1
00:07:20,930 --> 00:07:21,764
Sí.
2
00:07:22,264 --> 00:07:23,140
¿Dónde estás?
3
00:07:24,058 --> 00:07:25,017
No sé.
4
00:07:25,809 --> 00:07:27,019
Apenas llevo...
5
00:07:29,313 --> 00:07:31,357
Llevo dos horas rumbo al norte.
6
00:07:31,982 --> 00:07:33,984
Crucé un río hace una hora.
7
00:07:34,068 --> 00:07:35,486
¿Alguien te vio?
8
00:07:35,486 --> 00:07:36,612
No.
9
00:07:36,612 --> 00:07:37,696
Que siga así.
10
00:07:38,280 --> 00:07:39,865
Es territorio de Salamanca.
11
00:07:39,949 --> 00:07:42,034
Todos intentarán encontrarte,
12
00:07:42,034 --> 00:07:43,744
y hablo de todos,
13
00:07:43,744 --> 00:07:45,704
incluso los federales.
14
00:07:49,166 --> 00:07:50,042
¿Está hecho?
15
00:07:50,751 --> 00:07:52,252
Sí. Está muerto.
16
00:07:58,926 --> 00:08:00,219
Había unas...
17
00:08:01,095 --> 00:08:02,388
personas comunes...
18
00:08:03,389 --> 00:08:05,057
en esa casa, unos ancianos.
19
00:08:06,600 --> 00:08:07,601
¿Qué les pasó?
20
00:08:07,685 --> 00:08:09,353
No sé nada sobre eso.
21
00:08:10,521 --> 00:08:13,148
Cuando cuelgues,
quítale la batería al teléfono.
22
00:08:13,232 --> 00:08:14,274
Ve al norte.
23
00:08:14,358 --> 00:08:15,943
Que no te vean.
24
00:08:15,943 --> 00:08:18,278
Estoy preparando un escondite para ti.
25
00:08:18,362 --> 00:08:20,531
En una hora, ponle la batería
26
00:08:20,531 --> 00:08:22,741
y te llamaré para decirte adónde ir.
27
00:12:38,497 --> 00:12:40,082
- Hola.
- Hola.
28
00:12:42,417 --> 00:12:44,461
¿Qué planes tienes?
29
00:12:45,087 --> 00:12:48,966
Llegaron 20 clientes nuevos
de Grant, así que...
30
00:12:48,966 --> 00:12:50,592
- ¿Veinte?
- Sí.
31
00:12:50,676 --> 00:12:53,095
Tengo reuniones con cuatro esta tarde
32
00:12:53,095 --> 00:12:55,973
y una audiencia preliminar a primera hora.
33
00:12:55,973 --> 00:12:56,890
En el de menores.
34
00:12:57,933 --> 00:12:58,934
¿Y tú?
35
00:13:01,019 --> 00:13:01,979
Igual.
36
00:13:02,729 --> 00:13:03,689
Muy ocupado.
37
00:13:06,358 --> 00:13:08,527
Sí, tu madre y tu abuela.
38
00:13:08,527 --> 00:13:11,154
Si pueden pedir permiso
en el trabajo, ambas.
39
00:13:12,030 --> 00:13:14,950
¿Tienes tíos o...?
40
00:13:15,909 --> 00:13:17,244
Sí. Sería estupendo.
41
00:13:18,620 --> 00:13:20,330
¿Tienes ropa apropiada?
42
00:13:22,916 --> 00:13:24,668
Como un saco o...
43
00:13:25,877 --> 00:13:27,462
- una camisa.
- Oye.
44
00:13:29,089 --> 00:13:31,258
¿Sabes qué? Te llevaré algo.
45
00:13:31,258 --> 00:13:32,843
Es demasiado elegante.
46
00:13:32,843 --> 00:13:33,927
No hay problema.
47
00:13:35,178 --> 00:13:36,513
¿Sabes cómo llegar?
48
00:13:37,806 --> 00:13:39,975
Tijeras y la Quinta. Así es. Sí.
49
00:13:39,975 --> 00:13:42,352
Muy bien. Te veré a las 9:30 en punto.
50
00:13:42,436 --> 00:13:43,812
Saldrá bien, Ronnie.
51
00:13:45,147 --> 00:13:46,898
Diles que saldrá bien.
52
00:13:47,816 --> 00:13:48,817
Porque así será.
53
00:13:50,068 --> 00:13:50,902
De acuerdo.
54
00:13:54,156 --> 00:13:55,115
Gracias.
55
00:13:55,699 --> 00:13:56,950
Lo traeré limpio.
56
00:13:59,202 --> 00:14:02,039
¡Rayos! ¿Tienes dinero para el taxi?
57
00:14:07,627 --> 00:14:10,130
¡Maldición! Solo tengo cinco dólares.
58
00:14:33,111 --> 00:14:34,988
¿Nos darán cambio de 100?
59
00:14:55,467 --> 00:14:59,096
SEGUNDO MEJOR ABOGADO DEL MUNDO OTRA VEZ
60
00:18:26,511 --> 00:18:27,887
Buenos días, don Juan.
