1 00:01:04,564 --> 00:01:06,149 Oye, ¿lo has oído todo? 2 00:01:06,483 --> 00:01:09,402 "He oído lo bastante para saber que ella te ha salvado". 3 00:01:09,569 --> 00:01:10,612 ¿Y...? 4 00:01:12,197 --> 00:01:13,782 ¿Y qué pasa ahora? 5 00:01:15,366 --> 00:01:16,409 "Ya veremos". 6 00:01:22,832 --> 00:01:23,875 ¿Quién era? 7 00:01:27,378 --> 00:01:28,421 Era... 8 00:01:31,049 --> 00:01:32,884 Es el tío que me salvó la vida. 9 00:01:33,885 --> 00:01:36,971 Kim, recogí el dinero y venía de vuelta. 10 00:01:37,847 --> 00:01:39,516 Creía que todo iba bien. 11 00:01:41,976 --> 00:01:44,896 Y hubo una emboscada, pero... 12 00:01:46,105 --> 00:01:50,276 Una banda, una de un cártel. 13 00:01:52,570 --> 00:01:56,282 Y me quitaron el dinero y uno de ellos... 14 00:01:59,369 --> 00:02:01,371 ...me apuntó con una pistola. 15 00:02:03,748 --> 00:02:07,085 Y el tío del teléfono. Les disparó. 16 00:02:07,460 --> 00:02:11,589 Les disparó con un rifle de francotirador y los mató,... 17 00:02:12,465 --> 00:02:13,591 ...a todos ellos. 18 00:02:15,343 --> 00:02:18,471 Menos a uno. Un tío se escapó. 19 00:02:20,306 --> 00:02:24,185 Y luego le ayudé también a cazar a ese. 20 00:02:25,395 --> 00:02:27,689 Kim... - Jimmy, Jimmy, Jimmy. 21 00:02:28,273 --> 00:02:30,900 ¡Oh, Dios mío! ¡Oh, Dios mío! 22 00:02:36,573 --> 00:02:38,116 Debemos irnos de aquí. 23 00:02:47,500 --> 00:02:51,212 Creía que iríamos al Motel 6 o a la manicura. 24 00:02:51,796 --> 00:02:53,756 Es mejor tener más compañía. 25 00:03:30,793 --> 00:03:32,253 ¿Qué tal los hombros? 26 00:03:33,421 --> 00:03:36,215 ¿Quieres que te ponga algo o lo empeorará más? 27 00:03:38,426 --> 00:03:41,429 Creo que... yo... 28 00:03:46,768 --> 00:03:48,228 Que no te convengo. 29 00:03:52,607 --> 00:03:54,067 ¿Que no me convienes? 30 00:03:56,194 --> 00:03:57,445 Te metí en esto. 31 00:03:59,530 --> 00:04:00,782 Lo que pasó hoy... 32 00:04:02,325 --> 00:04:05,578 ...no te habría pasado si no estuvieras conmigo. 33 00:04:28,017 --> 00:04:29,435 Cruzaste una línea. 34 00:04:33,898 --> 00:04:35,441 No volverás a hacerlo. 35 00:04:40,738 --> 00:04:41,781 No. 36 00:04:45,827 --> 00:04:47,287 Ha sido un día largo. 37 00:04:48,413 --> 00:04:49,747 Vamos, túmbate. 38 00:05:08,099 --> 00:05:09,142 Buenas noches. 39 00:05:26,868 --> 00:05:30,788 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 40 00:06:05,823 --> 00:06:06,657 {\an8}¿Y? 41 00:06:06,741 --> 00:06:08,951 {\an8}Cruzó la frontera y siguió viajando. 42 00:06:09,160 --> 00:06:11,788 {\an8}Parece que iba a su casa, en Chihuahua. 43 00:06:12,330 --> 00:06:15,124 {\an8}Debería llegar en unas horas. - Bien. 44 00:06:15,208 --> 00:06:16,459 {\an8}Hay algo raro. 45 00:06:17,293 --> 00:06:18,961 {\an8}Se llevó a Varga con él. 46 00:06:19,962 --> 00:06:21,005 {\an8}¿Por qué? 47 00:06:22,090 --> 00:06:25,551 {\an8}Si pensara que Varga trabaja para usted, lo habría matado ya. 48 00:06:26,594 --> 00:06:30,139 {\an8}Si acaso, yo diría que le espera un ascenso a Varga. 49 00:06:31,641 --> 00:06:33,309 {\an8}¿Puede hablar con Varga? 50 00:06:33,601 --> 00:06:36,521 {\an8}La casa de Salamanca está en mitad de la nada. 51 00:06:37,105 --> 00:06:39,107 {\an8}Solo líneas fijas o usando satélite. 52 00:06:40,691 --> 00:06:41,901 {\an8}Se solucionará. 53 00:06:42,985 --> 00:06:46,072 {\an8}Tal y como están las cosas, se encontrará en fuego cruzado. 54 00:06:47,073 --> 00:06:49,867 {\an8}Deberíamos buscar el modo de sacarlo de allí. 55 00:06:58,251 --> 00:06:59,544 {\an8}¿Y descubrirnos? 56 00:07:03,464 --> 00:07:05,550 Se ha ganado alguna consideración. 57 00:07:17,645 --> 00:07:20,314 {\an8}¿Varga sabe que va a haber un asesinato? 58 00:07:20,606 --> 00:07:23,568 Nadie se lo dijo, pero ha podido adivinarlo solo. 59 00:07:24,694 --> 00:07:29,323 {\an8}Tal vez haya un modo de utilizar esa situación. 60 00:07:30,783 --> 00:07:34,245 {\an8}Los hombres que he elegido son muy hábiles, los mejores del negocio. 