1 00:01:11,562 --> 00:01:13,605 ‫أظن أنني بدأت أتقن هذا.‬ 2 00:01:13,689 --> 00:01:16,066 ‫ما الرقم القياسي في تصوّرك؟‬ 3 00:01:16,900 --> 00:01:19,736 ‫لا بد أنه مرتفع، لكن ما هو في تصوّرك؟‬ 4 00:01:19,820 --> 00:01:22,156 ‫- أجل.‬ ‫- ما الرقم القياسي في تصوّرك؟‬ 5 00:01:22,656 --> 00:01:24,867 ‫- الرقم القياسي…؟‬ ‫- أجل.‬ 6 00:01:24,950 --> 00:01:26,076 ‫لا أعرف.‬ 7 00:01:27,202 --> 00:01:28,912 ‫مئات.‬ 8 00:01:28,996 --> 00:01:30,956 ‫مئات. في المئات على الأقل.‬ 9 00:01:31,039 --> 00:01:34,626 ‫أحتاج إلى مزيد من أحجار الدومينو.‬ 10 00:01:34,710 --> 00:01:38,046 ‫أصبحت بارعة جدًا في هذه اللعبة.‬ 11 00:01:38,881 --> 00:01:41,925 ‫أتعرفين؟ يجب أن ترصّي الأحجار فحسب.‬ 12 00:01:42,009 --> 00:01:44,595 ‫حين تحضرين الأحجار، تقومين برصّها فحسب.‬ 13 00:01:44,678 --> 00:01:47,097 ‫ثم يأتي الخبراء. يأتون ويعدّونها.‬ 14 00:01:47,181 --> 00:01:48,640 ‫هكذا يسير الأمر.‬ 15 00:01:48,724 --> 00:01:50,726 ‫لكنها إن سقطت قبل أن تصل إلى هنا،‬ 16 00:01:50,809 --> 00:01:51,810 ‫فلن تُحتسب.‬ 17 00:01:51,894 --> 00:01:56,523 ‫إن رصصتها بطريقة صحيحة‬ ‫وجاء خبراء الأرقام القياسية…‬ 18 00:01:57,900 --> 00:02:01,153 ‫"ناتشو" ليس هنا. لم يتصل بنا.‬ 19 00:02:03,155 --> 00:02:05,616 ‫لا نعرف مكانه. إنه غائب منذ وقت طويل.‬ 20 00:02:05,699 --> 00:02:08,327 ‫لم نسمع شيئًا ولا نعرف شيئًا.‬ 21 00:02:08,410 --> 00:02:11,288 ‫- أرجوك.‬ ‫- آنستيّ…‬ 22 00:02:11,371 --> 00:02:15,292 ‫- أرجوك.‬ ‫- آنستيّ…‬ 23 00:02:15,375 --> 00:02:17,002 ‫انتبها من فضلكما.‬ 24 00:02:20,839 --> 00:02:22,633 ‫أحمل رسالة من "ناتشو".‬ 25 00:02:23,675 --> 00:02:26,386 ‫إنه لن يعود. وهو يرسل تحياته.‬ 26 00:02:27,679 --> 00:02:30,724 ‫لذا سأخبركما بما سيحدث.‬ 27 00:02:31,934 --> 00:02:35,437 ‫ستأخذان ما يخصّكما وسترحلان.‬ 28 00:02:37,898 --> 00:02:39,316 ‫أتريدنا أن نرحل؟‬ 29 00:02:39,399 --> 00:02:41,443 ‫مهلًا، إلى أين يذهب ذلك الرجل؟‬ 30 00:02:41,527 --> 00:02:43,654 ‫إنه يساعدكما في جمع أغراضكما.‬ 31 00:02:45,614 --> 00:02:47,366 ‫لكن الإقامة هنا تعجبنا.‬ 32 00:02:47,449 --> 00:02:51,245 ‫الآن يجب أن تعجبكما الإقامة في مكان آخر.‬ 33 00:02:52,955 --> 00:02:54,873 ‫ستأخذان هذه النقود.‬ 34 00:02:55,499 --> 00:02:58,293 ‫وستستقلّان حافلة وتعودان إلى عائلتيكما.‬ 35 00:02:58,377 --> 00:03:00,754 ‫أليس لديكما عائلة؟ اذهبا إلى صديق.‬ 36 00:03:01,797 --> 00:03:05,676 ‫أليس لكما أصدقاء؟ اكتسبا أصدقاء جددًا.‬ 37 00:03:05,759 --> 00:03:07,386 ‫لكنني أقترح بشدّة‬ 38 00:03:07,469 --> 00:03:10,305 ‫أن تبذلا قصارى جهدكما في استعادة توازنكما.‬ 39 00:03:11,723 --> 00:03:14,935 ‫لكن افعلا ذلك بعيدًا عن هنا.‬ 40 00:03:20,858 --> 00:03:23,819 ‫ستعود هذه النقود إلى جيبي بعد خمس ثوان.‬ 41 00:03:26,029 --> 00:03:28,115 ‫لن يعجبكما ما سيحدث بعد ذلك.‬ 42 00:03:38,542 --> 00:03:40,877 ‫لا تعودا أبدًا.‬ 43 00:03:56,268 --> 00:03:57,561 ‫العمق 76.2 سنتيمترًا.‬ 44 00:04:00,063 --> 00:04:01,523 ‫العرض 76.2 سنتيمترًا.‬ 45 00:04:04,651 --> 00:04:06,194 ‫الارتفاع 106.6 سنتيمترًا.‬ 46 00:04:08,447 --> 00:04:11,033 ‫طراز "تاتهيل"،‬ ‫بكرة الأرقام السرّية على اليسار.‬ 47 00:04:11,116 --> 00:04:12,701 ‫أجل.‬ 48 00:08:00,446 --> 00:08:02,239 ‫كنت مجتهدًا.‬ 49 00:08:03,615 --> 00:08:05,451 ‫كنت موظفًا مثاليًا.‬ 50 00:08:08,203 --> 00:08:10,914 {\an8}‫20 عامًا ولم أتغيّب يومًا واحدًا.‬ 51 00:08:13,125 --> 00:08:15,336 {\an8}‫بل وكُوفئت بلوحة تذكارية.‬ 52 00:08:18,380 --> 00:08:22,134 {\an8}‫كانت لوحة ذهبية. شهادة الحضور المثالي.‬ 53 00:08:25,262 --> 00:08:27,181 {\an8}‫لكنهم حين سلّموني إياها…‬ 54 00:08:28,432 --> 00:08:30,309 {\an8}‫التوى ظهري.‬ 55 00:08:30,392 --> 00:08:33,312 {\an8}‫أصابني ألم شديد، فلم أستطع أداء عملي.‬ 56 00:08:35,022 --> 00:08:37,399 ‫مما يعني أنني لم أستطع كسب رزقي.‬ 57 00:08:38,942 --> 00:08:40,486 ‫لم أرغب في مقاضاة الشركة.‬ 58 00:08:41,278 --> 00:08:44,490 ‫لكن هل لديّ بديل‬ ‫أمام أسرتي التي يجب أن أعيلها؟‬ 59 00:08:46,784 --> 00:08:48,827 ‫مهلًا، دور من تمثّل؟‬ 60 00:08:48,911 --> 00:08:51,663 ‫لا يهم. يمكن استبدال القصة بأي قصة أخرى.‬ 61 00:08:51,747 --> 00:08:54,666 ‫سأنقّح النصّ حالما نختار الممثلين.‬ 62 00:08:54,750 --> 00:08:56,085 ‫أحقًا سترفع دعوى إصابة شخصية؟‬ 63 00:08:56,168 --> 00:08:59,755 ‫على أفضل تقدير‬ ‫سيضمن هذا الحكم عليهم كشريك في الجريمة.‬ 64 00:09:00,839 --> 00:09:02,091 ‫ورم المتوسطة.‬ 65 00:09:02,883 --> 00:09:05,135 ‫حين قبلت تلك الوظيفة في مصنع الأحذية،‬ 66 00:09:05,219 --> 00:09:07,096 ‫لم أعرف أنني أخاطر بحياتي.‬ 67 00:09:07,179 --> 00:09:08,806 ‫والآن لا أستطيع التوقف عن السعال.‬ 68 00:09:09,598 --> 00:09:10,808 ‫حسنًا، بربك.