61
00:18:27,971 --> 00:18:29,848
Lalo Salamanca está muerto.
62
00:18:30,473 --> 00:18:32,600
Anoche irrumpieron en su hacienda.
63
00:18:33,226 --> 00:18:35,186
Asesinos a sueldo, por lo visto.
64
00:18:36,605 --> 00:18:37,856
Fue cruento.
65
00:18:37,856 --> 00:18:38,940
Muy cruento.
66
00:18:39,024 --> 00:18:40,567
En cuanto a los Salamanca...
67
00:18:42,485 --> 00:18:45,280
Sí. Ese es el estilo de los Salamanca.
68
00:18:45,905 --> 00:18:47,866
Estamos al borde del caos.
69
00:18:49,034 --> 00:18:50,285
Pero ¿quién fue?
70
00:18:50,285 --> 00:18:54,497
Primero dijeron que los colombianos
y luego que fueron traidores.
71
00:18:54,581 --> 00:18:56,333
Traidores cercanos.
72
00:18:56,333 --> 00:18:57,584
Solo sabemos esto:
73
00:18:57,584 --> 00:18:59,377
Ignacio Varga es una rata.
74
00:18:59,461 --> 00:19:01,421
Don Eladio pagará por su cabeza.
75
00:19:01,421 --> 00:19:03,757
Todos los nuestros lo están buscando.
76
00:19:03,757 --> 00:19:07,677
Cuando encontremos a Varga,
sabremos para quién trabajaba.
77
00:19:09,304 --> 00:19:12,265
Supongo que ya le dijeron a don Hector.
78
00:19:12,349 --> 00:19:13,558
Yo mismo lo llamé.
79
00:19:13,642 --> 00:19:16,311
Pero si me entendió...
80
00:19:17,145 --> 00:19:18,146
Escúchame.
81
00:19:18,730 --> 00:19:20,440
Debes tener cuidado, Gustavo.
82
00:19:20,982 --> 00:19:22,359
Son tiempos peligrosos.
83
00:19:22,359 --> 00:19:24,694
Todos están bajo sospecha.
84
00:19:25,487 --> 00:19:26,571
Entiendo.
85
00:19:27,155 --> 00:19:27,989
Bien.
86
00:19:55,600 --> 00:19:58,686
Repite lo del sicario
que hizo el informe final.
87
00:19:59,854 --> 00:20:02,273
Estando herido,
habló con el intermediario.
88
00:20:02,357 --> 00:20:04,484
Los federales lo hallaron muerto.
89
00:20:04,484 --> 00:20:06,403
Pero acabaron con Salamanca.
90
00:20:06,403 --> 00:20:09,697
Los mercenarios están muertos,
91
00:20:09,781 --> 00:20:11,199
sin excepción,
92
00:20:11,199 --> 00:20:13,743
y sin embargo, su misión fue un éxito.
93
00:20:16,746 --> 00:20:18,415
No sería la primera vez.
94
00:20:19,791 --> 00:20:22,919
Podría buscar a Varga
para traerlo a casa a salvo.
95
00:20:23,670 --> 00:20:25,964
Hay formas de hacerlo discretamente.
96
00:20:34,180 --> 00:20:36,933
A menos que ya tengan algo planeado.
97
00:20:53,700 --> 00:20:55,160
Di lo que piensas.
98
00:20:55,994 --> 00:20:58,037
La lealtad es recíproca.
99
00:20:58,538 --> 00:21:01,166
Varga hizo todo lo que le pediste.
100
00:21:01,166 --> 00:21:02,959
No tuvo alternativa.
101
00:21:02,959 --> 00:21:05,795
Tal vez, pero era un trabajo difícil,
102
00:21:05,879 --> 00:21:07,714
y actuó con seriedad.
103
00:21:09,758 --> 00:21:10,675
¿Y?
104
00:21:11,301 --> 00:21:12,969
Al final,
105
00:21:13,470 --> 00:21:16,055
el chico merece tu respeto.
106
00:21:18,933 --> 00:21:19,976
Lo tiene.
107
00:21:22,187 --> 00:21:23,688
¿Quieres decir algo más?
108
00:21:53,676 --> 00:21:56,513
Espero que le dé más suerte que a mí.
109
00:21:59,724 --> 00:22:00,558
¿Estás bien?
110
00:22:01,184 --> 00:22:02,018
De maravilla.
111
00:22:25,375 --> 00:22:27,043
Detective, señorita Khalil.
112
00:22:28,169 --> 00:22:29,420
Buenos días.
113
00:22:29,504 --> 00:22:31,005
Llevo dos días llamándole.
114
00:22:31,923 --> 00:22:33,216
Mi asistente enfermó.
115
00:22:33,216 --> 00:22:34,467
¿Qué necesita?
116
00:22:34,551 --> 00:22:36,344
Mañana a las 10:00 a. m.
117
00:22:36,344 --> 00:22:38,763
¿Almorzamos? Solo usted y yo, ¿verdad?
118
00:22:38,763 --> 00:22:41,349
Para no incomodar al grandulón.
