1
00:01:20,747 --> 00:01:23,625
Nå slipper du å lete overalt
etter den perfekte gaven.
2
00:01:23,792 --> 00:01:26,211
Håndlagd etter en urgammel tradisjon,-
3
00:01:26,837 --> 00:01:28,714
-de nye Chia-dyrene.
4
00:01:28,881 --> 00:01:32,301
Chia-elefant, Chia-ku og Chia-løveunge.
5
00:01:32,468 --> 00:01:35,929
Det er enkelt. Fukt Chiaen over natta,
spre frøene utover...
6
00:01:40,976 --> 00:01:42,644
Mr. Okaka.
7
00:01:54,823 --> 00:01:56,992
...bor i et av Sandpiper Crossings hjem-
8
00:01:57,159 --> 00:02:01,163
-eller et tilknyttet aldershjem,
har du kanskje rett til erstatning.
9
00:02:01,330 --> 00:02:05,125
Beboere i noen av Sandpipers
eller tilknyttede aldershjem-
10
00:02:05,292 --> 00:02:08,045
-kan ha betalt for mye
for varer og tjenester.
11
00:02:08,253 --> 00:02:13,634
Advokatkontorene Davis & Main
og Hamlin Hamlin & McGill samarbeider-
12
00:02:13,800 --> 00:02:17,930
-om å hjelpe de som har betalt
aldershjemmet sitt for mye penger.
13
00:02:18,096 --> 00:02:19,556
For en gratis konsultasjon,-
14
00:02:19,723 --> 00:02:24,394
-ring Davis & Main, slå 505-242-7700.
15
00:02:24,561 --> 00:02:27,606
Nummeret er 505-242-770...
16
00:04:54,197 --> 00:05:03,197
www.HoundDawgs.org
Newest NORDiC RETAiL!
17
00:05:04,262 --> 00:05:08,225
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
18
00:06:22,237 --> 00:06:25,324
Du har ringt Kim Wexler.
Legg igjen en beskjed.
19
00:06:26,617 --> 00:06:30,454
En dag vil du se meg
20
00:06:30,621 --> 00:06:34,500
Sveve i solskinnet
21
00:06:34,666 --> 00:06:41,090
Hodet mitt vil stikke frem
Fra ei sky som henger lavt
22
00:06:41,256 --> 00:06:45,219
Du vil høre meg rope navnet ditt
23
00:06:45,385 --> 00:06:49,681
Synge i solskinnet
24
00:06:49,848 --> 00:06:55,437
Så utrolig søtt og klart
25
00:06:57,022 --> 00:07:01,318
Bali Ha'i vil hviske
26
00:07:01,485 --> 00:07:06,031
På havets vinder
27
00:07:06,198 --> 00:07:10,160
Her er jeg, din spesielle øy
28
00:07:10,327 --> 00:07:14,832
Kom til meg
29
00:07:14,998 --> 00:07:20,838
Bali Ha'i
30
00:07:25,884 --> 00:07:31,181
Greit, da har vi utforsket South Pacific.
31
00:07:31,348 --> 00:07:32,391
Ingen årsak.
32
00:07:32,558 --> 00:07:36,103
I morgen begynner vi å utforske
The Carpenters' sanger.
33
00:07:36,270 --> 00:07:38,439
Jeg tar gjerne imot ønsker.
34
00:07:38,605 --> 00:07:41,233
Du må bare ringe meg.
35
00:07:41,400 --> 00:07:44,736
Når som helst.
36
00:07:45,696 --> 00:07:47,781
Ha det. Ring meg.
37
00:07:48,449 --> 00:07:50,951
Privatliv, Mrs. Nguyen. Privatliv.
38
00:07:51,118 --> 00:07:53,495
Hvorfor er du her?
Har du allerede mistet jobben?
39
00:07:54,079 --> 00:07:58,667
-Om jeg bare var så heldig, du.
-Liker du ikke jobben din? Stakkar.
40
00:07:58,834 --> 00:08:00,919
Enkelte arbeider for føden.
41
00:08:01,086 --> 00:08:03,088
Ingen gir oss biler gratis.
42
00:08:03,297 --> 00:08:05,966
-Hvorfor er du her?
-Jeg har betalt husleia.
43
00:08:06,133 --> 00:08:09,136
Det er det eneste du trenger å vite.
44
00:08:09,720 --> 00:08:11,722
Den lukta, si meg, har du brygget kaffe?
45
00:08:11,889 --> 00:08:13,432
Hvordan det?
46
00:08:14,308 --> 00:08:17,519
-Kan du gi meg påfyll?
-Du har råd til å kjøpe den selv.
47
00:08:17,686 --> 00:08:20,189
Straks jeg har fått kaffe, skal jeg dra.
48
00:08:29,448 --> 00:08:31,617
Chào các cô, damer.
49
00:08:47,132 --> 00:08:48,550
Helvetes...
50
00:08:59,561 --> 00:09:02,564
DAGSPA & NEGLESALONG
51
00:09:24,169 --> 00:09:26,046
Har du ikke pakket ut ennå?
52
00:09:26,380 --> 00:09:28,382
Kevin og Paige er her.