‬ 69 00:09:10,891 --> 00:09:15,813 ‫بفضل دعوى جماعية للإصابة بورم المتوسطة‬ ‫بنى "كليفورد مين" منزل العطلات الخاص به.‬ 70 00:09:15,896 --> 00:09:19,441 ‫حين يسمع مصطلح "ورم المتوسطة"، تجحظ عيناه.‬ 71 00:09:19,525 --> 00:09:21,819 ‫صحيح، لكنه يقبل القضية.‬ 72 00:09:21,902 --> 00:09:24,488 {\an8}‫ماذا سيحدث حين يطلب تقييمًا طبيًا؟‬ 73 00:09:24,988 --> 00:09:26,865 {\an8}‫وما دور "هوارد"؟‬ 74 00:09:27,491 --> 00:09:29,118 {\an8}‫حسنًا، فلتسأليني عن سبب وجودي هنا.‬ 75 00:09:29,201 --> 00:09:31,036 {\an8}‫لماذا جئت اليوم إلى مكتب محاماة‬ ‫"ديفيس" و"مين"؟‬ 76 00:09:31,120 --> 00:09:33,163 {\an8}‫- أنا مريض. لديّ مرض عضال.‬ ‫- جيد.‬ 77 00:09:33,247 --> 00:09:36,125 {\an8}‫وهو ليس مرض ورم المتوسطة، لكنه مرض خطير.‬ 78 00:09:36,208 --> 00:09:38,627 {\an8}‫وأحتاج إلى محام، لكن الاختيارات قليلة.‬ 79 00:09:38,710 --> 00:09:40,254 {\an8}‫ذهبت بالفعل إلى "هاملين هاملين وماكغيل".‬ 80 00:09:40,337 --> 00:09:43,590 {\an8}‫التقيت بأكبر محام لديهم،‬ ‫"هوارد هاملين"، لكن…‬ 81 00:09:45,092 --> 00:09:46,343 {\an8}‫لي صهر،‬ 82 00:09:46,427 --> 00:09:49,513 {\an8}‫يعاني من إدمان الكوكايين‬ ‫وقد ذكّرني به أسلوبه.‬ 83 00:09:49,596 --> 00:09:50,681 {\an8}‫نفّرني ذلك من التعامل معهم.‬ 84 00:09:50,764 --> 00:09:52,474 {\an8}‫على أي حال، أحتاج إلى محام. إلى آخره.‬ 85 00:09:52,558 --> 00:09:55,394 {\an8}‫حسنًا، لكن هل راودك شعور سيئ حيالهم‬ ‫من اجتماع واحد فقط؟‬ 86 00:09:55,477 --> 00:09:57,312 {\an8}‫أجل، بسبب صهري المدمن للكوكايين.‬ 87 00:09:57,396 --> 00:09:59,565 {\an8}‫أجل، لكنك قابلته مرة واحدة فقط.‬ 88 00:09:59,648 --> 00:10:02,025 {\an8}‫حسنًا، إذًا يجب أن يكون شخصًا‬ ‫له تاريخ مع "هوارد".‬ 89 00:10:02,109 --> 00:10:04,945 {\an8}‫لكن يجب أن يرغب "كليف" في حضور الاجتماع‬ ‫وليس قبول القضية…‬ 90 00:10:05,028 --> 00:10:06,071 {\an8}‫صحيح.‬ 91 00:10:06,155 --> 00:10:09,158 {\an8}‫- فلتكن قضية مشوّقة لكن ليس بشكل زائد…‬ ‫- بالضبط.‬ 92 00:10:09,241 --> 00:10:11,910 {\an8}‫يجب أن يكون بها عنصر ترغيب، كالمغناطيس.‬ 93 00:10:11,994 --> 00:10:15,414 {\an8}‫سنجذب "كليف" ثم ننفّره.‬ 94 00:10:24,923 --> 00:10:25,757 {\an8}‫ما الأمر؟‬ 95 00:10:30,095 --> 00:10:32,890 ‫ستكره هذه الفكرة.‬ 96 00:10:57,080 --> 00:11:00,250 ‫تقرير الواقعة وتقرير التشريح‬ ‫وخريطة الموقع.‬ 97 00:11:08,300 --> 00:11:11,178 ‫كل شيء صحيح. وسجلّات الأسنان أيضًا.‬ 98 00:11:21,271 --> 00:11:24,024 {\an8}‫- أهذا كل شيء؟‬ ‫- كل شيء لدى المباحث الفيدرالية.‬ 99 00:11:32,908 --> 00:11:34,284 ‫كيف نشب الحريق؟‬ 100 00:11:36,119 --> 00:11:37,579 {\an8}‫بدأ في موقد المطبخ.‬ 101 00:11:37,663 --> 00:11:41,208 {\an8}‫يظنون أن شخصًا كان يطهو حين وقع كل شيء.‬ 102 00:11:59,226 --> 00:12:04,356 ‫دون "خوان"، فكّرت مرة أخرى‬ ‫فيما يمكننا فعله لحفظ السلام.‬ 103 00:12:16,368 --> 00:12:19,454 {\an8}‫"احصل على المال الآن!"‬ 104 00:13:04,166 --> 00:13:08,378 ‫"مصرف (كرادوك مارين)، (جوزيف برادو)"‬ 105 00:13:09,713 --> 00:13:11,298 ‫حسنًا.‬ 106 00:13:14,426 --> 00:13:17,095 ‫سأقطع هذين الجانبين فحسب.‬ 107 00:13:17,179 --> 00:13:19,514 ‫نحن نعيد التدوير،‬ ‫فلا تشعر بالذنب حيال الورق.‬ 108 00:13:21,850 --> 00:13:28,231 ‫حسنًا، إليك 246.73 دولارًا.‬ 109 00:13:28,857 --> 00:13:31,943 ‫لكننا نحتاج إلى بعض التوقيعات أولًا.‬ 110 00:13:33,487 --> 00:13:34,946 ‫هنا.‬ 111 00:13:39,993 --> 00:13:41,995 ‫جيد. وأيضًا…‬ 112 00:13:42,954 --> 00:13:43,872 ‫سأوافيك على…‬ 113 00:13:49,628 --> 00:13:51,922 ‫وتوقيع أخير هنا.‬ 114 00:13:56,968 --> 00:14:00,389 ‫وهذا كل شيء. تفضّل.‬ 115 00:14:02,057 --> 00:14:04,476 ‫هل سيصرفون لي هذا المبلغ في ملهى المقامرة؟‬ 116 00:14:04,559 --> 00:14:05,394 ‫بالتأكيد.‬ 117 00:14:05,477 --> 00:14:08,146 {\an8}‫شكرًا لاختيارك "سويت ليبرتي"‬ ‫للخدمات الضريبية.‬ 118 00:14:08,230 --> 00:14:09,064 {\an8}‫شكرًا.‬ 119 00:14:09,147 --> 00:14:10,899 {\an8}‫- أخبر أصدقاءك.‬ ‫- سأفعل.‬ 120 00:14:10,982 --> 00:14:12,984 {\an8}‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 121 00:14:13,527 --> 00:14:16,405 ‫مرحبًا يا "بيتسي"، لم نلتق منذ وقت طويل.‬ 122 00:14:16,988 --> 00:14:18,073 ‫اخرج.‬ 123 00:14:18,824 --> 00:14:22,119 ‫أريد أن أناقش معكما أنت وزوجك‬ ‫موضوعًا مثيرًا جدًا.‬ 124 00:14:22,202 --> 00:14:23,537 ‫لسنا مهتمين.‬ 125 00:14:23,620 --> 00:14:27,499 ‫إنني أطلب منك بلطف أن تخرج من محلّ عملنا.‬ 126 00:14:27,582 --> 00:14:29,000 ‫لكنكما سترغبان في سماع ما لديّ.‬ 127 00:14:29,084 --> 00:14:31,753 ‫إن لم ترحل فورًا، فسيطردك زوجي‬ 128 00:14:31,837 --> 00:14:33,588 ‫من هذا المكان.‬ 129 00:14:33,672 --> 00:14:34,840 ‫سيلقي بك في الخارج.‬ 130 00:14:34,923 --> 00:14:36,967 ‫فرصة ذهبية كهذه‬ 131 00:14:37,050 --> 00:14:38,301 ‫- لا تأتي إلا…‬ ‫- "كريغ"؟