1 00:05:40,204 --> 00:05:42,122 Entrez. Dans la cuisine. 2 00:07:22,264 --> 00:07:23,140 Où es-tu ? 3 00:07:24,058 --> 00:07:25,017 Je ne sais pas. 4 00:07:25,809 --> 00:07:27,019 Je n'ai fait... 5 00:07:29,313 --> 00:07:31,357 qu'aller vers le nord depuis deux heures. 6 00:07:31,982 --> 00:07:33,984 J'ai passé une rivière, il y a une heure. 7 00:07:34,068 --> 00:07:35,486 Quelqu'un t'a vu ? 8 00:07:36,695 --> 00:07:37,696 Continue comme ça. 9 00:07:38,280 --> 00:07:39,865 Tu es en territoire Salamanca. 10 00:07:39,949 --> 00:07:42,034 Tout le monde va te chercher. 11 00:07:42,034 --> 00:07:43,744 Vraiment tout le monde. 12 00:07:43,744 --> 00:07:45,704 Y compris les Federales. 13 00:07:49,166 --> 00:07:50,042 C'est fait ? 14 00:07:50,751 --> 00:07:52,252 Oui. Il est mort. 15 00:07:58,926 --> 00:08:00,219 Il y avait... 16 00:08:01,095 --> 00:08:02,388 des gens normaux 17 00:08:03,389 --> 00:08:05,057 dans cette maison, des vieux. 18 00:08:06,600 --> 00:08:07,601 Et eux ? 19 00:08:07,685 --> 00:08:09,353 J'en sais rien. 20 00:08:10,521 --> 00:08:13,148 Quand on raccroche, ôte la batterie de ton téléphone. 21 00:08:13,232 --> 00:08:14,274 Va vers le nord. 22 00:08:14,358 --> 00:08:15,943 Ne te montre pas. 23 00:08:15,943 --> 00:08:18,278 Je te prépare un endroit où faire profil bas. 24 00:08:18,362 --> 00:08:20,531 Dans une heure, tu remets la batterie, 25 00:08:20,531 --> 00:08:22,741 et je t'appelle pour te dire où aller. 26 00:09:00,946 --> 00:09:02,114 Don Eduardo ! 27 00:09:02,823 --> 00:09:03,741 Ça va ? 28 00:09:04,366 --> 00:09:06,577 Un accident. Désolé pour le dérangement. 29 00:09:07,327 --> 00:09:08,162 Je peux entrer ? 30 00:09:08,162 --> 00:09:09,204 Bien sûr ! 31 00:09:14,376 --> 00:09:16,086 Sucre, lait ? 32 00:09:17,087 --> 00:09:18,630 Pas besoin. Merci. 33 00:09:35,939 --> 00:09:36,857 Délicieux ! 34 00:09:39,109 --> 00:09:40,069 Que se passe-t-il ? 35 00:09:40,069 --> 00:09:41,695 Don Eduardo est là ! 36 00:09:43,155 --> 00:09:44,531 Don Eduardo. 37 00:09:44,615 --> 00:09:45,908 Quelle joie de vous voir. 38 00:09:46,492 --> 00:09:47,910 Je ne vous serre pas la main. 39 00:09:47,910 --> 00:09:50,370 Regarde-toi ! Un montagnard ! 40 00:09:51,288 --> 00:09:53,373 On dirait ZZ Top ! 41 00:09:54,249 --> 00:09:55,083 ZZ ? 42 00:09:55,709 --> 00:09:58,087 Va te raser pour Don Eduardo ! 43 00:09:58,087 --> 00:09:59,171 Bien sûr ! 44 00:09:59,671 --> 00:10:01,298 Pardon, Don Eduardo. 45 00:10:01,965 --> 00:10:02,800 Vas-y ! 46 00:10:05,761 --> 00:10:06,845 Mateo. 47 00:10:08,263 --> 00:10:10,265 Garde la moustache et le bouc. C'est bien. 48 00:10:11,642 --> 00:10:13,227 Oui, Don Eduardo. 49 00:10:15,312 --> 00:10:17,898 Vous ne voulez pas de petit-déjeuner ? 50 00:10:17,898 --> 00:10:19,858 Les œufs sont de ce matin. 51 00:10:22,611 --> 00:10:24,446 Les dents de Mateo vont mieux ? 52 00:10:25,572 --> 00:10:28,033 Oui. Votre dentiste a travaillé dur. 53 00:10:28,117 --> 00:10:32,746 Matti en passait des nuits blanches. 54 00:10:32,830 --> 00:10:37,459 Maintenant, il dort comme un bébé. Grâce à vous, Don Eduardo. 55 00:10:38,085 --> 00:10:39,795 C'est bien, Sylvia. 56 00:10:39,795 --> 00:10:41,046 Et les chèvres ? 57 00:10:41,547 --> 00:10:44,133 De ta ville natale ? La montagne ne leur manque pas ? 58 00:10:44,133 --> 00:10:47,928 Elles vont bien. On en attend deux de plus le mois prochain. 59 00:10:47,928 --> 00:10:49,513 Tu en as commandé d'autres ? 