53
00:09:28,549 --> 00:09:30,342
Så klart.
54
00:09:58,203 --> 00:10:00,622
Jeg vet ikke hva Chuck sa.
55
00:10:00,789 --> 00:10:04,126
Men bare så du vet det,
ba jeg ham ikke om hjelp.
56
00:10:23,854 --> 00:10:25,772
Hei, dere. Beklager ventetiden.
57
00:10:25,939 --> 00:10:27,774
Ikke noe problem.
58
00:10:27,941 --> 00:10:28,942
Godt å se deg.
59
00:10:29,109 --> 00:10:30,235
-Howard.
-Kevin.
60
00:10:30,402 --> 00:10:32,779
Godt å se dere. Hei, Paige, Kevin.
61
00:10:32,946 --> 00:10:34,740
-Godt å se deg.
-Slå dere ned.
62
00:10:34,906 --> 00:10:37,868
Kevin, hvordan går det
med barnebarnet ditt?
63
00:10:38,035 --> 00:10:41,163
Ute av kontroll. Han løper i ring.
64
00:11:39,971 --> 00:11:43,183
Hallo. Kan jeg hjelpe deg med noe?
65
00:11:44,226 --> 00:11:46,061
Vet du hvorfor jeg er her?
66
00:11:47,479 --> 00:11:49,147
Han trenger et svar.
67
00:11:55,320 --> 00:11:58,657
Svaret mitt må bli nei.
68
00:12:03,412 --> 00:12:04,955
Er du sikker på det?
69
00:12:05,163 --> 00:12:06,790
Det er jeg.
70
00:12:48,415 --> 00:12:50,417
VELKOMMEN
71
00:12:52,419 --> 00:12:54,421
Kopipapir
72
00:13:14,418 --> 00:13:17,588
Dommer, forsvarerne har bedt om-
73
00:13:17,754 --> 00:13:20,882
-at saksøkerne gir oss
pasientjournalene sine-
74
00:13:21,049 --> 00:13:23,927
-eller gir oss tillatelse
til å hente dem ut selv.
75
00:13:24,094 --> 00:13:28,056
Våre klienters pasientjournaler
er ikke relevante i saken, herr dommer.
76
00:13:28,390 --> 00:13:32,269
Pasientjournalene er relevante
siden de støtter opp om vår påstand-
77
00:13:32,436 --> 00:13:35,063
-at de ikke kan representere
et gruppesøksmål.
78
00:13:35,230 --> 00:13:38,275
Dette er åpenbart
et forsøk på intimidasjon.
79
00:13:38,442 --> 00:13:39,693
Hvordan det?
80
00:13:39,860 --> 00:13:43,989
Mange av våre klienter har informasjon
i sine pasientjournaler de ikke vil dele.
81
00:13:44,156 --> 00:13:47,993
Tanken på at fremmede skal snuse
i deres informasjon skremmer dem.
82
00:13:48,160 --> 00:13:53,457
Forsvarerne håper at de vil droppe saken
dersom de tvinger dem til å avsløre den.
83
00:13:53,624 --> 00:13:56,501
Dommer, dette handler om gruppesøksmålet.
84
00:13:56,668 --> 00:14:00,213
Hvis saksøkerne lider av demens
eller andre åndssvakheter...
85
00:14:00,380 --> 00:14:01,840
Påstår du at de er inhabile?
86
00:14:02,007 --> 00:14:05,677
Vi har rett til alle dokumenter
som vitner om deres habilitet når det...
87
00:14:05,844 --> 00:14:08,013
Så forsvarerne vil ha
i både pose og sekk.
88
00:14:08,221 --> 00:14:10,265
Hvis klientene våre lider av demens,-
89
00:14:10,432 --> 00:14:13,393
-ante de ikke hva de gjorde
da de undertegnet kontraktene.
90
00:14:13,602 --> 00:14:15,854
-Nei, det er ikke...
-Forsvarerne påstår...
91
00:14:16,021 --> 00:14:18,857
...at beboerne er habile nok
til å kalle kontrakten gyldig,-
92
00:14:19,024 --> 00:14:21,693
-men for inhabile til å saksøke.
Hva blir det til?
93
00:14:21,860 --> 00:14:24,404
Mange undertegnet for flere år siden.
94
00:14:24,613 --> 00:14:26,782
Og på den tiden var de habile.
95
00:14:26,948 --> 00:14:28,575
Men sånt kan endre seg.
96
00:14:28,784 --> 00:14:31,411
Spesielt når det er snakk om eldre.
97
00:14:31,578 --> 00:14:35,499
Eller så snøt Sandpiper
inhabile eldre for pengene deres.
98
00:14:38,377 --> 00:14:42,214
Jeg prøver bare å forhindre
at våre klienter blir trakassert.
99
00:14:42,381 --> 00:14:44,800
Dommer, slik det står i sammendraget,-
100
00:14:44,967 --> 00:14:48,136
-er dette en typisk anmodning
som alltid innvilges i slike saker.
101
00:14:48,345 --> 00:14:50,263
Dette er ikke trakassering.
