1 00:04:44,029 --> 00:04:45,896 {\pub}C'est bon, je suis prêt. 2 00:04:52,069 --> 00:04:53,529 Merci d'avoir attendu. 3 00:04:53,737 --> 00:04:56,824 Tu disais que l'audience serait une formalité. 4 00:04:57,001 --> 00:04:59,118 Le plus gros a déjà été fait. 5 00:04:59,285 --> 00:05:02,371 Dans ce cas, je pourrai me débrouiller seul. 6 00:05:02,788 --> 00:05:04,790 Kevin et Paige comprendront. 7 00:05:04,957 --> 00:05:09,044 C'est tout à fait vrai, mais il faut envoyer le bon message, non ? 8 00:05:09,879 --> 00:05:13,716 - Ta santé m'inquiète. - La victoire est toujours thérapeutique. 9 00:06:22,159 --> 00:06:23,661 Félicitations, mon ami. 10 00:06:29,468 --> 00:06:30,584 Bonjour. 11 00:06:30,751 --> 00:06:35,130 Cette audience du conseil bancaire du Nouveau-Mexique est ouverte. 12 00:06:35,307 --> 00:06:38,217 Aujourd'hui, nous avons Mesa Verde 13 00:06:38,592 --> 00:06:41,095 qui est représentée par Charles McGill. 14 00:06:41,720 --> 00:06:43,555 Ravi de vous revoir, Charles. 15 00:06:44,390 --> 00:06:45,891 Merci. Ravi d'être revenu. 16 00:06:46,058 --> 00:06:48,686 Voici mon collègue, Howard Hamlin, 17 00:06:49,144 --> 00:06:52,106 et j'ai à mes côtés M. Kevin Wachtell, 18 00:06:52,272 --> 00:06:55,109 PDG et président du conseil de Mesa Verde, 19 00:06:55,275 --> 00:06:58,028 et Mlle Novick, l'avocate de Mesa Verde. 20 00:06:58,654 --> 00:07:02,074 Bonjour et bienvenue. D'après mon équipe, votre demande 21 00:07:02,251 --> 00:07:05,869 répond bien aux exigences de base pour une approbation. 22 00:07:06,245 --> 00:07:07,288 Si vous permettez, 23 00:07:07,371 --> 00:07:11,000 M. Wachtell souhaiterait faire une déclaration. 24 00:07:15,629 --> 00:07:18,757 M. le commissaire, mesdames et messieurs du conseil, 25 00:07:18,924 --> 00:07:22,261 je suis honoré et reconnaissant d'être ici. 26 00:07:23,262 --> 00:07:26,515 Nous pensons que notre expansion est d'intérêt public, 27 00:07:26,682 --> 00:07:29,143 pour l'Arizona comme pour notre État. 28 00:07:29,852 --> 00:07:32,771 Depuis 46 ans, les hommes et femmes de Mesa Verde 29 00:07:32,948 --> 00:07:35,441 sont fiers de leur service personnalisé 30 00:07:35,607 --> 00:07:38,360 et de leur minutie sans pareils. 31 00:07:39,611 --> 00:07:44,408 Mesa Verde continue d'opérer à un ratio de levier Tier 1 de 11,2 %. 32 00:07:44,575 --> 00:07:47,995 Attendez. Veuillez m'excuser un moment, M. Wachtell. 33 00:07:48,162 --> 00:07:49,288 Pardon, monsieur, 34 00:07:49,465 --> 00:07:53,375 mais nous avons un souci avec l'adresse. Regardez... 35 00:07:53,542 --> 00:07:55,919 - Qu'y a-t-il ? - Je vais demander. 36 00:07:56,086 --> 00:07:59,423 M. le commissaire, pouvons-nous vous aider ? 37 00:08:00,591 --> 00:08:04,636 Oui. Auriez-vous l'adresse de l'agence à Scottsdale ? 38 00:08:04,813 --> 00:08:10,142 Bien sûr. C'est 1216 Rosella Drive, Scottsdale, Arizona, 85262. 39 00:08:10,319 --> 00:08:14,271 1216, d'accord. Sur la demande que j'ai sous les yeux, 40 00:08:14,438 --> 00:08:16,857 l'adresse est bien 1216. 41 00:08:17,316 --> 00:08:21,653 - 1216, c'est bien ça. - Mais dans la demande originale, 42 00:08:21,830 --> 00:08:24,490 l'adresse est 1261 Rosella Drive. 43 00:08:24,667 --> 00:08:26,533 - C'est bien 1261. - 1261. 44 00:08:26,710 --> 00:08:30,621 Vérifiez à nouveau, vous verrez qu'il s'agit bien de 1216. 45 00:08:31,038 --> 00:08:33,207 Il y a deux adresses différentes. 46 00:08:33,540 --> 00:08:36,043 J'ai une copie de notre avis d'intention 47 00:08:36,210 --> 00:08:39,088 publié dans les journaux des deux États. 48 00:08:39,254 --> 00:08:43,467 - L'adresse est bien le 1261... - M. le commissaire, si... 49 00:08:43,634 --> 00:08:49,390 "1261 Rosella Drive". Exact, j'ai moi aussi une copie de l'avis. 50 00:08:49,556 --> 00:08:54,645 Mais sur le document actuel, l'adresse est "1216". 51 00:08:54,812 --> 00:08:57,314 Alors laquelle est-ce ? 52 00:08:58,482 --> 00:09:01,068 Puis-je m'entretenir avec mes clients ? 53 00:09:01,527 --> 00:09:05,697 - Je vous en prie, faites. - C'est bien le 1261. 54 00:09:06,573 --> 00:09:10,160 Vous vous trompez, et en plus, vous semez la confusion. 55 00:09:10,337 --> 00:09:12,579 Nous semons la confusion ? 56 00:09:12,746 --> 00:09:15,791 Regardez par vous-même. 57 00:09:16,250 --> 00:09:18,085 Clairement, c'est une erreur. 58 00:09:19,044 --> 00:09:22,131 C'est "1261". Je sais où sera ma banque. 59 00:09:22,214 --> 00:09:26,009 - Du calme. Je suis sûr que... - J'ai fait remodeler 60 00:09:26,093 --> 00:09:29,555 l'édifice au 1261 Rosella. J'ignore ce qu'il y a au 1216. 61 00:09:29,721 --> 00:09:32,141 Je ne comprends pas comment... 