60 00:10:51,056 --> 00:10:53,016 Des cabritos. Des bébés. 61 00:10:54,810 --> 00:11:00,440 Vous avez presque fini. J'en refais. Vous êtes sûr pour le petit-déjeuner ? 62 00:11:01,150 --> 00:11:02,359 Un café suffira. 63 00:11:44,693 --> 00:11:46,028 C'est bien ? 64 00:11:48,030 --> 00:11:49,364 Très beau. 65 00:12:42,417 --> 00:12:44,461 Quel est le programme ? 66 00:12:45,087 --> 00:12:48,966 J'ai chopé 20 nouveaux clients de Grant. 67 00:12:48,966 --> 00:12:49,967 Vingt ? 68 00:12:50,676 --> 00:12:53,095 J'ai quatre rendez-vous cet après-midi, 69 00:12:53,095 --> 00:12:55,973 et audience préliminaire avec Flaherty, demain. 70 00:12:55,973 --> 00:12:57,349 Au tribunal pour enfants.. 71 00:12:57,933 --> 00:12:58,934 Et toi ? 72 00:13:01,019 --> 00:13:01,979 C'est pareil. 73 00:13:02,729 --> 00:13:03,689 Grosse journée. 74 00:13:06,358 --> 00:13:08,527 Oui, ta mère et ta grand-mère. 75 00:13:08,527 --> 00:13:11,154 Si elles peuvent prendre des congés... 76 00:13:12,030 --> 00:13:14,950 Tu as des oncles ? 77 00:13:15,909 --> 00:13:17,244 Oui. Ce serait super. 78 00:13:18,620 --> 00:13:20,414 Tu as quelque chose de bien à porter ? 79 00:13:22,916 --> 00:13:24,668 Une veste sport ? 80 00:13:26,253 --> 00:13:27,462 Une chemise ? 81 00:13:29,089 --> 00:13:31,258 Je t'apporterai quelque chose. 82 00:13:31,258 --> 00:13:32,843 C'est trop gentil. 83 00:13:32,843 --> 00:13:33,927 Non, pas de problème. 84 00:13:35,178 --> 00:13:36,513 Tu sais comment y aller ? 85 00:13:37,806 --> 00:13:39,975 Tijeras et la Cinquième. C'est ça. 86 00:13:39,975 --> 00:13:42,352 Je te retrouve à 9h30 précises. 87 00:13:42,436 --> 00:13:43,812 Ça va aller, Ronnie. 88 00:13:45,147 --> 00:13:46,898 Dis-leur que tout ira bien. 89 00:13:47,816 --> 00:13:48,817 Promis. 90 00:13:54,156 --> 00:13:55,115 Merci. 91 00:13:55,699 --> 00:13:56,950 Je le ramènerai propre. 92 00:13:59,202 --> 00:14:02,039 Tu as du liquide pour le taxi ? 93 00:14:07,627 --> 00:14:10,130 Je n'ai que cinq dollars. 94 00:14:33,111 --> 00:14:34,988 Le taxi rendrait la monnaie sur 100 $ ? 95 00:14:55,467 --> 00:14:59,096 2e MEILLEUR AVOCAT DU MONDE À NOUVEAU 96 00:18:26,511 --> 00:18:27,887 Bonjour, Don Juan. 97 00:18:27,971 --> 00:18:29,848 Lalo Salamanca est mort. 98 00:18:30,473 --> 00:18:32,600 Des hommes sont entrés dans son hacienda. 99 00:18:33,226 --> 00:18:35,186 Des mercenaires, on dirait. 100 00:18:36,605 --> 00:18:37,856 C'était un massacre. 101 00:18:37,856 --> 00:18:38,940 Un vrai massacre. 102 00:18:39,024 --> 00:18:40,567 Quant aux Salamanca... 103 00:18:40,567 --> 00:18:42,402 "Sangre por sangre." 104 00:18:42,402 --> 00:18:45,280 Oui. C'est la loi de Salamanca. 105 00:18:45,905 --> 00:18:47,866 On est au bord du chaos. 106 00:18:49,034 --> 00:18:50,285 Mais qui a fait ça ? 107 00:18:50,285 --> 00:18:54,497 J'entends parler des Colombiens, mais aussi de traîtres. 108 00:18:54,581 --> 00:18:56,333 Des traîtres très proches. 109 00:18:56,333 --> 00:18:57,584 Voilà ce qu'on sait. 110 00:18:57,584 --> 00:18:59,377 Ignacio Varga est un fourbe. 111 00:18:59,461 --> 00:19:01,421 Don Eladio a mis sa tête à prix. 112 00:19:01,421 --> 00:19:03,757 Tous nos hommes sont à sa recherche. 113 00:19:03,757 --> 00:19:07,677 Quand on trouvera Varga, on saura pour qui il travaillait. 114 00:19:09,304 --> 00:19:12,265 Don Hector a été prévenu ? 