102
00:14:50,430 --> 00:14:52,933
Å tillate denne krenkelsen
av deres privatliv-
103
00:14:53,016 --> 00:14:54,977
-betyr at våre klienter igjen blir ofre.
104
00:14:55,143 --> 00:14:57,729
Jeg ber dommeren om å avslå begjæringen.
105
00:14:58,438 --> 00:15:00,273
Jeg vurderer å godkjenne begjæringen,-
106
00:15:00,440 --> 00:15:03,276
-men vil evaluere innleggene
og sammendragene igjen.
107
00:15:03,443 --> 00:15:05,237
Jeg vil ha en avgjørelse om kort tid.
108
00:15:05,654 --> 00:15:07,280
Retten er hevet.
109
00:15:13,245 --> 00:15:15,664
Vi møtes på kontoret.
110
00:15:26,675 --> 00:15:29,261
Jeg ville bare si at det var godt gjort.
111
00:15:29,636 --> 00:15:31,805
Takk, men jeg tror jeg tapte.
112
00:15:31,972 --> 00:15:33,932
Det var umulig for deg å vinne.
113
00:15:34,099 --> 00:15:36,184
Det var derfor sjefen din ikke stilte opp.
114
00:15:36,351 --> 00:15:39,521
Men du ga ikke opp, og det beundrer jeg.
115
00:15:41,064 --> 00:15:43,108
Har du noen lunsjplaner?
116
00:15:44,401 --> 00:15:47,362
Jeg kjøper antakelig noe
fra salgsautomatene.
117
00:15:47,654 --> 00:15:49,573
Vi kan klare bedre enn som så.
118
00:15:51,825 --> 00:15:54,286
-Mr. Schweikart, så hyggelig.
-Hvordan står det til?
119
00:15:54,453 --> 00:15:57,706
Kan jeg by dere på noe å drikke?
Din vanlige Moscow Mule?
120
00:15:57,873 --> 00:15:59,458
Så absolutt. Vil du ha en?
121
00:15:59,624 --> 00:16:02,085
Byens beste Moscow Mule.
122
00:16:02,753 --> 00:16:06,590
Fersk ingefær,
ekte kobbermugge, hele sulamitten.
123
00:16:06,757 --> 00:16:10,177
Høres veldig vintage ut,
men nei takk. Jeg tar bare en iste.
124
00:16:10,343 --> 00:16:12,012
Er du sikker?
125
00:16:12,179 --> 00:16:15,640
Da er visst jeg den eneste
som skal drikke midt i arbeidstiden.
126
00:16:15,807 --> 00:16:17,559
Det er også vintage.
127
00:16:17,726 --> 00:16:19,686
Jeg skal ordne drinkene.
128
00:16:21,730 --> 00:16:25,484
Så du har jobbet for HHM i ti år?
129
00:16:27,861 --> 00:16:31,156
-Ja, sist august.
-Og du begynte på postrommet?
130
00:16:31,323 --> 00:16:34,451
Jeg jobbet der i seks år.
Hvordan visste du det?
131
00:16:34,618 --> 00:16:36,661
Jeg forhørte meg. Det er en liten by.
132
00:16:36,870 --> 00:16:39,956
Høres ut som du har jobbet hardt.
133
00:16:40,123 --> 00:16:43,627
Jeg var veldig heldig.
HHM betalte for utdannelsen min.
134
00:16:43,794 --> 00:16:47,714
Så fint at de nærer talenter.
Og du betaler dem sikkert tilbake?
135
00:16:47,881 --> 00:16:50,383
Ja, med glede. En typisk ordning.
136
00:16:50,967 --> 00:16:53,470
Jeg må innrømme
at å se deg i rettssalen i dag-
137
00:16:53,637 --> 00:16:56,264
-brakte tilbake noen gamle minner.
138
00:16:56,431 --> 00:16:58,850
Og spesielt ett av dem.
139
00:16:59,017 --> 00:17:01,520
Jeg hadde jobbet i et år
for et firma i Boston.
140
00:17:01,686 --> 00:17:06,858
Jeg fikk endelig en stor sak, et søksmål
om diskriminering på arbeidsplassen.
141
00:17:07,067 --> 00:17:09,027
Saken ville betale for seg over et tiår.
142
00:17:09,194 --> 00:17:11,613
Vi fikk denne monstersaken.
143
00:17:11,780 --> 00:17:15,617
Og jeg fikk vite at jeg skulle bistå
en av partnerne i forundersøkelsen.
144
00:17:15,784 --> 00:17:20,622
Og jeg tenkte for meg selv:
"Dette vil definere karrieren min."
145
00:17:21,081 --> 00:17:23,500
Så forundersøkelsen nærmer seg.
146
00:17:23,667 --> 00:17:27,420
Jeg kjøpte en ny dress
som jeg ikke hadde råd til.
147
00:17:27,587 --> 00:17:29,673
Jeg nedbetaler den sikkert ennå.
148
00:17:30,966 --> 00:17:34,136
Så jeg stilte opp tidlig.
Jeg hadde på meg den nye dressen,-
149
00:17:34,302 --> 00:17:36,888
-forberedte bordet,
og inn kom motparten.
