21:43,789 --> 00:21:48,544
- l'année de la Grande Charte."
- Chuck, tu es incroyable.
210
00:21:48,710 --> 00:21:52,714
Si on regarde là-dedans,
toutes les adresses sont fausses ?
211
00:21:52,881 --> 00:21:56,135
Évidemment,
tu n'allais pas laisser de preuves.
212
00:21:56,718 --> 00:22:00,222
Donc je suppose qu'hier matin,
après mon départ,
213
00:22:00,389 --> 00:22:04,226
avec ta clé, tu es venu
remettre les originaux en place.
214
00:22:04,601 --> 00:22:07,104
Le crime parfait ne laisse aucune trace.
215
00:22:07,271 --> 00:22:11,483
Arrête. J'aurais fait ça pour quoi ?
Une affaire ?
216
00:22:14,987 --> 00:22:16,780
Il a fait ça pour toi.
217
00:22:21,535 --> 00:22:23,662
Je suis sûr que tu ignorais tout.
218
00:22:24,413 --> 00:22:25,914
Je pense qu'il a agi seul,
219
00:22:26,081 --> 00:22:29,376
c'était une sorte
de geste romantique tordu.
220
00:22:29,918 --> 00:22:32,588
Je pense que tu devrais t'allonger.
221
00:22:33,255 --> 00:22:36,133
Maintenant que tu sais,
tu n'as pas le choix.
222
00:22:36,508 --> 00:22:38,260
Il s'agit d'un client.
223
00:22:38,633 --> 00:22:40,721
Un client qui a été escroqué.
224
00:22:40,888 --> 00:22:44,725
En tant qu'agent assermenté
et avocate de Mesa Verde,
225
00:22:44,892 --> 00:22:47,436
tu te dois de dire à Kevin Wachtell
226
00:22:47,603 --> 00:22:48,979
toute la vérité.
227
00:22:49,146 --> 00:22:53,609
Cette petite mascarade,
c'est juste pour récupérer son client.
228
00:22:53,775 --> 00:22:54,943
Absolument pas.
229
00:22:55,110 --> 00:22:58,405
- Ensuite, ils décideront...
- Tu ne supportes pas
230
00:22:58,572 --> 00:23:00,324
qu'ils l'aient préférée à toi.
231
00:23:00,490 --> 00:23:03,785
Je ne supporte pas
que mon frère m'ait trahi !
232
00:23:03,952 --> 00:23:07,289
Ni que tu aies dupé et détruit
cette jeune femme.
233
00:23:07,456 --> 00:23:10,500
Détruit ? On est en 1840 ?
De quoi tu parles ?
234
00:23:10,667 --> 00:23:11,960
Elle n'est pas détruite.
235
00:23:18,967 --> 00:23:21,345
Si ce que tu dis est vrai,
236
00:23:21,511 --> 00:23:24,222
Jimmy pourrait être poursuivi
pour faux,
237
00:23:24,890 --> 00:23:28,977
fraude, falsification de preuves
et même pour effraction.
238
00:23:29,144 --> 00:23:31,021
Franchement, ça me rend malade,
239
00:23:31,438 --> 00:23:33,398
mais les faits sont là.
240
00:23:35,359 --> 00:23:36,610
Quelle preuve as-tu ?
241
00:23:38,320 --> 00:23:39,947
Ma preuve ?
242
00:23:40,030 --> 00:23:43,283
C'est de connaître
mon frère depuis toujours.
243
00:23:44,534 --> 00:23:48,121
Il y a une autre explication.
Bien plus simple.
244
00:23:49,373 --> 00:23:50,374
Tu as fait une erreur.
245
00:23:50,916 --> 00:23:53,627
- Non.
- Tu t'éclaires à la lanterne,
246
00:23:53,710 --> 00:23:56,505
louchant sur des petits caractères.
247
00:23:56,588 --> 00:24:00,384
Confondre 1261 avec 1216
me paraît tout à fait probable.
248
00:24:00,467 --> 00:24:03,428
- Ça aurait pu m'arriver.
