1 00:07:20,930 --> 00:07:21,764 Sí. 2 00:07:22,264 --> 00:07:23,140 ¿Dónde estás? 3 00:07:24,058 --> 00:07:25,017 No sé. 4 00:07:25,809 --> 00:07:27,019 Apenas llevo... 5 00:07:29,313 --> 00:07:31,357 Llevo dos horas rumbo al norte. 6 00:07:31,982 --> 00:07:33,984 Crucé un río hace una hora. 7 00:07:34,068 --> 00:07:35,486 ¿Alguien te vio? 8 00:07:35,486 --> 00:07:36,612 No. 9 00:07:36,612 --> 00:07:37,696 Que siga así. 10 00:07:38,280 --> 00:07:39,865 Es territorio de Salamanca. 11 00:07:39,949 --> 00:07:42,034 Todos intentarán encontrarte, 12 00:07:42,034 --> 00:07:43,744 y hablo de todos, 13 00:07:43,744 --> 00:07:45,704 incluso los federales. 14 00:07:49,166 --> 00:07:50,042 ¿Está hecho? 15 00:07:50,751 --> 00:07:52,252 Sí. Está muerto. 16 00:07:58,926 --> 00:08:00,219 Había unas... 17 00:08:01,095 --> 00:08:02,388 personas comunes... 18 00:08:03,389 --> 00:08:05,057 en esa casa, unos ancianos. 19 00:08:06,600 --> 00:08:07,601 ¿Qué les pasó? 20 00:08:07,685 --> 00:08:09,353 No sé nada sobre eso. 21 00:08:10,521 --> 00:08:13,148 Cuando cuelgues, quítale la batería al teléfono. 22 00:08:13,232 --> 00:08:14,274 Ve al norte. 23 00:08:14,358 --> 00:08:15,943 Que no te vean. 24 00:08:15,943 --> 00:08:18,278 Estoy preparando un escondite para ti. 25 00:08:18,362 --> 00:08:20,531 En una hora, ponle la batería 26 00:08:20,531 --> 00:08:22,741 y te llamaré para decirte adónde ir. 27 00:12:38,497 --> 00:12:40,082 - Hola. - Hola. 28 00:12:42,417 --> 00:12:44,461 ¿Qué planes tienes? 29 00:12:45,087 --> 00:12:48,966 Llegaron 20 clientes nuevos de Grant, así que... 30 00:12:48,966 --> 00:12:50,592 - ¿Veinte? - Sí. 31 00:12:50,676 --> 00:12:53,095 Tengo reuniones con cuatro esta tarde 32 00:12:53,095 --> 00:12:55,973 y una audiencia preliminar a primera hora. 33 00:12:55,973 --> 00:12:56,890 En el de menores. 34 00:12:57,933 --> 00:12:58,934 ¿Y tú? 35 00:13:01,019 --> 00:13:01,979 Igual. 36 00:13:02,729 --> 00:13:03,689 Muy ocupado. 37 00:13:06,358 --> 00:13:08,527 Sí, tu madre y tu abuela. 38 00:13:08,527 --> 00:13:11,154 Si pueden pedir permiso en el trabajo, ambas. 39 00:13:12,030 --> 00:13:14,950 ¿Tienes tíos o...? 40 00:13:15,909 --> 00:13:17,244 Sí. Sería estupendo. 41 00:13:18,620 --> 00:13:20,330 ¿Tienes ropa apropiada? 42 00:13:22,916 --> 00:13:24,668 Como un saco o... 43 00:13:25,877 --> 00:13:27,462 - una camisa. - Oye. 44 00:13:29,089 --> 00:13:31,258 ¿Sabes qué? Te llevaré algo. 45 00:13:31,258 --> 00:13:32,843 Es demasiado elegante. 46 00:13:32,843 --> 00:13:33,927 No hay problema. 47 00:13:35,178 --> 00:13:36,513 ¿Sabes cómo llegar? 48 00:13:37,806 --> 00:13:39,975 Tijeras y la Quinta. Así es. Sí. 49 00:13:39,975 --> 00:13:42,352 Muy bien. Te veré a las 9:30 en punto. 50 00:13:42,436 --> 00:13:43,812 Saldrá bien, Ronnie. 51 00:13:45,147 --> 00:13:46,898 Diles que saldrá bien. 52 00:13:47,816 --> 00:13:48,817 Porque así será. 53 00:13:50,068 --> 00:13:50,902 De acuerdo. 54 00:13:54,156 --> 00:13:55,115 Gracias. 55 00:13:55,699 --> 00:13:56,950 Lo traeré limpio. 56 00:13:59,202 --> 00:14:02,039 ¡Rayos! ¿Tienes dinero para el taxi? 57 00:14:07,627 --> 00:14:10,130 ¡Maldición! Solo tengo cinco dólares. 58 00:14:33,111 --> 00:14:34,988 ¿Nos darán cambio de 100? 59 00:14:55,467 --> 00:14:59,096 SEGUNDO MEJOR ABOGADO DEL MUNDO OTRA VEZ 60 00:18:26,511 --> 00:18:27,887 Buenos días, don Juan. 61 00:18:27,971 --> 00:18:29,848 Lalo Salamanca está muerto. 62 00:18:30,473 --> 00:18:32,600 Anoche irrumpieron en su hacienda. 63 00:18:33,226 --> 00:18:35,186 Asesinos a sueldo, por lo visto. 