1
00:07:20,930 --> 00:07:22,806
- Sí. - ¿Dónde estás?
2
00:07:23,974 --> 00:07:25,184
No lo sé.
3
00:07:25,768 --> 00:07:27,061
No sé, llevo...
4
00:07:29,229 --> 00:07:33,692
yendo hacia el norte dos horas.
Crucé un río hace una hora.
5
00:07:34,068 --> 00:07:35,986
- ¿Te ha visto alguien?
- No.
6
00:07:36,612 --> 00:07:39,740
Sigue así. Estás en territorio Salamanca.
7
00:07:39,865 --> 00:07:42,034
Todo el mundo te estará buscando.
8
00:07:42,034 --> 00:07:45,579
Y digo todo el mundo,
incluyendo a los federales.
9
00:07:49,124 --> 00:07:50,292
¿Está hecho?
10
00:07:50,709 --> 00:07:52,211
Sí. Está muerto.
11
00:07:58,968 --> 00:08:02,096
Había otras personas...
12
00:08:03,263 --> 00:08:05,265
en esa casa, ancianos.
13
00:08:06,475 --> 00:08:09,353
- ¿Qué les pasó? - No sé nada sobre eso.
14
00:08:10,437 --> 00:08:14,191
Cuando colguemos, quita la batería
al teléfono y ve hacia el norte.
15
00:08:14,316 --> 00:08:15,693
Que no te vea nadie.
16
00:08:15,818 --> 00:08:18,195
Te estamos preparando un escondite.
17
00:08:18,320 --> 00:08:22,533
Dentro de una hora, pon la batería.
Te llamaré y te diré adónde ir.
18
00:12:38,413 --> 00:12:39,873
- Hola.
- Hola.
19
00:12:42,125 --> 00:12:44,294
¿Y qué tienes en la agenda?
20
00:12:45,003 --> 00:12:48,840
Pues le he sacado
20 nuevos clientes a Grant y...
21
00:12:48,966 --> 00:12:50,008
¿Veinte?
22
00:12:50,133 --> 00:12:53,261
Sí. Voy a ver a cuatro de ellos esta tarde
23
00:12:53,387 --> 00:12:58,308
y tengo una vista preliminar
con Flaherty antes. ¿Y tú qué?
24
00:13:00,978 --> 00:13:03,355
Yo lo mismo. Con lío.
25
00:13:06,358 --> 00:13:08,235
Sí. Tu madre y tu abuela.
26
00:13:08,360 --> 00:13:11,321
Si les dan permiso en su trabajo, las dos.
27
00:13:11,905 --> 00:13:14,658
¿Tienes además tíos o...?
28
00:13:15,701 --> 00:13:17,327
Sí, estaría genial.
29
00:13:18,620 --> 00:13:20,539
¿Tienes algo que ponerte?
30
00:13:22,791 --> 00:13:24,668
¿Una americana o...
31
00:13:26,086 --> 00:13:27,754
una camisa de vestir?
32
00:13:29,006 --> 00:13:30,966
¿Sabes qué? Ya te llevaré algo.
33
00:13:31,091 --> 00:13:32,217
Muy elegante.
34
00:13:32,718 --> 00:13:36,054
No hay problema. ¿Sabes ir allí?
35
00:13:37,764 --> 00:13:39,266
Sí, ahí, eso es.
36
00:13:39,850 --> 00:13:43,812
Vale, nos vemos a las 9:30 en punto.
Todo irá bien, Ronnie.
37
00:13:45,147 --> 00:13:47,315
Pues diles que todo irá bien.
38
00:13:47,816 --> 00:13:49,109
Porque irá bien.
39
00:13:50,068 --> 00:13:51,069
Vale.
40
00:13:54,197 --> 00:13:56,658
Gracias. Te la traeré limpia.
41
00:13:59,578 --> 00:14:02,039
Joder, ¿tienes dinero para el taxi?
42
00:14:07,586 --> 00:14:10,172
Mierda, tan solo tengo cinco pavos.
43
00:14:33,028 --> 00:14:35,072
¿Crees que te cambiará 100?
44
00:18:26,386 --> 00:18:27,887
Buenos días, don Juan.
45
00:18:27,971 --> 00:18:29,931
Lalo Salamanca está muerto.
46
00:18:30,390 --> 00:18:32,600
Unos pistoleros entraron en su hacienda.
47
00:18:33,143 --> 00:18:35,145
Sicarios, según parece.
48
00:18:36,605 --> 00:18:38,898
Fue horrible, muy horrible.