115 00:19:12,349 --> 00:19:13,558 Je l'ai appelé moi-même. 116 00:19:13,642 --> 00:19:16,311 M'a-t-il compris ? Quién sabe. 117 00:19:17,145 --> 00:19:18,146 Écoute-moi. 118 00:19:18,730 --> 00:19:20,440 Fais attention, Gustavo. 119 00:19:20,982 --> 00:19:22,359 C'est dangereux. 120 00:19:22,359 --> 00:19:24,694 Personne n'est au-dessus des soupçons. 121 00:19:25,487 --> 00:19:26,571 Je comprends. 122 00:19:27,155 --> 00:19:27,989 Bien. 123 00:19:55,600 --> 00:19:58,686 Parle-moi du sicario qui a rendu le rapport final. 124 00:19:59,854 --> 00:20:02,273 Il était déjà blessé quand il a parlé. 125 00:20:02,357 --> 00:20:04,484 Les Federales l'ont trouvé mort. 126 00:20:04,484 --> 00:20:06,403 Mais ils ont eu Salamanca. 127 00:20:06,403 --> 00:20:09,697 Les mercenaires sont morts. 128 00:20:09,781 --> 00:20:11,199 Tous. 129 00:20:11,199 --> 00:20:13,743 Pourtant, leur mission a été un succès. 130 00:20:16,746 --> 00:20:18,415 C'est déjà arrivé. 131 00:20:19,791 --> 00:20:22,919 Je pourrais ramener Varga sain et sauf. 132 00:20:23,670 --> 00:20:25,964 Ça peut se faire discrètement. 133 00:20:34,180 --> 00:20:36,933 Sauf si vous avez déjà quelque chose de prévu. 134 00:20:53,700 --> 00:20:55,160 Dites ce que vous pensez. 135 00:20:55,994 --> 00:20:58,037 La loyauté va dans les deux sens. 136 00:20:58,538 --> 00:21:01,166 Varga a fait tout ce que vous vouliez. 137 00:21:01,166 --> 00:21:02,959 Il n'a pas eu le choix. 138 00:21:02,959 --> 00:21:05,795 Peut-être, mais c'était pas gagné d'avance. 139 00:21:05,879 --> 00:21:07,714 Et il l'a fait dans les règles. 140 00:21:09,758 --> 00:21:10,675 Et ? 141 00:21:11,301 --> 00:21:12,969 En fin de compte, 142 00:21:13,470 --> 00:21:16,055 il mérite votre respect. 143 00:21:18,933 --> 00:21:19,976 Il l'a. 144 00:21:22,187 --> 00:21:23,688 Autre chose à ajouter ? 145 00:21:53,676 --> 00:21:56,513 J'espère que ça lui portera plus chance qu'à moi. 146 00:21:59,724 --> 00:22:00,558 Ça va ? 147 00:22:01,184 --> 00:22:02,018 Super. 148 00:22:25,375 --> 00:22:27,043 Inspecteur. Mlle Khalil. 149 00:22:28,169 --> 00:22:29,420 Bonjour. 150 00:22:29,504 --> 00:22:31,005 Je vous appelle depuis deux jours. 151 00:22:31,923 --> 00:22:33,216 Ma secrétaire est malade. 152 00:22:33,216 --> 00:22:34,467 Que puis-je pour vous ? 153 00:22:34,551 --> 00:22:36,344 Demain matin, 10 h. 154 00:22:36,344 --> 00:22:38,763 Brunch ? Juste nous deux ? 155 00:22:38,763 --> 00:22:41,349 Ce gaillard ne se sentira pas de trop ? 156 00:22:41,349 --> 00:22:44,269 On a rendez-vous avec Parson. 157 00:22:44,269 --> 00:22:49,023 Je demande une audience pour modifier les termes de la libération de De Guzman. 158 00:22:49,107 --> 00:22:50,275 De quoi se marrer. 159 00:22:50,275 --> 00:22:52,735 Malheureusement, mon agenda est plein. 160 00:22:52,819 --> 00:22:54,904 J'ai vérifié le domicile de votre client. 161 00:22:55,405 --> 00:22:58,241 L'adresse qu'il a filée, c'est un glacier à Alta Monte. 162 00:22:58,241 --> 00:23:01,703 La famille qui était à l'audience est introuvable. 163 00:23:01,703 --> 00:23:05,290 Ni permis de conduire, ni impôts, ni dossier scolaire. Rien. 164 00:23:05,290 --> 00:23:08,001 Pas une seule Elizabeth McKinnon 165 00:23:08,001 --> 00:23:11,212 de moins de 73 ans vivant au Nouveau-Mexique. 166 00:23:11,921 --> 00:23:13,256 C'est... 167 00:23:13,256 --> 00:23:14,757 C'est surprenant. 168 00:23:14,841 --> 00:23:17,343 Votre client a disparu, je n'attendrai pas six semaines 169 00:23:17,427 --> 00:23:18,928 pour le chercher. 