- Je n'ai pas fait d'erreur !
249
00:24:05,514 --> 00:24:07,599
- Je pense que si.
- Je comprends
250
00:24:07,683 --> 00:24:11,061
que tu apprécies Jimmy,
comme bien d'autres.
251
00:24:11,144 --> 00:24:13,730
- Mais ouvre les yeux !
- Tu t'es trompé,
252
00:24:14,231 --> 00:24:15,774
et au lieu de l'assumer,
253
00:24:15,941 --> 00:24:18,485
tu accuses ton frère de sabotage.
254
00:24:18,652 --> 00:24:20,696
Tu inventes ce scénario tordu...
255
00:24:20,862 --> 00:24:24,741
- Il en est capable et tu le sais !
- Il n'est pas parfait.
256
00:24:26,576 --> 00:24:28,745
Il prend des raccourcis.
257
00:24:29,496 --> 00:24:31,331
Mais tu l'as rendu ainsi.
258
00:24:32,916 --> 00:24:34,626
Il t'idolâtre.
259
00:24:35,043 --> 00:24:38,714
Il t'accepte, il prend soin de toi.
260
00:24:39,339 --> 00:24:42,384
Il n'a jamais voulu
que ton amour et ton soutien.
261
00:24:42,551 --> 00:24:45,679
Mais tu n'as jamais réussi qu'à le juger.
262
00:24:45,846 --> 00:24:50,726
Tu n'as jamais cru en lui.
Tu n'as jamais voulu qu'il réussisse.
263
00:24:54,646 --> 00:24:56,106
Et tu sais quoi ?
264
00:24:59,443 --> 00:25:01,737
J'ai de la peine pour lui.
265
00:25:05,949 --> 00:25:08,285
Et pour toi aussi.
266
00:25:42,819 --> 00:25:45,030
Bon sang, qu'est-ce que...
267
00:25:47,199 --> 00:25:49,117
Quoi ?
268
00:25:51,995 --> 00:25:53,955
Conduis.
269
00:26:19,772 --> 00:26:22,233
{\pub}Tout le monde en rang !
270
00:26:22,900 --> 00:26:24,401
Donnez-vous la main.
271
00:26:39,250 --> 00:26:40,876
Allons-y.
272
00:26:58,686 --> 00:27:01,647
- Vite, en place.
- Ici ?
273
00:27:01,814 --> 00:27:04,525
Oui, juste ici. À cette hauteur.
274
00:27:04,692 --> 00:27:06,779
Lève-la vers moi. Héroïque.
275
00:27:06,946 --> 00:27:09,655
- Héroïque ? Bon courage.
- Cadre-moi.
276
00:27:09,822 --> 00:27:12,116
Le cou aussi,
on est en contre-plongée.
277
00:27:12,658 --> 00:27:13,909
Fais voir.
278
00:27:14,076 --> 00:27:16,745
- C'est la base.
- Je suis tuberculeux ?
279
00:27:16,912 --> 00:27:19,957
À votre âge, le teint rouge,
ça fait couperose.
280
00:27:20,457 --> 00:27:23,127
- C'est quoi, ce...
- Ça dessine le menton.
281
00:27:23,294 --> 00:27:24,628
J'ai déjà un menton.
282
00:27:25,963 --> 00:27:28,132
Va te mettre à ma place.
283
00:27:29,091 --> 00:27:30,134
Baisse-toi.
284
00:27:30,843 --> 00:27:33,804
Va à gauche. L'autre gauche !
Encore. Parfait.
285
00:27:34,638 --> 00:27:36,265
Voilà ce que je veux. Parfait.
286
00:27:36,348 --> 00:27:38,769
- Il y a plus pratique.
- Et payant.
287
00:27:39,310 --> 00:27:41,103
Un réalisateur, ça a du cran !
288
00:27:41,812 --> 00:27:43,105
On y va, en place !
289
00:27:43,522 --> 00:27:46,275
C'est parti. Dernière retouche.