49
00:18:39,024 --> 00:18:40,525
Y los Salamanca...
50
00:18:42,485 --> 00:18:47,866
Sí. Es el estilo Salamanca.
Todo esto va a ser un caos.
51
00:18:48,908 --> 00:18:50,243
Pero ¿quién lo hizo?
52
00:18:50,327 --> 00:18:52,329
Primero me dijeron que los colombianos,
53
00:18:52,329 --> 00:18:54,331
y después, que traidores.
54
00:18:54,497 --> 00:18:57,542
Traidores cercanos a él.
Solo sabemos esto.
55
00:18:57,667 --> 00:19:01,212
Ignacio Varga es un traidor.
Don Eladio ya le ha puesto precio.
56
00:19:01,296 --> 00:19:03,715
Además, todos los hombres lo buscan.
57
00:19:03,715 --> 00:19:07,636
Y cuando lo encuentren,
sabremos para quién trabajaba.
58
00:19:09,220 --> 00:19:12,349
Me imagino que don Héctor ya lo sabe.
59
00:19:12,349 --> 00:19:16,269
Lo llamé yo mismo.
Si me entendió o no, quién sabe.
60
00:19:17,187 --> 00:19:22,317
Escúchame, ve con cuidado, Gustavo.
Es un asunto peligroso.
61
00:19:22,942 --> 00:19:24,861
Nadie está libre de sospecha.
62
00:19:25,528 --> 00:19:27,614
- Lo entiendo. - Bien.
63
00:19:55,600 --> 00:19:58,645
Háblame otra vez del sicario
que dio el último informe.
64
00:19:59,729 --> 00:20:02,232
Ya estaba herido
cuando habló con los nuestros.
65
00:20:02,232 --> 00:20:04,442
Los federales lo encontraron en la escena.
66
00:20:04,567 --> 00:20:06,361
Pero mataron a Salamanca.
67
00:20:06,361 --> 00:20:10,657
Los mercenarios están muertos.
Todos ellos.
68
00:20:11,199 --> 00:20:13,618
Aun así, su misión fue un éxito.
69
00:20:16,705 --> 00:20:18,540
Ha ocurrido otras veces.
70
00:20:19,624 --> 00:20:23,002
Yo puedo ir, coger a Varga
y traerlo a casa a salvo.
71
00:20:23,920 --> 00:20:26,047
Hay formas de hacerlo en secreto.
72
00:20:34,139 --> 00:20:37,058
A menos que ya tenga usted en marcha algo.
73
00:20:53,658 --> 00:20:55,118
Diga lo que piensa.
74
00:20:55,910 --> 00:20:58,371
La lealtad funciona en dos direcciones.
75
00:20:58,455 --> 00:21:01,082
Varga ha hecho todo lo que le pidió usted.
76
00:21:01,166 --> 00:21:02,876
No tenía otra elección.
77
00:21:02,876 --> 00:21:05,795
Tal vez, pero ha sido difícil ese trabajo.
78
00:21:05,879 --> 00:21:07,881
Y lo ha hecho sin dudar.
79
00:21:09,549 --> 00:21:10,633
¿Y?
80
00:21:11,134 --> 00:21:16,055
Solo digo que, en definitiva,
el chico se merece su respeto.
81
00:21:18,975 --> 00:21:20,059
Y lo tiene.
82
00:21:22,145 --> 00:21:24,105
¿Quiere decirme algo más?
83
00:21:53,635 --> 00:21:56,471
Espero que le dé más suerte
a tu chico que a mí.
84
00:21:59,682 --> 00:22:01,976
- ¿Estás bien?
- Sí, genial.
85
00:22:25,291 --> 00:22:27,001
Inspector, señorita Khalil.
86
00:22:28,086 --> 00:22:30,964
- Buenos días.
- Le busco desde hace dos días.
87
00:22:31,089 --> 00:22:34,425
Bueno, mi secretaria no está,
¿qué quería decirme?
88
00:22:34,509 --> 00:22:38,513
- Mañana por la mañana, a las 10:00.
- ¿Un brunch? Los dos solos, ¿no?
89
00:22:38,513 --> 00:22:41,182
Salvo que venga el grandullón de carabina.
90
00:22:41,266 --> 00:22:44,185
Usted y yo nos veremos
en el despacho de Parson.
91
00:22:44,269 --> 00:22:46,312
Pediré una vista urgente
92
00:22:46,396 --> 00:22:49,065
para cambiar los términos
de la libertad de De Guzmán.
93
00:22:49,065 --> 00:22:52,819
Suena muy divertido.