64 00:18:36,605 --> 00:18:37,856 Fue cruento. 65 00:18:37,856 --> 00:18:38,940 Muy cruento. 66 00:18:39,024 --> 00:18:40,567 En cuanto a los Salamanca... 67 00:18:42,485 --> 00:18:45,280 Sí. Ese es el estilo de los Salamanca. 68 00:18:45,905 --> 00:18:47,866 Estamos al borde del caos. 69 00:18:49,034 --> 00:18:50,285 Pero ¿quién fue? 70 00:18:50,285 --> 00:18:54,497 Primero dijeron que los colombianos y luego que fueron traidores. 71 00:18:54,581 --> 00:18:56,333 Traidores cercanos. 72 00:18:56,333 --> 00:18:57,584 Solo sabemos esto: 73 00:18:57,584 --> 00:18:59,377 Ignacio Varga es una rata. 74 00:18:59,461 --> 00:19:01,421 Don Eladio pagará por su cabeza. 75 00:19:01,421 --> 00:19:03,757 Todos los nuestros lo están buscando. 76 00:19:03,757 --> 00:19:07,677 Cuando encontremos a Varga, sabremos para quién trabajaba. 77 00:19:09,304 --> 00:19:12,265 Supongo que ya le dijeron a don Hector. 78 00:19:12,349 --> 00:19:13,558 Yo mismo lo llamé. 79 00:19:13,642 --> 00:19:16,311 Pero si me entendió... 80 00:19:17,145 --> 00:19:18,146 Escúchame. 81 00:19:18,730 --> 00:19:20,440 Debes tener cuidado, Gustavo. 82 00:19:20,982 --> 00:19:22,359 Son tiempos peligrosos. 83 00:19:22,359 --> 00:19:24,694 Todos están bajo sospecha. 84 00:19:25,487 --> 00:19:26,571 Entiendo. 85 00:19:27,155 --> 00:19:27,989 Bien. 86 00:19:55,600 --> 00:19:58,686 Repite lo del sicario que hizo el informe final. 87 00:19:59,854 --> 00:20:02,273 Estando herido, habló con el intermediario. 88 00:20:02,357 --> 00:20:04,484 Los federales lo hallaron muerto. 89 00:20:04,484 --> 00:20:06,403 Pero acabaron con Salamanca. 90 00:20:06,403 --> 00:20:09,697 Los mercenarios están muertos, 91 00:20:09,781 --> 00:20:11,199 sin excepción, 92 00:20:11,199 --> 00:20:13,743 y sin embargo, su misión fue un éxito. 93 00:20:16,746 --> 00:20:18,415 No sería la primera vez. 94 00:20:19,791 --> 00:20:22,919 Podría buscar a Varga para traerlo a casa a salvo. 95 00:20:23,670 --> 00:20:25,964 Hay formas de hacerlo discretamente. 96 00:20:34,180 --> 00:20:36,933 A menos que ya tengan algo planeado. 97 00:20:53,700 --> 00:20:55,160 Di lo que piensas. 98 00:20:55,994 --> 00:20:58,037 La lealtad es recíproca. 99 00:20:58,538 --> 00:21:01,166 Varga hizo todo lo que le pediste. 100 00:21:01,166 --> 00:21:02,959 No tuvo alternativa. 101 00:21:02,959 --> 00:21:05,795 Tal vez, pero era un trabajo difícil, 102 00:21:05,879 --> 00:21:07,714 y actuó con seriedad. 103 00:21:09,758 --> 00:21:10,675 ¿Y? 104 00:21:11,301 --> 00:21:12,969 Al final, 105 00:21:13,470 --> 00:21:16,055 el chico merece tu respeto. 106 00:21:18,933 --> 00:21:19,976 Lo tiene. 107 00:21:22,187 --> 00:21:23,688 ¿Quieres decir algo más? 108 00:21:53,676 --> 00:21:56,513 Espero que le dé más suerte que a mí. 109 00:21:59,724 --> 00:22:00,558 ¿Estás bien? 110 00:22:01,184 --> 00:22:02,018 De maravilla. 111 00:22:25,375 --> 00:22:27,043 Detective, señorita Khalil. 112 00:22:28,169 --> 00:22:29,420 Buenos días. 113 00:22:29,504 --> 00:22:31,005 Llevo dos días llamándole. 114 00:22:31,923 --> 00:22:33,216 Mi asistente enfermó. 115 00:22:33,216 --> 00:22:34,467 ¿Qué necesita? 116 00:22:34,551 --> 00:22:36,344 Mañana a las 10:00 a. m. 117 00:22:36,344 --> 00:22:38,763 ¿Almorzamos? Solo usted y yo, ¿verdad? 118 00:22:38,763 --> 00:22:41,349 Para no incomodar al grandulón. 119 00:22:41,349 --> 00:22:44,269 Usted y yo veremos a Parson en su despacho. 120 00:22:44,269 --> 00:22:49,023 Pediré una audiencia de emergencia para modificar la liberación de De Guzman. 