1 00:07:20,930 --> 00:07:22,806 - Sí. - ¿Dónde estás? 2 00:07:23,974 --> 00:07:25,184 No lo sé. 3 00:07:25,768 --> 00:07:27,061 No sé, llevo... 4 00:07:29,229 --> 00:07:33,692 yendo hacia el norte dos horas. Crucé un río hace una hora. 5 00:07:34,068 --> 00:07:35,986 - ¿Te ha visto alguien? - No. 6 00:07:36,612 --> 00:07:39,740 Sigue así. Estás en territorio Salamanca. 7 00:07:39,865 --> 00:07:42,034 Todo el mundo te estará buscando. 8 00:07:42,034 --> 00:07:45,579 Y digo todo el mundo, incluyendo a los federales. 9 00:07:49,124 --> 00:07:50,292 ¿Está hecho? 10 00:07:50,709 --> 00:07:52,211 Sí. Está muerto. 11 00:07:58,968 --> 00:08:02,096 Había otras personas... 12 00:08:03,263 --> 00:08:05,265 en esa casa, ancianos. 13 00:08:06,475 --> 00:08:09,353 - ¿Qué les pasó? - No sé nada sobre eso. 14 00:08:10,437 --> 00:08:14,191 Cuando colguemos, quita la batería al teléfono y ve hacia el norte. 15 00:08:14,316 --> 00:08:15,693 Que no te vea nadie. 16 00:08:15,818 --> 00:08:18,195 Te estamos preparando un escondite. 17 00:08:18,320 --> 00:08:22,533 Dentro de una hora, pon la batería. Te llamaré y te diré adónde ir. 18 00:12:38,413 --> 00:12:39,873 - Hola. - Hola. 19 00:12:42,125 --> 00:12:44,294 ¿Y qué tienes en la agenda? 20 00:12:45,003 --> 00:12:48,840 Pues le he sacado 20 nuevos clientes a Grant y... 21 00:12:48,966 --> 00:12:50,008 ¿Veinte? 22 00:12:50,133 --> 00:12:53,261 Sí. Voy a ver a cuatro de ellos esta tarde 23 00:12:53,387 --> 00:12:58,308 y tengo una vista preliminar con Flaherty antes. ¿Y tú qué? 24 00:13:00,978 --> 00:13:03,355 Yo lo mismo. Con lío. 25 00:13:06,358 --> 00:13:08,235 Sí. Tu madre y tu abuela. 26 00:13:08,360 --> 00:13:11,321 Si les dan permiso en su trabajo, las dos. 27 00:13:11,905 --> 00:13:14,658 ¿Tienes además tíos o...? 28 00:13:15,701 --> 00:13:17,327 Sí, estaría genial. 29 00:13:18,620 --> 00:13:20,539 ¿Tienes algo que ponerte? 30 00:13:22,791 --> 00:13:24,668 ¿Una americana o... 31 00:13:26,086 --> 00:13:27,754 una camisa de vestir? 32 00:13:29,006 --> 00:13:30,966 ¿Sabes qué? Ya te llevaré algo. 33 00:13:31,091 --> 00:13:32,217 Muy elegante. 34 00:13:32,718 --> 00:13:36,054 No hay problema. ¿Sabes ir allí? 35 00:13:37,764 --> 00:13:39,266 Sí, ahí, eso es. 36 00:13:39,850 --> 00:13:43,812 Vale, nos vemos a las 9:30 en punto. Todo irá bien, Ronnie. 37 00:13:45,147 --> 00:13:47,315 Pues diles que todo irá bien. 38 00:13:47,816 --> 00:13:49,109 Porque irá bien. 39 00:13:50,068 --> 00:13:51,069 Vale. 40 00:13:54,197 --> 00:13:56,658 Gracias. Te la traeré limpia. 41 00:13:59,578 --> 00:14:02,039 Joder, ¿tienes dinero para el taxi? 42 00:14:07,586 --> 00:14:10,172 Mierda, tan solo tengo cinco pavos. 43 00:14:33,028 --> 00:14:35,072 ¿Crees que te cambiará 100? 44 00:18:26,386 --> 00:18:27,887 Buenos días, don Juan. 45 00:18:27,971 --> 00:18:29,931 Lalo Salamanca está muerto. 46 00:18:30,390 --> 00:18:32,600 Unos pistoleros entraron en su hacienda. 47 00:18:33,143 --> 00:18:35,145 Sicarios, según parece. 48 00:18:36,605 --> 00:18:38,898 Fue horrible, muy horrible. 49 00:18:39,024 --> 00:18:40,525 Y los Salamanca... 