119
00:22:41,349 --> 00:22:44,269
Usted y yo veremos
a Parson en su despacho.
120
00:22:44,269 --> 00:22:49,023
Pediré una audiencia de emergencia
para modificar la liberación de De Guzman.
121
00:22:49,107 --> 00:22:50,275
Parece divertido.
122
00:22:50,275 --> 00:22:52,735
Por desgracia, estoy ocupado.
123
00:22:52,819 --> 00:22:54,904
Fui al domicilio de su cliente.
124
00:22:55,405 --> 00:22:58,241
Dio como dirección
un Dairy Queen en Alta Monte.
125
00:22:58,241 --> 00:23:01,703
No localizamos a la pariente
que apareció en la audiencia.
126
00:23:01,703 --> 00:23:05,290
No aparece su licencia
ni sus impuestos ni sus estudios.
127
00:23:05,290 --> 00:23:08,001
No existe ninguna Elizabeth McKinnon
128
00:23:08,001 --> 00:23:11,212
menor de 73 años que viva en Nuevo México.
129
00:23:11,921 --> 00:23:13,256
Bueno, esta es...
130
00:23:13,256 --> 00:23:14,757
Esta es una sorpresa.
131
00:23:14,841 --> 00:23:17,343
Su cliente se esfumó
y no esperaré seis semanas
132
00:23:17,427 --> 00:23:18,928
para empezar a buscarlo.
133
00:23:19,012 --> 00:23:21,556
Mi cliente pagó
la fianza de siete millones.
134
00:23:21,556 --> 00:23:23,558
¿Creen que renunciará a ellos?
135
00:23:23,558 --> 00:23:25,768
¿Quién consigue tanto en efectivo?
136
00:23:25,852 --> 00:23:27,395
¿Sabe qué creo?
137
00:23:27,395 --> 00:23:29,314
Creo que no era su pariente
138
00:23:29,314 --> 00:23:31,441
y usted lo supo todo el tiempo.
139
00:23:31,441 --> 00:23:33,985
Espere, seamos realistas.
140
00:23:33,985 --> 00:23:37,113
Como no ganaron,
¿quieren otra oportunidad?
141
00:23:37,113 --> 00:23:38,364
¿Dicen que huyó?
142
00:23:38,448 --> 00:23:41,034
Tiene siete millones de razones para venir
143
00:23:41,034 --> 00:23:43,578
cuando tenga
la obligación legal de hacerlo.
144
00:23:43,578 --> 00:23:48,041
Así que no, no participaré
en un debido proceso decorativo
145
00:23:48,041 --> 00:23:50,460
durante una reunión con Parson.
146
00:23:50,460 --> 00:23:52,545
Y si intentan decir esas cosas
147
00:23:52,629 --> 00:23:54,797
frente al juez sin que yo esté ahí,
148
00:23:54,881 --> 00:23:58,092
esta será la acusación:
conducta indebida de la fiscalía.
149
00:23:58,176 --> 00:24:00,803
La falta profesional acabaría
con su carrera.
150
00:24:00,887 --> 00:24:04,182
No cambia el hecho
de que el tipo no es quien dijo ser.
151
00:24:04,182 --> 00:24:07,185
No. Esperen. Los atraparon sin pantalones,
152
00:24:07,185 --> 00:24:08,353
¿y me culpan a mí?
153
00:24:08,353 --> 00:24:11,564
No lo creo. Tiene decenas de abogados,
154
00:24:11,648 --> 00:24:14,067
investigadores, a toda la fuerza policial,
155
00:24:14,067 --> 00:24:16,110
¿y es mi culpa que perdieran a Lalo?
156
00:24:16,194 --> 00:24:17,445
Ese no es mi trabajo.
157
00:24:17,445 --> 00:24:18,363
¿Lalo?
158
00:24:18,863 --> 00:24:19,822
¿Quién es Lalo?
159
00:24:20,740 --> 00:24:22,450
¿Qué? ¿Qué dije?
160
00:24:23,993 --> 00:24:25,161
Quise decir De Guzman.
161
00:24:25,161 --> 00:24:26,788
Tengo más de un cliente.
162
00:24:27,872 --> 00:24:31,751
La veré en la audiencia preliminar
dentro de seis semanas,
163
00:24:31,751 --> 00:24:33,753
como está programado.
164
00:24:33,753 --> 00:24:36,464
Hasta entonces,
otros clientes me necesitan.
165
00:25:03,741 --> 00:25:07,161
MERENDERO
166
00:25:29,726 --> 00:25:30,893
Lindo traje.
167
00:25:32,353 --> 00:25:33,187
Gracias.
168
00:25:38,651 --> 00:25:39,736
- Hola.
- Hola.
169
00:25:40,737 --> 00:25:41,779
¿Cómo te fue?
170
00:25:41,863 --> 00:25:44,615
El traje definitivamente ayudó.
171
00:25:45,366 --> 00:25:48,828
Este chico está
en último año de secundaria,
172
00:25:49,912 --> 00:25:52,165
tiene buenas notas, dos trabajos,
173
00:25:52,165 --> 00:25:55,460
pero su supuesto... amigo,
174
00:25:55,460 --> 00:25:58,880
un mocoso que conduce
un Mustang convertible nuevo,
175
00:25:58,880 --> 00:26:02,341
le dice un sábado en la noche:
"¿Quieres conducirlo?".