170 00:23:19,012 --> 00:23:21,556 Mon gars a payé sept millions de caution. 171 00:23:21,556 --> 00:23:23,558 Il ne va pas se tirer. 172 00:23:23,558 --> 00:23:25,768 Qui a sept millions en liquide ? 173 00:23:25,852 --> 00:23:27,395 Vous savez ce que je pense ? 174 00:23:27,395 --> 00:23:29,314 Que la famille était fausse, 175 00:23:29,314 --> 00:23:31,441 et que vous le saviez. 176 00:23:31,441 --> 00:23:33,985 On va se parler franchement. 177 00:23:33,985 --> 00:23:37,113 L'audience s'est mal passée et vous voulez recommencer. 178 00:23:37,113 --> 00:23:38,364 Pour vous, il est parti. 179 00:23:38,448 --> 00:23:41,034 Pour moi, il a sept millions de raisons 180 00:23:41,034 --> 00:23:43,578 d'être présent comme la loi l'exige. 181 00:23:43,578 --> 00:23:48,041 Alors, non, je ne ferai pas acte de présence 182 00:23:48,041 --> 00:23:50,460 à votre réunion surprise avec Parson. 183 00:23:50,460 --> 00:23:52,545 Et si vous sortez ces conneries 184 00:23:52,629 --> 00:23:54,797 devant le juge sans ma présence, 185 00:23:54,881 --> 00:23:58,092 ça sent fort le vice de procédure. 186 00:23:58,176 --> 00:24:00,803 Une faute professionnelle qui tuerait votre carrière. 187 00:24:00,887 --> 00:24:04,182 Ça ne change rien, il a menti sur qui il est. 188 00:24:04,182 --> 00:24:06,976 Attendez un peu. Vous vous êtes foirés, 189 00:24:07,060 --> 00:24:08,353 et c'est ma faute ? 190 00:24:08,353 --> 00:24:11,564 Pas du tout. Vous avez une vingtaine d'avocats. 191 00:24:11,648 --> 00:24:14,067 Vous avez des enquêteurs, toute la police, 192 00:24:14,067 --> 00:24:16,110 et c'est ma faute si vous avez perdu Lalo ? 193 00:24:16,194 --> 00:24:17,445 C'est pas mon boulot. 194 00:24:17,445 --> 00:24:18,363 Lalo ? 195 00:24:18,863 --> 00:24:19,822 Qui est Lalo ? 196 00:24:20,740 --> 00:24:22,450 Quoi ? J'ai dit quoi ? 197 00:24:23,993 --> 00:24:25,161 Je voulais dire De Guzman. 198 00:24:25,161 --> 00:24:26,788 J'ai plus d'un client. 199 00:24:27,872 --> 00:24:31,751 Rendez-vous à l'audience préliminaire dans six semaines, 200 00:24:31,751 --> 00:24:33,753 comme prévu. 201 00:24:33,753 --> 00:24:36,464 En attendant, mes clients ont besoin de moi. 202 00:25:03,741 --> 00:25:04,951 RESTAURANT 203 00:25:29,726 --> 00:25:30,893 Sympa, le costume. 204 00:25:32,353 --> 00:25:33,187 Merci. 205 00:25:40,737 --> 00:25:41,779 Alors ? 206 00:25:41,863 --> 00:25:44,615 Le costume a aidé. 207 00:25:45,366 --> 00:25:48,828 Ce gamin est en terminale. 208 00:25:49,912 --> 00:25:52,165 Bonnes notes, tient deux boulots, 209 00:25:52,165 --> 00:25:55,460 et a ce soi-disant ami, 210 00:25:55,460 --> 00:25:58,880 un morveux qui conduit une Mustang décapotable neuve. 211 00:25:58,880 --> 00:26:02,341 Un soir, le richard dit : "Tu veux conduire ma voiture ?" 212 00:26:02,425 --> 00:26:03,760 Comment peut-il résister ? 213 00:26:03,760 --> 00:26:06,012 Il lui dit de se garer devant un magasin d'alcool. 214 00:26:06,012 --> 00:26:10,057 Le riche entre et cambriole, avec le couteau de chasse de son oncle. 215 00:26:11,184 --> 00:26:13,186 Mon gars joue avec la radio dans la Mustang. 216 00:26:13,186 --> 00:26:14,562 Il n'en sait rien. 217 00:26:14,562 --> 00:26:18,566 Le riche sort avec 425 $ en liquide, une bouteille de Jägermeister, 218 00:26:18,566 --> 00:26:21,068 dit à mon gars de rouler. Il le fait avec joie 219 00:26:21,152 --> 00:26:23,362 parce qu'il ne sait rien du braquage. 