50 00:18:42,485 --> 00:18:47,866 Sí. Es el estilo Salamanca. Todo esto va a ser un caos. 51 00:18:48,908 --> 00:18:50,243 Pero ¿quién lo hizo? 52 00:18:50,327 --> 00:18:52,329 Primero me dijeron que los colombianos, 53 00:18:52,329 --> 00:18:54,331 y después, que traidores. 54 00:18:54,497 --> 00:18:57,542 Traidores cercanos a él. Solo sabemos esto. 55 00:18:57,667 --> 00:19:01,212 Ignacio Varga es un traidor. Don Eladio ya le ha puesto precio. 56 00:19:01,296 --> 00:19:03,715 Además, todos los hombres lo buscan. 57 00:19:03,715 --> 00:19:07,636 Y cuando lo encuentren, sabremos para quién trabajaba. 58 00:19:09,220 --> 00:19:12,349 Me imagino que don Héctor ya lo sabe. 59 00:19:12,349 --> 00:19:16,269 Lo llamé yo mismo. Si me entendió o no, quién sabe. 60 00:19:17,187 --> 00:19:22,317 Escúchame, ve con cuidado, Gustavo. Es un asunto peligroso. 61 00:19:22,942 --> 00:19:24,861 Nadie está libre de sospecha. 62 00:19:25,528 --> 00:19:27,614 - Lo entiendo. - Bien. 63 00:19:55,600 --> 00:19:58,645 Háblame otra vez del sicario que dio el último informe. 64 00:19:59,729 --> 00:20:02,232 Ya estaba herido cuando habló con los nuestros. 65 00:20:02,232 --> 00:20:04,442 Los federales lo encontraron en la escena. 66 00:20:04,567 --> 00:20:06,361 Pero mataron a Salamanca. 67 00:20:06,361 --> 00:20:10,657 Los mercenarios están muertos. Todos ellos. 68 00:20:11,199 --> 00:20:13,618 Aun así, su misión fue un éxito. 69 00:20:16,705 --> 00:20:18,540 Ha ocurrido otras veces. 70 00:20:19,624 --> 00:20:23,002 Yo puedo ir, coger a Varga y traerlo a casa a salvo. 71 00:20:23,920 --> 00:20:26,047 Hay formas de hacerlo en secreto. 72 00:20:34,139 --> 00:20:37,058 A menos que ya tenga usted en marcha algo. 73 00:20:53,658 --> 00:20:55,118 Diga lo que piensa. 74 00:20:55,910 --> 00:20:58,371 La lealtad funciona en dos direcciones. 75 00:20:58,455 --> 00:21:01,082 Varga ha hecho todo lo que le pidió usted. 76 00:21:01,166 --> 00:21:02,876 No tenía otra elección. 77 00:21:02,876 --> 00:21:05,795 Tal vez, pero ha sido difícil ese trabajo. 78 00:21:05,879 --> 00:21:07,881 Y lo ha hecho sin dudar. 79 00:21:09,549 --> 00:21:10,633 ¿Y? 80 00:21:11,134 --> 00:21:16,055 Solo digo que, en definitiva, el chico se merece su respeto. 81 00:21:18,975 --> 00:21:20,059 Y lo tiene. 82 00:21:22,145 --> 00:21:24,105 ¿Quiere decirme algo más? 83 00:21:53,635 --> 00:21:56,471 Espero que le dé más suerte a tu chico que a mí. 84 00:21:59,682 --> 00:22:01,976 - ¿Estás bien? - Sí, genial. 85 00:22:25,291 --> 00:22:27,001 Inspector, señorita Khalil. 86 00:22:28,086 --> 00:22:30,964 - Buenos días. - Le busco desde hace dos días. 87 00:22:31,089 --> 00:22:34,425 Bueno, mi secretaria no está, ¿qué quería decirme? 88 00:22:34,509 --> 00:22:38,513 - Mañana por la mañana, a las 10:00. - ¿Un brunch? Los dos solos, ¿no? 89 00:22:38,513 --> 00:22:41,182 Salvo que venga el grandullón de carabina. 90 00:22:41,266 --> 00:22:44,185 Usted y yo nos veremos en el despacho de Parson. 91 00:22:44,269 --> 00:22:46,312 Pediré una vista urgente 92 00:22:46,396 --> 00:22:49,065 para cambiar los términos de la libertad de De Guzmán. 93 00:22:49,065 --> 00:22:52,819 Suena muy divertido. Por desgracia, tengo a tope la agenda. 