176
00:26:02,425 --> 00:26:03,760
¿Cómo iba a resistirse?
177
00:26:03,760 --> 00:26:06,012
Le dice que pare en una licorería,
178
00:26:06,012 --> 00:26:09,891
el niño rico entra y roba el lugar
con el cuchillo de su tío.
179
00:26:09,891 --> 00:26:11,100
- No.
- Sí.
180
00:26:11,184 --> 00:26:13,186
Mi cliente está jugando con el radio,
181
00:26:13,186 --> 00:26:14,562
no se entera de nada.
182
00:26:14,562 --> 00:26:18,566
El niño rico sale con 425 en efectivo,
una botella de Jägermeister,
183
00:26:18,566 --> 00:26:21,068
le dice a mi cliente
que acelere, él feliz,
184
00:26:21,152 --> 00:26:23,362
porque no sabe nada del robo.
185
00:26:23,446 --> 00:26:26,115
Sí, pero al detenerlos,
él iba conduciendo.
186
00:26:26,199 --> 00:26:28,451
- Iba conduciendo.
- Claro que sí.
187
00:26:29,202 --> 00:26:30,703
Le dan un abogado de oficio.
188
00:26:30,787 --> 00:26:35,333
La familia del chico rico trae
un abogado costoso de otro estado,
189
00:26:35,333 --> 00:26:37,293
¿puedes creerlo? De Denver,
190
00:26:37,293 --> 00:26:39,670
para culpar de todo a mi cliente.
191
00:26:39,754 --> 00:26:41,339
Fue idea de mi cliente,
192
00:26:41,339 --> 00:26:44,425
él obligó al niño rico, ya te imaginarás.
193
00:26:44,509 --> 00:26:46,427
Oakley lo acusa de robo y agresión.
194
00:26:46,511 --> 00:26:48,304
- ¿Oakley? ¡Qué infeliz!
- Sí.
195
00:26:48,304 --> 00:26:50,681
Pero nunca estuvo dentro de la tienda.
196
00:26:51,224 --> 00:26:53,309
Flaherty unió ambos casos, pero...
197
00:26:53,935 --> 00:26:56,062
creo que puedo aprovecharlo.
198
00:26:56,062 --> 00:26:57,647
El juicio es en un mes.
199
00:26:57,647 --> 00:26:59,106
Está muy rico, come.
200
00:27:00,274 --> 00:27:01,317
¿Quieres algo?
201
00:27:02,068 --> 00:27:03,528
Deberías probar estas.
202
00:27:03,528 --> 00:27:04,946
- Sí. Claro.
- ¿Perdón?
203
00:27:04,946 --> 00:27:07,198
¿Nos trae un menú y más sopaipillas?
204
00:27:07,198 --> 00:27:08,866
- Claro.
- Gracias.
205
00:27:09,992 --> 00:27:13,538
Y tuve que sacar a una indigente
del centro de detención.
206
00:27:14,664 --> 00:27:15,832
Esa es otra historia.
207
00:27:16,999 --> 00:27:19,085
Parece un día infernal.
208
00:27:20,253 --> 00:27:21,963
Fue de los mejores de mi vida.
209
00:27:24,966 --> 00:27:26,342
De mi vida profesional.
210
00:27:28,511 --> 00:27:29,345
¿Y tú?
211
00:27:31,305 --> 00:27:33,599
Alquilé un auto.
212
00:27:33,683 --> 00:27:34,934
Es el Ford.
213
00:27:37,061 --> 00:27:40,356
¿Saul Goodman conduce un Ford Taurus café?
214
00:27:40,982 --> 00:27:44,026
En Detroit lo llaman "marrón topo", creo.
215
00:27:44,110 --> 00:27:46,571
¿No crees que Saul Goodman conduciría algo
216
00:27:46,571 --> 00:27:49,448
con un poco más de... estilo?
217
00:27:50,366 --> 00:27:52,118
- ¿Como qué?
- No sé.
218
00:27:52,660 --> 00:27:54,036
Algo hecho en EE. UU.,
219
00:27:54,787 --> 00:27:56,247
algo vistoso.
220
00:27:57,456 --> 00:28:01,544
Y Saul Goodman tiene una oficina.
221
00:28:02,169 --> 00:28:05,047
Una llamativa, bien ubicada.
222
00:28:05,131 --> 00:28:07,008
- ¿Cerca del tribunal?
- Sí.
223
00:28:07,925 --> 00:28:09,260
Una catedral de justicia.
224
00:28:10,386 --> 00:28:13,764
Una catedral de justicia. De acuerdo. Sí.
225
00:28:14,390 --> 00:28:16,225
Empecemos a buscar una para ti.
226
00:28:17,143 --> 00:28:18,644
Es decir, para "Saul".
227
00:28:18,728 --> 00:28:20,813
¡Acepto! ¿Cuándo empezamos?