290
00:27:48,819 --> 00:27:50,863
Rhubarbe. À neuf heures.
291
00:27:54,575 --> 00:27:56,577
- Dites.
- Vous êtes la responsable ?
292
00:27:56,744 --> 00:28:00,623
- Oui, et c'est une propriété privée.
- Je voulais vous voir.
293
00:28:00,789 --> 00:28:02,082
Ça nous arrangerait
294
00:28:02,249 --> 00:28:05,669
que vous disiez aux enfants
de faire moins de bruit.
295
00:28:05,836 --> 00:28:09,548
Donnez-leur du travail
le temps de la prise de son.
296
00:28:09,715 --> 00:28:13,054
Personne n'entre ici
sans autorisation.
297
00:28:13,221 --> 00:28:14,303
Je le sais bien.
298
00:28:16,347 --> 00:28:18,891
- Vous n'avez pas eu Annette ?
- Annette ?
299
00:28:19,058 --> 00:28:22,104
- Au bureau du rectorat.
- Tu la connais ?
300
00:28:22,228 --> 00:28:23,062
Je ne crois pas.
301
00:28:24,188 --> 00:28:26,899
Désolé pour la confusion.
302
00:28:27,066 --> 00:28:30,819
On filme ce qu'on appelle
un plan d'ensemble, 5 minutes.
303
00:28:30,986 --> 00:28:34,532
Vous ne filmerez rien
tant que rien ne sera réglé.
304
00:28:34,698 --> 00:28:37,451
Le documentaire.
On réalise un documentaire...
305
00:28:37,618 --> 00:28:40,915
On m'a dit qu'il y aurait
peut-être une plaque,
306
00:28:41,082 --> 00:28:44,124
- vous savez où elle est ?
- Une plaque ?
307
00:28:44,291 --> 00:28:47,670
- Pour votre ancien élève connu.
- Quel élève ?
308
00:28:48,420 --> 00:28:50,839
Rupert Holmes.
Le documentaire est sur lui.
309
00:28:51,549 --> 00:28:53,842
- Pardon, qui ?
- Rupert Holmes.
310
00:28:56,387 --> 00:29:00,891
L'auteur-compositeur
et interprète de "Piña Colada Song".
311
00:29:02,059 --> 00:29:03,644
Mais si, vous connaissez.
312
00:29:21,704 --> 00:29:25,251
- Vous voyez ? Rupert Holmes.
- Il était ici ?
313
00:29:25,418 --> 00:29:30,129
- Oui, en 1964. Il en parle encore.
- L'école date de 1971.
314
00:29:31,088 --> 00:29:33,301
Il était élève dans l'ancien bâtiment.
315
00:29:33,465 --> 00:29:36,635
On prend quelques libertés artistiques.
316
00:29:36,802 --> 00:29:39,638
Mais Rupert Holmes n'est pas anglais ?
317
00:29:41,890 --> 00:29:45,060
Oui, en effet,
et c'est un détail intéressant.
318
00:29:45,519 --> 00:29:49,231
Mais il a passé son enfance ici,
à Albuquerque.
319
00:29:50,441 --> 00:29:53,402
Et si vous appeliez Annette au rectorat ?
320
00:29:53,569 --> 00:29:56,155
On attend ici votre feu vert officiel.
321
00:29:56,363 --> 00:29:59,241
- Ça ne vous dérange pas ?
- Non, le règlement, c'est sacré.
322
00:29:59,325 --> 00:30:00,659
Ça devrait être rapide.
323
00:30:00,826 --> 00:30:04,373
Je ne promets rien,
mais je vais voir pour le bruit.
324
00:30:04,540 --> 00:30:05,914
Ce serait formidable.
325
00:30:17,384 --> 00:30:19,595
Vite. C'est l'heure.
326
00:30:20,220 --> 00:30:23,601
On y va. Non, pas le temps.
Le drapeau !
327
00:30:24,224 --> 00:30:27,227
- Souvenez-vous. Héroïque.
- Vous êtes un héros.