‬ 132 00:14:39,636 --> 00:14:41,930 ‫سيد "كيتلمان"، أيمكنك المجيء إلى المدخل؟‬ 133 00:14:42,013 --> 00:14:43,598 ‫سيد "ماكغيل".‬ 134 00:14:44,224 --> 00:14:45,350 ‫مرحبًا.‬ 135 00:14:46,226 --> 00:14:48,103 ‫تسرّني رؤيتك.‬ 136 00:14:48,186 --> 00:14:51,440 ‫في الواقع، صار اسمي "غودمان".‬ ‫"سول غودمان". إنها قصة طويلة.‬ 137 00:14:51,523 --> 00:14:55,360 ‫لكنني أراك في لياقة بدنية عالية.‬ ‫يبدو أن حياة المقاطعة تفيد صحتك.‬ 138 00:14:55,444 --> 00:14:58,613 ‫أجل. فُوجئت بوجود برنامج رياضي جيد لديهم.‬ 139 00:14:58,697 --> 00:15:00,991 ‫- معظمها تدريبات "أيروبيكس".‬ ‫- "كريغ"!‬ 140 00:15:02,701 --> 00:15:05,871 ‫حبيبي، لعلّنا نناقش الأمر على انفراد.‬ 141 00:15:07,956 --> 00:15:10,667 ‫اسمحا لنا قليلًا. لدينا حالة ضريبية طارئة…‬ 142 00:15:10,751 --> 00:15:11,960 ‫- "كريغ"!‬ ‫- أجل.‬ 143 00:15:12,919 --> 00:15:13,837 {\an8}‫حسنًا.‬ 144 00:15:13,920 --> 00:15:15,589 {\an8}‫- هيا. تحرّك…‬ ‫- حسنًا، فقط…‬ 145 00:15:16,339 --> 00:15:20,385 {\an8}‫أنت وقح جدًا إذ تأتي إلى هنا‬ ‫بعد ما فعلت. لصّ‬ 146 00:15:21,803 --> 00:15:24,973 ‫بسببك، خسرنا كلش يء.‬ 147 00:15:25,056 --> 00:15:27,309 ‫أبناؤنا في مدرسة حكومية.‬ 148 00:15:27,392 --> 00:15:31,646 ‫فلم لا تعود زاحفًا إلى الجحر الحقير‬ ‫الذي لفظك‬ 149 00:15:31,730 --> 00:15:33,398 ‫وتتركنا وشأننا!‬ 150 00:15:33,482 --> 00:15:36,318 ‫حسنًا. أستشعر بعض الغضب.‬ 151 00:15:36,401 --> 00:15:38,945 ‫لكنني متفهّم تمامًا.‬ 152 00:15:39,863 --> 00:15:42,699 ‫بما أنك طرحت الموضوع، فقد جئت اليوم‬ 153 00:15:42,783 --> 00:15:45,619 ‫لأنه قد انتابني الفضول‬ ‫إن كنتما تريدان استعادة حياتكما.‬ 154 00:15:45,702 --> 00:15:48,914 ‫في الواقع،‬ ‫يوجد لذلك مصطلح قانوني. التبرئة.‬ 155 00:15:50,248 --> 00:15:53,043 ‫- لقد نظرنا في الأمر بالفعل.‬ ‫- أجل.‬ 156 00:15:53,126 --> 00:15:56,254 ‫ذهبنا إلى عدة محامين و…‬ ‫- محامين حقيقيين.‬ 157 00:15:56,338 --> 00:15:58,381 ‫أجل. وكانوا جميعًا رائعين.‬ 158 00:15:58,465 --> 00:16:01,676 ‫لكنهم قالوا إن هذا مستحيل.‬ 159 00:16:02,260 --> 00:16:04,846 ‫حسنًا، لكن هؤلاء المحامين‬ ‫لا يعرفون ما أعرفه.‬ 160 00:16:04,930 --> 00:16:07,015 ‫- ما هو؟‬ ‫- لا يا "كريغ"، لديه مآرب أخرى.‬ 161 00:16:07,098 --> 00:16:10,560 ‫لديّ مآرب أخرى بالفعل يا "كريغ".‬ ‫إنها مآرب تُسمى العدالة.‬ 162 00:16:10,644 --> 00:16:13,104 ‫- حسنًا.‬ ‫- دعاني أشرح الأمر كالآتي.‬ 163 00:16:14,064 --> 00:16:19,444 ‫أظن أنني وجدت بداخل قضية "كريغ"‬ ‫أساسًا لدعوى مدنية. دعوى ضخمة.‬ 164 00:16:21,613 --> 00:16:22,447 ‫ضخمة.‬ 165 00:16:31,748 --> 00:16:34,751 ‫حسنًا، لنسمعها.‬ 166 00:16:34,835 --> 00:16:37,546 ‫لنتمهّل قليلًا.‬ ‫لأننا سلكنا هذا الطريق من قبل.‬ 167 00:16:37,629 --> 00:16:40,924 ‫وآخر مرة أعطيتكما نصيحة،‬ ‫ذهبتما إلى منافسي مباشرةً.‬ 168 00:16:41,007 --> 00:16:42,801 ‫لذا أحتاج إلى بعض الضمانات‬ 169 00:16:42,884 --> 00:16:46,221 ‫بأن جهدي لن يؤول في النهاية‬ 170 00:16:46,304 --> 00:16:47,806 ‫إلى "كليفورد مين" أو شخص بغيض آخر‬ 171 00:16:47,889 --> 00:16:50,350 ‫في مكتب محاماة رخيص في "سانتا فيه"‬ ‫يدّعي الاحترافية.‬ 172 00:16:50,433 --> 00:16:54,855 ‫لذا قبل أن نتحدّث بصراحة…‬ ‫خطابات التعاقد والالتزام.‬ 173 00:16:55,564 --> 00:16:58,233 ‫أنتما تتذكّرانها. لقد أجريت بعض التحديثات.‬ 174 00:16:58,316 --> 00:17:00,318 ‫أغلقت بعض الثغرات وما إلى ذلك.‬ 175 00:17:00,402 --> 00:17:02,988 ‫- لذا…‬ ‫- لن نوقّع شيئًا.‬ 176 00:17:04,865 --> 00:17:07,200 ‫يجب أن توقّعا‬ ‫إن أردتما معرفة ما أعرفه، لذا…‬ 177 00:17:07,284 --> 00:17:09,411 ‫لن نوقّع.‬ 178 00:17:11,580 --> 00:17:14,374 ‫- حقًا؟ هل أنت متأكدة؟‬ ‫- أجل.‬ 179 00:17:15,292 --> 00:17:16,209 ‫"كريغ".‬ 180 00:17:19,921 --> 00:17:21,256 ‫شكرًا على أي حال.‬ 181 00:17:28,680 --> 00:17:30,015 ‫حسنًا…‬ 182 00:17:33,393 --> 00:17:34,978 ‫آسف لأننا لم نتوصل إلى اتفاق.‬ 183 00:17:35,061 --> 00:17:36,396 ‫أنا واثقة بأنك آسف.‬ 184 00:17:40,817 --> 00:17:45,530 ‫- لديه شيء يمكنه تبرئتي.‬ ‫- لا، غير صحيح. إنه محتال.‬ 185 00:17:45,614 --> 00:17:47,282 ‫إنه مجرم ومحتال.‬ 186 00:17:53,788 --> 00:17:55,081 ‫سيد "غودمان"؟‬ 187 00:18:00,712 --> 00:18:03,048 ‫هذا أفضل قرار اتخذتماه في حياتكما.‬ 188 00:18:10,180 --> 00:18:11,097 ‫تفضّلا.‬ 189 00:18:16,728 --> 00:18:18,563 ‫إذًا، ما الذي تعرفه؟‬ 190 00:18:18,647 --> 00:18:20,273 ‫لك خطاب أيضًا يا "بيتسي".‬ 191 00:18:28,782 --> 00:18:30,617 ‫بربك. هذا ليس…‬ 192 00:18:34,245 --> 00:18:36,957 ‫حسنًا، أصبحتما موكليّ بشكل رسمي.‬ 193 00:18:37,040 --> 00:18:40,919 ‫أعرف من مصدر موثوق أن "كريغ"‬ ‫لم يُعط نصيحة قانونية سليمة.‬ 194 00:18:41,002 --> 00:18:44,255 ‫- كنا نعرف ذلك بالفعل.‬ ‫- لكن هل سألتما نفسيكما عن السبب؟