228
00:28:21,898 --> 00:28:24,775
- Puede ser el sábado.
- El sábado será.
229
00:28:33,618 --> 00:28:35,578
Estuve pensando en el primer paso.
230
00:28:36,996 --> 00:28:38,206
Para lo de Howard.
231
00:28:40,541 --> 00:28:43,628
Hay una forma de llegar
a un acuerdo con Sandpiper,
232
00:28:43,628 --> 00:28:47,548
sin que él caiga.
Saldrá afectado, pero no caerá.
233
00:28:47,632 --> 00:28:51,928
El truco consiste en olvidarnos
de Howard, al principio.
234
00:28:51,928 --> 00:28:54,096
Empecemos con Cliff Main.
235
00:28:55,223 --> 00:28:56,432
Entonces...
236
00:28:57,934 --> 00:28:59,143
¿lo haremos?
237
00:29:01,354 --> 00:29:02,813
Creí que sí, ¿no?
238
00:29:05,066 --> 00:29:06,359
¿No deberíamos?
239
00:29:07,735 --> 00:29:09,487
No dije eso.
240
00:29:12,823 --> 00:29:14,700
Aquí tienen.
241
00:29:16,035 --> 00:29:19,080
- ¿Ya decidió?
- Aún no.
242
00:29:19,080 --> 00:29:21,415
¿Algo de beber mientras piensa?
243
00:29:21,499 --> 00:29:24,001
Sí. Una Coca Cola. Gracias.
244
00:29:36,681 --> 00:29:39,016
Bien. Aquí tiene.
245
00:29:39,100 --> 00:29:40,101
De acuerdo.
246
00:29:47,525 --> 00:29:50,152
Entonces, el...
247
00:29:51,320 --> 00:29:52,571
El asunto de Howard.
248
00:29:54,282 --> 00:29:55,866
¿Cuál era tu idea?
249
00:29:59,912 --> 00:30:00,788
¿Seguro?
250
00:30:03,582 --> 00:30:05,209
¿Qué tiene de malo escuchar?
251
00:30:08,379 --> 00:30:09,380
Bueno...
252
00:30:10,965 --> 00:30:12,675
...debemos ser oportunos.
253
00:30:13,968 --> 00:30:16,095
Si nos adelantamos, nos descubrirán.
254
00:30:17,430 --> 00:30:18,764
Y debe tener lógica.
255
00:30:19,682 --> 00:30:21,100
No pienses en el tribunal,
256
00:30:21,100 --> 00:30:23,894
solo debe haber una razón para todo.
257
00:34:15,668 --> 00:34:16,543
¿Sí?
258
00:34:17,086 --> 00:34:20,047
Estoy en el motel.
Solo me vio la administradora.
259
00:34:20,047 --> 00:34:22,299
Bien, estamos trabajando para sacarte.
260
00:34:22,383 --> 00:34:25,261
Espera unos días.
Te llamaré cuando estén listos.
261
00:34:25,928 --> 00:34:27,388
Irán en una camioneta.
262
00:34:27,388 --> 00:34:29,390
Cuando pasen, súbete atrás.
263
00:34:29,390 --> 00:34:31,642
Será rápido, no te van a esperar.
264
00:34:32,393 --> 00:34:34,728
Hay ropa en el armario. Póntela.
265
00:34:36,814 --> 00:34:38,816
¿Qué hago mientras tanto?
266
00:34:38,816 --> 00:34:40,442
Escóndete.
267
00:34:41,277 --> 00:34:43,279
Eladio le puso precio a tu cabeza.
268
00:34:43,279 --> 00:34:45,489
Si entran por la puerta, dispara.
269
00:34:46,282 --> 00:34:47,116
¿Entendido?
270
00:34:50,578 --> 00:34:51,453
Sí.
271
00:35:45,466 --> 00:35:46,467
Aquí tienes.
272
00:35:48,052 --> 00:35:48,927
Gracias.
273
00:35:49,011 --> 00:35:52,973
Si es demasiado alta,
la canica se saldrá de la pista.
274
00:35:53,057 --> 00:35:54,475
Aún no termino.
275
00:35:54,475 --> 00:35:56,602
Cuando esté lista, funcionará.
276
00:35:57,144 --> 00:35:58,228
De acuerdo.
277
00:35:59,897 --> 00:36:02,024
- ¿Me das más limonada?
- No.
278
00:36:02,024 --> 00:36:04,485
Ya bebiste como cuatro litros.
279
00:36:04,485 --> 00:36:06,487
Por favor, abuelo.
280
00:36:08,989 --> 00:36:11,116
Está bien. Un vaso más y ya.
281
00:36:11,200 --> 00:36:12,951
¡Gracias, abuelo!
282
00:36:32,471 --> 00:36:35,349
LLAMADA ENTRANTE
283
00:36:55,160 --> 00:36:56,578
Tres...
284
00:36:58,247 --> 00:36:59,873
cuatro...
285
00:37:01,333 --> 00:37:02,793
cinco...
286
00:37:04,712 --> 00:37:05,963
seis...
287
00:37:16,348 --> 00:37:17,224
Espera.