Por desgracia, tengo a tope la agenda.
94
00:22:52,819 --> 00:22:55,113
Comprobé el domicilio de su cliente.
95
00:22:55,113 --> 00:22:58,199
La dirección que puso
es una heladería en Alta Monte.
96
00:22:58,324 --> 00:23:01,494
La familia que acudió a la vista
de la fianza está ilocalizable.
97
00:23:01,578 --> 00:23:05,248
No hay carné, registros escolares
ni impuestos. Nada.
98
00:23:05,373 --> 00:23:08,376
De hecho,
no hay ninguna Elizabeth McKinnon
99
00:23:08,376 --> 00:23:11,254
de 73 años viviendo en Nuevo México.
100
00:23:11,879 --> 00:23:14,257
Bueno, eso es sorprendente.
101
00:23:14,257 --> 00:23:16,009
Su cliente ha desaparecido.
102
00:23:16,009 --> 00:23:18,803
Y no esperaré seis semanas para buscarlo.
103
00:23:18,803 --> 00:23:23,266
Puso siete millones de fianza.
¿Cree que se iría dejando eso?
104
00:23:23,266 --> 00:23:25,602
¿Quién tiene siete millones en efectivo?
105
00:23:25,602 --> 00:23:29,272
¿Sabe lo que creo yo?
Creo que la familia era falsa.
106
00:23:29,397 --> 00:23:31,357
Y que usted lo sabía desde el principio.
107
00:23:31,441 --> 00:23:33,985
Espere. Atienda un segundo.
108
00:23:33,985 --> 00:23:37,030
La vista le salió mal
y ahora intenta repetirla.
109
00:23:37,030 --> 00:23:40,366
Dice que se ha largado,
y yo que tiene siete millones de razones
110
00:23:40,450 --> 00:23:43,578
para aparecer cuando se lo exija la ley.
111
00:23:43,578 --> 00:23:47,040
Y no, no seré partícipe
112
00:23:47,040 --> 00:23:50,335
de ese puro artificio
de la reunioncita con Parson.
113
00:23:50,335 --> 00:23:54,797
Si intenta repetir esta basura
con el juez sin que esté presente
114
00:23:54,881 --> 00:23:58,051
la acusaré de esto:
mala conducta procesal.
115
00:23:58,051 --> 00:24:00,637
Acabará su carrera
por mala conducta procesal.
116
00:24:00,637 --> 00:24:04,140
Nada de eso cambia
que no es quien dijo que era.
117
00:24:04,265 --> 00:24:08,311
No. ¿A ustedes los dejan en bragas
y yo voy a tener la culpa?
118
00:24:08,436 --> 00:24:11,522
Creo que no,
tienen dos docenas de abogados.
119
00:24:11,606 --> 00:24:14,067
Tienen detectives, tienen a la policía.
120
00:24:14,067 --> 00:24:17,403
¿Y es mi culpa que no sigan a Lalo?
¡Ese no es mi trabajo!
121
00:24:17,528 --> 00:24:19,781
¿Lalo? ¿Quién es Lalo?
122
00:24:20,740 --> 00:24:22,492
¿Qué? ¿Qué he dicho?
123
00:24:23,951 --> 00:24:26,746
Quería decir De Guzmán.
Tengo más de un cliente.
124
00:24:27,830 --> 00:24:33,252
Bien, hasta la vista preliminar
en seis semanas, según la agenda.
125
00:24:33,336 --> 00:24:36,422
Hasta entonces, mis clientes me necesitan.
126
00:25:29,642 --> 00:25:30,893
Bonita ropa.
127
00:25:32,311 --> 00:25:33,396
Gracias.
128
00:25:38,526 --> 00:25:39,610
Hola.
129
00:25:40,778 --> 00:25:44,323
- ¿Cómo ha ido?
- El traje ha ayudado mucho.
130
00:25:45,366 --> 00:25:48,661
Es un chico que va al instituto.
131
00:25:49,787 --> 00:25:52,206
Con buenas notas y dos trabajos.
132
00:25:52,290 --> 00:25:55,376
Y uno que va de colega,
133
00:25:55,460 --> 00:25:58,838
un mocoso que conduce
un Mustang descapotable nuevo,
134
00:25:58,838 --> 00:26:02,383
un sábado por la noche le dice:
"¿Te dejo mi coche?".
135
00:26:02,467 --> 00:26:03,760
No se resistió.
136
00:26:03,760 --> 00:26:05,970
El colega le dice: "Para en la licorería".