328
00:30:28,604 --> 00:30:30,439
De la gravité.
329
00:30:37,196 --> 00:30:38,364
Allez-y.
330
00:30:38,530 --> 00:30:40,240
Traveling avant...
331
00:30:44,536 --> 00:30:45,829
Parfait.
332
00:31:03,347 --> 00:31:04,223
Bonjour, Mike.
333
00:31:04,390 --> 00:31:09,019
- Fran. Trop tard pour le petit-déj' ?
- Pas pour toi. Comme d'hab ?
334
00:31:09,186 --> 00:31:10,979
Ce serait formidable.
335
00:31:23,450 --> 00:31:24,702
Merci.
336
00:31:24,952 --> 00:31:26,954
De bonnes nouvelles ?
337
00:31:28,205 --> 00:31:30,916
Y en a-t-il jamais
dans les journaux ?
338
00:31:31,083 --> 00:31:33,085
Rarement.
339
00:31:33,752 --> 00:31:35,045
Fran.
340
00:31:36,755 --> 00:31:38,465
J'ai une question.
341
00:31:41,176 --> 00:31:43,929
- Il neige jamais ici ?
- Bien sûr.
342
00:31:44,513 --> 00:31:46,765
Ce sera ton premier hiver
à Albuquerque ?
343
00:31:46,932 --> 00:31:49,017
Oui, je viens de Philadelphie.
344
00:31:49,184 --> 00:31:52,229
Ça dépend des années.
345
00:31:52,396 --> 00:31:55,693
Si tu restes ici,
tu auras de la neige à pelleter.
346
00:31:56,108 --> 00:31:57,693
Ça me va.
347
00:31:58,277 --> 00:32:00,404
Je vis à Cedar Crest. Il neige pas mal.
348
00:32:00,904 --> 00:32:03,659
Tu peux pelleter mon allée si ça te dit.
349
00:32:03,826 --> 00:32:05,242
Fais-moi signe.
350
00:32:06,785 --> 00:32:08,120
S'il vous plaît ?
351
00:32:08,287 --> 00:32:09,705
L'addition.
352
00:32:38,233 --> 00:32:39,902
Il faut qu'on parle.
353
00:32:51,872 --> 00:32:54,249
J'ai besoin de savoir un truc.
354
00:32:54,625 --> 00:32:56,627
Et rapidement.
355
00:32:58,337 --> 00:33:01,465
- Quoi ?
- On s'est fait braquer.
356
00:33:02,633 --> 00:33:06,222
Quelqu'un a détourné un camion
et volé 250 000 dollars.
357
00:33:06,512 --> 00:33:09,600
Hector a pété les plombs
et cherche le coupable.
358
00:33:09,767 --> 00:33:11,308
Moi, je crois...
359
00:33:12,976 --> 00:33:14,770
que c'était vous.
360
00:33:16,271 --> 00:33:19,483
Ils ont ligoté le chauffeur,
il n'a pas une égratignure.
361
00:33:20,359 --> 00:33:24,696
N'importe qui l'aurait buté,
mais lui respire encore.
362
00:33:25,155 --> 00:33:29,076
J'ai pensé : "Qui aurait pu voler
un paquet de fric de la drogue
363
00:33:29,493 --> 00:33:31,036
et laisser un témoin ?
364
00:33:32,496 --> 00:33:35,749
Quel type n'aurait pas appuyé
sur la détente ?"
365
00:33:37,626 --> 00:33:38,836
Vous.
366
00:33:50,514 --> 00:33:54,226
Ne craignez rien. Libre à vous
de dépouiller le cartel.
367
00:33:54,393 --> 00:33:59,940
Mais par contre, Hector veut
que je m'occupe du chauffeur.
368
00:34:00,107 --> 00:34:05,153
On va voir ce qu'il sait.
Et s'il vous connaît, on est mal.
369
00:34:05,320 --> 00:34:08,365
- Soyez tranquille.
- Il était complice ?
370
00:34:08,448 --> 00:34:10,409
- Il est innocent.