288
00:37:19,685 --> 00:37:21,019
Ahí están.
289
00:37:24,273 --> 00:37:25,441
Sí.
290
00:37:26,400 --> 00:37:29,278
De acuerdo. Están en el cuarto hoyo.
291
00:37:29,278 --> 00:37:32,322
Si juegan nueve, tendrás...
292
00:37:33,073 --> 00:37:34,992
unos 45 minutos seguros.
293
00:37:37,077 --> 00:37:38,912
Debes enseñarme a jugar golf.
294
00:37:38,996 --> 00:37:40,998
Un abogado debe saber jugar golf.
295
00:37:41,874 --> 00:37:42,708
Cuando quieras.
296
00:37:49,381 --> 00:37:50,215
¿Estás bien?
297
00:37:52,050 --> 00:37:52,885
Sí.
298
00:37:53,427 --> 00:37:54,511
Pan comido.
299
00:38:27,878 --> 00:38:29,338
Disculpe, señor.
300
00:38:29,338 --> 00:38:31,715
¿Es miembro o invitado?
301
00:38:32,257 --> 00:38:33,801
Solo haré un recorrido.
302
00:38:34,510 --> 00:38:37,054
Bienvenido. La recepción está adelante.
303
00:38:40,098 --> 00:38:41,683
Hola, agendé una visita.
304
00:38:42,226 --> 00:38:44,436
Acompáñeme al salón para miembros.
305
00:38:52,027 --> 00:38:53,445
Hola. Norm Wakely.
306
00:38:53,529 --> 00:38:55,405
¿Quiere una visita guiada?
307
00:38:55,489 --> 00:38:57,324
Así es. Soy Saul Goodman.
308
00:38:57,324 --> 00:39:00,160
- Encantado, señor Goodman.
- Llámeme Saul.
309
00:39:00,244 --> 00:39:04,206
Estupendo. Saul, ¿puedo ofrecerle
algo antes de empezar?
310
00:39:04,206 --> 00:39:06,375
Nuestro café es imbatible.
311
00:39:06,375 --> 00:39:07,668
Bueno, no hace falta.
312
00:39:07,668 --> 00:39:09,169
Estoy lleno de cafeína.
313
00:39:09,253 --> 00:39:14,591
Saul, estamos parados sobre suelo sagrado.
314
00:39:14,675 --> 00:39:17,219
Cinco presidentes jugaron
en nuestro campo.
315
00:39:17,219 --> 00:39:19,179
- ¿Sí?
- Como Dwight D. Eisenhower.
316
00:39:19,263 --> 00:39:21,598
Pero la historia comienza más atrás.
317
00:39:21,682 --> 00:39:24,643
¡Norm! ¿Puedes venir
un segundo, por favor?
318
00:39:24,643 --> 00:39:26,311
Kevin, hola, ¿cómo estás?
319
00:39:27,396 --> 00:39:29,898
Lo siento, solo será un momento.
320
00:39:43,537 --> 00:39:44,872
Señor Goodman.
321
00:39:45,497 --> 00:39:46,832
Lo siento mucho,
322
00:39:46,832 --> 00:39:49,668
pero me acaban de recordar
que, en realidad,
323
00:39:49,668 --> 00:39:51,378
tendría que esperar dos años.
324
00:39:51,378 --> 00:39:53,088
¿Dos años? ¡Vaya!
325
00:39:55,215 --> 00:39:58,677
Tal vez podría recorrer
el lugar de todos modos,
326
00:39:58,677 --> 00:40:00,762
ya que estoy aquí, por si acaso.
327
00:40:00,846 --> 00:40:03,515
Por desgracia, suspendimos los recorridos.
328
00:40:03,599 --> 00:40:06,059
- Por ahora.
- ¿No hay visitas guiadas?
329
00:40:06,143 --> 00:40:08,478
Me disculpo por las molestias.
330
00:40:08,562 --> 00:40:11,356
Con gusto lo llamaremos
si la situación cambia.
331
00:40:11,440 --> 00:40:12,733
¿Dejó su número?
332
00:40:13,275 --> 00:40:14,902
Estaremos en contacto.
333
00:40:14,902 --> 00:40:17,237
Si la situación cambia.
334
00:40:17,863 --> 00:40:20,532
De nuevo, lamento que perdiera el tiempo.
335
00:40:20,616 --> 00:40:23,702
Hubo una confusión.
336
00:40:25,120 --> 00:40:26,038
Bueno...
337
00:40:27,372 --> 00:40:28,498
Está bien.
338
00:40:29,625 --> 00:40:30,626
Gracias.
339
00:40:41,929 --> 00:40:43,347
- Lo siento.
- ¿Sí?
340
00:40:43,347 --> 00:40:44,890
Déjeme ver si entendí.
341
00:40:44,890 --> 00:40:47,059
¿Segundos antes del recorrido recordó
342
00:40:47,059 --> 00:40:50,187
- que no quieren más miembros?
- Hay una lista de espera.
343
00:40:50,187 --> 00:40:53,190
¿Es el director de membresías
y no estaba enterado?