121 00:22:49,107 --> 00:22:50,275 Parece divertido. 122 00:22:50,275 --> 00:22:52,735 Por desgracia, estoy ocupado. 123 00:22:52,819 --> 00:22:54,904 Fui al domicilio de su cliente. 124 00:22:55,405 --> 00:22:58,241 Dio como dirección un Dairy Queen en Alta Monte. 125 00:22:58,241 --> 00:23:01,703 No localizamos a la pariente que apareció en la audiencia. 126 00:23:01,703 --> 00:23:05,290 No aparece su licencia ni sus impuestos ni sus estudios. 127 00:23:05,290 --> 00:23:08,001 No existe ninguna Elizabeth McKinnon 128 00:23:08,001 --> 00:23:11,212 menor de 73 años que viva en Nuevo México. 129 00:23:11,921 --> 00:23:13,256 Bueno, esta es... 130 00:23:13,256 --> 00:23:14,757 Esta es una sorpresa. 131 00:23:14,841 --> 00:23:17,343 Su cliente se esfumó y no esperaré seis semanas 132 00:23:17,427 --> 00:23:18,928 para empezar a buscarlo. 133 00:23:19,012 --> 00:23:21,556 Mi cliente pagó la fianza de siete millones. 134 00:23:21,556 --> 00:23:23,558 ¿Creen que renunciará a ellos? 135 00:23:23,558 --> 00:23:25,768 ¿Quién consigue tanto en efectivo? 136 00:23:25,852 --> 00:23:27,395 ¿Sabe qué creo? 137 00:23:27,395 --> 00:23:29,314 Creo que no era su pariente 138 00:23:29,314 --> 00:23:31,441 y usted lo supo todo el tiempo. 139 00:23:31,441 --> 00:23:33,985 Espere, seamos realistas. 140 00:23:33,985 --> 00:23:37,113 Como no ganaron, ¿quieren otra oportunidad? 141 00:23:37,113 --> 00:23:38,364 ¿Dicen que huyó? 142 00:23:38,448 --> 00:23:41,034 Tiene siete millones de razones para venir 143 00:23:41,034 --> 00:23:43,578 cuando tenga la obligación legal de hacerlo. 144 00:23:43,578 --> 00:23:48,041 Así que no, no participaré en un debido proceso decorativo 145 00:23:48,041 --> 00:23:50,460 durante una reunión con Parson. 146 00:23:50,460 --> 00:23:52,545 Y si intentan decir esas cosas 147 00:23:52,629 --> 00:23:54,797 frente al juez sin que yo esté ahí, 148 00:23:54,881 --> 00:23:58,092 esta será la acusación: conducta indebida de la fiscalía. 149 00:23:58,176 --> 00:24:00,803 La falta profesional acabaría con su carrera. 150 00:24:00,887 --> 00:24:04,182 No cambia el hecho de que el tipo no es quien dijo ser. 151 00:24:04,182 --> 00:24:07,185 No. Esperen. Los atraparon sin pantalones, 152 00:24:07,185 --> 00:24:08,353 ¿y me culpan a mí? 153 00:24:08,353 --> 00:24:11,564 No lo creo. Tiene decenas de abogados, 154 00:24:11,648 --> 00:24:14,067 investigadores, a toda la fuerza policial, 155 00:24:14,067 --> 00:24:16,110 ¿y es mi culpa que perdieran a Lalo? 156 00:24:16,194 --> 00:24:17,445 Ese no es mi trabajo. 157 00:24:17,445 --> 00:24:18,363 ¿Lalo? 158 00:24:18,863 --> 00:24:19,822 ¿Quién es Lalo? 159 00:24:20,740 --> 00:24:22,450 ¿Qué? ¿Qué dije? 160 00:24:23,993 --> 00:24:25,161 Quise decir De Guzman. 161 00:24:25,161 --> 00:24:26,788 Tengo más de un cliente. 162 00:24:27,872 --> 00:24:31,751 La veré en la audiencia preliminar dentro de seis semanas, 163 00:24:31,751 --> 00:24:33,753 como está programado. 164 00:24:33,753 --> 00:24:36,464 Hasta entonces, otros clientes me necesitan. 165 00:25:03,741 --> 00:25:07,161 MERENDERO 166 00:25:29,726 --> 00:25:30,893 Lindo traje. 167 00:25:32,353 --> 00:25:33,187 Gracias. 168 00:25:38,651 --> 00:25:39,736 - Hola. - Hola. 169 00:25:40,737 --> 00:25:41,779 ¿Cómo te fue? 170 00:25:41,863 --> 00:25:44,615 El traje definitivamente ayudó. 