- Qui, alors ?
371
00:34:10,576 --> 00:34:11,829
Rien que moi.
372
00:34:12,202 --> 00:34:15,455
Vous dites que vous n'avez été
aidé de personne ?
373
00:34:15,831 --> 00:34:19,334
C'est impossible.
Comment saviez-vous pour le camion ?
374
00:34:19,918 --> 00:34:21,047
Et pour les pneus ?
375
00:34:21,214 --> 00:34:24,590
Vous n'êtes pas aussi futés
que vous le pensez.
376
00:34:26,091 --> 00:34:30,762
- Donc le chauffeur ne sait rien.
- Rien du tout.
377
00:34:31,179 --> 00:34:32,222
Il vous a entendu ?
378
00:34:32,472 --> 00:34:35,976
Si le chauffeur parle à Hector
d'un vieux gringo...
379
00:34:36,143 --> 00:34:39,813
Il n'a rien entendu.
Il a juste vu un type cagoulé.
380
00:34:39,980 --> 00:34:41,398
Vous en êtes sûr ?
381
00:34:45,444 --> 00:34:46,737
Y a intérêt.
382
00:34:46,904 --> 00:34:49,323
Pourquoi la presse n'en parle pas ?
383
00:34:49,740 --> 00:34:50,866
Quoi ?
384
00:34:51,533 --> 00:34:55,037
Le braquage.
Pourquoi les flics n'ont rien dit ?
385
00:34:55,787 --> 00:34:56,914
Les flics ?
386
00:34:59,166 --> 00:35:02,336
- Les flics n'en savent rien.
- Pourquoi ?
387
00:35:03,670 --> 00:35:06,214
Alors c'est pour ça ?
388
00:35:06,632 --> 00:35:09,927
Vous vouliez que les flics
trouvent Hector ? Pourquoi ?
389
00:35:10,761 --> 00:35:13,555
Vous n'êtes rien pour lui,
il vous a déjà oublié.
390
00:35:14,723 --> 00:35:16,141
Moi, je ne l'ai pas oublié.
391
00:35:16,767 --> 00:35:18,644
Vous me foutez dans la merde
392
00:35:18,810 --> 00:35:22,105
parce qu'Hector Salamanca
ne vous revient pas ?
393
00:35:23,106 --> 00:35:26,610
Si les flics le cherchent,
ils me chercheront aussi.
394
00:35:27,194 --> 00:35:29,237
Pour l'argent, je comprends.
395
00:35:29,655 --> 00:35:32,326
Mais pour cette merde, c'est de la folie.
396
00:35:32,824 --> 00:35:34,826
Calmez-vous.
397
00:35:35,535 --> 00:35:38,956
Et sortez cette main de votre poche.
398
00:35:55,681 --> 00:35:58,558
Et sachez que j'en ai terminé
399
00:35:58,725 --> 00:36:00,560
avec votre patron.
400
00:36:02,562 --> 00:36:04,189
Peu importe.
401
00:36:06,191 --> 00:36:08,735
Pourquoi la presse n'en parle pas ?
402
00:36:09,569 --> 00:36:11,905
Parce qu'on a fait le ménage.
403
00:36:12,698 --> 00:36:15,534
- Comment ?
- On a eu de la chance.
404
00:36:16,118 --> 00:36:20,998
Après votre départ, un bon Samaritain
est passé par là, paniqué : "Mon Dieu."
405
00:36:21,498 --> 00:36:23,542
Il a détaché le chauffeur
qui nous a appelés,
406
00:36:23,625 --> 00:36:25,210
et on a récupéré le camion.
407
00:36:26,545 --> 00:36:28,296
Comme si rien ne s'était passé.
408
00:36:32,592 --> 00:36:34,344
Et ce bon Samaritain ?
409
00:36:36,096 --> 00:36:38,265
Une balle dans la tête. Hector.
410
00:36:40,267 --> 00:36:42,019
On l'a enterré dans le désert.
411
00:36:42,185 --> 00:36:44,062
Comme je vous l'ai dit...