150
00:17:37,055 --> 00:17:38,140
Det var fire stykker.
151
00:17:38,306 --> 00:17:41,726
Én seniorpartner og tre partnere.
152
00:17:41,893 --> 00:17:44,938
De hadde drevet med jus
lenger enn jeg hadde levd.
153
00:17:45,105 --> 00:17:46,773
Men jeg tenkte:
154
00:17:47,649 --> 00:17:50,902
"Dette går bra. Sjefen min kommer."
155
00:17:51,069 --> 00:17:56,408
Så jeg satt alene ved bordet
og ventet på sjefen min.
156
00:17:56,741 --> 00:17:58,076
Og jeg ventet.
157
00:17:58,285 --> 00:18:01,580
Og jeg ventet.
Og plutselig ba de om ro i salen.
158
00:18:01,746 --> 00:18:06,168
Og så skjønte jeg at ingen ville komme.
159
00:18:06,334 --> 00:18:09,504
Så jeg tenkte:
"Greit. Dette er øyeblikket mitt."
160
00:18:09,671 --> 00:18:12,549
Og jeg argumenterte
som om det stod om livet.
161
00:18:12,716 --> 00:18:16,011
Jeg svettet
og siterte vedtekter i hytt og pine.
162
00:18:16,178 --> 00:18:18,763
Og det gikk greit nok.
163
00:18:18,930 --> 00:18:22,601
Men jeg er bare et lite luftgevær
sammenlignet med de fire haubitsene.
164
00:18:24,686 --> 00:18:26,813
Og jeg tapte selvsagt.
165
00:18:26,980 --> 00:18:28,857
Det var uunngåelig.
166
00:18:29,274 --> 00:18:33,904
Men så slo det meg senere
at sjefen min aldri planla å stille.
167
00:18:34,988 --> 00:18:36,656
Og alle sammen lo av det.
168
00:18:36,823 --> 00:18:41,369
De klappet meg på ryggen og sa
at det var ilddåpen min. Og jeg lo også.
169
00:18:41,578 --> 00:18:44,164
Men jeg mislikte det.
170
00:18:44,331 --> 00:18:46,708
Du vil at de skal støtte deg.
171
00:18:47,292 --> 00:18:48,793
For når det kom til stykket,-
172
00:18:48,960 --> 00:18:50,962
-handlet det ikke om å sette meg på prøve.
173
00:18:51,129 --> 00:18:54,716
Sjefen ville ikke gå glipp av
golftiden sin.
174
00:18:56,676 --> 00:18:58,553
Jeg jobbet ikke der lenge.
175
00:19:01,973 --> 00:19:06,478
Får jeg spørre hvorfor vi er her?
176
00:19:07,229 --> 00:19:09,773
Jeg har hatt et øye på deg en stund nå.
177
00:19:09,940 --> 00:19:13,485
Siden Kettleman-saken.
Du vant ham et utmerket forlik.
178
00:19:13,652 --> 00:19:18,365
Og jeg undrer meg over hvorfor
en som kan få til et så godt forlik,-
179
00:19:18,531 --> 00:19:21,576
-argumenterer for et håpløst standpunkt
uten bistand.
180
00:19:23,245 --> 00:19:25,747
Jeg har ikke noe å klage på hos HHM.
181
00:19:25,914 --> 00:19:27,582
Så flott.
182
00:19:27,749 --> 00:19:32,212
Men hvis du spekulerer på
om du burde gjøre en endring,-
183
00:19:32,379 --> 00:19:35,715
-ville Schweikart & Cokely
utnytte dine talenter godt.
184
00:19:37,926 --> 00:19:40,720
Vi ville måtte utarbeide detaljene,-
185
00:19:40,887 --> 00:19:43,515
-men vi tror du ville passe godt inn.
186
00:19:47,560 --> 00:19:49,062
Jeg er smigret,-
187
00:19:49,229 --> 00:19:51,648
-men det er et etisk problem.
188
00:19:51,815 --> 00:19:53,858
Du ville ikke kunne jobbe med Sandpiper.
189
00:19:54,025 --> 00:19:56,611
Og vi ville ikke forvente informasjon-
190
00:19:56,778 --> 00:19:58,446
-om HHMs strategi.
191
00:19:58,655 --> 00:20:01,741
Vi er et stort, diversifisert firma.
192
00:20:01,908 --> 00:20:04,703
Tenk hva du kunne oppnå
med våre ressurser-
193
00:20:04,869 --> 00:20:08,039
-og friheten til å prøve deg på noe nytt.
194
00:20:11,543 --> 00:20:13,169
Det er...
195
00:20:15,171 --> 00:20:16,756
Jeg skylder HHM en god del.
196
00:20:16,965 --> 00:20:19,426
Skolepengene? Vi kan nedbetale gjelden.
197
00:20:20,593 --> 00:20:22,679
Det er veldig sjenerøst.
198
00:20:23,847 --> 00:20:27,809
Bruk litt tid til å tenke på saken.
Og ring meg, så kan vi avtale et møte-
199
00:20:27,976 --> 00:20:30,186
-med resten av seniorpartnerne.