171 00:25:45,366 --> 00:25:48,828 Este chico está en último año de secundaria, 172 00:25:49,912 --> 00:25:52,165 tiene buenas notas, dos trabajos, 173 00:25:52,165 --> 00:25:55,460 pero su supuesto... amigo, 174 00:25:55,460 --> 00:25:58,880 un mocoso que conduce un Mustang convertible nuevo, 175 00:25:58,880 --> 00:26:02,341 le dice un sábado en la noche: "¿Quieres conducirlo?". 176 00:26:02,425 --> 00:26:03,760 ¿Cómo iba a resistirse? 177 00:26:03,760 --> 00:26:06,012 Le dice que pare en una licorería, 178 00:26:06,012 --> 00:26:09,891 el niño rico entra y roba el lugar con el cuchillo de su tío. 179 00:26:09,891 --> 00:26:11,100 - No. - Sí. 180 00:26:11,184 --> 00:26:13,186 Mi cliente está jugando con el radio, 181 00:26:13,186 --> 00:26:14,562 no se entera de nada. 182 00:26:14,562 --> 00:26:18,566 El niño rico sale con 425 en efectivo, una botella de Jägermeister, 183 00:26:18,566 --> 00:26:21,068 le dice a mi cliente que acelere, él feliz, 184 00:26:21,152 --> 00:26:23,362 porque no sabe nada del robo. 185 00:26:23,446 --> 00:26:26,115 Sí, pero al detenerlos, él iba conduciendo. 186 00:26:26,199 --> 00:26:28,451 - Iba conduciendo. - Claro que sí. 187 00:26:29,202 --> 00:26:30,703 Le dan un abogado de oficio. 188 00:26:30,787 --> 00:26:35,333 La familia del chico rico trae un abogado costoso de otro estado, 189 00:26:35,333 --> 00:26:37,293 ¿puedes creerlo? De Denver, 190 00:26:37,293 --> 00:26:39,670 para culpar de todo a mi cliente. 191 00:26:39,754 --> 00:26:41,339 Fue idea de mi cliente, 192 00:26:41,339 --> 00:26:44,425 él obligó al niño rico, ya te imaginarás. 193 00:26:44,509 --> 00:26:46,427 Oakley lo acusa de robo y agresión. 194 00:26:46,511 --> 00:26:48,304 - ¿Oakley? ¡Qué infeliz! - Sí. 195 00:26:48,304 --> 00:26:50,681 Pero nunca estuvo dentro de la tienda. 196 00:26:51,224 --> 00:26:53,309 Flaherty unió ambos casos, pero... 197 00:26:53,935 --> 00:26:56,062 creo que puedo aprovecharlo. 198 00:26:56,062 --> 00:26:57,647 El juicio es en un mes. 199 00:26:57,647 --> 00:26:59,106 Está muy rico, come. 200 00:27:00,274 --> 00:27:01,317 ¿Quieres algo? 201 00:27:02,068 --> 00:27:03,528 Deberías probar estas. 202 00:27:03,528 --> 00:27:04,946 - Sí. Claro. - ¿Perdón? 203 00:27:04,946 --> 00:27:07,198 ¿Nos trae un menú y más sopaipillas? 204 00:27:07,198 --> 00:27:08,866 - Claro. - Gracias. 205 00:27:09,992 --> 00:27:13,538 Y tuve que sacar a una indigente del centro de detención. 206 00:27:14,664 --> 00:27:15,832 Esa es otra historia. 207 00:27:16,999 --> 00:27:19,085 Parece un día infernal. 208 00:27:20,253 --> 00:27:21,963 Fue de los mejores de mi vida. 209 00:27:24,966 --> 00:27:26,342 De mi vida profesional. 210 00:27:28,511 --> 00:27:29,345 ¿Y tú? 211 00:27:31,305 --> 00:27:33,599 Alquilé un auto. 212 00:27:33,683 --> 00:27:34,934 Es el Ford. 213 00:27:37,061 --> 00:27:40,356 ¿Saul Goodman conduce un Ford Taurus café? 214 00:27:40,982 --> 00:27:44,026 En Detroit lo llaman "marrón topo", creo. 215 00:27:44,110 --> 00:27:46,571 ¿No crees que Saul Goodman conduciría algo 216 00:27:46,571 --> 00:27:49,448 con un poco más de... estilo? 217 00:27:50,366 --> 00:27:52,118 - ¿Como qué? - No sé. 218 00:27:52,660 --> 00:27:54,036 Algo hecho en EE. UU., 219 00:27:54,787 --> 00:27:56,247 algo vistoso. 220 00:27:57,456 --> 00:28:01,544 Y Saul Goodman tiene una oficina. 221 00:28:02,169 --> 00:28:05,047 Una llamativa, bien ubicada. 222 00:28:05,131 --> 00:28:07,008 - ¿Cerca del tribunal? - Sí. 223 00:28:07,925 --> 00:28:09,260 Una catedral de justicia. 224 00:28:10,386 --> 00:28:13,764 Una catedral de justicia. De acuerdo. Sí. 225 00:28:14,390 --> 00:28:16,225 Empecemos a buscar una para ti. 226 00:28:17,143 --> 00:28:18,644 Es decir, para "Saul". 