344
00:40:53,190 --> 00:40:55,067
- Lo sé.
- No tiene sentido.
345
00:40:55,067 --> 00:40:58,111
Cuando llegué,
todos extendieron la alfombra roja
346
00:40:58,195 --> 00:41:00,530
y luego, de repente, algo cambió.
347
00:41:00,614 --> 00:41:02,574
- No...
- Señor Goodman...
348
00:41:02,658 --> 00:41:04,076
¿Goodman? El nombre.
349
00:41:04,076 --> 00:41:07,245
En cuanto lo oyó, todo cambió rápidamente.
350
00:41:09,164 --> 00:41:12,167
¿Lista de espera?
Creo que es una lista de exclusión.
351
00:41:12,167 --> 00:41:15,879
Está bien. Debí saberlo, ¡mire!
352
00:41:15,879 --> 00:41:17,589
¡Está lleno de blancos!
353
00:41:17,673 --> 00:41:21,760
Si quieren un club exclusivo,
tengan el valor de decirlo.
354
00:41:21,760 --> 00:41:23,637
- No es...
- ¡Helo aquí, amigos!
355
00:41:23,637 --> 00:41:24,888
Antisemitismo,
356
00:41:24,888 --> 00:41:26,848
vivito y coleando en Albuquerque.
357
00:41:26,932 --> 00:41:29,351
Señor, tenemos muchos miembros judíos.
358
00:41:29,351 --> 00:41:31,687
Qué bueno. Cumplieron con la cuota.
359
00:41:31,687 --> 00:41:34,314
- Estrellita dorada para ustedes.
- Espera.
360
00:41:34,398 --> 00:41:38,360
Es la mentira más grande
que he oído en mi vida.
361
00:41:38,360 --> 00:41:41,530
Vuelve a tu agujero, McGill o Goodman
362
00:41:41,530 --> 00:41:45,200
o como sea que te llames.
¿Qué estás tramando?
363
00:41:45,200 --> 00:41:47,911
¿Otra de tus demandas arregladas,
364
00:41:47,995 --> 00:41:49,287
chantajista dos caras
365
00:41:49,371 --> 00:41:51,832
- y avaricioso?
- ¿"Avaricioso"?
366
00:41:51,832 --> 00:41:53,667
Eso no se dice en voz alta.
367
00:41:53,667 --> 00:41:55,585
Caballeros, ¿pueden bajar la voz?
368
00:41:55,669 --> 00:41:58,171
- No me refería a eso.
- En esta época,
369
00:41:58,255 --> 00:42:00,215
esperaba que hubiéramos superado esto.
370
00:42:00,215 --> 00:42:02,342
Si tú eres judío, yo soy de Marte.
371
00:42:02,426 --> 00:42:05,387
Cinco mil años y esto no tiene fin.
372
00:42:05,387 --> 00:42:08,557
Ahí lo tienen. ¡Violencia!
¡Siempre pasa esto!
373
00:42:08,557 --> 00:42:10,017
Señor Wachtell, por favor.
374
00:42:10,017 --> 00:42:11,351
Ven, Kev.
375
00:42:11,435 --> 00:42:13,895
Vete al infierno, mentiroso de mierda.
376
00:42:17,107 --> 00:42:17,941
Señor.
377
00:42:18,692 --> 00:42:21,111
Señor Goodman, no sé qué decir. No es...
378
00:42:21,111 --> 00:42:23,321
Jamás me uniría a este club.
379
00:42:23,405 --> 00:42:27,617
No volvería a cruzar esas puertas
después de lo que me pasó hoy.
380
00:42:32,622 --> 00:42:33,540
¿Al menos...
381
00:42:34,207 --> 00:42:37,294
tienen un baño que pueda usar?
382
00:42:37,294 --> 00:42:38,587
En vista de que...
383
00:42:40,547 --> 00:42:43,759
Ese tipo de estrés empeora
mi diverticulitis.
384
00:42:43,759 --> 00:42:46,470
El vestidor
de hombres está cerca. Por ahí.
385
00:42:46,470 --> 00:42:49,723
- ¿Y me permitirán entrar?
- Sí. Por supuesto.
386
00:42:51,349 --> 00:42:53,560
Debe saber que no lo culpo personalmente.
387
00:42:53,560 --> 00:42:55,896
Sé que solo seguía órdenes.
388
00:42:55,896 --> 00:42:57,189
¡Está bien, amigos!
389
00:42:57,189 --> 00:42:59,775
Ya me voy. Todo está bien.
390
00:43:10,952 --> 00:43:12,162
- Buen día.
- Buen día.
391
00:44:10,470 --> 00:44:12,430
Mierda.
392
00:44:22,065 --> 00:44:25,110
Juro que yo no fui,
pero uno de sus baños está...
393
00:44:25,110 --> 00:44:27,779
- Yo me encargo, señor.
- Bien. El del centro.
394
00:44:27,863 --> 00:44:30,490
- Es evidente.
- Sí. No hay problema, señor.
395
00:44:51,428 --> 00:44:54,556
¡VAN DE REGRESO! ¡ABORTA!