62 00:09:32,975 --> 00:09:34,726 - 1261 ? - Oui. 63 00:09:34,903 --> 00:09:38,188 - Ça va poser problème ? - Je suis sûr que non. 64 00:09:39,022 --> 00:09:41,233 Veuillez m'excuser... 65 00:09:41,400 --> 00:09:46,321 J'ignore pourquoi, mais il y aurait une erreur dans notre demande. 66 00:09:46,488 --> 00:09:50,909 L'adresse exacte serait celle de l'avis d'intention, au 1261 ? 67 00:09:51,076 --> 00:09:52,703 Il semblerait que oui. 68 00:09:52,870 --> 00:09:57,040 Nous demandons une suspension de quelques minutes 69 00:09:57,207 --> 00:10:01,628 afin de modifier notre demande et changer l'adresse. 70 00:10:01,795 --> 00:10:05,299 Je veux bien suspendre l'audience... 71 00:10:05,799 --> 00:10:10,888 mais je doute que nous puissions la reprendre aujourd'hui. 72 00:10:11,138 --> 00:10:14,933 Pouvons-nous savoir quand vous pourriez la reprogrammer ? 73 00:10:15,110 --> 00:10:20,814 Mon équipe a fait les recherches pour le 1216 Rosella Drive. 74 00:10:20,981 --> 00:10:24,485 Ils vont devoir reprendre à zéro avec l'autre adresse. 75 00:10:24,651 --> 00:10:29,823 Avec un accord provisoire, l'agence pourrait ouvrir... 76 00:10:29,990 --> 00:10:35,162 Non. Je suis désolé, mais c'était à votre équipe de faire attention. 77 00:10:35,339 --> 00:10:37,706 La prochaine fois, revérifiez. 78 00:10:37,925 --> 00:10:41,376 La prochaine date libre pour réexaminer votre dossier 79 00:10:42,002 --> 00:10:45,547 semble être dans six semaines à compter de vendredi. 80 00:10:48,008 --> 00:10:50,177 On ne peut pas attendre six semaines. 81 00:10:50,354 --> 00:10:55,224 M. le commissaire, Mesa Verde a tout mis en œuvre 82 00:10:55,641 --> 00:10:57,935 pour que son agence ouvre au plus vite. 83 00:10:58,112 --> 00:11:01,563 Un accord provisoire, bien que peu fréquent, 84 00:11:01,730 --> 00:11:04,191 serait grandement apprécié et bienvenu. 85 00:11:04,368 --> 00:11:06,735 - Le temps presse. - Désolé, Charles. 86 00:11:06,902 --> 00:11:10,458 On se revoit dans six semaines. L'audience est levée. 87 00:11:11,114 --> 00:11:14,701 Que l'équipe note Mesa Verde dans six semaines 88 00:11:14,868 --> 00:11:17,746 pour un réexamen de la demande. 89 00:11:17,913 --> 00:11:19,623 C'est noté sur l'agenda. 90 00:11:19,831 --> 00:11:22,542 On fera expédier le... 91 00:11:22,918 --> 00:11:24,628 Ce n'est pas possible. 92 00:11:40,602 --> 00:11:42,104 "1261." 93 00:11:46,608 --> 00:11:48,318 Je ne comprends pas. 94 00:11:49,987 --> 00:11:54,157 Je ne comprends pas. C'était 1216. J'ai vérifié par deux fois ! 95 00:11:54,324 --> 00:11:57,995 Chuck, c'est arrivé. Il faut encaisser et avancer. 96 00:11:59,037 --> 00:12:01,790 Tu n'es pas le seul responsable. Tout un cabinet 97 00:12:01,957 --> 00:12:05,085 a laissé passer cette erreur. Moi y compris. 98 00:12:05,262 --> 00:12:07,921 C'était 1216, je te le jure. 99 00:12:10,590 --> 00:12:12,301 Tout le monde fait des erreurs. 100 00:12:28,150 --> 00:12:29,860 Ce n'était pas une erreur. 101 00:13:56,863 --> 00:13:59,324 C'est ma tournée. 102 00:14:06,331 --> 00:14:08,208 Votre attention. 103 00:14:08,375 --> 00:14:11,128 Ce monsieur paie sa tournée ! 104 00:14:17,802 --> 00:14:19,261 {\pub}Soulève avec tes genoux. 105 00:14:19,428 --> 00:14:21,931 Ça veut dire quoi, ça ? 106 00:14:22,098 --> 00:14:26,560 J'en sais rien, les gens en sueur disent ça. Un, deux, trois. 107 00:14:29,188 --> 00:14:31,732 - C'est bon ? - Presque. 108 00:14:31,899 --> 00:14:34,819 - Ça y est ? - Oui, vas-y, c'est bon. 109 00:14:40,157 --> 00:14:41,158 Ça va ? 110 00:14:41,409 --> 00:14:44,870 Rien qu'un kiné ne puisse pas m'arranger en 20 séances. 111 00:14:45,705 --> 00:14:47,164 Vas-y, pousse. 112 00:14:51,127 --> 00:14:53,462 Doucement, attention au coin. 113 00:15:08,894 --> 00:15:10,271 Prends l'autre bout. 114 00:15:27,538 --> 00:15:29,999 Bonjour, Paige. Comment vas-tu ? 115 00:15:31,917 --> 00:15:34,628 Oui. Enfin non, c'est bon. 116 00:15:40,801 --> 00:15:42,136 Quoi ? 117 00:15:44,346 --> 00:15:46,390 Eh bien, oui. 118 00:15:46,724 --> 00:15:48,267 Bien sûr. 119 00:15:48,642 --> 00:15:50,227 Je comprends. 120 00:15:53,606 --> 00:15:56,358 Parfait. On se retrouve tout à l'heure. 121 00:15:57,318 --> 00:15:59,779 Super. Et Paige, merci. 122 00:16:13,000 --> 00:16:14,502 Qu'y a-t-il ? 123 00:16:18,005 --> 00:16:19,924 Je viens de récupérer Mesa Verde. 124 00:16:23,010 --> 00:16:26,013 - Sérieusement ? - Sérieusement. 125 00:16:26,847 --> 00:16:29,099 C'est pas vrai ? Incroyable ! 126 00:16:31,727 --> 00:16:34,396 - Et HHM ? - Paige n'a rien dit, 127 00:16:34,563 --> 00:16:38,067 sauf que la demande a été repoussée. On se voit cet après-midi. 128 00:16:38,943 --> 00:16:42,738 Qu'est-ce que je t'avais dit ? Parfois, les gentils gagnent. 129 00:16:44,114 --> 00:16:46,492 La réglementation poserait problème. 