227 00:28:18,728 --> 00:28:20,813 ¡Acepto! ¿Cuándo empezamos? 228 00:28:21,898 --> 00:28:24,775 - Puede ser el sábado. - El sábado será. 229 00:28:33,618 --> 00:28:35,578 Estuve pensando en el primer paso. 230 00:28:36,996 --> 00:28:38,206 Para lo de Howard. 231 00:28:40,541 --> 00:28:43,628 Hay una forma de llegar a un acuerdo con Sandpiper, 232 00:28:43,628 --> 00:28:47,548 sin que él caiga. Saldrá afectado, pero no caerá. 233 00:28:47,632 --> 00:28:51,928 El truco consiste en olvidarnos de Howard, al principio. 234 00:28:51,928 --> 00:28:54,096 Empecemos con Cliff Main. 235 00:28:55,223 --> 00:28:56,432 Entonces... 236 00:28:57,934 --> 00:28:59,143 ¿lo haremos? 237 00:29:01,354 --> 00:29:02,813 Creí que sí, ¿no? 238 00:29:05,066 --> 00:29:06,359 ¿No deberíamos? 239 00:29:07,735 --> 00:29:09,487 No dije eso. 240 00:29:12,823 --> 00:29:14,700 Aquí tienen. 241 00:29:16,035 --> 00:29:19,080 - ¿Ya decidió? - Aún no. 242 00:29:19,080 --> 00:29:21,415 ¿Algo de beber mientras piensa? 243 00:29:21,499 --> 00:29:24,001 Sí. Una Coca Cola. Gracias. 244 00:29:36,681 --> 00:29:39,016 Bien. Aquí tiene. 245 00:29:39,100 --> 00:29:40,101 De acuerdo. 246 00:29:47,525 --> 00:29:50,152 Entonces, el... 247 00:29:51,320 --> 00:29:52,571 El asunto de Howard. 248 00:29:54,282 --> 00:29:55,866 ¿Cuál era tu idea? 249 00:29:59,912 --> 00:30:00,788 ¿Seguro? 250 00:30:03,582 --> 00:30:05,209 ¿Qué tiene de malo escuchar? 251 00:30:08,379 --> 00:30:09,380 Bueno... 252 00:30:10,965 --> 00:30:12,675 ...debemos ser oportunos. 253 00:30:13,968 --> 00:30:16,095 Si nos adelantamos, nos descubrirán. 254 00:30:17,430 --> 00:30:18,764 Y debe tener lógica. 255 00:30:19,682 --> 00:30:21,100 No pienses en el tribunal, 256 00:30:21,100 --> 00:30:23,894 solo debe haber una razón para todo. 257 00:34:15,668 --> 00:34:16,543 ¿Sí? 258 00:34:17,086 --> 00:34:20,047 Estoy en el motel. Solo me vio la administradora. 259 00:34:20,047 --> 00:34:22,299 Bien, estamos trabajando para sacarte. 260 00:34:22,383 --> 00:34:25,261 Espera unos días. Te llamaré cuando estén listos. 261 00:34:25,928 --> 00:34:27,388 Irán en una camioneta. 262 00:34:27,388 --> 00:34:29,390 Cuando pasen, súbete atrás. 263 00:34:29,390 --> 00:34:31,642 Será rápido, no te van a esperar. 264 00:34:32,393 --> 00:34:34,728 Hay ropa en el armario. Póntela. 265 00:34:36,814 --> 00:34:38,816 ¿Qué hago mientras tanto? 266 00:34:38,816 --> 00:34:40,442 Escóndete. 267 00:34:41,277 --> 00:34:43,279 Eladio le puso precio a tu cabeza. 268 00:34:43,279 --> 00:34:45,489 Si entran por la puerta, dispara. 269 00:34:46,282 --> 00:34:47,116 ¿Entendido? 270 00:34:50,578 --> 00:34:51,453 Sí. 271 00:35:45,466 --> 00:35:46,467 Aquí tienes. 272 00:35:48,052 --> 00:35:48,927 Gracias. 273 00:35:49,011 --> 00:35:52,973 Si es demasiado alta, la canica se saldrá de la pista. 274 00:35:53,057 --> 00:35:54,475 Aún no termino. 275 00:35:54,475 --> 00:35:56,602 Cuando esté lista, funcionará. 276 00:35:57,144 --> 00:35:58,228 De acuerdo. 277 00:35:59,897 --> 00:36:02,024 - ¿Me das más limonada? - No. 278 00:36:02,024 --> 00:36:04,485 Ya bebiste como cuatro litros. 279 00:36:04,485 --> 00:36:06,487 Por favor, abuelo. 280 00:36:08,989 --> 00:36:11,116 Está bien. Un vaso más y ya. 281 00:36:11,200 --> 00:36:12,951 ¡Gracias, abuelo! 282 00:36:32,471 --> 00:36:35,349 LLAMADA ENTRANTE 283 00:36:55,160 --> 00:36:56,578 Tres... 284 00:36:58,247 --> 00:36:59,873 cuatro... 285 00:37:01,333 --> 00:37:02,793 cinco... 286 00:37:04,712 --> 00:37:05,963 seis... 287 00:37:16,348 --> 00:37:17,224 Espera. 