61 00:07:35,079 --> 00:07:37,248 {\an8}Pero lo que ellos no pueden tener... 62 00:07:38,708 --> 00:07:40,710 ...es a un hombre infiltrado. 63 00:09:37,451 --> 00:09:39,120 Estos son mis amigos. 64 00:09:39,537 --> 00:09:41,497 Yolanda es la mejor cocinera de Chihuahua. 65 00:09:41,581 --> 00:09:44,917 Y vas a comer mejor que nunca antes en toda tu vida. 66 00:09:45,585 --> 00:09:48,337 Cecilio cuida de todos mis huertos. 67 00:09:50,923 --> 00:09:53,009 Sus tomates son los mejores, ¿eh? 68 00:09:53,551 --> 00:09:56,887 Ah, Ciro, Miguel, Gerardo, Raúl, y... 69 00:09:57,680 --> 00:09:59,140 ...el resto de ellos,... 70 00:09:59,223 --> 00:10:02,935 ...se supone que guardan este sitio, pero... 71 00:10:03,561 --> 00:10:06,814 ...la verdad es que los tengo aquí porque son guapos, ¿verdad? 72 00:10:24,498 --> 00:10:28,294 Eh, oye, bienvenido. Sonríe, es mi casa, tío. Vamos. Entra. 73 00:10:58,991 --> 00:11:01,786 Eh, ¿has traído algo que lleve aloe? 74 00:11:02,161 --> 00:11:03,746 Oh. Buenos días. 75 00:11:04,372 --> 00:11:07,291 Buenos días. No te he despertado, ¿no? 76 00:11:08,626 --> 00:11:12,380 No. ¿Vas al juzgado? - Sí, tengo una vista a las diez. 77 00:11:12,463 --> 00:11:15,091 Quiero ver si pillo a Oakley antes de entrar. 78 00:11:17,718 --> 00:11:19,303 Deberías seguir durmiendo. 79 00:11:20,262 --> 00:11:21,305 Sí. 80 00:11:33,192 --> 00:11:34,860 Creo que tengo una idea mejor. 81 00:11:34,944 --> 00:11:38,948 ¿Por qué no pasamos aquí el día? Este sitio tiene de todo. 82 00:11:39,031 --> 00:11:42,243 Piscina climatizada, terraza bar, jacuzzi... 83 00:11:42,326 --> 00:11:43,744 No he traído bañador. 84 00:11:43,994 --> 00:11:46,330 Yo tampoco. Hay una tienda abajo. 85 00:11:46,414 --> 00:11:50,418 Y podemos pasar por el spa, ¿sabes? Y pedir masajes en pareja. 86 00:11:50,668 --> 00:11:53,045 Tienes quemaduras. - Sí. 87 00:11:54,463 --> 00:11:56,632 O envolturas de algas, ¿vale? 88 00:11:56,715 --> 00:12:00,094 Y luego nos sentamos en la sauna mixta. 89 00:12:00,177 --> 00:12:02,680 A eliminar toxinas y... 90 00:12:03,013 --> 00:12:06,142 Oh, servicio de habitaciones. 91 00:12:06,684 --> 00:12:09,687 ¿Qué puede haber más lujoso que pasar un día entero... 92 00:12:09,854 --> 00:12:14,024 ...dejándose mimar y acabarlo con una hamburguesa con queso? 93 00:12:14,108 --> 00:12:18,320 Vamos, eh, nos lo merecemos. - Jimmy, tengo clientes. 94 00:12:19,280 --> 00:12:21,824 Sí. Has dejado Schweikart. 95 00:12:21,907 --> 00:12:23,868 Tómate solo un día. 96 00:12:23,993 --> 00:12:26,912 Los secretarios te adoran, te darán un aplazamiento. 97 00:12:26,996 --> 00:12:31,333 Kim, ya hemos pagado este sitio. Solo quiero que lo aprovechemos. 98 00:12:31,417 --> 00:12:33,502 Seamos John y Yoko por un día. 99 00:12:34,128 --> 00:12:35,713 Crees que no es seguro. 100 00:12:39,008 --> 00:12:40,301 Tal vez sí. Pero... 101 00:12:42,011 --> 00:12:43,179 Escucha. Escucha. 102 00:12:43,512 --> 00:12:47,433 Lalo tiene gente, y no importa dónde esté. 103 00:12:47,892 --> 00:12:51,353 Si encuentra un cabo suelto, solo debe hacer una llamada. 104 00:12:53,898 --> 00:12:55,483 ¿Sabes algo que no me dices? 105 00:12:55,566 --> 00:12:57,568 ¿Hay algo que no me estés contando? - No. No. No. 106 00:12:57,651 --> 00:13:00,863 Pero ¿qué tiene de malo un poco de cautela? 107 00:13:01,906 --> 00:13:05,075 ¿Qué pasará mañana? ¿Y al día siguiente? 108 00:13:06,035 --> 00:13:07,953 Jimmy, ¿la semana que viene? 109 00:13:09,246 --> 00:13:10,289 No lo sé. 110 00:13:14,293 --> 00:13:15,336 Vale. 111 00:13:16,921 --> 00:13:18,088 Lo que creo es... 112 00:13:18,797 --> 00:13:22,218 ...que hay que vigilar y seguir con nuestras vidas. 113 00:13:23,552 --> 00:13:24,595 Kim, oye... 114 00:13:24,678 --> 00:13:29,475 Los juzgados están a tres manzanas de aquí, llenos de polis. 115 00:13:30,518 --> 00:13:33,479 Y la comisaría está al lado. 116 00:13:34,230 --> 00:13:35,272 Jimmy,... 