137
00:26:05,970 --> 00:26:09,807
Y el niño rico entra y roba
con el cuchillo Bowie de su tío.
138
00:26:09,891 --> 00:26:11,058
- No.
- Sí.
139
00:26:11,184 --> 00:26:14,520
Y el otro en el Mustang
poniendo la radio, no se entera.
140
00:26:14,604 --> 00:26:18,441
El niño rico se va con 425
y una botella de Jägermeister.
141
00:26:18,441 --> 00:26:21,068
Le dice a mi chico: "acelera"
y lo hace encantado.
142
00:26:21,152 --> 00:26:23,362
Porque no sabe nada de nada del robo.
143
00:26:23,446 --> 00:26:26,073
Pero cuando los paran,
tu chico va conduciendo.
144
00:26:26,199 --> 00:26:27,366
- Va conduciendo.
- Claro.
145
00:26:27,450 --> 00:26:30,536
Sí, mi chico va con uno de oficio.
146
00:26:30,620 --> 00:26:34,081
La familia del niño rico
trae a un abogado importante
147
00:26:34,165 --> 00:26:37,168
de otro estado, viene de Denver.
148
00:26:37,168 --> 00:26:39,629
E intentan cargarle todo a mi chico.
149
00:26:39,629 --> 00:26:43,549
Dicen que mi cliente tuvo la idea
y obligó al niño rico.
150
00:26:43,633 --> 00:26:46,385
Oakley lo acusa de robo a mano armada.
151
00:26:46,469 --> 00:26:48,221
- ¿Oakley? Qué cerdo.
- Sí.
152
00:26:48,221 --> 00:26:51,098
Pero tu chico
ni siquiera entró en la tienda.
153
00:26:51,182 --> 00:26:53,351
Flaherty ha acumulado acciones,
154
00:26:53,893 --> 00:26:55,978
pero creo que puedo sacarlo adelante.
155
00:26:56,062 --> 00:26:57,605
Aún nos queda un mes.
156
00:26:57,605 --> 00:27:01,067
Esto estaba rico. ¿Quieres algo?
157
00:27:02,068 --> 00:27:03,528
Debes probar esto.
158
00:27:03,528 --> 00:27:07,281
Disculpe. ¿Nos pone
otra ración de sopaipillas?
159
00:27:07,365 --> 00:27:09,033
- Enseguida.
- Gracias.
160
00:27:09,826 --> 00:27:13,496
A una mujer sin hogar
la saqué de la cárcel.
161
00:27:14,664 --> 00:27:19,043
- Esa es otra historia.
- Parece que ha sido un día infernal.
162
00:27:20,127 --> 00:27:21,921
Ha sido uno de los mejores de mi vida.
163
00:27:24,882 --> 00:27:26,425
Mi vida profesional.
164
00:27:28,386 --> 00:27:29,637
¿Qué tal tú?
165
00:27:31,264 --> 00:27:34,892
Pues he alquilado un coche. Es aquel Ford.
166
00:27:36,894 --> 00:27:40,273
O sea, que Saul Goodman
tiene un Ford Taurus marrón.
167
00:27:40,982 --> 00:27:44,068
En Detroit llaman
a ese color "marrón topo".
168
00:27:44,068 --> 00:27:47,864
¿No crees que Saul Goodman
debería tener algo un poco más...
169
00:27:48,990 --> 00:27:50,241
estiloso?
170
00:27:50,241 --> 00:27:52,201
- ¿Como qué?
- No lo sé.
171
00:27:52,660 --> 00:27:55,830
Algo más americano, más ostentoso.
172
00:27:57,331 --> 00:27:59,000
Y Saul Goodman
173
00:27:59,250 --> 00:28:01,586
necesita un despacho.
174
00:28:02,044 --> 00:28:05,006
Elegante, vistoso. Bien situado.
175
00:28:05,131 --> 00:28:09,218
- ¿Donde los juzgados?
- Sí, la catedral de justicia.
176
00:28:10,261 --> 00:28:13,723
Catedral de justicia. Vale, sí.
177
00:28:14,181 --> 00:28:16,309
Hay que empezar a buscarte algo.
178
00:28:17,101 --> 00:28:18,603
Bueno, a "Saul".
179
00:28:18,728 --> 00:28:20,855
Hecho. ¿Cuándo quieres?
180
00:28:21,689 --> 00:28:24,609
- El sábado me cuadra.
- El sábado, entonces.
181
00:28:33,534 --> 00:28:35,453
Ya he pensado en cómo empezar.
182
00:28:36,954 --> 00:28:38,164
En el frente Howard.