‬ 195 00:18:44,339 --> 00:18:46,758 ‫لا. ما السبب؟‬ 196 00:18:47,300 --> 00:18:49,678 ‫ماذا لو أخبرتكما بأنكما في وقت الحاجة،‬ 197 00:18:49,761 --> 00:18:53,431 ‫الشخص الذي كان من المفترض‬ ‫أن يمثّلكما قانونيًا كان لديه إعاقة؟‬ 198 00:18:53,515 --> 00:18:54,766 ‫إعاقة؟‬ 199 00:18:56,977 --> 00:19:00,271 ‫إنه شخص يتعاطى.‬ 200 00:19:01,481 --> 00:19:04,985 ‫يتعاطى؟ أي نوع من…؟ هذا الشخص…‬ 201 00:19:05,068 --> 00:19:08,655 ‫التعاطي المقصود هو تعاطي مسحوق أبيض‬ ‫محظور قانونيًا.‬ 202 00:19:10,198 --> 00:19:13,159 ‫تلك المرأة الفظيعة ذات الشعر المعقوص‬ ‫مدمنة كوكايين؟‬ 203 00:19:13,243 --> 00:19:14,911 ‫لا، ليس "كيم ويكسلر". لا.‬ 204 00:19:14,995 --> 00:19:17,539 ‫بل محامي "كريغ" الرئيسي، "هوارد هاملين".‬ 205 00:19:20,250 --> 00:19:25,672 ‫لكنه كان احترافيًا جدًا.‬ ‫كان نشيطًا ومتفائلًا…‬ 206 00:19:27,132 --> 00:19:29,342 ‫دهشتك في محلها.‬ 207 00:19:29,426 --> 00:19:31,302 ‫إذًا هل التفاؤل سيئ؟‬ 208 00:19:31,386 --> 00:19:34,305 ‫في هذه الحالة،‬ ‫يُعتبر إهمالًا مهنيًا بيّنًا.‬ 209 00:19:34,389 --> 00:19:38,893 ‫العبارة السحرية‬ ‫هي "نصيحة قانونية غير فعّالة".‬ 210 00:19:38,977 --> 00:19:41,730 ‫لولا استنشاق محاميكما للمسحوق الشيطاني،‬ 211 00:19:41,813 --> 00:19:44,566 ‫لسارت قضية "كريغ" على نحو مختلف تمامًا.‬ 212 00:19:44,649 --> 00:19:46,651 ‫يا إلهي.‬ 213 00:19:48,319 --> 00:19:49,946 ‫ألا نحتاج إلى إثبات؟‬ 214 00:19:50,030 --> 00:19:52,657 ‫ستظهر كل الفضائح القذرة‬ ‫في استجواب المحكمة.‬ 215 00:19:52,741 --> 00:19:54,617 ‫رحلاته إلى مصحة إعادة التأهيل.‬ 216 00:19:54,701 --> 00:19:56,202 ‫وصفقات مخدرات سرّية.‬ 217 00:19:56,286 --> 00:19:58,079 ‫كل ما علينا فعله هو بدء تحريك الدعوى.‬ 218 00:19:58,163 --> 00:20:00,790 ‫لذا أقترح أن نبدأ إفادتيكما الكتابيتين.‬ 219 00:20:00,874 --> 00:20:02,000 ‫أجل.‬ 220 00:20:02,083 --> 00:20:03,710 ‫بهذا الشأن.‬ 221 00:20:03,793 --> 00:20:06,588 ‫نحن نعرف حقوقنا يا سيد "ماكغيل".‬ 222 00:20:06,671 --> 00:20:09,424 ‫وما أجبرتنا على توقيعه ليس مهمًا.‬ 223 00:20:09,507 --> 00:20:12,302 ‫لسنا مُضطّرين‬ ‫إلى التعاون مع محام لا نريده.‬ 224 00:20:13,178 --> 00:20:15,889 ‫وهذا يعني… أنك مفصول.‬ 225 00:20:15,972 --> 00:20:17,098 ‫لست مفصولًا.‬ 226 00:20:17,182 --> 00:20:18,725 ‫- بلى، أنت مفصول.‬ ‫- لا.‬ 227 00:20:18,808 --> 00:20:19,809 ‫أهو مفصول؟‬ 228 00:20:19,893 --> 00:20:21,561 ‫- لكن يا "كريغ"…‬ ‫- "كريغ"!‬ 229 00:20:21,644 --> 00:20:25,565 ‫كلا، لا يمكنك فصلي.‬ ‫أنا وجدت هذه القضية. إنها قضيتي.‬ 230 00:20:25,648 --> 00:20:27,067 ‫هل أحدّثك عن الحقوق؟‬ 231 00:20:27,150 --> 00:20:29,444 ‫لحظة أن تقولا‬ ‫من أين حصلتما على هذه المعلومات،‬ 232 00:20:29,527 --> 00:20:31,237 ‫فخمّنا من سيحصل تلقائيًا على حصّة.‬ 233 00:20:31,321 --> 00:20:33,114 ‫أنا! فتفضّلا!‬ 234 00:20:33,198 --> 00:20:34,949 ‫تفضّلا! وستريان ما سيحدث!‬ 235 00:20:35,575 --> 00:20:36,659 ‫يا إلهي!‬ 236 00:20:50,715 --> 00:20:52,550 ‫"(سويت ليبرتي)، خدمات ضريبية"‬ 237 00:24:25,638 --> 00:24:26,889 ‫ألديك دقيقة؟‬ 238 00:24:27,682 --> 00:24:28,850 ‫بالطبع. ما الأمر؟‬ 239 00:24:29,475 --> 00:24:31,269 ‫لديّ موكّل محتمل في مكتبي،‬ 240 00:24:31,352 --> 00:24:33,938 ‫وأردت الرجوع إليك قبل أن أرفض قضيته‬ ‫بشكل رسمي.‬ 241 00:24:34,022 --> 00:24:34,856 ‫من هو؟‬ 242 00:24:34,939 --> 00:24:38,401 ‫هل تتذكّر أمين صندوق مقاطعة "بيرناليو"؟‬ ‫الذي اختلس…‬ 243 00:24:38,484 --> 00:24:41,654 ‫- أظن أنه اختلس حوالي مليون دولار؟‬ ‫- "كيتلبيل"…‬ 244 00:24:41,738 --> 00:24:44,532 ‫- "كيتلمان". "كريغ كيتلمان".‬ ‫- أجل.‬ 245 00:24:44,615 --> 00:24:48,745 ‫الآن جاء السيد "كيتلمان" مع زوجته‬ ‫لأنهما يريدان مقاضاة محاميه السابقين.‬ 246 00:24:48,828 --> 00:24:50,872 ‫يقولان إنه لم يحصل‬ ‫على النصح القانوني المناسب.‬ 247 00:24:53,416 --> 00:24:55,126 ‫ألم يتولّ قضيته "هاملين هاملين وماكغيل"؟‬ 248 00:24:55,209 --> 00:24:56,419 ‫لم نتطرّق إلى تلك التفاصيل.‬ 249 00:24:56,502 --> 00:24:58,087 ‫يريدان التحدّث مع شخص مسؤول،‬ 250 00:24:58,171 --> 00:25:01,299 ‫وأنا مجرد "متدرّبة غير ناضجة".‬ 251 00:25:03,051 --> 00:25:04,969 ‫ما أساس زعمهما؟‬ 252 00:25:05,053 --> 00:25:06,387 ‫الكوكايين.‬ 253 00:25:09,807 --> 00:25:11,017 ‫"هوارد هاملين"؟‬ 254 00:25:11,100 --> 00:25:14,395 ‫لا يمكنك تبيّن الأمر بمجرد أن تراه.‬ ‫فهو يؤدي وظائفه بشكل ممتاز.‬ 255 00:25:14,479 --> 00:25:17,273 ‫- إنه يعيش حياة موازية لحياته…‬ ‫- أجل، بالفعل.‬ 256 00:25:17,356 --> 00:25:18,941 ‫- …كما يُقال أحيانًا.‬ ‫- أجل.‬ 257 00:25:19,650 --> 00:25:21,903 ‫ولماذا تتصوّران ذلك؟‬ 258 00:25:21,986 --> 00:25:23,362 ‫في الواقع، سمعنا…‬ 259 00:25:24,447 --> 00:25:27,075 ‫- سمعت كلامًا…‬ ‫- أجل.