412
00:36:45,063 --> 00:36:46,732
on a fait le ménage.
413
00:37:30,942 --> 00:37:34,613
- Alors, cette journée ?
- J'ai vu Paige et Kevin,
414
00:37:34,780 --> 00:37:37,616
rencontré des assistants juridiques.
415
00:37:39,117 --> 00:37:42,496
Et ceci. Et toi ?
416
00:37:43,914 --> 00:37:45,540
J'ai fini la publicité.
417
00:37:46,541 --> 00:37:50,462
Sans vouloir trop en faire,
ce doit être la meilleure minute
418
00:37:50,629 --> 00:37:52,672
de l'histoire de la télévision.
419
00:37:55,258 --> 00:38:00,222
Demain matin,
entre 11 h 18 et 11 h 35,
420
00:38:00,388 --> 00:38:05,560
arrête ce que tu fais un instant,
et regarde Diagnosis Murder.
421
00:38:06,144 --> 00:38:08,230
Je n'y manquerai pas.
422
00:38:17,239 --> 00:38:19,032
Tu veux qu'on en parle ?
423
00:38:21,159 --> 00:38:23,829
Ni maintenant, ni jamais.
424
00:38:28,792 --> 00:38:30,377
Je tenais juste à dire...
425
00:38:33,088 --> 00:38:37,551
que tu es faite pour Mesa Verde
et que Mesa Verde est fait pour toi.
426
00:38:37,717 --> 00:38:41,346
Donc tout va bien
dans le meilleur des mondes.
427
00:38:51,064 --> 00:38:52,482
Bonne nuit.
428
00:38:54,734 --> 00:38:56,194
Bonne nuit.
429
00:39:09,583 --> 00:39:12,669
Ton frère est un avocat
sacrément intelligent.
430
00:39:13,753 --> 00:39:15,172
C'est le meilleur.
431
00:39:15,338 --> 00:39:17,841
Ne le prends pas mal.
432
00:39:20,468 --> 00:39:22,846
Il ferait un adversaire redoutable.
433
00:39:23,305 --> 00:39:25,140
Ça, c'est sûr.
434
00:39:28,560 --> 00:39:32,939
Du genre à trouver la moindre
petite faille dans ta défense.
435
00:39:38,945 --> 00:39:40,780
Pour pouvoir l'affronter,
436
00:39:40,947 --> 00:39:44,659
il faudrait avoir tout fait
dans les règles de l'art,
437
00:39:44,826 --> 00:39:47,454
absolument tout, sans exception.
438
00:39:52,542 --> 00:39:55,879
Il ne faudrait pas
qu'il puisse trouver quoi que ce soit.
439
00:41:18,125 --> 00:41:19,626
{\pub}Ça va ?
440
00:41:19,793 --> 00:41:21,754
Une petite minute, j'arrive.
441
00:41:28,634 --> 00:41:30,350
Vous vous souvenez de moi ?
442
00:41:40,104 --> 00:41:42,529
J'en ai pourtant l'impression, Lance.
443
00:41:45,610 --> 00:41:48,029
C'est une nuit spéciale.
444
00:41:48,654 --> 00:41:50,823
Je ne sais pas trop pourquoi,
445
00:41:51,157 --> 00:41:54,666
mais j'ai la sensation
d'avoir toutes les réponses.
446
00:41:55,995 --> 00:41:57,789
J'ai l'impression d'être...
447
00:41:58,956 --> 00:42:00,333
Comme Carnac.
448
00:42:00,500 --> 00:42:02,877
Vous vous souvenez de Johnny Carson
449
00:42:03,044 --> 00:42:05,046
répondant avant les questions ?
450
00:42:06,255 --> 00:42:08,174
Ed lui tendait l'enveloppe,
451
00:42:08,341 --> 00:42:13,429
et Johnny la portait à son front
avant de donner la réponse, comme...
452
00:42:14,764 --> 00:42:15,896
Leave it to Beaver.