117 00:13:39,026 --> 00:13:40,069 ...todo irá bien. 118 00:13:41,028 --> 00:13:42,071 Te veo luego. 119 00:14:10,474 --> 00:14:12,768 Soy yo, quiero que me cuentes. 120 00:14:14,144 --> 00:14:17,189 Y una mierda. Quiero saber lo que ocurre. 121 00:14:19,400 --> 00:14:22,736 No me sirve. No, ¿sabes qué?, tú... 122 00:14:22,820 --> 00:14:27,992 Vamos a hablar de esto cara a cara. Dime dónde estás y voy... 123 00:14:28,576 --> 00:14:29,618 ¿Hola? 124 00:14:39,545 --> 00:14:43,340 Es que ganamos. Han retirado los cargos. 125 00:14:44,341 --> 00:14:46,427 No, no tienes que volver al juzgado. 126 00:14:46,510 --> 00:14:48,679 Las dos tenemos el día libre. 127 00:14:57,229 --> 00:14:59,732 Perdona, Mary, ¿sabes? Debo colgar. 128 00:15:00,608 --> 00:15:03,277 Pero llámame si quieres algo, o preguntar. 129 00:15:03,360 --> 00:15:06,030 Vale. Sí, adiós. Hola, Grant. 130 00:15:07,281 --> 00:15:10,701 ¿Tienes un minuto? ¿Cómo te va? - Ah, veamos. 131 00:15:10,784 --> 00:15:14,788 Tengo media hora para pactar cuatro grafiteros y un sin techo... 132 00:15:14,914 --> 00:15:16,957 ...que se metió una docena de huevos... 133 00:15:17,082 --> 00:15:18,751 ...en el pantalón en el Ruby Tuesday. 134 00:15:18,834 --> 00:15:21,295 Soy abogado de oficio. ¿Qué tal tú? 135 00:15:21,378 --> 00:15:24,089 Ah, tengo huecos en mi agenda que quiero llenar. 136 00:15:24,298 --> 00:15:29,011 ¿Huecos? ¿Facturas 250 la hora y tienes huecos en tu agenda? 137 00:15:29,386 --> 00:15:31,680 Si fuera tú, ya la tendría llena. 138 00:15:31,764 --> 00:15:36,143 Quiero más trabajo de oficio. - Habla con la responsable. 139 00:15:36,268 --> 00:15:37,645 Gloria te dará algo. 140 00:15:38,646 --> 00:15:41,440 Lo que pasa es que no puedo elegir los casos que cojo,... 141 00:15:41,523 --> 00:15:45,486 ...pero estoy buscando algo específico. 142 00:15:47,529 --> 00:15:49,865 ¿Específico? ¿Como qué? 143 00:15:53,160 --> 00:15:56,330 Quiero saber que empleo el tiempo donde puedo ayudar. 144 00:15:58,248 --> 00:16:02,002 Entendido. Los pobres indigentes no son buenos para ti. 145 00:16:02,586 --> 00:16:05,965 Quieres clientes que te lleguen... ya sabes, aquí. 146 00:16:06,423 --> 00:16:08,717 Grant, solo dame alguno difícil. 147 00:16:09,301 --> 00:16:12,179 Piensa en todo el tiempo que pasarás con el de los huevos. 148 00:16:14,014 --> 00:16:16,976 Si te hiciera caso, tendrías que coger delitos. 149 00:16:17,059 --> 00:16:20,020 Claro. - Hablo de casos que van a juicio. 150 00:16:20,145 --> 00:16:23,107 Nada que puedas pactar en tres minutos con tu amigo fiscal. 151 00:16:23,565 --> 00:16:25,776 Cogeré 20. Hoy. 152 00:16:27,111 --> 00:16:29,488 ¿20? ¿Esa es tu oferta? 153 00:16:30,197 --> 00:16:31,240 ¿20 delitos? 154 00:16:32,324 --> 00:16:33,367 Sí. 155 00:16:34,118 --> 00:16:35,160 Sujeta. 156 00:16:39,206 --> 00:16:40,833 Vamos. Eh, Dana. 157 00:16:40,958 --> 00:16:43,877 ¿Puedes decirle al juez que llego 15 minutos tarde? 158 00:16:46,463 --> 00:16:49,466 Te aviso que ahora estoy atascado como un retrete guarro. 159 00:16:57,641 --> 00:17:01,520 Bien, posesión de drogas aquí. Posesión para venta. 160 00:17:02,563 --> 00:17:06,316 Esos son agresiones. Espera, no. 161 00:17:06,817 --> 00:17:08,569 Agresiones, detrás de esta estantería. 162 00:17:08,652 --> 00:17:10,571 ¿Todos son casos pendientes? 163 00:17:11,113 --> 00:17:15,117 Básicamente. Hemos tenido más rajados que de costumbre. 164 00:17:15,659 --> 00:17:18,287 A eso lo llamo yo pillar un contrato en un bufete,... 165 00:17:18,370 --> 00:17:21,832 ...con coche de empresa y quemar rueda al salir. 166 00:17:25,544 --> 00:17:29,214 Intoxicación pública, hurto,... 167 00:17:29,715 --> 00:17:32,885 ...destrucción de propiedad, conducir ebrio,... 168 00:17:33,218 --> 00:17:34,261 ...allanamiento,... 169 00:17:35,554 --> 00:17:38,057 ...homicidio involuntario,... 170 00:17:38,807 --> 00:17:42,895 ...inmigración, violencia doméstica. 