220 00:26:23,446 --> 00:26:26,115 Mais ton jeune est au volant, pour les flics. 221 00:26:26,199 --> 00:26:28,451 - Oui. - Bien sûr, il conduit. 222 00:26:29,035 --> 00:26:30,703 Mon client a un avocat commis d'office. 223 00:26:30,787 --> 00:26:35,333 La famille du riche amène un grand défenseur d'un autre État. 224 00:26:35,333 --> 00:26:37,293 De Denver, crois-le ou non. 225 00:26:37,293 --> 00:26:39,670 Ils veulent tout mettre sur le dos de mon gars. 226 00:26:39,754 --> 00:26:41,339 L'idée est de mon client, 227 00:26:41,339 --> 00:26:44,425 il a forcé le gosse de riche à faire tout ça. 228 00:26:44,509 --> 00:26:46,427 Oakley vise vol à main armée et voie de faits. 229 00:26:46,511 --> 00:26:48,304 Oakley ? Ce connard. 230 00:26:48,304 --> 00:26:50,681 Ton gars n'a jamais été vu dans le magasin. 231 00:26:51,224 --> 00:26:53,309 Flaherty a forcé pour avoir la jonction... 232 00:26:53,935 --> 00:26:56,062 Mais je peux en tirer parti. 233 00:26:56,062 --> 00:26:57,647 Le procès est le mois prochain. 234 00:26:57,647 --> 00:26:59,106 C'était très bon, prends-en. 235 00:27:00,274 --> 00:27:01,317 Tu veux quelque chose ? 236 00:27:02,068 --> 00:27:03,528 Tu devrais essayer ça. 237 00:27:03,528 --> 00:27:04,946 - D'accord. - Pardon ? 238 00:27:04,946 --> 00:27:07,198 Un menu et des sopaipillas. 239 00:27:07,198 --> 00:27:08,866 - D'accord. - Merci. 240 00:27:09,992 --> 00:27:13,538 Il y avait une femme sans abri que je devais sortir de là. 241 00:27:14,664 --> 00:27:15,832 C'est une autre histoire. 242 00:27:16,999 --> 00:27:19,085 Une journée infernale. 243 00:27:20,253 --> 00:27:21,963 Une des meilleures de ma vie. 244 00:27:24,966 --> 00:27:26,342 Ma vie professionnelle. 245 00:27:28,511 --> 00:27:29,345 Et toi ? 246 00:27:31,305 --> 00:27:33,599 J'ai loué une voiture. 247 00:27:33,683 --> 00:27:34,934 La Ford. 248 00:27:37,061 --> 00:27:40,356 Saul Goodman conduit une Ford Taurus marron ? 249 00:27:40,982 --> 00:27:44,026 À Detroit, on appelle ça taupe, je crois. 250 00:27:44,110 --> 00:27:46,571 Saul Goodman conduirait un truc 251 00:27:46,571 --> 00:27:49,448 avec un peu plus de panache. 252 00:27:50,366 --> 00:27:52,118 - Comme ? - Je sais pas. 253 00:27:52,660 --> 00:27:54,036 Une américaine. 254 00:27:54,787 --> 00:27:56,247 Un ruc tape-à-l'œil. 255 00:27:57,456 --> 00:28:01,544 Et Saul Goodman a un bureau. 256 00:28:02,169 --> 00:28:05,047 Un truc accrocheur. Bon emplacement. 257 00:28:05,131 --> 00:28:06,173 Près du tribunal ? 258 00:28:07,925 --> 00:28:09,260 Le temple de la justice. 259 00:28:10,386 --> 00:28:12,388 Le temple de la justice. 260 00:28:14,390 --> 00:28:16,225 Commençons à te chercher ça. 261 00:28:17,143 --> 00:28:18,644 Enfin, pour "Saul". 262 00:28:18,728 --> 00:28:20,813 Vendu ! On commence quand ? 263 00:28:21,898 --> 00:28:24,775 - Samedi, ça me va. - Va pour samedi. 264 00:28:33,618 --> 00:28:35,578 Je pensais à notre premier déménagement. 265 00:28:36,996 --> 00:28:38,206 Du côté de Howard. 266 00:28:40,541 --> 00:28:43,628 Il y a un moyen de régler Sandpiper 267 00:28:43,628 --> 00:28:47,548 pour qu'il reste debout. Sonné, mais debout. 268 00:28:47,632 --> 00:28:51,928 Le truc, c'est qu'on ne travaille pas sur Howard, au début. 269 00:28:51,928 --> 00:28:54,096 Commençons par Cliff Main. 270 00:28:55,223 --> 00:28:56,432 Alors... 271 00:28:57,934 --> 00:28:59,143 On fait ça ? 272 00:29:01,354 --> 00:29:02,813 C'est ce que je pensais. Non ? 