396
00:44:59,477 --> 00:45:00,604
Dos, dos, siete.
397
00:45:01,938 --> 00:45:03,315
Dos, dos, siete.
398
00:45:25,879 --> 00:45:28,882
- Mejor que la vez pasada.
- Baja la cabeza, mejorarás.
399
00:45:29,466 --> 00:45:31,760
Sobre tu exceso de contrataciones...
400
00:45:31,760 --> 00:45:32,844
No es un exceso.
401
00:45:32,928 --> 00:45:34,262
¿Cómo lo llamarías?
402
00:45:34,346 --> 00:45:36,264
Es una expansión prudente.
403
00:45:36,932 --> 00:45:39,017
No reclutaremos a tus empleados,
404
00:45:39,017 --> 00:45:40,518
si eso te preocupa.
405
00:45:41,019 --> 00:45:42,312
- ¿Quieres una toalla?
- Sí.
406
00:45:46,858 --> 00:45:48,568
- Hola.
- Hola.
407
00:45:50,862 --> 00:45:54,866
Entre nosotros, yo tendría cuidado
con robar empleados.
408
00:45:55,408 --> 00:45:58,161
¿Te refieres a ese tipo? El de Tennessee.
409
00:45:58,161 --> 00:46:00,372
- ¿Supiste algo?
- No puedo repetirlo.
410
00:46:00,372 --> 00:46:02,415
Confía, pero verifica.
411
00:46:02,499 --> 00:46:03,792
Está bien.
412
00:46:05,251 --> 00:46:06,461
- ¿Howard?
- ¿Qué?
413
00:46:17,138 --> 00:46:18,264
No puede ser...
414
00:46:18,974 --> 00:46:20,058
Lo parece.
415
00:46:21,226 --> 00:46:22,352
¿En serio?
416
00:46:22,352 --> 00:46:25,105
No es la primera vez
que la veo, por desgracia.
417
00:46:25,647 --> 00:46:27,065
Pero ¿de dónde salió?
418
00:46:28,692 --> 00:46:30,902
¿No se cayó de tu casillero?
419
00:46:31,528 --> 00:46:32,821
No veo cómo.
420
00:46:34,990 --> 00:46:37,117
¿Crees que un miembro...?
421
00:46:38,994 --> 00:46:40,453
Tal vez algún empleado.
422
00:47:02,934 --> 00:47:05,729
- ¿Dónde estabas?
- Te lo diré luego. Aquí vienen.
423
00:47:08,982 --> 00:47:10,275
¿La encontraron?
424
00:47:10,275 --> 00:47:12,485
Sí.
425
00:47:13,528 --> 00:47:15,822
¿Y si descubren que es talco?
426
00:47:17,407 --> 00:47:18,533
No lo harán.
427
00:47:25,582 --> 00:47:28,084
Creo que nos engañamos a nosotros mismos.
428
00:47:30,086 --> 00:47:33,089
Tal vez esto fue demasiado sutil.
429
00:47:34,382 --> 00:47:36,760
No. No fue demasiado sutil.
430
00:47:38,178 --> 00:47:39,387
Fue perfecto.
431
00:48:11,086 --> 00:48:13,379
Rápido. No tenemos todo el día, amigos.
432
00:49:27,704 --> 00:49:28,830
Necesito un minuto.
433
00:49:30,123 --> 00:49:31,833
Nadie te esperará, creído.
434
00:49:31,833 --> 00:49:34,127
¿Qué? Sé amable.
435
00:50:00,195 --> 00:50:01,779
Hola, Casa Tranquila.
436
00:50:03,323 --> 00:50:05,116
Traeré a alguien que hable español.
437
00:50:05,200 --> 00:50:06,576
No. No hace falta.
438
00:50:06,576 --> 00:50:09,078
Quiero hablar con uno de sus residentes.
439
00:50:20,173 --> 00:50:22,133
Hector, ¿estás despierto?
440
00:50:22,634 --> 00:50:24,052
Tienes otra llamada.
441
00:51:08,930 --> 00:51:12,433
Disculpe. Lo siento,
pero Hector parece un poco molesto.
442
00:51:12,517 --> 00:51:17,188
Sí. Lo siento,
estoy compartiendo noticias familiares.
443
00:51:17,272 --> 00:51:19,107
Algunas buenas, otras malas.
444
00:51:19,107 --> 00:51:21,526
¿Puede pasármelo? Solo será un minuto.
445
00:51:21,526 --> 00:51:22,610
Por supuesto.
446
00:51:55,184 --> 00:51:56,102
Bien.
447
00:52:59,749 --> 00:53:02,043
Cambié de opinión. No iré.
448
00:53:03,878 --> 00:53:04,879
¿Y?
449
00:53:06,631 --> 00:53:08,091
Devuélvanme mi dinero.
450
00:53:12,220 --> 00:53:13,638
No hay reembolsos, imbécil.
451
00:53:15,932 --> 00:53:16,808
Te lo dije.
452
00:53:18,518 --> 00:53:19,811
Sé amable.
453
00:55:28,439 --> 00:55:30,942
Subtítulos: Larisa Jardon