171 00:17:45,731 --> 00:17:48,692 O, si de verdad lo quieres,... 172 00:17:51,153 --> 00:17:52,196 ...menores. 173 00:17:55,407 --> 00:17:58,744 Adelante, míralos, dime cuáles quieres para moverlos. 174 00:17:59,161 --> 00:18:00,287 Traeré una caja. 175 00:18:25,229 --> 00:18:26,271 Linterna. 176 00:18:30,400 --> 00:18:33,612 Cuando hables con el jefe, le llamas "don". 177 00:18:34,863 --> 00:18:38,158 Si te pregunta algo, di la verdad,... 178 00:18:38,909 --> 00:18:42,454 ...con las menos palabras posibles. 179 00:18:44,832 --> 00:18:46,625 Si le caes bien, te promocionará. 180 00:18:51,797 --> 00:18:54,466 No creas que no te veo, te veo. 181 00:18:55,050 --> 00:18:59,388 Sí. Justo ahora necesitamos continuidad. ¿Sabes? 182 00:19:02,141 --> 00:19:03,725 ¿Y si no le caigo bien? 183 00:19:07,229 --> 00:19:10,691 Ah, irá genial. Dame el trinquete. 184 00:19:22,077 --> 00:19:24,663 Ah, ¿y el retrete? - Sí, sí. 185 00:19:26,540 --> 00:19:28,959 No me eches grasa en el lavabo, ¿eh? 186 00:19:44,057 --> 00:19:45,100 ¿Sí? 187 00:20:25,098 --> 00:20:27,893 Después, planead el descubrimiento de pruebas. 188 00:20:27,976 --> 00:20:32,147 Hay muchos documentos, así que pensad la gestión de recursos. 189 00:20:33,190 --> 00:20:34,233 Howard. 190 00:20:34,816 --> 00:20:36,193 Kim. - Me alegra verte. 191 00:20:36,318 --> 00:20:38,403 ¿Qué piso? - Tres, por favor. 192 00:20:41,949 --> 00:20:44,826 ¿Conoces a mis socios, Paul Shepard y Michelle Avila? 193 00:20:44,910 --> 00:20:46,370 Creo que no. Hola. - Hola. 194 00:20:46,453 --> 00:20:47,496 Es un placer. 195 00:20:50,165 --> 00:20:51,833 Chicos, es Kim Wexler. 196 00:20:51,917 --> 00:20:55,128 Estuvo en HHM y trabaja en Schweikart y Cokely. 197 00:20:56,088 --> 00:20:57,130 Tanto gusto. 198 00:21:01,593 --> 00:21:03,387 Ya no estoy en Schweikart. 199 00:21:04,513 --> 00:21:06,098 Ni tampoco en la banca. 200 00:21:07,307 --> 00:21:09,518 ¿En serio? - Desde ayer. 201 00:21:11,019 --> 00:21:12,062 Adiós, Howard. 202 00:21:15,899 --> 00:21:18,568 Kim. Kim, espera un segundo. 203 00:21:20,487 --> 00:21:23,699 Por curiosidad. ¿Dónde estás? ¿En Reeves and Green? 204 00:21:23,907 --> 00:21:25,325 Voy por mi cuenta. 205 00:21:26,576 --> 00:21:27,619 ¿Rich te dejó? 206 00:21:28,578 --> 00:21:30,038 No dependía de él. Me fui. 207 00:21:30,831 --> 00:21:34,167 ¿Y Mesa Verde? - Pues van a seguir con Schweikart. 208 00:21:37,045 --> 00:21:39,631 Sé que es personal, pero ¿me dices por qué? 209 00:21:40,090 --> 00:21:41,842 Sí, es personal. Y estoy muy ocupada... 210 00:21:41,925 --> 00:21:45,721 Dame un minuto. Por favor. Es importante. 211 00:21:50,100 --> 00:21:51,143 ¿Qué pasa? 212 00:21:55,480 --> 00:21:56,773 No iba a decir nada. 213 00:21:58,233 --> 00:22:00,944 La última vez que intenté contar algo, no salió bien. 214 00:22:01,361 --> 00:22:02,529 Pero creo... 215 00:22:03,655 --> 00:22:06,700 ...que antes de hacer grandes cambios en tu vida,... 216 00:22:08,201 --> 00:22:10,704 ...hay algo de Jimmy que debes saber. 217 00:22:14,082 --> 00:22:15,167 Vale. 218 00:22:17,044 --> 00:22:19,796 Hace tiempo, le ofrecí trabajo en HHM. 219 00:22:21,006 --> 00:22:22,758 Supongo que no te lo dijo. 220 00:22:26,553 --> 00:22:28,055 Dijo que lo pensaría. 221 00:22:29,806 --> 00:22:31,600 Pero después por la noche,... 222 00:22:32,184 --> 00:22:34,728 ...lanzó bolas de bolera por encima de mi casa. 223 00:22:35,395 --> 00:22:36,563 ¿Bolas de bolera? 224 00:22:37,272 --> 00:22:38,690 Pudo matar a alguien. 225 00:22:39,149 --> 00:22:40,525 Y destrozó mi coche. 226 00:22:41,443 --> 00:22:44,321 Además, unos días después almorzaba con Main,... 227 00:22:45,572 --> 00:22:47,783 ...y me abordan dos prostitutas. 228 00:22:48,909 --> 00:22:50,285 Unas prostitutas. 229 00:22:50,994 --> 00:22:52,871 Jimmy las mandó hacer una escena. 230 00:22:53,580 --> 00:22:58,126 Le saqué el tema a él y después de algunos balbuceos,... 231 00:22:59,336 --> 00:23:00,504 ...casi confesó. 