288 00:37:19,685 --> 00:37:21,019 Ahí están. 289 00:37:24,273 --> 00:37:25,441 Sí. 290 00:37:26,400 --> 00:37:29,278 De acuerdo. Están en el cuarto hoyo. 291 00:37:29,278 --> 00:37:32,322 Si juegan nueve, tendrás... 292 00:37:33,073 --> 00:37:34,992 unos 45 minutos seguros. 293 00:37:37,077 --> 00:37:38,912 Debes enseñarme a jugar golf. 294 00:37:38,996 --> 00:37:40,998 Un abogado debe saber jugar golf. 295 00:37:41,874 --> 00:37:42,708 Cuando quieras. 296 00:37:49,381 --> 00:37:50,215 ¿Estás bien? 297 00:37:52,050 --> 00:37:52,885 Sí. 298 00:37:53,427 --> 00:37:54,511 Pan comido. 299 00:38:27,878 --> 00:38:29,338 Disculpe, señor. 300 00:38:29,338 --> 00:38:31,715 ¿Es miembro o invitado? 301 00:38:32,257 --> 00:38:33,801 Solo haré un recorrido. 302 00:38:34,510 --> 00:38:37,054 Bienvenido. La recepción está adelante. 303 00:38:40,098 --> 00:38:41,683 Hola, agendé una visita. 304 00:38:42,226 --> 00:38:44,436 Acompáñeme al salón para miembros. 305 00:38:52,027 --> 00:38:53,445 Hola. Norm Wakely. 306 00:38:53,529 --> 00:38:55,405 ¿Quiere una visita guiada? 307 00:38:55,489 --> 00:38:57,324 Así es. Soy Saul Goodman. 308 00:38:57,324 --> 00:39:00,160 - Encantado, señor Goodman. - Llámeme Saul. 309 00:39:00,244 --> 00:39:04,206 Estupendo. Saul, ¿puedo ofrecerle algo antes de empezar? 310 00:39:04,206 --> 00:39:06,375 Nuestro café es imbatible. 311 00:39:06,375 --> 00:39:07,668 Bueno, no hace falta. 312 00:39:07,668 --> 00:39:09,169 Estoy lleno de cafeína. 313 00:39:09,253 --> 00:39:14,591 Saul, estamos parados sobre suelo sagrado. 314 00:39:14,675 --> 00:39:17,219 Cinco presidentes jugaron en nuestro campo. 315 00:39:17,219 --> 00:39:19,179 - ¿Sí? - Como Dwight D. Eisenhower. 316 00:39:19,263 --> 00:39:21,598 Pero la historia comienza más atrás. 317 00:39:21,682 --> 00:39:24,643 ¡Norm! ¿Puedes venir un segundo, por favor? 318 00:39:24,643 --> 00:39:26,311 Kevin, hola, ¿cómo estás? 319 00:39:27,396 --> 00:39:29,898 Lo siento, solo será un momento. 320 00:39:43,537 --> 00:39:44,872 Señor Goodman. 321 00:39:45,497 --> 00:39:46,832 Lo siento mucho, 322 00:39:46,832 --> 00:39:49,668 pero me acaban de recordar que, en realidad, 323 00:39:49,668 --> 00:39:51,378 tendría que esperar dos años. 324 00:39:51,378 --> 00:39:53,088 ¿Dos años? ¡Vaya! 325 00:39:55,215 --> 00:39:58,677 Tal vez podría recorrer el lugar de todos modos, 326 00:39:58,677 --> 00:40:00,762 ya que estoy aquí, por si acaso. 327 00:40:00,846 --> 00:40:03,515 Por desgracia, suspendimos los recorridos. 328 00:40:03,599 --> 00:40:06,059 - Por ahora. - ¿No hay visitas guiadas? 329 00:40:06,143 --> 00:40:08,478 Me disculpo por las molestias. 330 00:40:08,562 --> 00:40:11,356 Con gusto lo llamaremos si la situación cambia. 331 00:40:11,440 --> 00:40:12,733 ¿Dejó su número? 332 00:40:13,275 --> 00:40:14,902 Estaremos en contacto. 333 00:40:14,902 --> 00:40:17,237 Si la situación cambia. 334 00:40:17,863 --> 00:40:20,532 De nuevo, lamento que perdiera el tiempo. 335 00:40:20,616 --> 00:40:23,702 Hubo una confusión. 336 00:40:25,120 --> 00:40:26,038 Bueno... 337 00:40:27,372 --> 00:40:28,498 Está bien. 338 00:40:29,625 --> 00:40:30,626 Gracias. 339 00:40:41,929 --> 00:40:43,347 - Lo siento. - ¿Sí? 340 00:40:43,347 --> 00:40:44,890 Déjeme ver si entendí. 341 00:40:44,890 --> 00:40:47,059 ¿Segundos antes del recorrido recordó 342 00:40:47,059 --> 00:40:50,187 - que no quieren más miembros? - Hay una lista de espera. 343 00:40:50,187 --> 00:40:53,190 ¿Es el director de membresías y no estaba enterado? 