94 00:22:52,819 --> 00:22:55,113 Comprobé el domicilio de su cliente. 95 00:22:55,113 --> 00:22:58,199 La dirección que puso es una heladería en Alta Monte. 96 00:22:58,324 --> 00:23:01,494 La familia que acudió a la vista de la fianza está ilocalizable. 97 00:23:01,578 --> 00:23:05,248 No hay carné, registros escolares ni impuestos. Nada. 98 00:23:05,373 --> 00:23:08,376 De hecho, no hay ninguna Elizabeth McKinnon 99 00:23:08,376 --> 00:23:11,254 de 73 años viviendo en Nuevo México. 100 00:23:11,879 --> 00:23:14,257 Bueno, eso es sorprendente. 101 00:23:14,257 --> 00:23:16,009 Su cliente ha desaparecido. 102 00:23:16,009 --> 00:23:18,803 Y no esperaré seis semanas para buscarlo. 103 00:23:18,803 --> 00:23:23,266 Puso siete millones de fianza. ¿Cree que se iría dejando eso? 104 00:23:23,266 --> 00:23:25,602 ¿Quién tiene siete millones en efectivo? 105 00:23:25,602 --> 00:23:29,272 ¿Sabe lo que creo yo? Creo que la familia era falsa. 106 00:23:29,397 --> 00:23:31,357 Y que usted lo sabía desde el principio. 107 00:23:31,441 --> 00:23:33,985 Espere. Atienda un segundo. 108 00:23:33,985 --> 00:23:37,030 La vista le salió mal y ahora intenta repetirla. 109 00:23:37,030 --> 00:23:40,366 Dice que se ha largado, y yo que tiene siete millones de razones 110 00:23:40,450 --> 00:23:43,578 para aparecer cuando se lo exija la ley. 111 00:23:43,578 --> 00:23:47,040 Y no, no seré partícipe 112 00:23:47,040 --> 00:23:50,335 de ese puro artificio de la reunioncita con Parson. 113 00:23:50,335 --> 00:23:54,797 Si intenta repetir esta basura con el juez sin que esté presente 114 00:23:54,881 --> 00:23:58,051 la acusaré de esto: mala conducta procesal. 115 00:23:58,051 --> 00:24:00,637 Acabará su carrera por mala conducta procesal. 116 00:24:00,637 --> 00:24:04,140 Nada de eso cambia que no es quien dijo que era. 117 00:24:04,265 --> 00:24:08,311 No. ¿A ustedes los dejan en bragas y yo voy a tener la culpa? 118 00:24:08,436 --> 00:24:11,522 Creo que no, tienen dos docenas de abogados. 119 00:24:11,606 --> 00:24:14,067 Tienen detectives, tienen a la policía. 120 00:24:14,067 --> 00:24:17,403 ¿Y es mi culpa que no sigan a Lalo? ¡Ese no es mi trabajo! 121 00:24:17,528 --> 00:24:19,781 ¿Lalo? ¿Quién es Lalo? 122 00:24:20,740 --> 00:24:22,492 ¿Qué? ¿Qué he dicho? 123 00:24:23,951 --> 00:24:26,746 Quería decir De Guzmán. Tengo más de un cliente. 124 00:24:27,830 --> 00:24:33,252 Bien, hasta la vista preliminar en seis semanas, según la agenda. 125 00:24:33,336 --> 00:24:36,422 Hasta entonces, mis clientes me necesitan. 126 00:25:29,642 --> 00:25:30,893 Bonita ropa. 127 00:25:32,311 --> 00:25:33,396 Gracias. 128 00:25:38,526 --> 00:25:39,610 Hola. 129 00:25:40,778 --> 00:25:44,323 - ¿Cómo ha ido? - El traje ha ayudado mucho. 130 00:25:45,366 --> 00:25:48,661 Es un chico que va al instituto. 131 00:25:49,787 --> 00:25:52,206 Con buenas notas y dos trabajos. 132 00:25:52,290 --> 00:25:55,376 Y uno que va de colega, 133 00:25:55,460 --> 00:25:58,838 un mocoso que conduce un Mustang descapotable nuevo, 134 00:25:58,838 --> 00:26:02,383 un sábado por la noche le dice: "¿Te dejo mi coche?". 135 00:26:02,467 --> 00:26:03,760 No se resistió. 