453
00:42:16,099 --> 00:42:19,560
Puis il ouvrait l'enveloppe
et lisait la question :
454
00:42:19,727 --> 00:42:22,652
"Que dit le testament du raton-laveur ?"
455
00:42:23,773 --> 00:42:24,946
Vous vous souvenez ?
456
00:42:26,984 --> 00:42:30,577
Vous étiez trop jeune ?
Bref, venons-en aux faits.
457
00:42:30,780 --> 00:42:34,033
Le type qui vient d'entrer
s'appelle Ernie.
458
00:42:34,200 --> 00:42:38,210
Il a dû vous montrer ma photo
pour savoir si j'étais venu.
459
00:42:38,413 --> 00:42:41,416
Maintenant, son patron,
qui est mon frère,
460
00:42:42,041 --> 00:42:45,294
va vous poser la même question :
"Avez-vous vu ce type ?"
461
00:42:45,461 --> 00:42:48,548
Et la réponse est non.
462
00:42:49,132 --> 00:42:50,675
Vous me suivez ?
463
00:42:53,052 --> 00:42:54,679
Vous avez tué quelqu'un ?
464
00:42:58,182 --> 00:43:00,435
- Braqué une banque ?
- Rien d'aussi cool.
465
00:43:00,977 --> 00:43:04,230
Parfois je ne tire pas la chasse
après la grosse commission.
466
00:43:04,981 --> 00:43:08,109
Non, c'est juste une histoire
entre frangins.
467
00:43:08,526 --> 00:43:10,325
Nous sommes avocats, lui et moi.
468
00:43:10,903 --> 00:43:13,739
C'est une histoire longue et sans intérêt.
469
00:43:13,906 --> 00:43:15,825
Vous n'aimerez pas savoir.
470
00:43:19,287 --> 00:43:22,331
Vais-je avoir un problème avec la police ?
471
00:43:23,082 --> 00:43:27,545
Mon frère vous le fera croire, mais non.
472
00:43:28,212 --> 00:43:29,511
Une histoire de famille.
473
00:43:35,094 --> 00:43:36,846
Alors je vous suis.
474
00:43:40,349 --> 00:43:42,518
Parlez-moi des caméras.
475
00:43:42,685 --> 00:43:45,396
On a un magnéto à l'arrière.
476
00:43:45,563 --> 00:43:49,525
L'enregistrement efface le précédent
toutes les 12 heures.
477
00:43:49,692 --> 00:43:51,777
Donc là, j'apparais dessus.
478
00:43:53,029 --> 00:43:55,406
C'est compliqué à effacer ?
479
00:43:57,366 --> 00:43:58,951
Je ne sais pas.
480
00:43:59,452 --> 00:44:00,995
Ça pourrait l'être, oui.
481
00:44:01,662 --> 00:44:03,289
Et cher, aussi.
482
00:44:03,998 --> 00:44:05,958
Du genre 100 dollars ?
483
00:44:06,125 --> 00:44:08,133
Plutôt du genre 200 dollars.
484
00:44:10,296 --> 00:44:13,090
Vous irez loin, mon jeune ami.
485
00:44:50,419 --> 00:44:52,046
Bonsoir.
486
00:44:53,047 --> 00:44:55,091
"Lance", c'est bien ça ?
487
00:44:55,800 --> 00:44:57,301
Je suis Charles McGill.
488
00:44:57,468 --> 00:45:02,932
Mon associé est passé un peu plus tôt
vous montrer cette photo.
489
00:45:04,809 --> 00:45:07,561
La nuit ou la matinée du 18,
490
00:45:07,728 --> 00:45:11,023
cette personne est venue ici,
c'est bien ça ?
491
00:45:11,190 --> 00:45:15,069
- La nuit ou la matinée du...
- Du 18, tôt le matin.
492
00:45:21,075 --> 00:45:26,169
Mais vous avez dit à mon associé
qu'il avait fait des photocopies.
493
00:45:27,581 --> 00:45:31,711
Oui, mais non, désolé.