130 00:16:47,117 --> 00:16:49,912 Kevin craint qu'un avocat ne suffise pas. 131 00:16:50,079 --> 00:16:52,998 - Tu y arriveras. - J'ai besoin d'assistants. 132 00:16:53,082 --> 00:16:54,625 Je les paierai. 133 00:16:54,792 --> 00:16:56,961 Non, divise la poire en deux. 134 00:16:57,127 --> 00:16:59,380 Il me faut un accès à Westlaw. 135 00:16:59,547 --> 00:17:02,007 J'ignore qui il faut appeler pour ça. 136 00:17:02,174 --> 00:17:05,469 - Ça ne rigole plus. - C'est un sacré boulot. 137 00:17:05,636 --> 00:17:09,014 - C'est énorme. - Kim, tu peux le faire. 138 00:17:09,098 --> 00:17:12,768 Pose-toi un moment, respire et apprécie cet instant. 139 00:17:15,563 --> 00:17:18,566 - Tu sais quoi ? Tu as raison. - Évidemment. 140 00:17:29,326 --> 00:17:30,953 C'est Ernie. 141 00:17:33,330 --> 00:17:35,291 Bonjour, Ernie. Ça va ? 142 00:17:37,543 --> 00:17:40,212 Paige vient de m'appeler. 143 00:17:42,923 --> 00:17:44,675 Chuck a-t-il dit pourquoi... 144 00:17:46,093 --> 00:17:47,386 Alors quand... 145 00:17:49,513 --> 00:17:51,891 D'accord. Maintenant ou jamais. 146 00:17:54,059 --> 00:17:55,311 Merci. 147 00:17:55,978 --> 00:17:57,813 Le dossier Mesa Verde. 148 00:17:58,397 --> 00:18:00,232 Chuck est prêt à me le remettre. 149 00:18:01,442 --> 00:18:03,652 Vraiment ? C'était... 150 00:18:04,069 --> 00:18:04,987 rapide. 151 00:18:05,696 --> 00:18:08,574 Je vais me changer et aller le voir. 152 00:18:08,741 --> 00:18:10,409 - De l'aide ? - Ça dépend. 153 00:18:10,576 --> 00:18:12,953 Tu vas porter les cartons ou jubiler ? 154 00:18:13,120 --> 00:18:15,915 Un peu des deux. 155 00:18:18,792 --> 00:18:20,336 Mets-toi à la terre. 156 00:18:20,502 --> 00:18:23,464 - Pardon ? - Touche ce truc. 157 00:18:28,302 --> 00:18:30,471 Bon sang, ça ne veut pas... 158 00:18:34,266 --> 00:18:37,728 - La clé ne rentre pas. - M. McGill a fait changer la serrure. 159 00:18:37,811 --> 00:18:40,814 Pourquoi ? 160 00:18:44,526 --> 00:18:47,321 Chuck, pourquoi avoir changé la serrure ? 161 00:18:48,739 --> 00:18:51,492 Ernesto, ça va aller. Le cabinet doit vous attendre. 162 00:18:53,202 --> 00:18:54,787 - J'y vais alors. - Merci. 163 00:18:58,999 --> 00:19:01,168 Alors ? Pourquoi changer les serrures ? 164 00:19:02,044 --> 00:19:06,048 Kim, j'espérais avoir cette conversation avec toi seule, 165 00:19:06,298 --> 00:19:11,220 mais je suppose qu'il est temps de mettre enfin les choses au clair. 166 00:19:11,971 --> 00:19:14,139 Qu'y a-t-il à mettre au clair ? 167 00:19:17,101 --> 00:19:18,435 Il a saboté mon travail. 168 00:19:19,645 --> 00:19:22,773 - Qu'est-ce que tu... - Je t'en prie, arrête. 169 00:19:23,399 --> 00:19:25,985 Nous savons exactement de quoi je parle. 170 00:19:26,610 --> 00:19:27,486 Moi, non. 171 00:19:28,195 --> 00:19:31,991 J'ai vécu hier matin ma pire humiliation professionnelle. 172 00:19:32,241 --> 00:19:36,036 Une petite erreur a coûté au client du temps, de l'argent 173 00:19:36,203 --> 00:19:38,872 et a définitivement écorné ma réputation. 174 00:19:39,873 --> 00:19:43,335 Puis j'ai réalisé qu'il ne s'agissait pas d'une erreur. 175 00:19:43,794 --> 00:19:45,087 Pas du tout. 176 00:19:46,672 --> 00:19:50,342 Une nuit de la semaine dernière, j'étais allongé ici, 177 00:19:50,718 --> 00:19:52,261 à peine conscient. 178 00:19:53,387 --> 00:19:54,972 Et Jimmy est arrivé. 179 00:19:56,557 --> 00:19:58,642 Il a renvoyé Ernesto chez lui. 180 00:19:59,643 --> 00:20:02,479 Mon frère allait s'occuper de moi... 181 00:20:03,480 --> 00:20:06,817 Au milieu de la nuit, il a fouillé dans mes dossiers. 182 00:20:07,109 --> 00:20:10,112 - On n'a pas à écouter ça. - Elle, si ! 183 00:20:11,321 --> 00:20:12,364 Tu dois écouter. 184 00:20:13,115 --> 00:20:14,950 Pour ton bien. 185 00:20:16,410 --> 00:20:19,705 Dans ces dossiers, 13 documents mentionnent l'adresse 186 00:20:19,872 --> 00:20:22,207 de l'agence de Mesa Verde. 187 00:20:22,374 --> 00:20:26,378 1261 Rosella Drive, Scottsdale, Arizona. 188 00:20:26,920 --> 00:20:31,884 Jimmy a soustrait ces 13 documents, m'a laissé ici, en nage et délirant, 189 00:20:32,051 --> 00:20:34,553 et est parti les trafiquer. 190 00:20:34,970 --> 00:20:36,847 Il fallait une photocopieuse. 191 00:20:37,264 --> 00:20:39,099 Une boutique ouverte 24 h/24 ? 192 00:20:40,934 --> 00:20:43,729 Il a consciencieusement découpé, collé et copié. 193 00:20:43,896 --> 00:20:48,025 Quasi identiques aux originaux, à un léger détail près. 194 00:20:48,192 --> 00:20:52,154 1261 Rosella Drive est devenu 1216 Rosella Drive. 195 00:20:52,321 --> 00:20:54,156 Tu parles d'un sacré travail. 196 00:20:54,323 --> 00:20:56,617 Tu n'as jamais été un fainéant. 