200
00:20:30,937 --> 00:20:32,814
Og bare så det er sagt,-
201
00:20:33,273 --> 00:20:35,442
-er dette et tilbud om å bli partner.
202
00:20:35,608 --> 00:20:38,486
Herregud, Sean.
Måtte du bestille den fra Moskva?
203
00:20:38,653 --> 00:20:41,239
Jeg beklager ventetiden, Mr. Schweikart.
204
00:20:41,406 --> 00:20:43,283
Er dere klare til å bestille?
205
00:23:58,728 --> 00:24:00,772
...her for Gourmet Quick Chop.
206
00:24:00,939 --> 00:24:03,691
Den raskeste, enkleste
og tryggeste måten-
207
00:24:03,858 --> 00:24:06,986
-å hakke opp enhver grønnsak på.
208
00:24:07,153 --> 00:24:11,157
Slik funker den.
Legg grønnsaken på brettet og trykk,-
209
00:24:11,324 --> 00:24:14,869
-så får du finhakket kål til coleslaw.
210
00:24:15,036 --> 00:24:18,706
Trykk igjen
og hakk opp selleri til en wokrett.
211
00:24:18,873 --> 00:24:21,751
Den funker til og med på poteter.
212
00:24:21,918 --> 00:24:23,878
Lag din egen pommes frites.
213
00:24:24,045 --> 00:24:26,381
Legg deg ned.
214
00:24:26,547 --> 00:24:30,385
...men ikke nå lenger.
Quick Chop skreller og hakker.
215
00:24:30,551 --> 00:24:32,720
Fortsett å trykke,
så får du hakket hvitløk.
216
00:24:32,887 --> 00:24:35,431
Hemmeligheten er
de seks karbonstålbladene-
217
00:24:35,598 --> 00:24:37,433
-i kombinasjon med rotasjonen.
218
00:24:37,600 --> 00:24:40,770
Den roterer og hakker
hver gang du trykker på den.
219
00:24:40,937 --> 00:24:42,272
Den går ikke glipp av noe.
220
00:24:42,605 --> 00:24:45,024
Ett trykk,
så får du løkskiver til burgere.
221
00:24:45,191 --> 00:24:46,859
Et par trykk til, så får du...
222
00:24:47,026 --> 00:24:50,405
-Hva er beskjeden?
-Godta de 5000.
223
00:24:50,571 --> 00:24:52,573
Måtte det to karer til for å si det?
224
00:24:55,034 --> 00:24:57,453
Vi skulle bare skremme deg.
225
00:24:57,620 --> 00:24:59,289
Prøv hardere neste gang.
226
00:25:00,290 --> 00:25:01,165
Kom dere ut.
227
00:25:01,624 --> 00:25:06,379
Mandler, valnøtter, pekannøtter.
Quick Chop kan til og med knuse is.
228
00:25:06,546 --> 00:25:07,588
Kom dere ut.
229
00:25:07,755 --> 00:25:12,051
Ring nå, så får du Quick Chop
for 19,99 dollar. Men det er ikke alt.
230
00:25:12,218 --> 00:25:14,804
Vi vil også inkludere raspen
og griperen gratis.
231
00:25:14,971 --> 00:25:17,432
Fjern bladene, så forvandles den til...
232
00:26:43,578 --> 00:26:44,913
Hei, Julie. Stig på.
233
00:26:46,706 --> 00:26:49,876
-Jeg har Sandpiper-dokumentene.
-Flott, bare legg dem her et sted.
234
00:26:50,043 --> 00:26:52,629
Howard spurte
om du kunne gjøre det nå.
235
00:26:52,795 --> 00:26:54,756
Klokka er 13.15. Jeg skal spise lunsj.
236
00:26:54,923 --> 00:26:58,009
Han trenger dem til kl. 14.30,
så han kan formulere et brev.
237
00:26:58,176 --> 00:27:01,513
Jeg tok med disse.
Jeg kan bestille lunsj til deg.
238
00:27:01,679 --> 00:27:04,390
Økonomiavdelinga har godkjent
det nye, fjonge salatstedet.
239
00:27:25,078 --> 00:27:28,748
Kaylee, ikke svøm for langt unna kanten.
240
00:27:29,582 --> 00:27:31,709
Kast ballen hit, bestefar.
241
00:27:36,339 --> 00:27:38,341
Når skal vi dra hjem?
242
00:27:40,593 --> 00:27:42,095
Liker du ikke dette stedet?
243
00:27:42,720 --> 00:27:46,015
-Det er ok.
-Det er ok?
244
00:27:46,182 --> 00:27:48,643
Du har et basseng. Hva mer vil du ha?
245
00:27:48,810 --> 00:27:51,938
-Jeg antar det.
-Du antar det?
246
00:27:52,105 --> 00:27:55,400
Så vil du komme opp av det?
247
00:27:55,567 --> 00:27:57,569
Nei, jeg vil bli her.
248
00:27:57,735 --> 00:27:59,571
Vil du at jeg skal hente deg?
249
00:27:59,737 --> 00:28:02,282
Du kan ikke være
i et basseng som bare er ok.