136 00:26:03,760 --> 00:26:05,970 El colega le dice: "Para en la licorería". 137 00:26:05,970 --> 00:26:09,807 Y el niño rico entra y roba con el cuchillo Bowie de su tío. 138 00:26:09,891 --> 00:26:11,058 - No. - Sí. 139 00:26:11,184 --> 00:26:14,520 Y el otro en el Mustang poniendo la radio, no se entera. 140 00:26:14,604 --> 00:26:18,441 El niño rico se va con 425 y una botella de Jägermeister. 141 00:26:18,441 --> 00:26:21,068 Le dice a mi chico: "acelera" y lo hace encantado. 142 00:26:21,152 --> 00:26:23,362 Porque no sabe nada de nada del robo. 143 00:26:23,446 --> 00:26:26,073 Pero cuando los paran, tu chico va conduciendo. 144 00:26:26,199 --> 00:26:27,366 - Va conduciendo. - Claro. 145 00:26:27,450 --> 00:26:30,536 Sí, mi chico va con uno de oficio. 146 00:26:30,620 --> 00:26:34,081 La familia del niño rico trae a un abogado importante 147 00:26:34,165 --> 00:26:37,168 de otro estado, viene de Denver. 148 00:26:37,168 --> 00:26:39,629 E intentan cargarle todo a mi chico. 149 00:26:39,629 --> 00:26:43,549 Dicen que mi cliente tuvo la idea y obligó al niño rico. 150 00:26:43,633 --> 00:26:46,385 Oakley lo acusa de robo a mano armada. 151 00:26:46,469 --> 00:26:48,221 - ¿Oakley? Qué cerdo. - Sí. 152 00:26:48,221 --> 00:26:51,098 Pero tu chico ni siquiera entró en la tienda. 153 00:26:51,182 --> 00:26:53,351 Flaherty ha acumulado acciones, 154 00:26:53,893 --> 00:26:55,978 pero creo que puedo sacarlo adelante. 155 00:26:56,062 --> 00:26:57,605 Aún nos queda un mes. 156 00:26:57,605 --> 00:27:01,067 Esto estaba rico. ¿Quieres algo? 157 00:27:02,068 --> 00:27:03,528 Debes probar esto. 158 00:27:03,528 --> 00:27:07,281 Disculpe. ¿Nos pone otra ración de sopaipillas? 159 00:27:07,365 --> 00:27:09,033 - Enseguida. - Gracias. 160 00:27:09,826 --> 00:27:13,496 A una mujer sin hogar la saqué de la cárcel. 161 00:27:14,664 --> 00:27:19,043 - Esa es otra historia. - Parece que ha sido un día infernal. 162 00:27:20,127 --> 00:27:21,921 Ha sido uno de los mejores de mi vida. 163 00:27:24,882 --> 00:27:26,425 Mi vida profesional. 164 00:27:28,386 --> 00:27:29,637 ¿Qué tal tú? 165 00:27:31,264 --> 00:27:34,892 Pues he alquilado un coche. Es aquel Ford. 166 00:27:36,894 --> 00:27:40,273 O sea, que Saul Goodman tiene un Ford Taurus marrón. 167 00:27:40,982 --> 00:27:44,068 En Detroit llaman a ese color "marrón topo". 168 00:27:44,068 --> 00:27:47,864 ¿No crees que Saul Goodman debería tener algo un poco más... 169 00:27:48,990 --> 00:27:50,241 estiloso? 170 00:27:50,241 --> 00:27:52,201 - ¿Como qué? - No lo sé. 171 00:27:52,660 --> 00:27:55,830 Algo más americano, más ostentoso. 172 00:27:57,331 --> 00:27:59,000 Y Saul Goodman 173 00:27:59,250 --> 00:28:01,586 necesita un despacho. 174 00:28:02,044 --> 00:28:05,006 Elegante, vistoso. Bien situado. 175 00:28:05,131 --> 00:28:09,218 - ¿Donde los juzgados? - Sí, la catedral de justicia. 176 00:28:10,261 --> 00:28:13,723 Catedral de justicia. Vale, sí. 177 00:28:14,181 --> 00:28:16,309 Hay que empezar a buscarte algo. 178 00:28:17,101 --> 00:28:18,603 Bueno, a "Saul". 179 00:28:18,728 --> 00:28:20,855 Hecho. ¿Cuándo quieres? 180 00:28:21,689 --> 00:28:24,609 - El sábado me cuadra. - El sábado, entonces. 