197 00:20:56,784 --> 00:20:58,952 Tu es tout le reste, mais pas ça. 198 00:20:59,119 --> 00:21:02,790 Si tu te demandes si Jimmy a l'habitude de falsifier, 199 00:21:02,956 --> 00:21:05,167 sache qu'au lycée, il excellait 200 00:21:05,334 --> 00:21:07,669 dans les fausses cartes d'identité. 201 00:21:07,836 --> 00:21:11,715 - Tu remontes au lycée ? - Tu es comme Mozart. 202 00:21:12,299 --> 00:21:14,134 Vous avez débuté jeunes. 203 00:21:15,302 --> 00:21:18,097 Il est revenu ranger les faux dans mes dossiers. 204 00:21:18,972 --> 00:21:23,727 Puis le lendemain, mon frère si prévenant a pris congé. 205 00:21:25,145 --> 00:21:27,106 Il savait que je les utiliserais 206 00:21:27,272 --> 00:21:30,192 pour rédiger la demande de Mesa Verde. 207 00:21:30,359 --> 00:21:37,032 Et c'est ce que j'ai fait. Je n'ai cessé d'écrire 1216 au lieu de 1261. 208 00:21:37,533 --> 00:21:43,622 Je n'arrêtais pas de me dire : "1216 Rosella Drive. Un an après 1215, 209 00:21:43,789 --> 00:21:48,544 - l'année de la Grande Charte." - Chuck, tu es incroyable. 210 00:21:48,710 --> 00:21:52,714 Si on regarde là-dedans, toutes les adresses sont fausses ? 211 00:21:52,881 --> 00:21:56,135 Évidemment, tu n'allais pas laisser de preuves. 212 00:21:56,718 --> 00:22:00,222 Donc je suppose qu'hier matin, après mon départ, 213 00:22:00,389 --> 00:22:04,226 avec ta clé, tu es venu remettre les originaux en place. 214 00:22:04,601 --> 00:22:07,104 Le crime parfait ne laisse aucune trace. 215 00:22:07,271 --> 00:22:11,483 Arrête. J'aurais fait ça pour quoi ? Une affaire ? 216 00:22:14,987 --> 00:22:16,780 Il a fait ça pour toi. 217 00:22:21,535 --> 00:22:23,662 Je suis sûr que tu ignorais tout. 218 00:22:24,413 --> 00:22:25,914 Je pense qu'il a agi seul, 219 00:22:26,081 --> 00:22:29,376 c'était une sorte de geste romantique tordu. 220 00:22:29,918 --> 00:22:32,588 Je pense que tu devrais t'allonger. 221 00:22:33,255 --> 00:22:36,133 Maintenant que tu sais, tu n'as pas le choix. 222 00:22:36,508 --> 00:22:38,260 Il s'agit d'un client. 223 00:22:38,633 --> 00:22:40,721 Un client qui a été escroqué. 224 00:22:40,888 --> 00:22:44,725 En tant qu'agent assermenté et avocate de Mesa Verde, 225 00:22:44,892 --> 00:22:47,436 tu te dois de dire à Kevin Wachtell 226 00:22:47,603 --> 00:22:48,979 toute la vérité. 227 00:22:49,146 --> 00:22:53,609 Cette petite mascarade, c'est juste pour récupérer son client. 228 00:22:53,775 --> 00:22:54,943 Absolument pas. 229 00:22:55,110 --> 00:22:58,405 - Ensuite, ils décideront... - Tu ne supportes pas 230 00:22:58,572 --> 00:23:00,324 qu'ils l'aient préférée à toi. 231 00:23:00,490 --> 00:23:03,785 Je ne supporte pas que mon frère m'ait trahi ! 232 00:23:03,952 --> 00:23:07,289 Ni que tu aies dupé et détruit cette jeune femme. 233 00:23:07,456 --> 00:23:10,500 Détruit ? On est en 1840 ? De quoi tu parles ? 234 00:23:10,667 --> 00:23:11,960 Elle n'est pas détruite. 235 00:23:18,967 --> 00:23:21,345 Si ce que tu dis est vrai, 236 00:23:21,511 --> 00:23:24,222 Jimmy pourrait être poursuivi pour faux, 237 00:23:24,890 --> 00:23:28,977 fraude, falsification de preuves et même pour effraction. 238 00:23:29,144 --> 00:23:31,021 Franchement, ça me rend malade, 239 00:23:31,438 --> 00:23:33,398 mais les faits sont là. 240 00:23:35,359 --> 00:23:36,610 Quelle preuve as-tu ? 241 00:23:38,320 --> 00:23:39,947 Ma preuve ? 242 00:23:40,030 --> 00:23:43,283 C'est de connaître mon frère depuis toujours. 243 00:23:44,534 --> 00:23:48,121 Il y a une autre explication. Bien plus simple. 244 00:23:49,373 --> 00:23:50,374 Tu as fait une erreur. 245 00:23:50,916 --> 00:23:53,627 - Non. - Tu t'éclaires à la lanterne, 246 00:23:53,710 --> 00:23:56,505 louchant sur des petits caractères. 247 00:23:56,588 --> 00:24:00,384 Confondre 1261 avec 1216 me paraît tout à fait probable. 248 00:24:00,467 --> 00:24:03,428 - Ça aurait pu m'arriver. - Je n'ai pas fait d'erreur ! 249 00:24:05,514 --> 00:24:07,599 - Je pense que si. - Je comprends 250 00:24:07,683 --> 00:24:11,061 que tu apprécies Jimmy, comme bien d'autres. 251 00:24:11,144 --> 00:24:13,730 - Mais ouvre les yeux ! - Tu t'es trompé, 252 00:24:14,231 --> 00:24:15,774 et au lieu de l'assumer, 253 00:24:15,941 --> 00:24:18,485 tu accuses ton frère de sabotage. 254 00:24:18,652 --> 00:24:20,696 Tu inventes ce scénario tordu... 255 00:24:20,862 --> 00:24:24,741 - Il en est capable et tu le sais ! - Il n'est pas parfait. 256 00:24:26,576 --> 00:24:28,745 Il prend des raccourcis. 257 00:24:29,496 --> 00:24:31,331 Mais tu l'as rendu ainsi. 258 00:24:32,916 --> 00:24:34,626 Il t'idolâtre. 259 00:24:35,043 --> 00:24:38,714 Il t'accepte, il prend soin de toi. 260 00:24:39,339 --> 00:24:42,384 Il n'a jamais voulu que ton amour et ton soutien. 