183
00:28:40,499 --> 00:28:44,754
Creo que hay un modo
de que Sandpiper pacte y lo deje tirado.
184
00:28:44,879 --> 00:28:47,048
Dejarle tocado, pero sin pasarse.
185
00:28:47,590 --> 00:28:49,300
Puede que el truco sea
186
00:28:49,300 --> 00:28:51,802
no trabajarnos a Howard al inicio.
187
00:28:51,886 --> 00:28:54,055
Y tal vez tocar a Cliff Main.
188
00:28:55,223 --> 00:28:56,307
Así que...
189
00:28:57,808 --> 00:28:59,101
¿vamos a hacerlo?
190
00:29:01,395 --> 00:29:05,691
Creía que sí. ¿Tú no?
Tú crees que no deberíamos.
191
00:29:07,693 --> 00:29:09,403
No he dicho eso.
192
00:29:12,823 --> 00:29:14,408
Aquí tienen.
193
00:29:16,077 --> 00:29:18,955
- ¿Han decidido ya?
- Aún no.
194
00:29:18,955 --> 00:29:21,374
¿Quieren algo de beber mientras tanto?
195
00:29:21,499 --> 00:29:23,960
Sí, Coca Cola. Gracias.
196
00:29:36,681 --> 00:29:39,892
- Muy bien. Aquí tiene.
- Vale.
197
00:29:47,650 --> 00:29:49,819
Bueno, y lo de...
198
00:29:51,320 --> 00:29:52,738
Howard y eso.
199
00:29:54,240 --> 00:29:55,866
¿Tú qué dices?
200
00:29:59,870 --> 00:30:00,955
¿Seguro?
201
00:30:03,582 --> 00:30:05,209
¿Qué hay de malo en escuchar?
202
00:30:08,296 --> 00:30:09,380
Pues...
203
00:30:10,923 --> 00:30:12,550
el ritmo es importante.
204
00:30:13,926 --> 00:30:15,970
Si vamos rápido, nos pillan.
205
00:30:17,388 --> 00:30:19,181
Y debe tener lógica.
206
00:30:19,890 --> 00:30:23,853
No tendrá fundamento,
pero será la razón para todo.
207
00:34:15,584 --> 00:34:16,669
Sí.
208
00:34:16,669 --> 00:34:20,047
Estoy en el motel.
Solo me ha visto la de recepción.
209
00:34:20,047 --> 00:34:23,300
Bien. Estamos planeando cómo sacarte.
210
00:34:23,384 --> 00:34:25,803
Te llamaré cuando todo esté listo.
211
00:34:25,803 --> 00:34:29,265
Irán en una camioneta.
Cuando pasen, salta por detrás.
212
00:34:29,265 --> 00:34:31,600
Debes ser rápido, no te van a esperar.
213
00:34:32,434 --> 00:34:34,353
Hay ropa para ti, úsala.
214
00:34:36,772 --> 00:34:38,816
¿Pero qué hago hasta entonces?
215
00:34:38,816 --> 00:34:42,820
No te dejes ver.
Eladio ha puesto precio a tu cabeza.
216
00:34:43,404 --> 00:34:45,781
Si entra alguien por la puerta, dispara.
217
00:34:46,240 --> 00:34:47,324
¿Entendido?
218
00:34:50,494 --> 00:34:51,578
Sí.
219
00:35:45,424 --> 00:35:46,508
Te toca a ti.
220
00:35:47,509 --> 00:35:48,636
Gracias.
221
00:35:48,636 --> 00:35:52,848
Lo has construido muy alto.
La canica se va a salir por ahí.
222
00:35:52,848 --> 00:35:56,518
No está acabado.
Cuando lo esté, funcionará.
223
00:35:57,144 --> 00:35:58,228
De acuerdo.
224
00:35:59,897 --> 00:36:04,109
- ¿Me das más limonada?
- No. Ya te has bebido dos litros.
225
00:36:04,777 --> 00:36:06,236
Por favor, abuelo.
226
00:36:08,947 --> 00:36:12,660
- Vale, una más. Y ya está.
- Gracias, abuelo.
227
00:36:55,119 --> 00:36:56,370
Tres.
228
00:36:58,205 --> 00:36:59,707
Cuatro.
229
00:37:01,208 --> 00:37:02,543
Cinco.
230
00:37:04,670 --> 00:37:05,963
Seis.
231
00:37:16,265 --> 00:37:17,349
Espera.
232
00:37:19,476 --> 00:37:20,978
Ya han llegado.