250
00:28:02,448 --> 00:28:04,617
Det er bra.
251
00:28:07,912 --> 00:28:11,457
-Er du sikker?
-Jeg er sikker.
252
00:28:52,665 --> 00:28:55,043
Kaylee, det er på tide å komme opp nå.
253
00:28:55,209 --> 00:28:56,628
Bare et par minutter til.
254
00:28:56,794 --> 00:28:59,172
Nei, du må adlyde bestefar.
255
00:28:59,339 --> 00:29:02,383
Kom nå, før du blir til ei sviske.
256
00:30:37,228 --> 00:30:41,858
Miss? Herren vil at jeg skal fortelle deg
at han spanderer den neste drinken.
257
00:30:43,526 --> 00:30:45,028
Gi beskjed når du vil ha den.
258
00:31:12,096 --> 00:31:13,514
Jeg tar den nå.
259
00:31:24,942 --> 00:31:26,944
Visste ikke om det ville funke.
260
00:31:27,695 --> 00:31:30,281
Ikke si at det er
den første gangen du har gjort det.
261
00:31:31,491 --> 00:31:35,161
Hva slags avkastning gir disse drinkene?
262
00:31:36,496 --> 00:31:37,789
Ingen så pene som deg.
263
00:31:45,088 --> 00:31:48,925
-Jeg heter Dale.
-Giselle.
264
00:32:01,938 --> 00:32:05,650
Post 44. Hva har vi?
265
00:32:06,943 --> 00:32:10,905
Leiekontrakten til Abigail Hildreth.
266
00:32:18,621 --> 00:32:20,289
Og hva er datoen på den?
267
00:32:20,456 --> 00:32:23,584
Datert den første august 1999.
268
00:32:24,544 --> 00:32:27,547
Den første august 1999.
269
00:32:27,713 --> 00:32:30,424
Den første august 1999.
270
00:32:30,591 --> 00:32:33,511
Og har vi Mrs. Hildreths vitneforklaring?
271
00:32:52,363 --> 00:32:56,450
Har du noensinne hørt uttrykket:
"For den som venter, er tida alltid lang"?
272
00:33:02,874 --> 00:33:03,958
Her er den.
273
00:33:04,167 --> 00:33:06,335
Takk. Ser du?
274
00:33:07,753 --> 00:33:10,464
Hun er post 12.
275
00:33:10,631 --> 00:33:17,471
Hun avga sin vitneforklaring
den 15. september. 15. september.
276
00:33:17,638 --> 00:33:21,184
-Den 15. september.
-Eller... Ja, den 15. september.
277
00:33:21,684 --> 00:33:24,729
Takk. Ok, post 45.
278
00:33:32,653 --> 00:33:36,032
Det er bestemora mi. Hun er gammel.
279
00:33:36,199 --> 00:33:37,867
Straks tilbake.
280
00:33:40,828 --> 00:33:42,663
Kan du komme deg til sentrum kjapt?
281
00:33:42,830 --> 00:33:46,083
-I Santa Fe?
-Albuquerque.
282
00:33:46,292 --> 00:33:49,545
-Hvorfor?
-Jeg er i baren ved Forque...
283
00:33:50,087 --> 00:33:52,215
...og jeg har en fisk på kroken.
284
00:33:56,302 --> 00:33:59,180
Jeg er på vei. Hva er planen?
285
00:34:00,223 --> 00:34:02,225
-To eller tre.
-Tror du ikke de gjør det?
286
00:34:02,391 --> 00:34:03,684
-Vel, nei,
-De kunne det.
287
00:34:03,851 --> 00:34:06,896
Ja, men de slipper det
fordi vi skjønner det.
288
00:34:08,981 --> 00:34:12,360
Det er godt mulig,
men jeg forstår ikke problemet.
289
00:34:12,526 --> 00:34:15,488
Man kan alltids dra tilbake.
290
00:34:17,823 --> 00:34:19,033
Viktor, der er du.
291
00:34:19,200 --> 00:34:21,744
Beklager forsinkelsen.
Måtte slukke noen branner.
292
00:34:21,911 --> 00:34:24,288
Jeg har møtt en ny venn.
Dale, min bror, Viktor.
293
00:34:24,455 --> 00:34:26,290
-Hvordan går det?
-Hyggelig å treffes.
294
00:34:26,457 --> 00:34:28,542
Takk for å ha holdt
søstera mi med selskap.
295
00:34:28,709 --> 00:34:32,380
Du trenger en drink.
La oss bestille en drink til deg.
296
00:34:33,422 --> 00:34:36,342
-Hva jobber du med, Dale?
-Jeg er ingeniør.
297
00:34:37,468 --> 00:34:39,637
Som Casey Jones med hatt?
298
00:34:39,804 --> 00:34:44,433
Nei, din idiot, ingeniør.
Ikke lokomotivfører. Dale bygger ting.
299
00:34:44,600 --> 00:34:47,353
Jeg designer ting.
Flomløp og tilsigsfelt, stort sett.
300
00:34:47,520 --> 00:34:48,813
Jeg bygger dem ikke.
301
00:34:48,980 --> 00:34:50,606
Det er jo kult.