494
00:45:35,381 --> 00:45:37,425
C'est bien, mon grand.
495
00:45:39,135 --> 00:45:40,678
Très bien. La...
496
00:45:41,594 --> 00:45:43,555
La nuit du mardi 17,
497
00:45:43,727 --> 00:45:49,275
ou tôt le matin du mercredi 18.
498
00:45:49,936 --> 00:45:53,481
Vous étiez bien ici, au moins ?
C'est un fait ?
499
00:45:53,648 --> 00:45:56,574
Je travaille de nuit...
500
00:45:57,277 --> 00:45:58,903
donc oui.
501
00:45:59,946 --> 00:46:01,906
Ne lâche rien, Lance.
502
00:46:02,073 --> 00:46:05,118
Cet homme est-il venu faire
des photocopies ?
503
00:46:08,955 --> 00:46:10,874
Je l'ai dit, je ne crois pas.
504
00:46:11,041 --> 00:46:15,337
Plus tôt, vous avez affirmé que oui.
Maintenant, non. Pourquoi ?
505
00:46:16,171 --> 00:46:19,716
Quand ce type m'a montré la photo,
j'ai cru que oui.
506
00:46:19,883 --> 00:46:22,886
Mais maintenant que je la revois...
507
00:46:24,179 --> 00:46:27,813
Désolé, je ne sais pas quoi vous dire.
Je me suis trompé.
508
00:46:28,016 --> 00:46:34,064
Écoutez-moi bien.
J'enquête sur un crime.
509
00:46:34,230 --> 00:46:37,400
- Donc vous êtes flic ?
- Non, je suis...
510
00:46:37,567 --> 00:46:40,612
M. McGill,
je ferais mieux de vous ramener.
511
00:46:40,779 --> 00:46:44,824
Ernesto, ne me parlez pas
comme à un gosse. Je vais bien.
512
00:46:54,292 --> 00:46:56,801
Je ne suis pas flic, mais avocat.
513
00:46:57,087 --> 00:47:01,549
Et j'ai une obligation morale et légale
de résoudre cette affaire.
514
00:47:01,841 --> 00:47:07,061
- Quelle affaire ?
- Fraude, falsification de preuves.
515
00:47:10,558 --> 00:47:13,728
- Effraction.
- Est-ce qu'il va bien ?
516
00:47:14,145 --> 00:47:16,940
- Je vais très bien.
- On devrait faire une pause.
517
00:47:17,107 --> 00:47:18,817
Fermez-la, Ernie !
518
00:47:20,902 --> 00:47:22,737
Réfléchissez à vos dires.
519
00:47:22,904 --> 00:47:26,330
Il n'était pas là, je vous l'ai dit.
Autre chose ?
520
00:47:27,200 --> 00:47:30,578
Je veux que vous disiez la vérité.
Il était ici.
521
00:47:30,745 --> 00:47:34,416
Je sais ce qu'il a fait.
Qu'avez-vous dit à Ernesto ?
522
00:47:34,582 --> 00:47:36,668
- La même version.
- Dites...
523
00:47:36,835 --> 00:47:39,379
Comment faire
pour avoir du 11 par 14 ?
524
00:47:39,546 --> 00:47:40,797
Excusez-moi,
525
00:47:40,964 --> 00:47:44,175
- on est en pleine conversation !
- 4e plateau.
526
00:47:44,342 --> 00:47:45,724
Je vais vous montrer.
527
00:47:50,515 --> 00:47:56,062
Écoutez, je ne veux pas
avoir de problèmes, d'accord ?
528
00:47:57,605 --> 00:48:00,066
Sortez-le d'ici ou j'appelle les flics.
529
00:48:00,233 --> 00:48:04,821
- Revenez, on n'a pas terminé.
- J'en ai fini avec vous !
530
00:48:26,926 --> 00:48:28,928
Appelez les secours.
531
00:48:29,888 --> 00:48:32,807
Appelez les secours. Allez.
532
00:49:25,360 --> 00:49:27,362
Traduction :
Hélène JANIN