233
00:37:24,273 --> 00:37:29,236
Ah, sí. Vale, están en el cuarto hoyo.
234
00:37:29,903 --> 00:37:34,950
Si juegan los nueve,
tendrás como 45 minutos tranquilos.
235
00:37:37,035 --> 00:37:40,956
Enséñame a jugar al golf.
Un abogado debe jugar al golf.
236
00:37:41,915 --> 00:37:43,125
Cuando quieras.
237
00:37:49,256 --> 00:37:50,507
¿Estás bien?
238
00:37:51,925 --> 00:37:54,511
Sí. Pan comido.
239
00:38:27,753 --> 00:38:31,507
Disculpe, señor.
¿Es usted miembro o invitado?
240
00:38:32,257 --> 00:38:34,134
He venido de visita.
241
00:38:34,218 --> 00:38:36,970
Ah, bienvenido. La recepción está ahí.
242
00:38:40,015 --> 00:38:44,394
- Hola, he llamado antes.
- Vamos al salón de socios.
243
00:38:51,944 --> 00:38:55,280
Hola, Norm Wakely. Quiere usted ver esto.
244
00:38:55,364 --> 00:38:58,575
- Así es. Saul Goodman.
- Es un placer, señor Goodman.
245
00:38:58,700 --> 00:39:00,160
Por favor, llámeme Saul.
246
00:39:00,244 --> 00:39:04,122
Genial. Saul, ¿quiere tomar
usted algo antes?
247
00:39:04,206 --> 00:39:06,124
El café aquí es insuperable.
248
00:39:06,208 --> 00:39:08,752
No, pero gracias. Vengo "cafeinado".
249
00:39:09,211 --> 00:39:14,216
Bueno, Saul, usted y yo
estamos en un lugar sagrado.
250
00:39:14,591 --> 00:39:17,010
Cinco presidentes jugaron en este campo.
251
00:39:17,094 --> 00:39:19,137
Empezando por Eisenhower.
252
00:39:19,263 --> 00:39:22,099
Pero la historia se remonta aún más atrás...
253
00:39:22,224 --> 00:39:24,059
Norm, ¿puedes venir, por favor?
254
00:39:24,768 --> 00:39:26,520
Kevin, hola, ¿qué tal estás?
255
00:39:26,937 --> 00:39:29,648
Perdone. Seguro que será un momento.
256
00:39:43,537 --> 00:39:44,830
Señor Goodman,
257
00:39:45,372 --> 00:39:48,417
lo siento mucho,
pero me acaban de recordar
258
00:39:49,001 --> 00:39:51,336
que la lista de espera es de dos años.
259
00:39:51,420 --> 00:39:53,088
Dos años, vaya.
260
00:39:55,132 --> 00:39:58,552
¿Y no podría ver esto de todos modos?
261
00:39:58,552 --> 00:40:00,721
Ya que estoy aquí. Por si acaso.
262
00:40:00,846 --> 00:40:04,308
Bueno, por desgracia,
no hay visitas por el momento.
263
00:40:04,433 --> 00:40:08,395
- ¿Ni siquiera enseñan esto?
- No, disculpe las molestias.
264
00:40:08,395 --> 00:40:11,273
Le llamaremos si cambia la situación.
265
00:40:11,273 --> 00:40:12,524
¿Dejó su número?
266
00:40:13,275 --> 00:40:17,195
Pues nos pondremos en contacto,
si la situación cambia.
267
00:40:17,779 --> 00:40:20,449
De nuevo, lamento las molestias.
268
00:40:20,449 --> 00:40:23,619
Ha sido todo un malentendido.
269
00:40:25,078 --> 00:40:26,163
Bien.
270
00:40:27,289 --> 00:40:28,707
Pues de acuerdo.
271
00:40:29,625 --> 00:40:30,876
Gracias.
272
00:40:41,887 --> 00:40:46,016
Disculpe, a ver si lo entiendo.
¿Me iba a enseñar esto
273
00:40:46,016 --> 00:40:48,518
y se ha dado cuenta de que están a tope?
274
00:40:49,061 --> 00:40:50,395
Tenemos lista de espera.
275
00:40:50,479 --> 00:40:55,025
Vale, pero usted es el director
y debía saberlo antes. No me cuadra.
276
00:40:55,150 --> 00:40:58,028
Bueno, he venido por una alfombra roja
277
00:40:58,028 --> 00:41:01,615
y en un segundo ha cambiado algo. Y no...
278
00:41:01,740 --> 00:41:03,992
- Señor Goodman, yo...