261 00:24:42,551 --> 00:24:45,679 Mais tu n'as jamais réussi qu'à le juger. 262 00:24:45,846 --> 00:24:50,726 Tu n'as jamais cru en lui. Tu n'as jamais voulu qu'il réussisse. 263 00:24:54,646 --> 00:24:56,106 Et tu sais quoi ? 264 00:24:59,443 --> 00:25:01,737 J'ai de la peine pour lui. 265 00:25:05,949 --> 00:25:08,285 Et pour toi aussi. 266 00:25:42,819 --> 00:25:45,030 Bon sang, qu'est-ce que... 267 00:25:47,199 --> 00:25:49,117 Quoi ? 268 00:25:51,995 --> 00:25:53,955 Conduis. 269 00:26:19,772 --> 00:26:22,233 {\pub}Tout le monde en rang ! 270 00:26:22,900 --> 00:26:24,401 Donnez-vous la main. 271 00:26:39,250 --> 00:26:40,876 Allons-y. 272 00:26:58,686 --> 00:27:01,647 - Vite, en place. - Ici ? 273 00:27:01,814 --> 00:27:04,525 Oui, juste ici. À cette hauteur. 274 00:27:04,692 --> 00:27:06,779 Lève-la vers moi. Héroïque. 275 00:27:06,946 --> 00:27:09,655 - Héroïque ? Bon courage. - Cadre-moi. 276 00:27:09,822 --> 00:27:12,116 Le cou aussi, on est en contre-plongée. 277 00:27:12,658 --> 00:27:13,909 Fais voir. 278 00:27:14,076 --> 00:27:16,745 - C'est la base. - Je suis tuberculeux ? 279 00:27:16,912 --> 00:27:19,957 À votre âge, le teint rouge, ça fait couperose. 280 00:27:20,457 --> 00:27:23,127 - C'est quoi, ce... - Ça dessine le menton. 281 00:27:23,294 --> 00:27:24,628 J'ai déjà un menton. 282 00:27:25,963 --> 00:27:28,132 Va te mettre à ma place. 283 00:27:29,091 --> 00:27:30,134 Baisse-toi. 284 00:27:30,843 --> 00:27:33,804 Va à gauche. L'autre gauche ! Encore. Parfait. 285 00:27:34,638 --> 00:27:36,265 Voilà ce que je veux. Parfait. 286 00:27:36,348 --> 00:27:38,769 - Il y a plus pratique. - Et payant. 287 00:27:39,310 --> 00:27:41,103 Un réalisateur, ça a du cran ! 288 00:27:41,812 --> 00:27:43,105 On y va, en place ! 289 00:27:43,522 --> 00:27:46,275 C'est parti. Dernière retouche. 290 00:27:48,819 --> 00:27:50,863 Rhubarbe. À neuf heures. 291 00:27:54,575 --> 00:27:56,577 - Dites. - Vous êtes la responsable ? 292 00:27:56,744 --> 00:28:00,623 - Oui, et c'est une propriété privée. - Je voulais vous voir. 293 00:28:00,789 --> 00:28:02,082 Ça nous arrangerait 294 00:28:02,249 --> 00:28:05,669 que vous disiez aux enfants de faire moins de bruit. 295 00:28:05,836 --> 00:28:09,548 Donnez-leur du travail le temps de la prise de son. 296 00:28:09,715 --> 00:28:13,054 Personne n'entre ici sans autorisation. 297 00:28:13,221 --> 00:28:14,303 Je le sais bien. 298 00:28:16,347 --> 00:28:18,891 - Vous n'avez pas eu Annette ? - Annette ? 299 00:28:19,058 --> 00:28:22,104 - Au bureau du rectorat. - Tu la connais ? 300 00:28:22,228 --> 00:28:23,062 Je ne crois pas. 301 00:28:24,188 --> 00:28:26,899 Désolé pour la confusion. 302 00:28:27,066 --> 00:28:30,819 On filme ce qu'on appelle un plan d'ensemble, 5 minutes. 303 00:28:30,986 --> 00:28:34,532 Vous ne filmerez rien tant que rien ne sera réglé. 304 00:28:34,698 --> 00:28:37,451 Le documentaire. On réalise un documentaire... 305 00:28:37,618 --> 00:28:40,915 On m'a dit qu'il y aurait peut-être une plaque, 306 00:28:41,082 --> 00:28:44,124 - vous savez où elle est ? - Une plaque ? 307 00:28:44,291 --> 00:28:47,670 - Pour votre ancien élève connu. - Quel élève ? 308 00:28:48,420 --> 00:28:50,839 Rupert Holmes. Le documentaire est sur lui. 309 00:28:51,549 --> 00:28:53,842 - Pardon, qui ? - Rupert Holmes. 310 00:28:56,387 --> 00:29:00,891 L'auteur-compositeur et interprète de "Piña Colada Song". 311 00:29:02,059 --> 00:29:03,644 Mais si, vous connaissez. 312 00:29:21,704 --> 00:29:25,251 - Vous voyez ? Rupert Holmes. - Il était ici ? 313 00:29:25,418 --> 00:29:30,129 - Oui, en 1964. Il en parle encore. - L'école date de 1971. 314 00:29:31,088 --> 00:29:33,301 Il était élève dans l'ancien bâtiment. 315 00:29:33,465 --> 00:29:36,635 On prend quelques libertés artistiques. 316 00:29:36,802 --> 00:29:39,638 Mais Rupert Holmes n'est pas anglais ? 317 00:29:41,890 --> 00:29:45,060 Oui, en effet, et c'est un détail intéressant. 318 00:29:45,519 --> 00:29:49,231 Mais il a passé son enfance ici, à Albuquerque. 319 00:29:50,441 --> 00:29:53,402 Et si vous appeliez Annette au rectorat ? 320 00:29:53,569 --> 00:29:56,155 On attend ici votre feu vert officiel. 321 00:29:56,363 --> 00:29:59,241 - Ça ne vous dérange pas ? - Non, le règlement, c'est sacré. 322 00:29:59,325 --> 00:30:00,659 Ça devrait être rapide. 323 00:30:00,826 --> 00:30:04,373 Je ne promets rien, mais je vais voir pour le bruit. 324 00:30:04,540 --> 00:30:05,914 Ce serait formidable. 325 00:30:17,384 --> 00:30:19,595 Vite. C'est l'heure. 326 00:30:20,220 --> 00:30:23,601 On y va. Non, pas le temps. Le drapeau ! 327 00:30:24,224 --> 00:30:27,227 - Souvenez-vous. Héroïque. - Vous êtes un héros. 