232 00:23:08,011 --> 00:23:09,054 ¿Y eso es todo? 233 00:23:11,681 --> 00:23:12,724 Lo siento... 234 00:23:17,229 --> 00:23:18,271 Howard... 235 00:23:19,314 --> 00:23:21,566 Tú has provocado todo eso. 236 00:23:22,109 --> 00:23:27,239 Ríete si quieres, pero nadie se comportaría como Jimmy lo hizo. 237 00:23:27,489 --> 00:23:30,742 Ya que hablamos de alguien que no se controla a sí mismo. 238 00:23:31,868 --> 00:23:35,831 Tenemos claro que no tiene sentido abandonar Mesa Verde,... 239 00:23:36,873 --> 00:23:38,750 ...y Jimmy ha tenido que ver con eso. 240 00:23:40,669 --> 00:23:44,005 ¿Tienes alguna idea de lo ofensivo que es eso? 241 00:23:45,507 --> 00:23:48,760 Yo tomo mis propias decisiones, por mis propias razones. 242 00:23:48,844 --> 00:23:51,346 Debes escucharme. Necesita apoyo. 243 00:23:51,429 --> 00:23:54,516 Howard, conozco a Jimmy y es un error. 244 00:24:01,106 --> 00:24:02,858 ¿Sabes quién conocía a Jimmy? 245 00:24:04,151 --> 00:24:05,193 Chuck. 246 00:24:19,708 --> 00:24:22,210 ¡Abre la puerta, idiota! 247 00:24:24,963 --> 00:24:27,883 Abre la puerta. Quiero hablar contigo. 248 00:24:37,267 --> 00:24:41,396 ¿Qué? ¿Pensabas que no encontraría tu batcueva ultrasecreta? 249 00:24:41,938 --> 00:24:46,735 Pues chúpate esa, soy tu abogado y me vas a dejar entrar. 250 00:24:56,953 --> 00:24:59,414 No me moveré de aquí. De verdad. 251 00:24:59,956 --> 00:25:01,166 No me pienso ir. 252 00:25:01,875 --> 00:25:03,793 ¡Abre la puerta ya! 253 00:25:04,044 --> 00:25:05,170 ¡Eh! 254 00:25:06,755 --> 00:25:08,590 ¿Qué coño te crees que haces? 255 00:25:08,673 --> 00:25:12,552 Ah, ahí está. No te gustan las visitas sorpresa, ¿eh? 256 00:25:13,178 --> 00:25:14,804 No se me ocurre por qué. 257 00:25:14,888 --> 00:25:17,015 Baja la voz. Tengo vecinos. - No bajaré la voz. 258 00:25:17,098 --> 00:25:19,059 Quiero respuestas, ¿vale? 259 00:25:19,142 --> 00:25:21,311 Ha llegado el momento de que seas sincero conmigo... 260 00:25:21,394 --> 00:25:24,105 ...y no me iré hasta que lo hagas. - Entra ya. 261 00:25:24,648 --> 00:25:27,734 Vale, oye, oye... Vale. 262 00:25:30,278 --> 00:25:31,738 Me salvaste la vida. 263 00:25:34,115 --> 00:25:35,408 Te lo agradezco,... 264 00:25:36,493 --> 00:25:39,663 ...pero desde ahora quiero estar informado, hombre. 265 00:25:40,413 --> 00:25:42,374 No fue culpa mía la emboscada. 266 00:25:42,457 --> 00:25:45,752 ¿Por qué tuve que mentir a Salamanca sobre eso? 267 00:25:46,127 --> 00:25:50,840 ¿Para quién mentía yo? Tienes que decirme lo que pasa ya. 268 00:25:50,924 --> 00:25:52,259 Eso no te concierne. 269 00:25:52,342 --> 00:25:53,510 ¡Vamos! 270 00:25:54,469 --> 00:25:58,515 Escúchame, no me vas a callar con "aquí no acaba la historia". 271 00:25:58,598 --> 00:26:00,433 ¡Mierda, sé específico! 272 00:26:00,684 --> 00:26:02,852 Pides información que no puedes tener. 273 00:26:13,738 --> 00:26:15,490 Si le pasa algo a ella... 274 00:26:20,578 --> 00:26:23,498 No puedo más. Qué va. 275 00:26:32,257 --> 00:26:34,843 De acuerdo, de acuerdo. 276 00:26:37,429 --> 00:26:39,597 Ahora escucha y cierra el pico. 277 00:26:40,890 --> 00:26:42,851 Ese hombre tiene otras cosas en mente. 278 00:26:42,934 --> 00:26:44,686 No está pensando en ti. 279 00:26:48,148 --> 00:26:50,525 Lalo Salamanca va a morir. 280 00:26:51,609 --> 00:26:52,652 Esta noche. 281 00:26:55,447 --> 00:26:56,489 ¿Esta noche? 282 00:26:56,781 --> 00:26:58,533 Mañana todo habrá terminado. 283 00:27:04,914 --> 00:27:06,291 Oh, vale. 284 00:27:09,461 --> 00:27:10,503 Ahora... 285 00:27:11,921 --> 00:27:13,506 ...quiero que te vayas. 286 00:27:15,258 --> 00:27:17,135 Va a venir aquí mi familia. 287 00:29:33,646 --> 00:29:35,106 Magnum P.I. 288 00:32:04,589 --> 00:32:05,882 ¿Moteros? 289 00:34:32,862 --> 00:34:33,905 ¿En serio? 290 00:34:35,990 --> 00:34:37,033 En serio. 291 00:34:39,535 --> 00:34:40,703 ¿Lo sabes? 