- ¡Goodman! El apellido.
279
00:41:04,076 --> 00:41:07,329
En cuanto lo oyó,
toda la cosa cambió de pronto.
280
00:41:09,289 --> 00:41:12,125
Vamos, esa lista
es una lista de exclusión.
281
00:41:12,250 --> 00:41:14,127
Da igual, debí verlo.
282
00:41:14,211 --> 00:41:18,048
Porque mire, oiga, son todos blancos aquí.
283
00:41:18,048 --> 00:41:21,677
Si hay restricciones por eso,
tengan el valor de decirlo.
284
00:41:21,677 --> 00:41:24,805
- No es una cuestión de...
- Ya lo ven, amigos. Antisemitismo.
285
00:41:24,805 --> 00:41:26,848
En vivo, precisamente en Albuquerque.
286
00:41:26,932 --> 00:41:29,309
Señor, hay judíos en el club.
287
00:41:29,434 --> 00:41:32,813
Bien, vale, han cubierto su cuota.
Les darán una medalla.
288
00:41:32,813 --> 00:41:36,483
Espera. Esa mentira
que dices es la mayor idiotez
289
00:41:36,483 --> 00:41:38,318
que he oído en toda mi vida.
290
00:41:38,443 --> 00:41:42,864
Vuelve a tu madriguera, McGill
o Goodman o como te hagas llamar.
291
00:41:42,989 --> 00:41:45,200
¿Qué es lo que estás buscando?
292
00:41:45,200 --> 00:41:47,869
¿Provocar otra de tus demandas bodrio,
293
00:41:47,953 --> 00:41:51,164
cerdo de dos caras,
hijo de puta, chantajista y avaro?
294
00:41:51,289 --> 00:41:53,667
"Avaro".
Ahora sí se te ha visto el plumero.
295
00:41:53,667 --> 00:41:57,004
- ¿Pueden hablar más bajo?
- Sabes que no iba por ahí.
296
00:41:57,129 --> 00:42:00,173
Hoy en día, esperaba
que hubiéramos dejado eso atrás.
297
00:42:00,298 --> 00:42:02,300
Eres tan judío como mi tía Fannie...
298
00:42:02,426 --> 00:42:05,053
Cinco mil años y no se acaba nunca.
299
00:42:05,595 --> 00:42:08,473
¡Ya está, violencia!
Siempre llegamos a esto.
300
00:42:08,557 --> 00:42:10,392
¡Señor Wachtell, por favor!
301
00:42:10,392 --> 00:42:13,812
- Vamos, Kevin.
- Que te den, menudo cabrón eres.
302
00:42:17,149 --> 00:42:19,359
Señor, señor Goodman.
303
00:42:19,484 --> 00:42:23,363
- No sé qué decir. Esto no es...
- No volveré aquí nunca.
304
00:42:23,447 --> 00:42:27,826
No cruzaré esas puertas
después de lo que me ha pasado hoy.
305
00:42:32,664 --> 00:42:37,294
¿Tienen ustedes al menos
un baño que pueda usar?
306
00:42:37,294 --> 00:42:38,837
Este tipo de...
307
00:42:40,672 --> 00:42:43,717
estrés es dañino para mi diverticulitis.
308
00:42:43,842 --> 00:42:46,386
Hay uno en el vestuario
de hombres, justo ahí.
309
00:42:46,470 --> 00:42:49,681
- ¿Y me está permitido entrar?
- Sí, pues claro.
310
00:42:51,308 --> 00:42:55,854
Quiero que sepa que no le culpo.
Tan solo cumple órdenes.
311
00:42:55,979 --> 00:42:59,733
Tranquilos, amigos, ya me voy. Relájense.
312
00:43:10,952 --> 00:43:12,704
- Buenos días.
- Buenos días.
313
00:44:10,470 --> 00:44:12,347
Joder.
314
00:44:22,149 --> 00:44:25,193
Yo no he hecho nada,
pero uno de los váteres está...
315
00:44:25,277 --> 00:44:28,905
- Ya voy, señor.
- Es el del medio. Seguro que lo ve.
316
00:44:28,989 --> 00:44:30,866
Sí. Tranquilo, señor.
317
00:44:59,519 --> 00:45:00,937
227...
318
00:45:02,022 --> 00:45:03,523
227...
319
00:45:23,251 --> 00:45:27,422
- Bueno, pero era el séptimo hoyo.
- Iba perdiendo, Howard.
320
00:45:27,422 --> 00:45:29,382
Quizá no hubieras perdido.