328 00:30:28,604 --> 00:30:30,439 De la gravité. 329 00:30:37,196 --> 00:30:38,364 Allez-y. 330 00:30:38,530 --> 00:30:40,240 Traveling avant... 331 00:30:44,536 --> 00:30:45,829 Parfait. 332 00:31:03,347 --> 00:31:04,223 Bonjour, Mike. 333 00:31:04,390 --> 00:31:09,019 - Fran. Trop tard pour le petit-déj' ? - Pas pour toi. Comme d'hab ? 334 00:31:09,186 --> 00:31:10,979 Ce serait formidable. 335 00:31:23,450 --> 00:31:24,702 Merci. 336 00:31:24,952 --> 00:31:26,954 De bonnes nouvelles ? 337 00:31:28,205 --> 00:31:30,916 Y en a-t-il jamais dans les journaux ? 338 00:31:31,083 --> 00:31:33,085 Rarement. 339 00:31:33,752 --> 00:31:35,045 Fran. 340 00:31:36,755 --> 00:31:38,465 J'ai une question. 341 00:31:41,176 --> 00:31:43,929 - Il neige jamais ici ? - Bien sûr. 342 00:31:44,513 --> 00:31:46,765 Ce sera ton premier hiver à Albuquerque ? 343 00:31:46,932 --> 00:31:49,017 Oui, je viens de Philadelphie. 344 00:31:49,184 --> 00:31:52,229 Ça dépend des années. 345 00:31:52,396 --> 00:31:55,693 Si tu restes ici, tu auras de la neige à pelleter. 346 00:31:56,108 --> 00:31:57,693 Ça me va. 347 00:31:58,277 --> 00:32:00,404 Je vis à Cedar Crest. Il neige pas mal. 348 00:32:00,904 --> 00:32:03,659 Tu peux pelleter mon allée si ça te dit. 349 00:32:03,826 --> 00:32:05,242 Fais-moi signe. 350 00:32:06,785 --> 00:32:08,120 S'il vous plaît ? 351 00:32:08,287 --> 00:32:09,705 L'addition. 352 00:32:38,233 --> 00:32:39,902 Il faut qu'on parle. 353 00:32:51,872 --> 00:32:54,249 J'ai besoin de savoir un truc. 354 00:32:54,625 --> 00:32:56,627 Et rapidement. 355 00:32:58,337 --> 00:33:01,465 - Quoi ? - On s'est fait braquer. 356 00:33:02,633 --> 00:33:06,222 Quelqu'un a détourné un camion et volé 250 000 dollars. 357 00:33:06,512 --> 00:33:09,600 Hector a pété les plombs et cherche le coupable. 358 00:33:09,767 --> 00:33:11,308 Moi, je crois... 359 00:33:12,976 --> 00:33:14,770 que c'était vous. 360 00:33:16,271 --> 00:33:19,483 Ils ont ligoté le chauffeur, il n'a pas une égratignure. 361 00:33:20,359 --> 00:33:24,696 N'importe qui l'aurait buté, mais lui respire encore. 362 00:33:25,155 --> 00:33:29,076 J'ai pensé : "Qui aurait pu voler un paquet de fric de la drogue 363 00:33:29,493 --> 00:33:31,036 et laisser un témoin ? 364 00:33:32,496 --> 00:33:35,749 Quel type n'aurait pas appuyé sur la détente ?" 365 00:33:37,626 --> 00:33:38,836 Vous. 366 00:33:50,514 --> 00:33:54,226 Ne craignez rien. Libre à vous de dépouiller le cartel. 367 00:33:54,393 --> 00:33:59,940 Mais par contre, Hector veut que je m'occupe du chauffeur. 368 00:34:00,107 --> 00:34:05,153 On va voir ce qu'il sait. Et s'il vous connaît, on est mal. 369 00:34:05,320 --> 00:34:08,365 - Soyez tranquille. - Il était complice ? 370 00:34:08,448 --> 00:34:10,409 - Il est innocent. - Qui, alors ? 371 00:34:10,576 --> 00:34:11,829 Rien que moi. 372 00:34:12,202 --> 00:34:15,455 Vous dites que vous n'avez été aidé de personne ? 373 00:34:15,831 --> 00:34:19,334 C'est impossible. Comment saviez-vous pour le camion ? 374 00:34:19,918 --> 00:34:21,047 Et pour les pneus ? 375 00:34:21,214 --> 00:34:24,590 Vous n'êtes pas aussi futés que vous le pensez. 376 00:34:26,091 --> 00:34:30,762 - Donc le chauffeur ne sait rien. - Rien du tout. 377 00:34:31,179 --> 00:34:32,222 Il vous a entendu ? 378 00:34:32,472 --> 00:34:35,976 Si le chauffeur parle à Hector d'un vieux gringo... 379 00:34:36,143 --> 00:34:39,813 Il n'a rien entendu. Il a juste vu un type cagoulé. 380 00:34:39,980 --> 00:34:41,398 Vous en êtes sûr ? 381 00:34:45,444 --> 00:34:46,737 Y a intérêt. 382 00:34:46,904 --> 00:34:49,323 Pourquoi la presse n'en parle pas ? 383 00:34:49,740 --> 00:34:50,866 Quoi ? 384 00:34:51,533 --> 00:34:55,037 Le braquage. Pourquoi les flics n'ont rien dit ? 385 00:34:55,787 --> 00:34:56,914 Les flics ? 386 00:34:59,166 --> 00:35:02,336 - Les flics n'en savent rien. - Pourquoi ? 387 00:35:03,670 --> 00:35:06,214 Alors c'est pour ça ? 388 00:35:06,632 --> 00:35:09,927 Vous vouliez que les flics trouvent Hector ? Pourquoi ? 389 00:35:10,761 --> 00:35:13,555 Vous n'êtes rien pour lui, il vous a déjà oublié. 390 00:35:14,723 --> 00:35:16,141 Moi, je ne l'ai pas oublié. 391 00:35:16,767 --> 00:35:18,644 Vous me foutez dans la merde 392 00:35:18,810 --> 00:35:22,105 parce qu'Hector Salamanca ne vous revient pas ? 393 00:35:23,106 --> 00:35:26,610 Si les flics le cherchent, ils me chercheront aussi. 394 00:35:27,194 --> 00:35:29,237 Pour l'argent, je comprends. 395 00:35:29,655 --> 00:35:32,326 Mais pour cette merde, c'est de la folie. 396 00:35:32,824 --> 00:35:34,826 Calmez-vous. 397 00:35:35,535 --> 00:35:38,956 Et sortez cette main de votre poche. 