302
00:34:50,773 --> 00:34:52,733
Men du får gå med hatt, ikke sant?
303
00:34:52,900 --> 00:34:55,695
-Det er ikke noe i veien med det.
-Jeg antar det.
304
00:34:55,861 --> 00:34:57,405
Det er ingen regel mot det...
305
00:34:57,571 --> 00:35:00,408
-...så vidt jeg vet.
-Skittunge. Hvorfor så munter?
306
00:35:00,574 --> 00:35:02,702
Gikk det bra i dag?
307
00:35:02,868 --> 00:35:04,662
Si at det gikk bra.
308
00:35:04,829 --> 00:35:07,290
Ja, det gikk bra.
309
00:35:07,832 --> 00:35:10,459
Veldig bra? Skikkelig bra?
310
00:35:10,626 --> 00:35:14,672
Hinsides våre villeste...
311
00:35:16,465 --> 00:35:20,303
-Hvor mye har hun drukket?
-Jeg har bare så vidt begynt.
312
00:35:20,469 --> 00:35:23,806
Husk disse ansiktene.
De vil være på forsida av Fortune.
313
00:35:23,973 --> 00:35:25,933
-Giselle, da.
-Dale er en grei kar.
314
00:35:26,100 --> 00:35:28,561
-Ja, men du kjeder ham.
-Nei, egentlig ikke.
315
00:35:30,896 --> 00:35:33,441
Jeg skal ta meg en tur på dametoalettet.
316
00:35:33,607 --> 00:35:37,445
Si fine ting om meg
mens jeg er borte, ok?
317
00:35:41,449 --> 00:35:43,075
Hun er noe for seg.
318
00:35:48,748 --> 00:35:51,751
Så Giselle fortalte meg
at dere skal etablere en bedrift.
319
00:35:54,170 --> 00:35:56,255
Hva fortalte hun deg egentlig?
320
00:35:56,422 --> 00:35:59,300
Ikke stort. Noe om et nettselskap.
321
00:35:59,467 --> 00:36:03,387
En måte for folk å møtes på over nettet?
322
00:36:05,181 --> 00:36:09,268
Du er sikkert en grei kar,
men hun skal egentlig ikke si noe.
323
00:36:10,311 --> 00:36:12,480
Vi har nådd maks kapasitet.
324
00:36:12,897 --> 00:36:17,318
Én investor til,
så må vi børsnoteres. Og jeg bare...
325
00:36:17,485 --> 00:36:22,114
Nei, vi kan ikke ha flere.
326
00:36:22,281 --> 00:36:25,910
-Ikke ta det ille opp.
-Det er helt ok.
327
00:36:28,829 --> 00:36:30,498
Ta det med ro.
328
00:37:23,660 --> 00:37:25,454
Spre armene.
329
00:37:34,838 --> 00:37:37,007
Har han på seg en mikrofon?
330
00:37:39,134 --> 00:37:41,470
Ingen mikrofon, men...
331
00:37:41,636 --> 00:37:42,637
Han har en pistol.
332
00:37:42,971 --> 00:37:45,557
Jeg bryr meg ikke om pistolen.
333
00:38:39,069 --> 00:38:43,490
I morgen går du til statsadvokaten-
334
00:38:43,698 --> 00:38:48,203
-og forklarer
at min nevøs pistol tilhørte deg.
335
00:38:49,287 --> 00:38:53,333
Statsadvokaten vil spørre deg
hvorfor du ikke nevnte det før nå.
336
00:38:53,917 --> 00:38:57,254
Du kan fortelle ham
at du glemte det, du var rystet,-
337
00:38:57,421 --> 00:39:00,048
-du kan dikte opp noe.
Jeg driter i hva det er.
338
00:39:00,215 --> 00:39:02,384
Men pistolen tilhører deg.
339
00:39:05,470 --> 00:39:07,556
La oss diskutere betalinga.
340
00:39:07,722 --> 00:39:10,809
Tida er ute. Du får ikke 5000.
341
00:39:10,976 --> 00:39:12,686
Prisen er 50 000.
342
00:39:12,894 --> 00:39:15,605
Betalinga kan være at du får reise herfra.
343
00:39:16,481 --> 00:39:18,108
Ikke nok.
344
00:39:18,316 --> 00:39:21,570
Tror du at du kan forhandle med meg?
345
00:39:21,736 --> 00:39:25,198
Ett ord fra meg,
så drar nevøene mine til motellet-
346
00:39:25,782 --> 00:39:30,370
-for å avlegge svigerdattera di
og barnebarnet ditt et besøk.
347
00:39:30,537 --> 00:39:32,664
Hva tror du vil skje da?
348
00:39:33,582 --> 00:39:37,544
Vurder posisjonen du er i veldig nøye.
349
00:39:38,545 --> 00:39:40,297
Enten får jeg pengene,-
350
00:39:40,881 --> 00:39:43,133
-eller så vil verken du
eller jeg overleve dette.
351
00:39:53,560 --> 00:39:56,229
Er du villig til å dø for dette?
352
00:39:58,607 --> 00:40:02,402
Kanskje jeg trenger
de 50 000 mer enn deg.