273 00:29:05,066 --> 00:29:06,359 On ne devrait pas ? 274 00:29:07,735 --> 00:29:09,487 Je n'ai pas dit ça. 275 00:29:12,823 --> 00:29:14,700 Nous y voilà. 276 00:29:16,035 --> 00:29:19,080 - Vous avez choisi ? - Pas encore. 277 00:29:19,080 --> 00:29:21,415 Un verre, le temps de réfléchir ? 278 00:29:22,458 --> 00:29:24,001 Un coca. Merci. 279 00:29:36,681 --> 00:29:39,016 Bien. Voici. 280 00:29:47,525 --> 00:29:50,152 Alors... 281 00:29:51,320 --> 00:29:52,571 pour Howard. 282 00:29:54,282 --> 00:29:55,866 À quoi tu penses ? 283 00:29:59,912 --> 00:30:00,788 Tu es sûr ? 284 00:30:03,582 --> 00:30:05,209 Quel mal il y a à écouter ? 285 00:30:08,379 --> 00:30:09,380 Eh bien... 286 00:30:10,965 --> 00:30:12,675 Il faut un bon rythme. 287 00:30:13,968 --> 00:30:16,095 Si on va trop vite, ils nous verront venir. 288 00:30:17,430 --> 00:30:18,764 Ça doit avoir un sens. 289 00:30:19,682 --> 00:30:21,100 Ça n'a pas à tenir au tribunal, 290 00:30:21,100 --> 00:30:23,894 mais il doit y avoir une raison à tout. 291 00:34:17,086 --> 00:34:20,047 Je suis au motel. Seule la propriétaire m'a vu. 292 00:34:20,047 --> 00:34:22,299 D'accord. On va te sortir de là. 293 00:34:22,383 --> 00:34:25,261 Ça va prendre quelques jours. Je t'appellerai. 294 00:34:25,928 --> 00:34:27,388 Ils conduiront un camion agricole. 295 00:34:27,388 --> 00:34:29,390 Quand ils passent, tu sautes à l'arrière. 296 00:34:29,390 --> 00:34:31,642 Ça ira vite, ils ne t'attendront pas. 297 00:34:32,393 --> 00:34:34,728 Mets les vêtements du placard. 298 00:34:36,814 --> 00:34:38,816 Que se passera-t-il d'ici là ? 299 00:34:38,816 --> 00:34:40,442 Ne te montre pas. 300 00:34:41,277 --> 00:34:43,279 Eladio a mis ta tête à prix. 301 00:34:43,279 --> 00:34:45,489 Si quelqu'un passe ta porte, tire. 302 00:34:46,282 --> 00:34:47,116 Compris ? 303 00:35:45,466 --> 00:35:46,467 Tiens. 304 00:35:48,052 --> 00:35:48,927 Merci. 305 00:35:49,011 --> 00:35:52,973 Si tu montes trop haut, ta bille va sortir de la piste. 306 00:35:53,057 --> 00:35:54,475 C'est pas fini. 307 00:35:54,475 --> 00:35:56,602 Quand ce sera fini, ça marchera. 308 00:35:59,897 --> 00:36:02,024 - Je peux avoir plus de limonade ? - Non. 309 00:36:02,024 --> 00:36:04,485 Tu as déjà bu trois litres. 310 00:36:04,485 --> 00:36:06,487 S'il te plaît, papy. 311 00:36:08,989 --> 00:36:11,116 D'accord. Encore une et c'est tout. 312 00:36:11,200 --> 00:36:12,951 Merci, papy ! 313 00:36:32,471 --> 00:36:35,349 SIM1 APPEL ENTRANT 314 00:36:55,160 --> 00:36:56,578 Trois... 315 00:36:58,247 --> 00:36:59,873 quatre... 316 00:37:01,333 --> 00:37:02,793 cinq... 317 00:37:04,712 --> 00:37:05,963 six. 318 00:37:16,348 --> 00:37:17,224 Attends. 319 00:37:19,685 --> 00:37:21,019 Les voilà. 320 00:37:26,984 --> 00:37:29,278 Ils sont au quatrième trou. 321 00:37:29,278 --> 00:37:32,322 S'ils jouent neuf trous, ça devrait te donner environ 322 00:37:33,073 --> 00:37:34,992 45 minutes, facile. 323 00:37:37,077 --> 00:37:38,912 Apprends-moi à jouer au golf. 324 00:37:38,996 --> 00:37:40,998 Un avocat doit savoir jouer au golf. 325 00:37:41,874 --> 00:37:42,708 Quand tu veux. 326 00:37:49,381 --> 00:37:50,215 Ça va ? 327 00:37:53,427 --> 00:37:54,511 C'est du gâteau. 328 00:38:27,878 --> 00:38:29,338 Excusez-moi, monsieur. 329 00:38:29,338 --> 00:38:31,715 Vous êtes membre ou invité ? 330 00:38:32,257 --> 00:38:33,801 Je fais juste une visite. 