181 00:28:33,534 --> 00:28:35,453 Ya he pensado en cómo empezar. 182 00:28:36,954 --> 00:28:38,164 En el frente Howard. 183 00:28:40,499 --> 00:28:44,754 Creo que hay un modo de que Sandpiper pacte y lo deje tirado. 184 00:28:44,879 --> 00:28:47,048 Dejarle tocado, pero sin pasarse. 185 00:28:47,590 --> 00:28:49,300 Puede que el truco sea 186 00:28:49,300 --> 00:28:51,802 no trabajarnos a Howard al inicio. 187 00:28:51,886 --> 00:28:54,055 Y tal vez tocar a Cliff Main. 188 00:28:55,223 --> 00:28:56,307 Así que... 189 00:28:57,808 --> 00:28:59,101 ¿vamos a hacerlo? 190 00:29:01,395 --> 00:29:05,691 Creía que sí. ¿Tú no? Tú crees que no deberíamos. 191 00:29:07,693 --> 00:29:09,403 No he dicho eso. 192 00:29:12,823 --> 00:29:14,408 Aquí tienen. 193 00:29:16,077 --> 00:29:18,955 - ¿Han decidido ya? - Aún no. 194 00:29:18,955 --> 00:29:21,374 ¿Quieren algo de beber mientras tanto? 195 00:29:21,499 --> 00:29:23,960 Sí, Coca Cola. Gracias. 196 00:29:36,681 --> 00:29:39,892 - Muy bien. Aquí tiene. - Vale. 197 00:29:47,650 --> 00:29:49,819 Bueno, y lo de... 198 00:29:51,320 --> 00:29:52,738 Howard y eso. 199 00:29:54,240 --> 00:29:55,866 ¿Tú qué dices? 200 00:29:59,870 --> 00:30:00,955 ¿Seguro? 201 00:30:03,582 --> 00:30:05,209 ¿Qué hay de malo en escuchar? 202 00:30:08,296 --> 00:30:09,380 Pues... 203 00:30:10,923 --> 00:30:12,550 el ritmo es importante. 204 00:30:13,926 --> 00:30:15,970 Si vamos rápido, nos pillan. 205 00:30:17,388 --> 00:30:19,181 Y debe tener lógica. 206 00:30:19,890 --> 00:30:23,853 No tendrá fundamento, pero será la razón para todo. 207 00:34:15,584 --> 00:34:16,669 Sí. 208 00:34:16,669 --> 00:34:20,047 Estoy en el motel. Solo me ha visto la de recepción. 209 00:34:20,047 --> 00:34:23,300 Bien. Estamos planeando cómo sacarte. 210 00:34:23,384 --> 00:34:25,803 Te llamaré cuando todo esté listo. 211 00:34:25,803 --> 00:34:29,265 Irán en una camioneta. Cuando pasen, salta por detrás. 212 00:34:29,265 --> 00:34:31,600 Debes ser rápido, no te van a esperar. 213 00:34:32,434 --> 00:34:34,353 Hay ropa para ti, úsala. 214 00:34:36,772 --> 00:34:38,816 ¿Pero qué hago hasta entonces? 215 00:34:38,816 --> 00:34:42,820 No te dejes ver. Eladio ha puesto precio a tu cabeza. 216 00:34:43,404 --> 00:34:45,781 Si entra alguien por la puerta, dispara. 217 00:34:46,240 --> 00:34:47,324 ¿Entendido? 218 00:34:50,494 --> 00:34:51,578 Sí. 219 00:35:45,424 --> 00:35:46,508 Te toca a ti. 220 00:35:47,509 --> 00:35:48,636 Gracias. 221 00:35:48,636 --> 00:35:52,848 Lo has construido muy alto. La canica se va a salir por ahí. 222 00:35:52,848 --> 00:35:56,518 No está acabado. Cuando lo esté, funcionará. 223 00:35:57,144 --> 00:35:58,228 De acuerdo. 224 00:35:59,897 --> 00:36:04,109 - ¿Me das más limonada? - No. Ya te has bebido dos litros. 225 00:36:04,777 --> 00:36:06,236 Por favor, abuelo. 226 00:36:08,947 --> 00:36:12,660 - Vale, una más. Y ya está. - Gracias, abuelo. 227 00:36:55,119 --> 00:36:56,370 Tres. 228 00:36:58,205 --> 00:36:59,707 Cuatro. 229 00:37:01,208 --> 00:37:02,543 Cinco. 230 00:37:04,670 --> 00:37:05,963 Seis. 231 00:37:16,265 --> 00:37:17,349 Espera. 232 00:37:19,476 --> 00:37:20,978 Ya han llegado. 