292 00:34:42,872 --> 00:34:44,248 He hablado con ese tío. 293 00:34:44,957 --> 00:34:47,418 Lalo está en México y se quedará allí. 294 00:34:48,252 --> 00:34:50,213 Pero dijiste que puede llamar a alguien. 295 00:34:51,631 --> 00:34:52,965 No va a poder hacer eso. 296 00:34:53,508 --> 00:34:57,845 Ese tío... ¿cómo está seguro? - No me lo va a decir, pero lo sabe. 297 00:34:58,304 --> 00:35:01,766 ¿Dice la verdad? - Sí, le creo. 298 00:35:02,475 --> 00:35:04,685 ¿Estamos... seguros? 299 00:35:05,853 --> 00:35:06,896 Sí. 300 00:35:10,525 --> 00:35:11,567 ¡Dios mío! 301 00:35:13,111 --> 00:35:14,153 ¡Oh, Dios mío! 302 00:35:17,490 --> 00:35:18,533 Es genial. 303 00:35:21,828 --> 00:35:23,162 Es genial, ¿verdad? 304 00:35:28,209 --> 00:35:30,002 ¿Y qué ocurre? Se acabó. 305 00:35:34,173 --> 00:35:35,216 Esta vez. 306 00:35:37,218 --> 00:35:38,678 No habrá próxima vez. 307 00:35:53,192 --> 00:35:57,238 Kim, ha sido un viaje duro. 308 00:35:59,157 --> 00:36:01,075 He pensado mucho y... 309 00:36:04,453 --> 00:36:06,873 ...creo que deberíamos irnos a casa. 310 00:36:06,956 --> 00:36:10,710 He hecho la maleta ya, y la tuya. 311 00:36:11,669 --> 00:36:12,879 Ve, compruébalo. 312 00:36:17,967 --> 00:36:19,427 Pagamos la noche. 313 00:36:22,054 --> 00:36:24,056 ¿Y lo del spa y eso? 314 00:36:25,266 --> 00:36:27,143 Hay servicio de habitaciones. 315 00:36:30,062 --> 00:36:32,190 Kim, ¿por qué no nos vamos a casa? 316 00:36:36,861 --> 00:36:38,905 "Un velo de cheddar blanco... 317 00:36:38,988 --> 00:36:42,074 ...envolviendo una hamburguesa de ternera Angus,... 318 00:36:42,158 --> 00:36:45,870 ...también chile picante, panecillo con semillas de sésamo... 319 00:36:45,953 --> 00:36:49,498 ...servida con patatas paja bien doradas... 320 00:36:49,582 --> 00:36:52,460 ...y aliñada con sal de trufa". 321 00:36:53,961 --> 00:36:55,004 Sal de trufa. 322 00:36:57,381 --> 00:36:59,050 Tengo hambre, Jimmy. 323 00:36:59,884 --> 00:37:02,053 Y en casa no hay nada de comer, así que... 324 00:37:05,389 --> 00:37:06,432 ¿Por qué no? 325 00:37:20,029 --> 00:37:22,615 Me crucé con Howard en el juzgado hoy. 326 00:37:26,369 --> 00:37:27,411 ¿Sí? 327 00:37:28,204 --> 00:37:29,622 Me dijo algo de... 328 00:37:31,249 --> 00:37:33,501 ...bolas de bolera contra su coche. 329 00:37:37,838 --> 00:37:40,883 Y prostitutas yendo a su almuerzo. 330 00:37:47,014 --> 00:37:49,725 Por si sirve de algo pasó antes de que... 331 00:37:49,809 --> 00:37:51,227 ¿Nos casáramos? 332 00:37:52,061 --> 00:37:53,104 Sí. 333 00:37:57,483 --> 00:37:59,360 ¿Sabes por qué me lo ha contado? 334 00:38:02,697 --> 00:38:04,240 Por mi propio bien. 335 00:38:07,576 --> 00:38:10,871 Como si yo estuviera esperando a que llegara él... 336 00:38:10,955 --> 00:38:12,498 ...en su caballo blanco. 337 00:38:12,581 --> 00:38:16,085 Es... Todo es... Todo es por él. 338 00:38:16,669 --> 00:38:19,338 Es siempre todo por él. 339 00:38:20,131 --> 00:38:21,590 Está enamorado de él. 340 00:38:23,926 --> 00:38:25,678 Necesitaba que lo humillaran. 341 00:38:27,555 --> 00:38:28,639 Y... 342 00:38:33,060 --> 00:38:34,103 ¿Y ahora? 343 00:38:36,564 --> 00:38:39,275 Le diste a su coche, a su reputación y... 344 00:38:42,278 --> 00:38:45,990 ...creo que tal vez lo siguiente será... 345 00:38:47,700 --> 00:38:52,204 ...su pelo, ¿verdad? Supón,... 346 00:38:52,913 --> 00:38:57,543 ...pero es solo una suposición, que le drogamos... 347 00:38:58,419 --> 00:39:02,214 ...y cuando esté inconsciente, le pasamos la maquinilla... 348 00:39:06,594 --> 00:39:07,970 ...y se queda calvo. 349 00:39:10,139 --> 00:39:11,182 Nair. 350 00:39:13,100 --> 00:39:14,143 ¿Qué? 351 00:39:16,645 --> 00:39:18,272 Es antiguo, pero... 352 00:39:19,023 --> 00:39:20,775 ...te cuelas en su club de campo... 353 00:39:20,858 --> 00:39:23,152 ...y le pones Nair en el bote de champú. 354 00:39:23,277 --> 00:39:24,737 Y se ducha y... 355 00:39:25,738 --> 00:39:26,822 Se le cae el pelo. - Sí. 356 00:39:26,906 --> 00:39:28,949 Bien. O... 357 00:39:29,075 --> 00:39:33,329 O le pones un barril de cloro... 