321
00:45:29,466 --> 00:45:31,801
Igual que la última vez que jugamos.
322
00:45:31,885 --> 00:45:34,220
- Yo tenía ventaja.
- ¿Cómo lo llamarías?
323
00:45:34,304 --> 00:45:36,222
Una expansión prudente.
324
00:45:36,932 --> 00:45:40,727
No estamos cortejando a tus socios,
si eso te preocupa.
325
00:45:41,102 --> 00:45:42,687
- ¿Una toalla?
- Gracias.
326
00:45:46,816 --> 00:45:48,652
- Hola.
- Hola.
327
00:45:50,904 --> 00:45:54,908
Oye, yo tendría cuidado
con contrataciones laterales.
328
00:45:55,450 --> 00:45:59,287
¿Lo dices por ese tal...?
El hombre de Tennessee. ¿Sabes algo?
329
00:45:59,412 --> 00:46:02,374
No que pueda repetir.
Confía, pero verifica.
330
00:46:02,499 --> 00:46:04,000
Está bien.
331
00:46:05,251 --> 00:46:06,753
- ¿Howard?
- ¿Qué?
332
00:46:17,097 --> 00:46:20,016
- No puede ser...
- Pues lo es.
333
00:46:21,184 --> 00:46:22,310
¿En serio?
334
00:46:22,435 --> 00:46:25,397
No es la primera vez que veo una de esas.
335
00:46:25,730 --> 00:46:27,107
¿Y de quién podrá ser?
336
00:46:28,692 --> 00:46:30,276
Se ha caído de tu taquilla.
337
00:46:31,569 --> 00:46:32,904
No sé cómo.
338
00:46:34,864 --> 00:46:37,075
Quizá algún miembro podría haber...
339
00:46:38,952 --> 00:46:40,787
Tal vez sea de los chicos.
340
00:47:02,892 --> 00:47:06,062
- ¿Dónde estabas?
- Luego te lo digo. Ahí vienen.
341
00:47:09,065 --> 00:47:11,985
- ¿La han encontrado?
- Sí.
342
00:47:13,528 --> 00:47:15,989
¿Y si ven que son polvos de talco?
343
00:47:17,449 --> 00:47:18,825
No lo verán.
344
00:47:25,665 --> 00:47:28,376
Igual esta vez nos hemos pasado de listos.
345
00:47:30,086 --> 00:47:33,173
Tal vez ha sido algo sutil.
346
00:47:34,507 --> 00:47:36,676
No, no tan sutil.
347
00:47:38,219 --> 00:47:39,471
Perfecto.
348
00:48:10,460 --> 00:48:13,546
¡Ándale! Rápido,
no tenemos todo el día, amigos.
349
00:49:27,745 --> 00:49:29,414
Necesito un minuto.
350
00:49:30,165 --> 00:49:34,085
- Nadie te va a esperar.
- Venga, sé bueno.
351
00:50:00,278 --> 00:50:01,946
Hola, Casa Tranquila.
352
00:50:03,114 --> 00:50:05,241
Voy a buscar a alguien
que hable su idioma.
353
00:50:05,325 --> 00:50:06,618
No, no hace falta.
354
00:50:06,618 --> 00:50:09,454
Quiero hablar con un residente,
si es posible.
355
00:50:20,256 --> 00:50:24,093
Héctor, ¿está despierto?
Tenga, le llama alguien.
356
00:51:07,720 --> 00:51:08,805
¿Héctor?
357
00:51:08,805 --> 00:51:12,350
Disculpe, lo siento,
pero parece un poco alterado.
358
00:51:12,350 --> 00:51:13,768
Sí, lo siento yo.
359
00:51:13,768 --> 00:51:17,146
Le estoy dando noticias de la familia.
360
00:51:17,230 --> 00:51:19,023
Unas buenas y otras malas.
361
00:51:19,107 --> 00:51:21,609
¿Le importa pasármelo? Será un minuto.
362
00:51:21,693 --> 00:51:23,027
Por supuesto.
363
00:52:59,791 --> 00:53:02,126
He cambiado de idea. No voy.
364
00:53:03,753 --> 00:53:04,837
¿Y?
365
00:53:06,589 --> 00:53:08,424
Y devolvedme mi dinero.
366
00:53:12,220 --> 00:53:13,763
No hay reembolso, idiota.
367
00:53:15,807 --> 00:53:16,891
Te lo dije.
368
00:53:18,434 --> 00:53:19,769
Sé bueno.
369
00:55:28,439 --> 00:55:30,942
Subtítulos: Ángeles Aragón