‬ 260 00:25:27,158 --> 00:25:29,077 ‫…في أثناء فترة سجني.‬ 261 00:25:29,577 --> 00:25:31,829 ‫كان الأمر معروفًا جدًا لدى السجناء.‬ 262 00:25:31,913 --> 00:25:34,373 ‫- أجل.‬ ‫- معروف جدًا. لدى السجناء.‬ 263 00:25:34,457 --> 00:25:37,251 ‫المدمنون يتعرّفون على بعضهم البعض‬ ‫من بُعد أميال.‬ 264 00:25:37,335 --> 00:25:38,669 ‫- لديهم حاسّة قوية.‬ ‫- أجل.‬ 265 00:25:39,837 --> 00:25:42,548 ‫ألديكما أي دليل يدعم هذا الزعم؟‬ 266 00:25:42,632 --> 00:25:46,969 ‫- سيظهر كل شيء في استجواب المحكمة.‬ ‫- استجواب المحكمة.‬ 267 00:25:47,512 --> 00:25:51,599 ‫كل ما اشتراه من مخدرات‬ ‫ومعارفه من المخدرات…‬ 268 00:25:52,809 --> 00:25:54,685 ‫سيُسجّل هذا كله في أثناء استجواب المحكمة.‬ 269 00:25:54,769 --> 00:25:55,937 ‫- استجواب المحكمة.‬ ‫- أجل.‬ 270 00:25:56,020 --> 00:25:59,190 ‫- حسنًا.‬ ‫- لكنك أنت الخبير.‬ 271 00:26:00,441 --> 00:26:03,361 ‫نحن مستعدّان لإعطائك إفادتنا الكتابية‬ ‫في أي وقت.‬ 272 00:26:03,444 --> 00:26:05,988 ‫بل وسيكون اليوم مناسبًا جدًا لنا.‬ 273 00:26:06,072 --> 00:26:08,950 ‫- أجل، نحن مستعدّان حين تكون مستعدًا.‬ ‫- أجل.‬ 274 00:26:10,284 --> 00:26:13,871 ‫أريد أن أشكركما على المجيء لمقابلتنا.‬ 275 00:26:13,955 --> 00:26:17,083 ‫للأسف، لا أظن أننا نستطيع مساعدتكما.‬ 276 00:26:17,166 --> 00:26:20,294 ‫مكتبنا يشارك مكتب "هاملين هاملين وماكغيل"‬ ‫في قضية أخرى،‬ 277 00:26:20,378 --> 00:26:22,964 ‫لذا سيكون هذا تضاربًا واضحًا للمصالح.‬ 278 00:26:23,047 --> 00:26:24,882 ‫هل أنتما شريكان؟‬ 279 00:26:25,800 --> 00:26:29,846 ‫بالتأكيد سيتغيّر ذلك بعدما عرفت الحقائق.‬ 280 00:26:31,556 --> 00:26:33,266 ‫هل أسديكما نصيحة؟‬ 281 00:26:33,349 --> 00:26:35,184 ‫ستجدان صعوبة في رفع هذه الدعوى‬ 282 00:26:35,268 --> 00:26:37,145 ‫أيًا يكن محاميكما.‬ 283 00:26:37,228 --> 00:26:41,232 ‫من الصعب جدًا إبطال إدانة في قضية‬ ‫مثل قضية "كريغ".‬ 284 00:26:41,774 --> 00:26:43,484 ‫حتى لو كانت هذه المزاعم صحيحة…‬ 285 00:26:43,568 --> 00:26:46,988 ‫وبصراحة، هذا لا يشبه "هوارد هاملين"‬ ‫الذي أعرفه.‬ 286 00:26:47,738 --> 00:26:50,074 ‫…فإنه من المُستبعد أن تنجحا.‬ 287 00:26:52,243 --> 00:26:55,788 ‫- إذًا ألن تكون محامي "كريغ"؟‬ ‫- للأسف لا.‬ 288 00:27:00,793 --> 00:27:04,088 ‫إذًا، سنعرض قضيتنا على مكتب آخر.‬ 289 00:27:04,172 --> 00:27:06,215 ‫- آسف لأننا لم نستطع مساعدتكما.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 290 00:27:06,299 --> 00:27:07,675 ‫حسنًا.‬ 291 00:27:18,144 --> 00:27:18,978 ‫أجل.‬ 292 00:27:19,770 --> 00:27:22,607 ‫أعرف أنني لا أحتاج إلى تذكيرك‬ ‫بأن كل ما سمعناه للتوّ خاضع للسرّية.‬ 293 00:27:22,690 --> 00:27:25,568 ‫بالطبع. و"هوارد هاملين"؟ كلام لا يُعقل!‬ 294 00:27:26,194 --> 00:27:28,154 ‫حاولت أن أوفّر وقتك.‬ 295 00:27:28,237 --> 00:27:30,406 ‫بالفعل يا "إرين". شكرًا.‬ 296 00:28:21,624 --> 00:28:24,543 ‫إنه يريد أن يعوّضك.‬ 297 00:28:24,835 --> 00:28:26,379 ‫استمع إليه على الأقل.‬ 298 00:28:30,549 --> 00:28:31,801 ‫دون "هيكتور".‬ 299 00:28:32,760 --> 00:28:39,350 ‫ليس سرًا أنني لم أكن على وفاق مع ابن أخيك.‬ 300 00:28:41,936 --> 00:28:45,898 ‫ورغم أن الاحتكاك بيني وبين عائلتك‬ 301 00:28:45,982 --> 00:28:47,817 ‫لم يبدأ بسببه،‬ 302 00:28:49,235 --> 00:28:55,950 ‫فإن شيئًا قد ذكّرني اليوم‬ ‫بأننا جميعًا رجال "إلاديو".‬ 303 00:28:56,784 --> 00:28:59,829 ‫مهما تكن خلافاتنا،‬ 304 00:29:01,747 --> 00:29:06,127 ‫فإن الضربة لواحد منا هي ضربة للجميع.‬ 305 00:29:08,170 --> 00:29:12,008 ‫أرجو أن تقبل تعازيّ‬ 306 00:29:12,091 --> 00:29:18,055 ‫ودعمي حتى تتجاوز هذه الخسارة المُفجعة.‬ 307 00:29:19,557 --> 00:29:21,934 ‫"غوستافو" يقول الحقيقة.‬ 308 00:29:22,393 --> 00:29:26,230 ‫في هذه المسألة، نقف أنا وهو متكاتفين‬ 309 00:29:26,314 --> 00:29:28,482 ‫وراء عائلة "سالامانكا".‬ 310 00:29:29,942 --> 00:29:34,030 ‫نحن لا نزال نبحث عن الخائن،‬ ‫"إغناسيو فارغا".‬ 311 00:29:35,531 --> 00:29:37,283 ‫سنجده.‬ 312 00:29:38,284 --> 00:29:41,120 ‫وعندها ستتحقق العدالة لعائلتك.‬ 313 00:30:28,709 --> 00:30:29,627 ‫سنكون على اتصال.‬ 314 00:30:50,564 --> 00:30:51,774 ‫ماذا عرفت؟‬ 315 00:30:53,484 --> 00:30:56,696 ‫"لالو سالامانكا" على قيد الحياة.‬ 316 00:33:44,989 --> 00:33:48,659 ‫نزل "أوكوتيو". كيف أساعدك؟‬ 317 00:33:50,452 --> 00:33:52,621 ‫رقم خاطئ.‬ 318 00:34:14,643 --> 00:34:15,769 ‫هيا.‬ 319 00:34:17,730 --> 00:34:19,565 ‫هيا…‬ 320 00:35:23,170 --> 00:35:25,172 ‫"نزل"‬ 321 00:37:53,612 --> 00:37:54,488 ‫إياك.‬ 322 00:38:04,331 --> 00:38:06,333 ‫انهض والتفت.‬ 323 00:38:16,969 --> 00:38:19,054 ‫ادفع بمسدسك نحوي.‬ 324 00:38:31,108 --> 00:38:32,359 ‫لحساب من تعمل؟‬ 325 00:38:36,071 --> 00:38:37,030 ‫أنت لا تعرف.‬ 326 00:38:37,698 --> 00:38:38,532 ‫لا.