353
00:40:10,827 --> 00:40:12,454
Hva var det jeg sa?
354
00:40:12,621 --> 00:40:15,457
Gigantiske baller.
355
00:40:15,832 --> 00:40:19,628
Hvordan klarte du å overleve
så lenge med den kjeften?
356
00:40:24,674 --> 00:40:26,635
50 000.
357
00:40:28,428 --> 00:40:31,765
Og pistolen tilhører deg.
358
00:41:10,345 --> 00:41:13,056
-Sendte han deg?
-Meldte meg frivillig.
359
00:41:13,640 --> 00:41:15,976
Er bare sånn det er trygt for oss å prate.
360
00:41:34,160 --> 00:41:36,288
Du tok virkelig en sjanse.
361
00:41:40,458 --> 00:41:42,294
Greia vi gjorde?
362
00:41:43,253 --> 00:41:46,047
Får han nyss om det, er vi døde.
363
00:41:46,214 --> 00:41:48,174
Du skjønner det, ikke sant?
364
00:41:49,050 --> 00:41:50,552
Hvilken greie?
365
00:41:56,683 --> 00:41:58,810
-Hva er dette?
-25 000.
366
00:41:58,977 --> 00:42:01,813
-Hvorfor det?
-Vi inngikk en avtale.
367
00:42:01,980 --> 00:42:04,357
Jeg holdt ikke mitt løfte.
368
00:42:05,400 --> 00:42:09,654
Problemet kommer tilbake
snarere enn antatt.
369
00:42:19,497 --> 00:42:23,585
ICE STATION ZEBRA PARTNERE
TI TUSEN
370
00:42:27,672 --> 00:42:31,551
Har du tenkt å heve den?
Jeg kjenner en fyr som kan hjelpe.
371
00:42:32,218 --> 00:42:34,095
Den er best som en suvenir.
372
00:42:35,472 --> 00:42:38,850
Jeg trodde du ville være... Jeg vet ikke.
373
00:42:39,017 --> 00:42:40,644
...et snev lykkeligere i dag.
374
00:42:40,810 --> 00:42:44,022
-Bitte litt, kanskje?
-Jeg er det.
375
00:42:44,189 --> 00:42:45,815
Jeg er lykkelig.
376
00:42:45,982 --> 00:42:47,817
Hvorfor skulle jeg ikke være det?
377
00:42:52,781 --> 00:42:54,824
Jeg ble tilbudt en jobb.
378
00:42:55,158 --> 00:42:57,744
Jaså? Av hvem?
379
00:42:57,911 --> 00:43:00,413
Schweikart & Cokely.
380
00:43:00,580 --> 00:43:01,873
Alvorlig talt?
381
00:43:02,040 --> 00:43:05,710
Rich Schweikart sa til og med
at de ville betale studielånet mitt.
382
00:43:05,877 --> 00:43:07,337
Så flott.
383
00:43:07,504 --> 00:43:11,174
Vær så snill, la meg være der
når du forteller Howard om det.
384
00:43:11,716 --> 00:43:14,719
Hvorfor ser du så trist ut?
Vil du ikke ha jobben?
385
00:43:14,886 --> 00:43:17,847
Selvsagt vil jeg det. Hvem ville ikke det?
386
00:43:18,014 --> 00:43:20,684
Det er et stort firma,
og du unnslipper Howard.
387
00:43:20,850 --> 00:43:22,435
Akkurat. Nettopp.
388
00:43:22,602 --> 00:43:26,439
Og jeg vil nok ikke få
en forfremmelse i HHM.
389
00:43:26,606 --> 00:43:29,067
Nettopp. Så hva er problemet?
390
00:43:30,527 --> 00:43:31,986
Jeg bare...
391
00:43:37,242 --> 00:43:38,702
Jeg vet ikke.
392
00:43:39,661 --> 00:43:42,872
Jeg tenker stadig på deg
da du lå og fløt i det bassenget.
393
00:43:44,332 --> 00:43:46,334
Du visste hva du ville ha,-
394
00:43:46,543 --> 00:43:48,545
-men så la jeg meg opp i det.
395
00:43:48,753 --> 00:43:50,046
Hva snakker du om?
396
00:43:51,423 --> 00:43:54,134
Du begynte å jobbe
for Davis & Main på grunn av meg.
397
00:43:54,884 --> 00:43:57,470
Jeg begynte å jobbe der
fordi det var det rette valget.
398
00:43:57,637 --> 00:43:59,514
Fast lønn? Greit.
399
00:43:59,681 --> 00:44:03,893
Et sted å bo som er større
enn en halv kvadratmeter.
400
00:44:04,060 --> 00:44:06,688
En bil med bare én farge? Suksess.
401
00:44:07,355 --> 00:44:10,024
Jeg fikk alt jeg ønsket meg.
402
00:44:10,191 --> 00:44:14,446
Og hos Schweikart kan du få
alt du noensinne har ønsket deg.
403
00:44:14,612 --> 00:44:16,990
Er ikke det fantastisk, da?
404
00:44:18,700 --> 00:44:22,454
Ja, er ikke det fantastisk?