331 00:38:34,510 --> 00:38:37,054 Bienvenue. La réception est juste devant. 332 00:38:40,098 --> 00:38:41,683 J'ai appelé pour visiter. 333 00:38:42,226 --> 00:38:44,436 Suivez-moi au salon privé. 334 00:38:52,027 --> 00:38:53,445 Norm Wakely. 335 00:38:53,529 --> 00:38:55,447 J'ai cru comprendre que vous vouliez visiter ? 336 00:38:55,531 --> 00:38:57,324 C'est vrai. Saul Goodman. 337 00:38:57,324 --> 00:39:00,160 - Enchanté, M. Goodman. - Appelez-moi Saul. 338 00:39:00,244 --> 00:39:04,206 Saul, vous voulez quelque chose avant de commencer ? 339 00:39:04,206 --> 00:39:06,375 Le café d'ici est imbattable. 340 00:39:06,375 --> 00:39:07,668 Ça ira. 341 00:39:07,668 --> 00:39:09,169 J'ai bu assez de café. 342 00:39:10,546 --> 00:39:14,591 Saul, nous nous tenons en terre bénie. 343 00:39:14,675 --> 00:39:17,219 Cinq présidents ont joué sur notre terrain. 344 00:39:17,219 --> 00:39:19,179 - Vraiment ? - D'abord Dwight D. Eisenhower. 345 00:39:19,263 --> 00:39:21,598 Mais l'histoire remonte plus loin. 346 00:39:21,682 --> 00:39:24,643 Norm. Je peux avoir une seconde ? 347 00:39:24,643 --> 00:39:26,311 Kevin, comment ça va ? 348 00:39:27,396 --> 00:39:29,898 Ça ne prendra qu'un instant. 349 00:39:43,537 --> 00:39:44,872 M. Goodman. 350 00:39:45,497 --> 00:39:46,832 Je suis désolé, 351 00:39:46,832 --> 00:39:49,668 mais on vient de me le rappeler. 352 00:39:49,668 --> 00:39:51,378 On a une liste d'attente de deux ans. 353 00:39:51,378 --> 00:39:53,088 Deux ans. 354 00:39:55,215 --> 00:39:58,677 Je pourrais peut-être faire la visite ? 355 00:39:58,677 --> 00:40:00,762 Vu que je suis là. Au cas où. 356 00:40:00,846 --> 00:40:03,515 Malheureusement, on a suspendu nos visites. 357 00:40:03,599 --> 00:40:06,059 - Pour le moment. - Vous ne faites même pas visiter ? 358 00:40:06,143 --> 00:40:08,478 Je m'excuse pour le dérangement. 359 00:40:08,562 --> 00:40:11,356 On vous appellera si la situation change. 360 00:40:11,440 --> 00:40:12,733 Vous avez laissé un numéro ? 361 00:40:13,275 --> 00:40:14,902 On reste en contact. 362 00:40:14,902 --> 00:40:17,237 Si la situation change. 363 00:40:17,863 --> 00:40:20,532 Encore une fois, désolé pour le dérangement. 364 00:40:20,616 --> 00:40:23,702 On s'est mal compris. 365 00:40:25,120 --> 00:40:26,038 Eh bien... 366 00:40:27,372 --> 00:40:28,498 Très bien. 367 00:40:29,625 --> 00:40:30,626 Merci. 368 00:40:41,929 --> 00:40:43,347 - Je suis désolé. - Oui ? 369 00:40:43,347 --> 00:40:44,890 Si je comprends bien, 370 00:40:44,890 --> 00:40:47,059 vous alliez me faire visiter, mais en fait 371 00:40:47,059 --> 00:40:50,187 - pas besoin de nouveaux membres ? - On a une liste d'attente. 372 00:40:50,187 --> 00:40:53,190 Vous gérez les adhésions, vous deviez le savoir. 373 00:40:53,190 --> 00:40:55,067 - Je sais. - Ça ne colle pas. 374 00:40:55,067 --> 00:40:58,111 J'arrive et tout le monde déroule le tapis rouge. 375 00:40:58,195 --> 00:41:00,530 Et tout à coup, quelque chose a changé. 376 00:41:01,740 --> 00:41:02,574 M. Goodman. 377 00:41:02,658 --> 00:41:04,076 Goodman. Ce nom. 378 00:41:04,076 --> 00:41:07,245 Dès que vous l'avez su, tout a basculé. 379 00:41:09,164 --> 00:41:12,167 La liste d'attente ? Liste d'exclusion, plutôt. 380 00:41:12,167 --> 00:41:15,879 C'est bon. J'aurais dû m'en douter. Regardez ! 381 00:41:15,879 --> 00:41:17,589 C'est le royaume des hommes blancs ! 382 00:41:17,673 --> 00:41:21,760 Si vous faites le tri, assumez ! 