398 00:35:55,681 --> 00:35:58,558 Et sachez que j'en ai terminé 399 00:35:58,725 --> 00:36:00,560 avec votre patron. 400 00:36:02,562 --> 00:36:04,189 Peu importe. 401 00:36:06,191 --> 00:36:08,735 Pourquoi la presse n'en parle pas ? 402 00:36:09,569 --> 00:36:11,905 Parce qu'on a fait le ménage. 403 00:36:12,698 --> 00:36:15,534 - Comment ? - On a eu de la chance. 404 00:36:16,118 --> 00:36:20,998 Après votre départ, un bon Samaritain est passé par là, paniqué : "Mon Dieu." 405 00:36:21,498 --> 00:36:23,542 Il a détaché le chauffeur qui nous a appelés, 406 00:36:23,625 --> 00:36:25,210 et on a récupéré le camion. 407 00:36:26,545 --> 00:36:28,296 Comme si rien ne s'était passé. 408 00:36:32,592 --> 00:36:34,344 Et ce bon Samaritain ? 409 00:36:36,096 --> 00:36:38,265 Une balle dans la tête. Hector. 410 00:36:40,267 --> 00:36:42,019 On l'a enterré dans le désert. 411 00:36:42,185 --> 00:36:44,062 Comme je vous l'ai dit... 412 00:36:45,063 --> 00:36:46,732 on a fait le ménage. 413 00:37:30,942 --> 00:37:34,613 - Alors, cette journée ? - J'ai vu Paige et Kevin, 414 00:37:34,780 --> 00:37:37,616 rencontré des assistants juridiques. 415 00:37:39,117 --> 00:37:42,496 Et ceci. Et toi ? 416 00:37:43,914 --> 00:37:45,540 J'ai fini la publicité. 417 00:37:46,541 --> 00:37:50,462 Sans vouloir trop en faire, ce doit être la meilleure minute 418 00:37:50,629 --> 00:37:52,672 de l'histoire de la télévision. 419 00:37:55,258 --> 00:38:00,222 Demain matin, entre 11 h 18 et 11 h 35, 420 00:38:00,388 --> 00:38:05,560 arrête ce que tu fais un instant, et regarde Diagnosis Murder. 421 00:38:06,144 --> 00:38:08,230 Je n'y manquerai pas. 422 00:38:17,239 --> 00:38:19,032 Tu veux qu'on en parle ? 423 00:38:21,159 --> 00:38:23,829 Ni maintenant, ni jamais. 424 00:38:28,792 --> 00:38:30,377 Je tenais juste à dire... 425 00:38:33,088 --> 00:38:37,551 que tu es faite pour Mesa Verde et que Mesa Verde est fait pour toi. 426 00:38:37,717 --> 00:38:41,346 Donc tout va bien dans le meilleur des mondes. 427 00:38:51,064 --> 00:38:52,482 Bonne nuit. 428 00:38:54,734 --> 00:38:56,194 Bonne nuit. 429 00:39:09,583 --> 00:39:12,669 Ton frère est un avocat sacrément intelligent. 430 00:39:13,753 --> 00:39:15,172 C'est le meilleur. 431 00:39:15,338 --> 00:39:17,841 Ne le prends pas mal. 432 00:39:20,468 --> 00:39:22,846 Il ferait un adversaire redoutable. 433 00:39:23,305 --> 00:39:25,140 Ça, c'est sûr. 434 00:39:28,560 --> 00:39:32,939 Du genre à trouver la moindre petite faille dans ta défense. 435 00:39:38,945 --> 00:39:40,780 Pour pouvoir l'affronter, 436 00:39:40,947 --> 00:39:44,659 il faudrait avoir tout fait dans les règles de l'art, 437 00:39:44,826 --> 00:39:47,454 absolument tout, sans exception. 438 00:39:52,542 --> 00:39:55,879 Il ne faudrait pas qu'il puisse trouver quoi que ce soit. 439 00:41:18,125 --> 00:41:19,626 {\pub}Ça va ? 440 00:41:19,793 --> 00:41:21,754 Une petite minute, j'arrive. 441 00:41:28,634 --> 00:41:30,350 Vous vous souvenez de moi ? 442 00:41:40,104 --> 00:41:42,529 J'en ai pourtant l'impression, Lance. 443 00:41:45,610 --> 00:41:48,029 C'est une nuit spéciale. 444 00:41:48,654 --> 00:41:50,823 Je ne sais pas trop pourquoi, 445 00:41:51,157 --> 00:41:54,666 mais j'ai la sensation d'avoir toutes les réponses. 446 00:41:55,995 --> 00:41:57,789 J'ai l'impression d'être... 447 00:41:58,956 --> 00:42:00,333 Comme Carnac. 448 00:42:00,500 --> 00:42:02,877 Vous vous souvenez de Johnny Carson 449 00:42:03,044 --> 00:42:05,046 répondant avant les questions ? 450 00:42:06,255 --> 00:42:08,174 Ed lui tendait l'enveloppe, 451 00:42:08,341 --> 00:42:13,429 et Johnny la portait à son front avant de donner la réponse, comme... 452 00:42:14,764 --> 00:42:15,896 Leave it to Beaver. 453 00:42:16,099 --> 00:42:19,560 Puis il ouvrait l'enveloppe et lisait la question : 454 00:42:19,727 --> 00:42:22,652 "Que dit le testament du raton-laveur ?" 455 00:42:23,773 --> 00:42:24,946 Vous vous souvenez ? 456 00:42:26,984 --> 00:42:30,577 Vous étiez trop jeune ? Bref, venons-en aux faits. 457 00:42:30,780 --> 00:42:34,033 Le type qui vient d'entrer s'appelle Ernie. 458 00:42:34,200 --> 00:42:38,210 Il a dû vous montrer ma photo pour savoir si j'étais venu. 459 00:42:38,413 --> 00:42:41,416 Maintenant, son patron, qui est mon frère, 460 00:42:42,041 --> 00:42:45,294 va vous poser la même question : "Avez-vous vu ce type ?" 461 00:42:45,461 --> 00:42:48,548 Et la réponse est non. 462 00:42:49,132 --> 00:42:50,675 Vous me suivez ? 463 00:42:53,052 --> 00:42:54,679 Vous avez tué quelqu'un ? 464 00:42:58,182 --> 00:43:00,435 - Braqué une banque ? - Rien d'aussi cool. 465 00:43:00,977 --> 00:43:04,230 Parfois je ne tire pas la chasse après la grosse commission. 