‬ 327 00:38:39,867 --> 00:38:41,535 ‫من يدفع لك المال كي تراقبني؟‬ 328 00:38:42,870 --> 00:38:44,246 ‫صوت عبر الهاتف.‬ 329 00:38:45,706 --> 00:38:47,124 ‫يدفعون لي فأؤدي العمل المطلوب.‬ 330 00:38:47,207 --> 00:38:48,500 ‫أي عمل؟‬ 331 00:38:48,917 --> 00:38:50,919 ‫المراقبة فحسب.‬ 332 00:38:51,003 --> 00:38:55,048 ‫الشرطة أو مافيا المخدرات، لا يهم.‬ 333 00:38:59,595 --> 00:39:02,848 ‫أرجوك، أنا لا أعرف حتى اسمك.‬ 334 00:39:04,641 --> 00:39:09,229 ‫يسألونني متى تدخل غرفتك‬ ‫ويطلبون أن أخبرهم حين تخرج منها.‬ 335 00:39:09,313 --> 00:39:10,230 ‫هذا كل شيء.‬ 336 00:39:25,245 --> 00:39:27,581 ‫- أجل؟‬ ‫- هناك شيء غير طبيعي يا رجل.‬ 337 00:39:28,248 --> 00:39:31,210 ‫- هل وجدك شخص ما؟‬ ‫- كلا. لا أعرف. لست مطمئنًا.‬ 338 00:39:31,293 --> 00:39:32,794 ‫يجب أن أخرج من هنا.‬ 339 00:39:32,878 --> 00:39:36,506 ‫- أنصحك بعدم فعل ذلك. ابق في مكانك.‬ ‫- لا أستطيع البقاء يا رجل.‬ 340 00:39:37,216 --> 00:39:39,092 ‫سأجد طريقًا للهروب وحدي.‬ 341 00:39:39,176 --> 00:39:42,554 ‫إن أردت تجاوز هذه الأزمة، فاستمع إليّ.‬ ‫لن يطول الأمر.‬ 342 00:39:42,638 --> 00:39:44,932 ‫أما إن خرجت وحدك، فلن نستطيع مساعدتك…‬ 343 00:40:22,469 --> 00:40:23,845 ‫التفت.‬ 344 00:40:24,388 --> 00:40:25,264 ‫الآن.‬ 345 00:40:30,477 --> 00:40:32,646 ‫لن تستطيع ضغط الزناد يا صديقي.‬ 346 00:40:35,524 --> 00:40:37,609 ‫حتى في هذه البلدة الحقيرة،‬ 347 00:40:38,694 --> 00:40:42,197 ‫إن سمع شخص ما طلقًا ناريًا فسينتهي الأمر.‬ 348 00:42:59,626 --> 00:43:01,545 ‫حيًا.‬ 349 00:44:49,653 --> 00:44:52,322 ‫حسنًا. انظري.‬ 350 00:44:52,405 --> 00:44:57,244 ‫سألتقي بالقاضية "بابادوميان" غدًا في الـ11‬ ‫وأريد أن أرى نظرة إعجاب في عينيها.‬ 351 00:44:58,161 --> 00:45:01,665 ‫لا أظن أنك سترى نظرة إعجاب.‬ ‫فقد تصيبها بالعمى.‬ 352 00:45:02,207 --> 00:45:06,461 ‫حسنًا، مع احترامي. أنت لا تعرفينها‬ ‫كما أعرفها. ستكون نظرة إعجاب.‬ 353 00:45:14,052 --> 00:45:16,388 ‫"سول غودمان"، العدالة العاجلة لك.‬ 354 00:45:17,013 --> 00:45:22,018 ‫مهلًا… انتظر. حسنًا. خذ نفسًا ويمكننا…‬ 355 00:45:23,228 --> 00:45:27,983 ‫حسنًا، من الواضح أنك مستاء.‬ ‫لكنني… لم أنصح بذلك قط.‬ 356 00:45:28,858 --> 00:45:33,113 ‫لا، لم أفعل، فلنتفق على ألّا نتفق.‬ 357 00:45:35,156 --> 00:45:38,493 ‫حسنًا، أظن أن علينا أن نلتقي شخصيًا‬ ‫قبل أن تُقدما على أي فعل متهوّر.‬ 358 00:45:38,576 --> 00:45:41,913 ‫فما رأيك في أن نلتقي ونناقش المسألة؟‬ 359 00:45:43,290 --> 00:45:47,752 ‫حسنًا. غدًا في الصباح الباكر. الـ9 صباحًا.‬ ‫يمكنني المجيء إلى مكتبك. أهذا مناسب؟‬ 360 00:45:48,795 --> 00:45:50,422 ‫حسنًا. هذا جيد.‬ 361 00:45:54,718 --> 00:45:56,678 ‫يدهشني أنهما استغرقا كل هذا الوقت.‬ 362 00:45:59,139 --> 00:46:00,515 ‫حسنًا.‬ 363 00:46:03,893 --> 00:46:07,022 ‫ستتبع أسلوب الترهيب، صحيح؟‬ 364 00:46:08,898 --> 00:46:12,652 ‫الترهيب. أجل، لكنه ترهيب فظيع، إنه ترويع.‬ 365 00:46:12,736 --> 00:46:17,824 ‫لكنني أعرف هذين الشخصين.‬ ‫الترغيب يؤتي نتائج أفضل معهما. خاصةً هي.‬ 366 00:46:24,622 --> 00:46:26,166 ‫الإغراء يجدي، أتفهمين؟‬ 367 00:46:43,433 --> 00:46:45,060 ‫أظن أنني سأذهب معك أيضًا.‬ 368 00:46:47,354 --> 00:46:48,730 ‫غدًا؟ حقًا؟‬ 369 00:46:49,647 --> 00:46:52,150 ‫أجل. لديّ وقت.‬ 370 00:46:56,696 --> 00:46:57,614 ‫حسنًا.‬ 371 00:47:04,162 --> 00:47:06,373 ‫"(لوس بولوس هيرمانوس)"‬ 372 00:47:11,169 --> 00:47:12,170 ‫أي شيء؟‬ 373 00:47:15,382 --> 00:47:16,424 ‫الهدوء مخيّم.‬ 374 00:47:19,386 --> 00:47:20,470 ‫ابق متيقظًا.‬ 375 00:47:24,891 --> 00:47:27,227 ‫وجدوا الشاحنة لكن لا أثر لـ"فارغا".‬ 376 00:47:27,310 --> 00:47:30,146 ‫آل "سالامانكا" كلّفوا الجميع بالبحث عنه،‬ ‫حتى المباحث الفيدرالية.‬ 377 00:47:30,230 --> 00:47:33,316 ‫إنه لا يردّ على هاتفه حتى الآن،‬ ‫وبالتالي لا يمكن تعقّبه.‬ 378 00:47:33,817 --> 00:47:35,443 ‫أما عن "لالو"، فلا يزال مفقودًا.‬ 379 00:47:35,527 --> 00:47:39,030 ‫كل ما يعرفه أفراد مافيا المخدرات، من أدنى‬ ‫المراكز إلى أعلاها، أن "لالو" قد مات.‬ 380 00:47:41,533 --> 00:47:43,034 ‫هل أعرض عليك فكرة؟‬ 381 00:47:46,955 --> 00:47:51,292 ‫لو كان آل "سالامانكا" يستهدفونك مباشرةً،‬ ‫لوصل إلى هنا بالفعل.‬ 382 00:47:52,585 --> 00:47:56,881 ‫لدينا رجال يراقبون كل الأماكن‬ ‫التي يمكن أن يظهر فيها هنا في "أمريكا"،‬ 383 00:47:56,965 --> 00:47:59,759 ‫وتنصّت على كل الهواتف‬ ‫التي يمكن أن يتصل بها.‬ 384 00:48:00,677 --> 00:48:02,470 ‫لا أثر له على الإطلاق.‬ 385 00:48:03,054 --> 00:48:08,601 ‫تخميني أنه من الذكاء بحيث يعرف‬ ‫أنه ليس في صالح عائلة "سالامانكا"‬ 386 00:48:08,685 --> 00:48:12,689 ‫أن يقتلوك من دون سبب‬ ‫يستطيع الزعماء تبريره.‬ 387 00:48:12,772 --> 00:48:14,899 ‫لذا فإن الأرجح أنه يبحث عن "فارغا".