344 00:40:53,190 --> 00:40:55,067 - Lo sé. - No tiene sentido. 345 00:40:55,067 --> 00:40:58,111 Cuando llegué, todos extendieron la alfombra roja 346 00:40:58,195 --> 00:41:00,530 y luego, de repente, algo cambió. 347 00:41:00,614 --> 00:41:02,574 - No... - Señor Goodman... 348 00:41:02,658 --> 00:41:04,076 ¿Goodman? El nombre. 349 00:41:04,076 --> 00:41:07,245 En cuanto lo oyó, todo cambió rápidamente. 350 00:41:09,164 --> 00:41:12,167 ¿Lista de espera? Creo que es una lista de exclusión. 351 00:41:12,167 --> 00:41:15,879 Está bien. Debí saberlo, ¡mire! 352 00:41:15,879 --> 00:41:17,589 ¡Está lleno de blancos! 353 00:41:17,673 --> 00:41:21,760 Si quieren un club exclusivo, tengan el valor de decirlo. 354 00:41:21,760 --> 00:41:23,637 - No es... - ¡Helo aquí, amigos! 355 00:41:23,637 --> 00:41:24,888 Antisemitismo, 356 00:41:24,888 --> 00:41:26,848 vivito y coleando en Albuquerque. 357 00:41:26,932 --> 00:41:29,351 Señor, tenemos muchos miembros judíos. 358 00:41:29,351 --> 00:41:31,687 Qué bueno. Cumplieron con la cuota. 359 00:41:31,687 --> 00:41:34,314 - Estrellita dorada para ustedes. - Espera. 360 00:41:34,398 --> 00:41:38,360 Es la mentira más grande que he oído en mi vida. 361 00:41:38,360 --> 00:41:41,530 Vuelve a tu agujero, McGill o Goodman 362 00:41:41,530 --> 00:41:45,200 o como sea que te llames. ¿Qué estás tramando? 363 00:41:45,200 --> 00:41:47,911 ¿Otra de tus demandas arregladas, 364 00:41:47,995 --> 00:41:49,287 chantajista dos caras 365 00:41:49,371 --> 00:41:51,832 - y avaricioso? - ¿"Avaricioso"? 366 00:41:51,832 --> 00:41:53,667 Eso no se dice en voz alta. 367 00:41:53,667 --> 00:41:55,585 Caballeros, ¿pueden bajar la voz? 368 00:41:55,669 --> 00:41:58,171 - No me refería a eso. - En esta época, 369 00:41:58,255 --> 00:42:00,215 esperaba que hubiéramos superado esto. 370 00:42:00,215 --> 00:42:02,342 Si tú eres judío, yo soy de Marte. 371 00:42:02,426 --> 00:42:05,387 Cinco mil años y esto no tiene fin. 372 00:42:05,387 --> 00:42:08,557 Ahí lo tienen. ¡Violencia! ¡Siempre pasa esto! 373 00:42:08,557 --> 00:42:10,017 Señor Wachtell, por favor. 374 00:42:10,017 --> 00:42:11,351 Ven, Kev. 375 00:42:11,435 --> 00:42:13,895 Vete al infierno, mentiroso de mierda. 376 00:42:17,107 --> 00:42:17,941 Señor. 377 00:42:18,692 --> 00:42:21,111 Señor Goodman, no sé qué decir. No es... 378 00:42:21,111 --> 00:42:23,321 Jamás me uniría a este club. 379 00:42:23,405 --> 00:42:27,617 No volvería a cruzar esas puertas después de lo que me pasó hoy. 380 00:42:32,622 --> 00:42:33,540 ¿Al menos... 381 00:42:34,207 --> 00:42:37,294 tienen un baño que pueda usar? 382 00:42:37,294 --> 00:42:38,587 En vista de que... 383 00:42:40,547 --> 00:42:43,759 Ese tipo de estrés empeora mi diverticulitis. 384 00:42:43,759 --> 00:42:46,470 El vestidor de hombres está cerca. Por ahí. 385 00:42:46,470 --> 00:42:49,723 - ¿Y me permitirán entrar? - Sí. Por supuesto. 386 00:42:51,349 --> 00:42:53,560 Debe saber que no lo culpo personalmente. 387 00:42:53,560 --> 00:42:55,896 Sé que solo seguía órdenes. 388 00:42:55,896 --> 00:42:57,189 ¡Está bien, amigos! 389 00:42:57,189 --> 00:42:59,775 Ya me voy. Todo está bien. 390 00:43:10,952 --> 00:43:12,162 - Buen día. - Buen día. 391 00:44:10,470 --> 00:44:12,430 Mierda. 392 00:44:22,065 --> 00:44:25,110 Juro que yo no fui, pero uno de sus baños está... 393 00:44:25,110 --> 00:44:27,779 - Yo me encargo, señor. - Bien. El del centro. 394 00:44:27,863 --> 00:44:30,490 - Es evidente. - Sí. No hay problema, señor. 