466 00:43:04,981 --> 00:43:08,109 Non, c'est juste une histoire entre frangins. 467 00:43:08,526 --> 00:43:10,325 Nous sommes avocats, lui et moi. 468 00:43:10,903 --> 00:43:13,739 C'est une histoire longue et sans intérêt. 469 00:43:13,906 --> 00:43:15,825 Vous n'aimerez pas savoir. 470 00:43:19,287 --> 00:43:22,331 Vais-je avoir un problème avec la police ? 471 00:43:23,082 --> 00:43:27,545 Mon frère vous le fera croire, mais non. 472 00:43:28,212 --> 00:43:29,511 Une histoire de famille. 473 00:43:35,094 --> 00:43:36,846 Alors je vous suis. 474 00:43:40,349 --> 00:43:42,518 Parlez-moi des caméras. 475 00:43:42,685 --> 00:43:45,396 On a un magnéto à l'arrière. 476 00:43:45,563 --> 00:43:49,525 L'enregistrement efface le précédent toutes les 12 heures. 477 00:43:49,692 --> 00:43:51,777 Donc là, j'apparais dessus. 478 00:43:53,029 --> 00:43:55,406 C'est compliqué à effacer ? 479 00:43:57,366 --> 00:43:58,951 Je ne sais pas. 480 00:43:59,452 --> 00:44:00,995 Ça pourrait l'être, oui. 481 00:44:01,662 --> 00:44:03,289 Et cher, aussi. 482 00:44:03,998 --> 00:44:05,958 Du genre 100 dollars ? 483 00:44:06,125 --> 00:44:08,133 Plutôt du genre 200 dollars. 484 00:44:10,296 --> 00:44:13,090 Vous irez loin, mon jeune ami. 485 00:44:50,419 --> 00:44:52,046 Bonsoir. 486 00:44:53,047 --> 00:44:55,091 "Lance", c'est bien ça ? 487 00:44:55,800 --> 00:44:57,301 Je suis Charles McGill. 488 00:44:57,468 --> 00:45:02,932 Mon associé est passé un peu plus tôt vous montrer cette photo. 489 00:45:04,809 --> 00:45:07,561 La nuit ou la matinée du 18, 490 00:45:07,728 --> 00:45:11,023 cette personne est venue ici, c'est bien ça ? 491 00:45:11,190 --> 00:45:15,069 - La nuit ou la matinée du... - Du 18, tôt le matin. 492 00:45:21,075 --> 00:45:26,169 Mais vous avez dit à mon associé qu'il avait fait des photocopies. 493 00:45:27,581 --> 00:45:31,711 Oui, mais non, désolé. 494 00:45:35,381 --> 00:45:37,425 C'est bien, mon grand. 495 00:45:39,135 --> 00:45:40,678 Très bien. La... 496 00:45:41,594 --> 00:45:43,555 La nuit du mardi 17, 497 00:45:43,727 --> 00:45:49,275 ou tôt le matin du mercredi 18. 498 00:45:49,936 --> 00:45:53,481 Vous étiez bien ici, au moins ? C'est un fait ? 499 00:45:53,648 --> 00:45:56,574 Je travaille de nuit... 500 00:45:57,277 --> 00:45:58,903 donc oui. 501 00:45:59,946 --> 00:46:01,906 Ne lâche rien, Lance. 502 00:46:02,073 --> 00:46:05,118 Cet homme est-il venu faire des photocopies ? 503 00:46:08,955 --> 00:46:10,874 Je l'ai dit, je ne crois pas. 504 00:46:11,041 --> 00:46:15,337 Plus tôt, vous avez affirmé que oui. Maintenant, non. Pourquoi ? 505 00:46:16,171 --> 00:46:19,716 Quand ce type m'a montré la photo, j'ai cru que oui. 506 00:46:19,883 --> 00:46:22,886 Mais maintenant que je la revois... 507 00:46:24,179 --> 00:46:27,813 Désolé, je ne sais pas quoi vous dire. Je me suis trompé. 508 00:46:28,016 --> 00:46:34,064 Écoutez-moi bien. J'enquête sur un crime. 509 00:46:34,230 --> 00:46:37,400 - Donc vous êtes flic ? - Non, je suis... 510 00:46:37,567 --> 00:46:40,612 M. McGill, je ferais mieux de vous ramener. 511 00:46:40,779 --> 00:46:44,824 Ernesto, ne me parlez pas comme à un gosse. Je vais bien. 512 00:46:54,292 --> 00:46:56,801 Je ne suis pas flic, mais avocat. 513 00:46:57,087 --> 00:47:01,549 Et j'ai une obligation morale et légale de résoudre cette affaire. 514 00:47:01,841 --> 00:47:07,061 - Quelle affaire ? - Fraude, falsification de preuves. 515 00:47:10,558 --> 00:47:13,728 - Effraction. - Est-ce qu'il va bien ? 516 00:47:14,145 --> 00:47:16,940 - Je vais très bien. - On devrait faire une pause. 517 00:47:17,107 --> 00:47:18,817 Fermez-la, Ernie ! 518 00:47:20,902 --> 00:47:22,737 Réfléchissez à vos dires. 519 00:47:22,904 --> 00:47:26,330 Il n'était pas là, je vous l'ai dit. Autre chose ? 520 00:47:27,200 --> 00:47:30,578 Je veux que vous disiez la vérité. Il était ici. 521 00:47:30,745 --> 00:47:34,416 Je sais ce qu'il a fait. Qu'avez-vous dit à Ernesto ? 522 00:47:34,582 --> 00:47:36,668 - La même version. - Dites... 523 00:47:36,835 --> 00:47:39,379 Comment faire pour avoir du 11 par 14 ? 524 00:47:39,546 --> 00:47:40,797 Excusez-moi, 525 00:47:40,964 --> 00:47:44,175 - on est en pleine conversation ! - 4e plateau. 526 00:47:44,342 --> 00:47:45,724 Je vais vous montrer. 527 00:47:50,515 --> 00:47:56,062 Écoutez, je ne veux pas avoir de problèmes, d'accord ? 528 00:47:57,605 --> 00:48:00,066 Sortez-le d'ici ou j'appelle les flics. 529 00:48:00,233 --> 00:48:04,821 - Revenez, on n'a pas terminé. - J'en ai fini avec vous ! 530 00:48:26,926 --> 00:48:28,928 Appelez les secours. 531 00:48:29,888 --> 00:48:32,807 Appelez les secours. Allez. 532 00:49:25,360 --> 00:49:27,362 Traduction : Hélène JANIN