‬ 388 00:48:15,692 --> 00:48:18,027 ‫إن وجده حيًا، فسيجبره على الاعتراف.‬ 389 00:48:21,197 --> 00:48:24,826 ‫"فارغا" بمفرده على أرض غريبة‬ ‫وليس لديه من يثق به.‬ 390 00:48:25,452 --> 00:48:28,204 ‫الشابّ ذكي، لكنه لن يدوم طويلًا.‬ 391 00:48:29,205 --> 00:48:30,665 ‫سيُمسكون به.‬ 392 00:48:48,349 --> 00:48:49,642 ‫تابع.‬ 393 00:48:50,518 --> 00:48:54,731 ‫أفضل طريقة لتولي الأمر‬ ‫أن آخذ أربعة من أفضل رجالك عبر الحدود‬ 394 00:48:54,814 --> 00:48:56,232 ‫وأتعقب "فارغا" حتى أجده.‬ 395 00:48:56,941 --> 00:49:00,778 ‫دعني أعثر عليه وأعيده‬ ‫قبل أن يمسك به آل "سالامانكا".‬ 396 00:49:03,364 --> 00:49:04,908 ‫ليس لدينا سوى ذلك.‬ 397 00:49:34,270 --> 00:49:37,398 ‫والد "فاغرا". أحضره إلى هنا.‬ 398 00:49:38,858 --> 00:49:42,237 ‫لا. لن تفعل ذلك.‬ 399 00:50:03,758 --> 00:50:07,929 ‫أنت لا تفهم. حدوث ذلك مستحيل.‬ 400 00:50:14,102 --> 00:50:15,270 ‫أصدر الأمر فحسب.‬ 401 00:50:18,314 --> 00:50:23,069 ‫مهما يحدث الآن، فلن يسير كما تتصوّر.‬ 402 00:50:44,757 --> 00:50:46,759 ‫- إنه المتصل.‬ ‫- هراء.‬ 403 00:50:47,260 --> 00:50:50,346 ‫إنني أتصل بـ"فارغا" منذ ساعات.‬ ‫ولم يردّ مرة واحدة.‬ 404 00:50:50,430 --> 00:50:53,516 ‫إنه يحاول الوصول إليّ‬ ‫منذ أن ترك منزل آل "سالامانكا".‬ 405 00:50:55,518 --> 00:50:56,853 ‫هل تريدني أن أردّ؟‬ 406 00:51:06,988 --> 00:51:07,947 ‫أجل؟‬ 407 00:51:11,618 --> 00:51:12,827 ‫أجل.‬ 408 00:51:14,704 --> 00:51:15,913 ‫القرار ليس لي.‬ 409 00:51:20,877 --> 00:51:22,086 ‫هذا قرارك.‬ 410 00:51:27,133 --> 00:51:28,760 ‫يريد التحدّث إليك.‬ 411 00:51:51,658 --> 00:51:53,368 ‫عزيز قوم ذلّ، أليس كذلك؟‬ 412 00:51:55,286 --> 00:51:57,664 ‫لكن تمثال الحرّية لمسة لطيفة.‬ 413 00:52:02,043 --> 00:52:03,419 ‫هل أنت متأكدة من أنك تريدين الدخول؟‬ 414 00:52:04,087 --> 00:52:07,423 ‫أجل. هيا بنا.‬ 415 00:52:19,602 --> 00:52:23,439 ‫مرحبًا يا رفيقيّ. طاب صباحكما.‬ ‫بشحمها ولحمها، كما وعدتكما.‬ 416 00:52:23,523 --> 00:52:25,024 ‫ماذا جاء بها إلى هنا؟‬ 417 00:52:25,108 --> 00:52:28,194 ‫أي شيء تريدان قوله لي،‬ ‫يمكنكما قوله أمام الآنسة "ويكسلر".‬ 418 00:52:28,277 --> 00:52:29,195 ‫نحن متزوجان.‬ 419 00:52:30,405 --> 00:52:31,406 ‫نهنئكما.‬ 420 00:52:32,031 --> 00:52:35,868 ‫حسنًا. سأتحدّث أمامها.‬ ‫سأتحدّث أمام أي شخص.‬ 421 00:52:35,952 --> 00:52:39,455 ‫- الجميع سيسمعون الحقيقة على أي حال.‬ ‫- وما هي الحقيقة؟‬ 422 00:52:39,539 --> 00:52:42,750 ‫أنه لا توجد قضية. لم توجد قضية قط.‬ 423 00:52:42,834 --> 00:52:47,171 ‫ذهبنا إلى أربعة محامين مختلفين‬ ‫وحقيقيين وقانونيين،‬ 424 00:52:47,255 --> 00:52:49,048 ‫وكلهما قالوا الشيء نفسه.‬ 425 00:52:49,132 --> 00:52:52,677 ‫كان من المستحيل تمامًا أن نحصل على أي نقود‬ 426 00:52:52,760 --> 00:52:56,472 ‫أو أي تعويض آخر‬ ‫في هراء "النصيحة القانونية غير الفعّالة".‬ 427 00:52:57,515 --> 00:52:59,183 ‫في البداية لم أفهم.‬ 428 00:52:59,267 --> 00:53:01,060 ‫لم عساك أن تفعل هذا؟‬ 429 00:53:01,144 --> 00:53:03,312 ‫لماذا تحرّضنا على فعل ذلك؟‬ 430 00:53:03,396 --> 00:53:06,357 ‫ثم انقشع الغمام‬ ‫واتّضحت خطتك المحتالة المريضة.‬ 431 00:53:06,941 --> 00:53:13,865 ‫لقد استغللتنا واستغللت سمعتنا الحسنة‬ ‫لتغتال سمعة "هوارد هاملين".‬ 432 00:53:13,948 --> 00:53:17,410 ‫بطريقة ما، ستستفيد من تدميره.‬ 433 00:53:17,493 --> 00:53:20,538 ‫أجل، ونحن غاضبان.‬ 434 00:53:21,038 --> 00:53:26,294 ‫حسنًا، أجل. أسمعكما تلقيان‬ ‫الكثير من الاتهامات التي لا أساس لها.‬ 435 00:53:26,377 --> 00:53:27,378 ‫"شهادة إنجاز"‬ 436 00:53:27,462 --> 00:53:31,966 ‫لا أعرف شيئًا عن مخططات احتيال‬ ‫ولا اغتيال للسمعة وما إلى ذلك.‬ 437 00:53:32,049 --> 00:53:37,388 ‫لكن إن كنتما تشعران بالإهانة،‬ ‫فيمكننا تصحيح الوضع.‬ 438 00:53:37,972 --> 00:53:38,931 ‫نقود؟‬ 439 00:53:41,058 --> 00:53:43,102 ‫النقود لن تصلح الوضع.‬ 440 00:53:43,186 --> 00:53:44,687 ‫النقود تصلح كل الأوضاع.‬ 441 00:53:45,062 --> 00:53:48,524 ‫أليس هذا هو الشعار المطرّز‬ ‫على درع عائلة "كيتلمان"؟‬ 442 00:53:48,608 --> 00:53:49,984 ‫لا نريد النقود.‬ 443 00:53:51,068 --> 00:53:52,653 ‫أنا في ذهول.‬ 444 00:53:52,737 --> 00:53:54,238 ‫أخمن أنكما تريدان شيئًا.‬ 445 00:53:54,322 --> 00:53:55,782 ‫نفّذ وعدك.‬ 446 00:53:56,324 --> 00:54:00,536 ‫- ماذا أنفّذ؟‬ ‫- قم بتبرئة "كريغ". أعد إليه سمعته الحسنة.‬ 447 00:54:01,037 --> 00:54:02,705 ‫حسنًا، كما أخبركما المحامون،‬ 448 00:54:02,789 --> 00:54:04,749 ‫لعدد من الأسباب، هذا لن يحدث.‬ 449 00:54:04,832 --> 00:54:07,752 ‫بل سيحدث.‬ 450 00:54:07,835 --> 00:54:10,713 ‫فقط… عليك أن تجد طريقة.‬ 451 00:54:10,797 --> 00:54:12,381 ‫أنت أقدر الناس على تحقيق هذا.‬ 452 00:54:12,465 --> 00:54:14,884 ‫أعرف أنك لا تريدنا أن نلجأ‬ ‫إلى "هوارد هاملين".