358 00:39:33,454 --> 00:39:34,580 ...en la piscina... 359 00:39:34,914 --> 00:39:36,916 ...y cuando... - Se le va a decolorar el pelo... 360 00:39:36,999 --> 00:39:39,085 ...y las cejas... - Sí, y las cejas. 361 00:39:42,338 --> 00:39:43,756 O... O... 362 00:39:44,465 --> 00:39:48,010 O entramos en su casa... 363 00:39:48,552 --> 00:39:51,347 ...y cambiamos todos los rollos de papel higiénico suave... 364 00:39:51,430 --> 00:39:53,516 ...por los de una sola capa. - ¡Ay! 365 00:39:53,891 --> 00:39:55,393 Dale donde más duele. 366 00:39:56,060 --> 00:40:01,190 O cambiamos su crema bronceadora por protección solar. 367 00:40:01,690 --> 00:40:04,902 Se sube a la camilla de bronceado y pierde el tiempo. 368 00:40:06,028 --> 00:40:07,071 O... 369 00:40:08,280 --> 00:40:09,323 O... 370 00:40:10,741 --> 00:40:11,784 ¿O qué? 371 00:40:13,077 --> 00:40:14,870 Nunca lo haríamos, pero... 372 00:40:18,124 --> 00:40:19,500 ¿Nunca haríamos qué? 373 00:40:21,961 --> 00:40:23,003 ¿Y si...? 374 00:40:26,465 --> 00:40:29,218 ¿Y si Howard hiciera un acto terrible? 375 00:40:31,554 --> 00:40:34,849 ¿Cargarse a un camarero... 376 00:40:35,015 --> 00:40:37,143 ...por ponerle mantequilla en la coliflor? 377 00:40:38,978 --> 00:40:40,563 No, hablo de algo malo. 378 00:40:42,565 --> 00:40:43,941 Como mala praxis. 379 00:40:44,900 --> 00:40:47,361 Ya sabes, desfalcar fondos o... 380 00:40:48,612 --> 00:40:50,823 ...sobornar a testigos tal vez. 381 00:40:51,282 --> 00:40:54,034 ¿Sabes lo que significaría para el caso Sandpiper? 382 00:40:54,743 --> 00:40:58,873 ¿Una gran demanda colectiva? Se desplomaría todo. 383 00:41:00,749 --> 00:41:03,210 A Cliff Main le daría un infarto. 384 00:41:05,838 --> 00:41:09,383 Querría algo... rápido. 385 00:41:12,928 --> 00:41:13,971 ¿Lo haría? 386 00:41:14,847 --> 00:41:19,226 Sí, piensa en todo lo que han invertido en ese caso. 387 00:41:20,603 --> 00:41:23,772 Casi dos años de trabajo. 388 00:41:25,733 --> 00:41:28,152 Ya no sacarían nada, así que, sí,... 389 00:41:28,986 --> 00:41:31,197 ...cogería lo que le ofreciera Sandpiper. 390 00:41:31,447 --> 00:41:34,492 Ya intenté a toda costa que Sandpiper lo hiciera. 391 00:41:34,575 --> 00:41:35,993 Sí, pero lo enfocaste mal. 392 00:41:37,828 --> 00:41:41,457 Lo siento, pero hay que hacerlo así. 393 00:41:46,086 --> 00:41:48,047 Y no perjudicaría a los abuelos. 394 00:41:48,506 --> 00:41:51,342 Si Sandpiper pacta ya, pueden recibir... 395 00:41:52,301 --> 00:41:54,136 ...15 dólares menos,... 396 00:41:54,637 --> 00:41:56,972 ...pero tendrán el dinero para usarlo. 397 00:41:59,266 --> 00:42:00,851 Los abogados cobrarían. 398 00:42:03,771 --> 00:42:05,189 Los abogados cobrarían. 399 00:42:07,650 --> 00:42:09,401 ¿Qué parte del fondo recibirías? 400 00:42:12,696 --> 00:42:15,658 Sería un 20% del fondo común. 401 00:42:18,536 --> 00:42:19,578 Creo que... 402 00:42:21,080 --> 00:42:22,748 Déjalo. ¿Vale? 403 00:42:22,831 --> 00:42:23,874 Vale. 404 00:44:12,274 --> 00:44:13,317 Hola. 405 00:44:14,068 --> 00:44:15,110 Hola. 406 00:44:16,820 --> 00:44:17,863 Siéntate. 407 00:44:40,260 --> 00:44:42,137 Lo has hecho bien hoy, ¿eh? 408 00:44:42,638 --> 00:44:44,306 Mañana te enseñaré esto. 409 00:44:46,266 --> 00:44:50,771 Cuando vuelvas al norte, ya serás medio Salamanca, ¿eh? 410 00:44:52,815 --> 00:44:53,857 Gracias. 411 00:45:01,323 --> 00:45:03,075 Otro búho, ¿eh? ¿Tú no duermes? 412 00:45:05,702 --> 00:45:07,037 Esta noche no. 413 00:45:09,915 --> 00:45:11,708 No, yo nunca duermo mucho. 414 00:45:13,919 --> 00:45:15,295 Una hora, quizá dos. 415 00:45:16,380 --> 00:45:17,423 Suficiente. 416 00:45:20,467 --> 00:45:21,802 A estas horas... 417 00:45:24,972 --> 00:45:26,014 ...puedo pensar. 418 00:45:28,851 --> 00:45:32,104 Mis mejores ideas las tengo cuando todos los demás duermen. 419 00:45:35,190 --> 00:45:36,567 No es una maldición. 