233 00:37:24,273 --> 00:37:29,236 Ah, sí. Vale, están en el cuarto hoyo. 234 00:37:29,903 --> 00:37:34,950 Si juegan los nueve, tendrás como 45 minutos tranquilos. 235 00:37:37,035 --> 00:37:40,956 Enséñame a jugar al golf. Un abogado debe jugar al golf. 236 00:37:41,915 --> 00:37:43,125 Cuando quieras. 237 00:37:49,256 --> 00:37:50,507 ¿Estás bien? 238 00:37:51,925 --> 00:37:54,511 Sí. Pan comido. 239 00:38:27,753 --> 00:38:31,507 Disculpe, señor. ¿Es usted miembro o invitado? 240 00:38:32,257 --> 00:38:34,134 He venido de visita. 241 00:38:34,218 --> 00:38:36,970 Ah, bienvenido. La recepción está ahí. 242 00:38:40,015 --> 00:38:44,394 - Hola, he llamado antes. - Vamos al salón de socios. 243 00:38:51,944 --> 00:38:55,280 Hola, Norm Wakely. Quiere usted ver esto. 244 00:38:55,364 --> 00:38:58,575 - Así es. Saul Goodman. - Es un placer, señor Goodman. 245 00:38:58,700 --> 00:39:00,160 Por favor, llámeme Saul. 246 00:39:00,244 --> 00:39:04,122 Genial. Saul, ¿quiere tomar usted algo antes? 247 00:39:04,206 --> 00:39:06,124 El café aquí es insuperable. 248 00:39:06,208 --> 00:39:08,752 No, pero gracias. Vengo "cafeinado". 249 00:39:09,211 --> 00:39:14,216 Bueno, Saul, usted y yo estamos en un lugar sagrado. 250 00:39:14,591 --> 00:39:17,010 Cinco presidentes jugaron en este campo. 251 00:39:17,094 --> 00:39:19,137 Empezando por Eisenhower. 252 00:39:19,263 --> 00:39:22,099 Pero la historia se remonta aún más atrás... 253 00:39:22,224 --> 00:39:24,059 Norm, ¿puedes venir, por favor? 254 00:39:24,768 --> 00:39:26,520 Kevin, hola, ¿qué tal estás? 255 00:39:26,937 --> 00:39:29,648 Perdone. Seguro que será un momento. 256 00:39:43,537 --> 00:39:44,830 Señor Goodman, 257 00:39:45,372 --> 00:39:48,417 lo siento mucho, pero me acaban de recordar 258 00:39:49,001 --> 00:39:51,336 que la lista de espera es de dos años. 259 00:39:51,420 --> 00:39:53,088 Dos años, vaya. 260 00:39:55,132 --> 00:39:58,552 ¿Y no podría ver esto de todos modos? 261 00:39:58,552 --> 00:40:00,721 Ya que estoy aquí. Por si acaso. 262 00:40:00,846 --> 00:40:04,308 Bueno, por desgracia, no hay visitas por el momento. 263 00:40:04,433 --> 00:40:08,395 - ¿Ni siquiera enseñan esto? - No, disculpe las molestias. 264 00:40:08,395 --> 00:40:11,273 Le llamaremos si cambia la situación. 265 00:40:11,273 --> 00:40:12,524 ¿Dejó su número? 266 00:40:13,275 --> 00:40:17,195 Pues nos pondremos en contacto, si la situación cambia. 267 00:40:17,779 --> 00:40:20,449 De nuevo, lamento las molestias. 268 00:40:20,449 --> 00:40:23,619 Ha sido todo un malentendido. 269 00:40:25,078 --> 00:40:26,163 Bien. 270 00:40:27,289 --> 00:40:28,707 Pues de acuerdo. 271 00:40:29,625 --> 00:40:30,876 Gracias. 272 00:40:41,887 --> 00:40:46,016 Disculpe, a ver si lo entiendo. ¿Me iba a enseñar esto 273 00:40:46,016 --> 00:40:48,518 y se ha dado cuenta de que están a tope? 274 00:40:49,061 --> 00:40:50,395 Tenemos lista de espera. 275 00:40:50,479 --> 00:40:55,025 Vale, pero usted es el director y debía saberlo antes. No me cuadra. 276 00:40:55,150 --> 00:40:58,028 Bueno, he venido por una alfombra roja 277 00:40:58,028 --> 00:41:01,615 y en un segundo ha cambiado algo. Y no... 278 00:41:01,740 --> 00:41:03,992 - Señor Goodman, yo... - ¡Goodman! El apellido. 