395 00:44:51,428 --> 00:44:54,556 ¡VAN DE REGRESO! ¡ABORTA! 396 00:44:59,477 --> 00:45:00,604 Dos, dos, siete. 397 00:45:01,938 --> 00:45:03,315 Dos, dos, siete. 398 00:45:25,879 --> 00:45:28,882 - Mejor que la vez pasada. - Baja la cabeza, mejorarás. 399 00:45:29,466 --> 00:45:31,760 Sobre tu exceso de contrataciones... 400 00:45:31,760 --> 00:45:32,844 No es un exceso. 401 00:45:32,928 --> 00:45:34,262 ¿Cómo lo llamarías? 402 00:45:34,346 --> 00:45:36,264 Es una expansión prudente. 403 00:45:36,932 --> 00:45:39,017 No reclutaremos a tus empleados, 404 00:45:39,017 --> 00:45:40,518 si eso te preocupa. 405 00:45:41,019 --> 00:45:42,312 - ¿Quieres una toalla? - Sí. 406 00:45:46,858 --> 00:45:48,568 - Hola. - Hola. 407 00:45:50,862 --> 00:45:54,866 Entre nosotros, yo tendría cuidado con robar empleados. 408 00:45:55,408 --> 00:45:58,161 ¿Te refieres a ese tipo? El de Tennessee. 409 00:45:58,161 --> 00:46:00,372 - ¿Supiste algo? - No puedo repetirlo. 410 00:46:00,372 --> 00:46:02,415 Confía, pero verifica. 411 00:46:02,499 --> 00:46:03,792 Está bien. 412 00:46:05,251 --> 00:46:06,461 - ¿Howard? - ¿Qué? 413 00:46:17,138 --> 00:46:18,264 No puede ser... 414 00:46:18,974 --> 00:46:20,058 Lo parece. 415 00:46:21,226 --> 00:46:22,352 ¿En serio? 416 00:46:22,352 --> 00:46:25,105 No es la primera vez que la veo, por desgracia. 417 00:46:25,647 --> 00:46:27,065 Pero ¿de dónde salió? 418 00:46:28,692 --> 00:46:30,902 ¿No se cayó de tu casillero? 419 00:46:31,528 --> 00:46:32,821 No veo cómo. 420 00:46:34,990 --> 00:46:37,117 ¿Crees que un miembro...? 421 00:46:38,994 --> 00:46:40,453 Tal vez algún empleado. 422 00:47:02,934 --> 00:47:05,729 - ¿Dónde estabas? - Te lo diré luego. Aquí vienen. 423 00:47:08,982 --> 00:47:10,275 ¿La encontraron? 424 00:47:10,275 --> 00:47:12,485 Sí. 425 00:47:13,528 --> 00:47:15,822 ¿Y si descubren que es talco? 426 00:47:17,407 --> 00:47:18,533 No lo harán. 427 00:47:25,582 --> 00:47:28,084 Creo que nos engañamos a nosotros mismos. 428 00:47:30,086 --> 00:47:33,089 Tal vez esto fue demasiado sutil. 429 00:47:34,382 --> 00:47:36,760 No. No fue demasiado sutil. 430 00:47:38,178 --> 00:47:39,387 Fue perfecto. 431 00:48:11,086 --> 00:48:13,379 Rápido. No tenemos todo el día, amigos. 432 00:49:27,704 --> 00:49:28,830 Necesito un minuto. 433 00:49:30,123 --> 00:49:31,833 Nadie te esperará, creído. 434 00:49:31,833 --> 00:49:34,127 ¿Qué? Sé amable. 435 00:50:00,195 --> 00:50:01,779 Hola, Casa Tranquila. 436 00:50:03,323 --> 00:50:05,116 Traeré a alguien que hable español. 437 00:50:05,200 --> 00:50:06,576 No. No hace falta. 438 00:50:06,576 --> 00:50:09,078 Quiero hablar con uno de sus residentes. 439 00:50:20,173 --> 00:50:22,133 Hector, ¿estás despierto? 440 00:50:22,634 --> 00:50:24,052 Tienes otra llamada. 441 00:51:08,930 --> 00:51:12,433 Disculpe. Lo siento, pero Hector parece un poco molesto. 442 00:51:12,517 --> 00:51:17,188 Sí. Lo siento, estoy compartiendo noticias familiares. 443 00:51:17,272 --> 00:51:19,107 Algunas buenas, otras malas. 444 00:51:19,107 --> 00:51:21,526 ¿Puede pasármelo? Solo será un minuto. 445 00:51:21,526 --> 00:51:22,610 Por supuesto. 446 00:51:55,184 --> 00:51:56,102 Bien. 447 00:52:59,749 --> 00:53:02,043 Cambié de opinión. No iré. 448 00:53:03,878 --> 00:53:04,879 ¿Y? 449 00:53:06,631 --> 00:53:08,091 Devuélvanme mi dinero. 450 00:53:12,220 --> 00:53:13,638 No hay reembolsos, imbécil. 451 00:53:15,932 --> 00:53:16,808 Te lo dije. 452 00:53:18,518 --> 00:53:19,811 Sé amable. 453 00:55:28,439 --> 00:55:30,942 Subtítulos: Larisa Jardon