420 00:45:37,484 --> 00:45:38,527 Me gusta. 421 00:45:39,987 --> 00:45:41,029 No sé yo. 422 00:45:46,326 --> 00:45:47,911 Yo preferiría dormir. 423 00:45:49,705 --> 00:45:51,123 Pero aquí estamos. 424 00:46:03,802 --> 00:46:05,262 ¿Tienes algo más fuerte? 425 00:46:07,139 --> 00:46:08,599 Ese es mi chico. 426 00:46:10,392 --> 00:46:13,896 En el bar, estante de abajo, decantador. 427 00:46:14,688 --> 00:46:16,023 Ese es el fino. 428 00:46:16,773 --> 00:46:17,816 Dos vasos. 429 00:46:59,816 --> 00:47:02,110 Estás ahí. No te has perdido. 430 00:47:18,085 --> 00:47:19,878 ¿Has probado el Luis XIII? 431 00:47:20,671 --> 00:47:21,713 Creo que no. 432 00:47:22,422 --> 00:47:24,132 Pues ahora verás. 433 00:47:33,600 --> 00:47:36,103 Por dormir y los que lo necesitan. 434 00:47:36,728 --> 00:47:37,771 Por dormir. 435 00:47:44,820 --> 00:47:46,113 ¿Qué cojones es eso? 436 00:47:51,577 --> 00:47:54,246 Estos cabrones no tienen respeto. 437 00:47:54,955 --> 00:47:55,998 ¡Ciro! 438 00:53:28,496 --> 00:53:29,539 ¿Qué quieres? 439 00:53:31,291 --> 00:53:32,876 Tomaré un poco de todo. 440 00:53:35,170 --> 00:53:36,963 De menta con chocolate no. 441 00:53:44,304 --> 00:53:47,557 Pondré la alarma a las seis, revisamos todo... 442 00:53:47,641 --> 00:53:50,185 ...y a casa, antes de trabajar. 443 00:53:51,603 --> 00:53:54,272 Son dos horas y media. Suena bien. 444 00:54:12,624 --> 00:54:14,000 ¿Qué harías con eso? 445 00:54:18,380 --> 00:54:19,839 No sé. ¿Y tú? 446 00:54:22,384 --> 00:54:25,303 Yo sacaría a Stef de Schweikart,... 447 00:54:26,846 --> 00:54:29,391 ...y a Bruce de HHM. 448 00:54:30,433 --> 00:54:31,476 Quizá a Viola. 449 00:54:32,811 --> 00:54:36,856 Alquilaría el cuchitril más pequeño que encontrara cerca del juzgado... 450 00:54:36,940 --> 00:54:39,150 ...y abriría un despacho gratuito. 451 00:54:40,652 --> 00:54:42,028 Para dar a la gente normal... 452 00:54:42,112 --> 00:54:44,614 ...la representación que los millonarios tienen. 453 00:54:47,117 --> 00:54:49,494 Yo iba a decir "comprar una casa". 454 00:54:49,703 --> 00:54:52,122 Lo siento. Sí. Sí, sí, sí. 455 00:54:52,580 --> 00:54:53,999 Que sean las dos. 456 00:54:55,250 --> 00:54:59,170 Según oí, Sandpiper iba a llegar a 26 millones. 457 00:55:01,256 --> 00:55:04,050 Ya, un tercio son ocho y medio. 458 00:55:04,134 --> 00:55:06,970 Y el 20% de eso... - Casi dos millones. 459 00:55:12,767 --> 00:55:14,352 Ah, pero no va a pasar. 460 00:55:17,063 --> 00:55:18,106 Vamos, Kim. 461 00:55:19,733 --> 00:55:24,362 No hablamos de un truco de bar. Hablamos de hacer daño. 462 00:55:26,281 --> 00:55:27,699 Le haríamos daño. 463 00:55:28,533 --> 00:55:29,576 Mucho daño. 464 00:55:30,702 --> 00:55:32,328 Para que unos abogados corrieran,... 465 00:55:32,412 --> 00:55:36,207 ...Howard tendría que haber hecho algo imperdonable. 466 00:55:37,125 --> 00:55:40,795 Y al final él puede que ya no pudiera ejercer más como abogado. 467 00:55:42,172 --> 00:55:44,007 No se merece eso. 468 00:55:44,924 --> 00:55:46,593 ¡E igual ni nos saldría! 469 00:55:50,638 --> 00:55:53,099 Vale, puede que sí que nos saliera. 470 00:55:53,183 --> 00:55:55,393 Sí. Pero, déjalo. 471 00:56:03,026 --> 00:56:05,904 Estamos hablando solo de un tropiezo profesional. 472 00:56:07,864 --> 00:56:10,825 Un tropiezo profesional de un abogado. 473 00:56:13,787 --> 00:56:16,831 Sí, podrías ayudar a mucha gente. Lo entiendo. Pero... 474 00:56:20,293 --> 00:56:21,461 Kim, hacer eso... 475 00:56:23,546 --> 00:56:24,964 No eres así,... 476 00:56:25,924 --> 00:56:26,966 ...¿vale? 477 00:56:27,801 --> 00:56:29,260 No te parecería bien. 478 00:56:30,220 --> 00:56:31,971 No a la fría luz del día. 479 00:56:35,934 --> 00:56:36,976 ¿Estás seguro? 480 00:56:48,530 --> 00:56:51,616 Me voy a dar una ducha, así no lo haré por la mañana. 481 00:56:55,995 --> 00:56:58,039 Kim, ¿me vacilas, verdad? 482 01:00:05,518 --> 01:00:07,520 {\an8}Subtítulos traducidos por: Ángeles Aragón