279 00:41:04,076 --> 00:41:07,329 En cuanto lo oyó, toda la cosa cambió de pronto. 280 00:41:09,289 --> 00:41:12,125 Vamos, esa lista es una lista de exclusión. 281 00:41:12,250 --> 00:41:14,127 Da igual, debí verlo. 282 00:41:14,211 --> 00:41:18,048 Porque mire, oiga, son todos blancos aquí. 283 00:41:18,048 --> 00:41:21,677 Si hay restricciones por eso, tengan el valor de decirlo. 284 00:41:21,677 --> 00:41:24,805 - No es una cuestión de... - Ya lo ven, amigos. Antisemitismo. 285 00:41:24,805 --> 00:41:26,848 En vivo, precisamente en Albuquerque. 286 00:41:26,932 --> 00:41:29,309 Señor, hay judíos en el club. 287 00:41:29,434 --> 00:41:32,813 Bien, vale, han cubierto su cuota. Les darán una medalla. 288 00:41:32,813 --> 00:41:36,483 Espera. Esa mentira que dices es la mayor idiotez 289 00:41:36,483 --> 00:41:38,318 que he oído en toda mi vida. 290 00:41:38,443 --> 00:41:42,864 Vuelve a tu madriguera, McGill o Goodman o como te hagas llamar. 291 00:41:42,989 --> 00:41:45,200 ¿Qué es lo que estás buscando? 292 00:41:45,200 --> 00:41:47,869 ¿Provocar otra de tus demandas bodrio, 293 00:41:47,953 --> 00:41:51,164 cerdo de dos caras, hijo de puta, chantajista y avaro? 294 00:41:51,289 --> 00:41:53,667 "Avaro". Ahora sí se te ha visto el plumero. 295 00:41:53,667 --> 00:41:57,004 - ¿Pueden hablar más bajo? - Sabes que no iba por ahí. 296 00:41:57,129 --> 00:42:00,173 Hoy en día, esperaba que hubiéramos dejado eso atrás. 297 00:42:00,298 --> 00:42:02,300 Eres tan judío como mi tía Fannie... 298 00:42:02,426 --> 00:42:05,053 Cinco mil años y no se acaba nunca. 299 00:42:05,595 --> 00:42:08,473 ¡Ya está, violencia! Siempre llegamos a esto. 300 00:42:08,557 --> 00:42:10,392 ¡Señor Wachtell, por favor! 301 00:42:10,392 --> 00:42:13,812 - Vamos, Kevin. - Que te den, menudo cabrón eres. 302 00:42:17,149 --> 00:42:19,359 Señor, señor Goodman. 303 00:42:19,484 --> 00:42:23,363 - No sé qué decir. Esto no es... - No volveré aquí nunca. 304 00:42:23,447 --> 00:42:27,826 No cruzaré esas puertas después de lo que me ha pasado hoy. 305 00:42:32,664 --> 00:42:37,294 ¿Tienen ustedes al menos un baño que pueda usar? 306 00:42:37,294 --> 00:42:38,837 Este tipo de... 307 00:42:40,672 --> 00:42:43,717 estrés es dañino para mi diverticulitis. 308 00:42:43,842 --> 00:42:46,386 Hay uno en el vestuario de hombres, justo ahí. 309 00:42:46,470 --> 00:42:49,681 - ¿Y me está permitido entrar? - Sí, pues claro. 310 00:42:51,308 --> 00:42:55,854 Quiero que sepa que no le culpo. Tan solo cumple órdenes. 311 00:42:55,979 --> 00:42:59,733 Tranquilos, amigos, ya me voy. Relájense. 312 00:43:10,952 --> 00:43:12,704 - Buenos días. - Buenos días. 313 00:44:10,470 --> 00:44:12,347 Joder. 314 00:44:22,149 --> 00:44:25,193 Yo no he hecho nada, pero uno de los váteres está... 315 00:44:25,277 --> 00:44:28,905 - Ya voy, señor. - Es el del medio. Seguro que lo ve. 316 00:44:28,989 --> 00:44:30,866 Sí. Tranquilo, señor. 317 00:44:59,519 --> 00:45:00,937 227... 318 00:45:02,022 --> 00:45:03,523 227... 319 00:45:23,251 --> 00:45:27,422 - Bueno, pero era el séptimo hoyo. - Iba perdiendo, Howard. 