‬ 453 00:54:14,967 --> 00:54:18,554 ‫لأنني واثقة بأنه سيهتم كثيرًا بما تخطط له.‬ 454 00:54:18,638 --> 00:54:21,098 ‫حسنًا، لنخفف من التهديد والوعيد.‬ 455 00:54:21,182 --> 00:54:22,683 ‫نريد استعادة حياتنا.‬ 456 00:54:23,476 --> 00:54:24,936 ‫كما كنا قبل…‬ 457 00:54:25,895 --> 00:54:26,896 ‫من قبل.‬ 458 00:47:59,859 --> 00:48:00,985 ‫حقًا؟‬ 459 00:54:34,237 --> 00:54:35,905 ‫ولم نستحقّ شيئًا من هذا.‬ 460 00:54:35,988 --> 00:54:38,199 ‫حسنًا. كفى ترغيبًا.‬ 461 00:54:42,787 --> 00:54:44,205 ‫اضغطي تسعة للحصول على خط خارجي.‬ 462 00:54:44,288 --> 00:54:45,873 ‫شكرًا.‬ 463 00:54:45,957 --> 00:54:48,209 ‫- لم نأذن لها باستخدامه.‬ ‫- "كيم".‬ 464 00:54:52,255 --> 00:54:54,340 ‫هيئة ضرائب "ألباكيركي".‬ 465 00:54:54,423 --> 00:54:57,927 ‫مرحبًا، هل يمكنك توصيلي بـ"جاستن ستانغل"‬ ‫في قسم التحقيقات الجنائية؟‬ 466 00:54:58,010 --> 00:54:58,886 ‫لحظة من فضلك.‬ 467 00:54:58,970 --> 00:55:01,264 ‫ماذا تفعلين؟ معذرةً.‬ 468 00:55:02,390 --> 00:55:05,142 ‫- أنا "جاستن".‬ ‫- "جاستن"، أنا "كيم ويكسلر". كيف حالك؟‬ 469 00:55:05,226 --> 00:55:07,019 ‫مرحبًا يا "كيم"! يسرّني الاتصال بك.‬ 470 00:55:07,103 --> 00:55:08,271 ‫كيف حال "نورين" والولدين؟‬ 471 00:55:08,354 --> 00:55:12,024 ‫إننا بخير. "نورين" تتحدّث دائمًا‬ ‫عن استضافتك على العشاء في وقت ما.‬ 472 00:55:12,108 --> 00:55:14,151 ‫يجب أن نفعل ذلك. أخبرها بأن تتصل بي.‬ 473 00:55:14,235 --> 00:55:17,113 ‫اسمع، أتساءل من هو ضابط‬ ‫التحقيقات الجنائية الحالي.‬ 474 00:55:17,196 --> 00:55:19,699 ‫- ألديك قضية لنا؟‬ ‫- ربما.‬ 475 00:55:20,283 --> 00:55:23,244 ‫احتيال شركة للخدمات الضريبية. احتيال كبير.‬ 476 00:55:23,327 --> 00:55:24,704 ‫أنا مصغ.‬ 477 00:55:24,787 --> 00:55:30,209 ‫إنها شركة عائلية صغيرة متهالكة‬ ‫أراقبها منذ فترة.‬ 478 00:55:30,710 --> 00:55:33,170 ‫لا تسألني عن السبب.‬ ‫من الواضح أنني أحتاج إلى ما يشغلني.‬ 479 00:55:33,254 --> 00:55:34,964 ‫لكن مما أراه،‬ 480 00:55:35,047 --> 00:55:38,926 ‫دائمًا تُردّ إلى عملائهما‬ ‫مبالغ أصغر مما يستحقّون.‬ 481 00:55:39,010 --> 00:55:40,344 ‫أرجوك ألّا تفعلي هذا.‬ 482 00:55:40,428 --> 00:55:42,722 ‫هل يوقّع العملاء تصريحًا لطرف ثالث؟‬ 483 00:55:42,805 --> 00:55:45,224 ‫بالضبط. لذا فإنني أعتقد‬ 484 00:55:45,308 --> 00:55:47,685 ‫أن هذين المحتالين‬ ‫يقدّمان إلى مصلحة الضرائب عائدات قانونية،‬ 485 00:55:47,768 --> 00:55:51,272 ‫ويعطيان عملائهما عائدات مزورة‬ ‫بنصف المبالغ الصحيحة،‬ 486 00:55:51,355 --> 00:55:52,565 ‫ويضعان الفارق في جيبهما.‬ 487 00:55:52,648 --> 00:55:56,319 ‫وسائل الاحتيال المعروفة.‬ ‫أعرف الشخص المناسب لملاحقة هذين الحقيرين.‬ 488 00:55:56,402 --> 00:55:59,488 ‫"توني أوروبالو". إنه ضابط دؤوب.‬ ‫سأحوّل المكالمة إليه.‬ 489 00:55:59,572 --> 00:56:01,032 ‫أنت تساعدني كثيرًا يا "جاستن".‬ 490 00:56:01,115 --> 00:56:02,283 ‫حسنًا. سنتحدّث قريبًا.‬ 491 00:56:02,992 --> 00:56:04,410 ‫ليس من الضروري أن تفعلي هذا.‬ 492 00:56:05,494 --> 00:56:06,454 ‫حقًا؟‬ 493 00:56:07,038 --> 00:56:12,752 ‫"بيتسي"، على الأرجح سيُحكم عليك بالسجن‬ ‫24 شهرًا، وقد تُخفّف إلى 18 مع حسن السلوك.‬ 494 00:56:13,252 --> 00:56:15,922 ‫أما "كريغ"؟ لقد سُجنت من قبل.‬ 495 00:56:16,005 --> 00:56:17,924 ‫بالتأكيد سيجعلون منك أمثولة.‬ 496 00:56:18,007 --> 00:56:21,469 ‫كل عائد مزور يكتشفونه سيُعتبر جنحة منفصلة.‬ 497 00:56:21,552 --> 00:56:25,389 ‫كم عائدًا قدّمتما؟ 100؟ 200؟‬ 498 00:56:28,517 --> 00:56:30,770 ‫قسم التحقيقات الجنائية، "أوروبالو" يتحدّث.‬ 499 00:56:35,900 --> 00:56:36,901 ‫أرجوك.‬ 500 00:56:38,653 --> 00:56:41,948 ‫نحن مستعدّان لفعل أي شيء. أخبرينا فحسب.‬ 501 00:56:44,200 --> 00:56:45,910 ‫لماذا أصدّقك؟‬ 502 00:56:55,670 --> 00:56:56,629 ‫أرجوك.‬ 503 00:57:02,802 --> 00:57:03,761 ‫أولًا…‬ 504 00:57:06,222 --> 00:57:08,641 ‫أولًا ستتصلان بكل شخص سرقتماه.‬ 505 00:57:09,141 --> 00:57:11,102 ‫أخبراهما بأنكما ارتكبتما خطأ في الحسابات،‬ 506 00:57:11,185 --> 00:57:14,438 ‫أو أخبراهم بأنكما محتالان استيقظ ضميرهما،‬ ‫لا أبالي.‬ 507 00:57:14,522 --> 00:57:16,899 ‫ردّا إليهم ما تدينان به قانونًا.‬ 508 00:57:16,983 --> 00:57:18,651 ‫كل ما سرقتماه.‬ 509 00:57:19,944 --> 00:57:23,823 ‫وبعد ذلك، ستنسيان أنكما سمعتما يومًا‬ ‫اسم "هوارد هاملين".‬ 510 00:57:24,865 --> 00:57:26,784 ‫سأواصل مراقبتكما.‬ 511 00:57:31,580 --> 00:57:35,918 ‫هل تظنان أنكما خسرتما كل شيء؟‬ ‫أنتما لا تعرفان شيئًا.‬ 512 00:58:15,416 --> 00:58:17,293 ‫لقد أعطيتهما النقود، أليس كذلك؟‬ 513 00:58:32,058 --> 00:58:34,268 ‫ذئاب وخراف.‬ 514 00:58:35,186 --> 00:58:36,312 ‫لا شيء.‬ 515 00:58:36,921 --> 00:58:46,921 سحب وتعديل Twitter:_MHrbi 516 00:59:54,640 --> 00:59:57,143 {\an8}‫ترجمة مي بدر‬