320 00:45:27,422 --> 00:45:29,382 Quizá no hubieras perdido. 321 00:45:29,466 --> 00:45:31,801 Igual que la última vez que jugamos. 322 00:45:31,885 --> 00:45:34,220 - Yo tenía ventaja. - ¿Cómo lo llamarías? 323 00:45:34,304 --> 00:45:36,222 Una expansión prudente. 324 00:45:36,932 --> 00:45:40,727 No estamos cortejando a tus socios, si eso te preocupa. 325 00:45:41,102 --> 00:45:42,687 - ¿Una toalla? - Gracias. 326 00:45:46,816 --> 00:45:48,652 - Hola. - Hola. 327 00:45:50,904 --> 00:45:54,908 Oye, yo tendría cuidado con contrataciones laterales. 328 00:45:55,450 --> 00:45:59,287 ¿Lo dices por ese tal...? El hombre de Tennessee. ¿Sabes algo? 329 00:45:59,412 --> 00:46:02,374 No que pueda repetir. Confía, pero verifica. 330 00:46:02,499 --> 00:46:04,000 Está bien. 331 00:46:05,251 --> 00:46:06,753 - ¿Howard? - ¿Qué? 332 00:46:17,097 --> 00:46:20,016 - No puede ser... - Pues lo es. 333 00:46:21,184 --> 00:46:22,310 ¿En serio? 334 00:46:22,435 --> 00:46:25,397 No es la primera vez que veo una de esas. 335 00:46:25,730 --> 00:46:27,107 ¿Y de quién podrá ser? 336 00:46:28,692 --> 00:46:30,276 Se ha caído de tu taquilla. 337 00:46:31,569 --> 00:46:32,904 No sé cómo. 338 00:46:34,864 --> 00:46:37,075 Quizá algún miembro podría haber... 339 00:46:38,952 --> 00:46:40,787 Tal vez sea de los chicos. 340 00:47:02,892 --> 00:47:06,062 - ¿Dónde estabas? - Luego te lo digo. Ahí vienen. 341 00:47:09,065 --> 00:47:11,985 - ¿La han encontrado? - Sí. 342 00:47:13,528 --> 00:47:15,989 ¿Y si ven que son polvos de talco? 343 00:47:17,449 --> 00:47:18,825 No lo verán. 344 00:47:25,665 --> 00:47:28,376 Igual esta vez nos hemos pasado de listos. 345 00:47:30,086 --> 00:47:33,173 Tal vez ha sido algo sutil. 346 00:47:34,507 --> 00:47:36,676 No, no tan sutil. 347 00:47:38,219 --> 00:47:39,471 Perfecto. 348 00:48:10,460 --> 00:48:13,546 ¡Ándale! Rápido, no tenemos todo el día, amigos. 349 00:49:27,745 --> 00:49:29,414 Necesito un minuto. 350 00:49:30,165 --> 00:49:34,085 - Nadie te va a esperar. - Venga, sé bueno. 351 00:50:00,278 --> 00:50:01,946 Hola, Casa Tranquila. 352 00:50:03,114 --> 00:50:05,241 Voy a buscar a alguien que hable su idioma. 353 00:50:05,325 --> 00:50:06,618 No, no hace falta. 354 00:50:06,618 --> 00:50:09,454 Quiero hablar con un residente, si es posible. 355 00:50:20,256 --> 00:50:24,093 Héctor, ¿está despierto? Tenga, le llama alguien. 356 00:51:07,720 --> 00:51:08,805 ¿Héctor? 357 00:51:08,805 --> 00:51:12,350 Disculpe, lo siento, pero parece un poco alterado. 358 00:51:12,350 --> 00:51:13,768 Sí, lo siento yo. 359 00:51:13,768 --> 00:51:17,146 Le estoy dando noticias de la familia. 360 00:51:17,230 --> 00:51:19,023 Unas buenas y otras malas. 361 00:51:19,107 --> 00:51:21,609 ¿Le importa pasármelo? Será un minuto. 362 00:51:21,693 --> 00:51:23,027 Por supuesto. 363 00:52:59,791 --> 00:53:02,126 He cambiado de idea. No voy. 364 00:53:03,753 --> 00:53:04,837 ¿Y? 365 00:53:06,589 --> 00:53:08,424 Y devolvedme mi dinero. 366 00:53:12,220 --> 00:53:13,763 No hay reembolso, idiota. 367 00:53:15,807 --> 00:53:16,891 Te lo dije. 368 00:53:18,434 --> 00:53:19,769 Sé bueno. 369 00:55:28,439 --> 00:55:30,942 Subtítulos: Ángeles Aragón