383 00:41:21,760 --> 00:41:23,637 - Ce n'est pas... - Et voilà ! 384 00:41:23,637 --> 00:41:24,888 Antisémitisme ! 385 00:41:24,888 --> 00:41:26,848 Bien présent ici à Albuquerque. 386 00:41:26,932 --> 00:41:29,351 Monsieur. On a beaucoup de membres juifs. 387 00:41:29,351 --> 00:41:31,687 Vous devez avoir atteint le quota. 388 00:41:31,687 --> 00:41:34,314 - Vous méritez un bon point. - Attendez ! 389 00:41:34,398 --> 00:41:38,360 C'est le plus gros tas de conneries que j'aie jamais entendu. 390 00:41:38,360 --> 00:41:41,530 Retourne dans ton trou, McGill ou Goodman, 391 00:41:41,530 --> 00:41:45,200 ou quel que soit ton nom. Qu'est-ce que tu trafiques ? 392 00:41:45,200 --> 00:41:47,911 Tu montes encore un de tes coups foireux, 393 00:41:47,995 --> 00:41:49,287 hypocrite, maître-chanteur, 394 00:41:49,371 --> 00:41:51,832 - enfoiré de cupide... - "Cupide" ? 395 00:41:51,832 --> 00:41:53,667 Attention, vous l'avez dit. 396 00:41:53,667 --> 00:41:55,585 Messieurs, moins fort ! 397 00:41:55,669 --> 00:41:58,171 - Tu déformes mes mots. - De nos jours, 398 00:41:58,255 --> 00:42:00,215 j'espérais qu'on en serait sorti. 399 00:42:00,215 --> 00:42:02,342 Tu es aussi juif que ma tante Fannie. 400 00:42:02,426 --> 00:42:05,387 Cinq mille ans, et ça ne s'arrête jamais. 401 00:42:05,387 --> 00:42:08,557 Et voilà. La violence ! On en arrive toujours là ! 402 00:42:08,557 --> 00:42:10,017 M. Wachtell, s'il vous plaît. 403 00:42:10,017 --> 00:42:11,351 Viens, Kev. 404 00:42:11,435 --> 00:42:13,895 Va au diable, sale menteur de merde. 405 00:42:17,107 --> 00:42:17,941 Monsieur. 406 00:42:18,692 --> 00:42:21,111 M. Goodman, je ne sais que dire. 407 00:42:21,111 --> 00:42:23,321 Je refuserais d'être membre. 408 00:42:23,405 --> 00:42:27,617 Je ne passerais plus ces portes après ce qui m'est arrivé aujourd'hui. 409 00:42:32,622 --> 00:42:33,540 Pouvez-vous 410 00:42:34,207 --> 00:42:37,294 m'indiquer les toilettes ? 411 00:42:37,294 --> 00:42:38,587 Vu que mon... 412 00:42:40,547 --> 00:42:43,759 Le stress est mauvais pour ma diverticulite. 413 00:42:43,759 --> 00:42:46,470 Le vestiaire messieurs est le plus proche. 414 00:42:46,470 --> 00:42:49,723 - J'aurais le droit d'y aller ? - Oui. Bien sûr. 415 00:42:51,349 --> 00:42:53,560 Sachez que je n'ai rien contre vous. 416 00:42:53,560 --> 00:42:55,896 Vous obéissiez aux ordres. 417 00:42:55,896 --> 00:42:57,189 Tout va bien, les amis ! 418 00:42:57,189 --> 00:42:59,775 Je pars. Tout va bien. 419 00:43:10,952 --> 00:43:12,245 - Bonjour, monsieur. - Bonjour. 420 00:44:10,470 --> 00:44:12,430 Merde. 421 00:44:22,065 --> 00:44:25,110 Je n'y suis pour rien, mais une de vos toilettes... 422 00:44:25,110 --> 00:44:27,779 - Je m'en occupe. - Celle du milieu. 423 00:44:27,863 --> 00:44:30,490 - Vous pouvez pas le rater. - Pas de problème. 424 00:44:51,428 --> 00:44:54,556 ILS REVIENNENT ! ABANDONNE ! 425 00:44:59,477 --> 00:45:00,604 227. 426 00:45:25,879 --> 00:45:28,882 - Mieux que la dernière fois. - Garde la tête baissée. 427 00:45:29,466 --> 00:45:31,760 À propos de tes pulsions d'embauche... 428 00:45:31,760 --> 00:45:32,844 Pas "pulsions". 429 00:45:32,928 --> 00:45:34,262 Tu dirais quoi ? 430 00:45:34,346 --> 00:45:36,264 "Expansion prudente." 431 00:45:36,932 --> 00:45:39,017 On ne vise aucun de tes collaborateurs, 432 00:45:39,017 --> 00:45:40,518 si c'est ce qui t'inquiète. 433 00:45:41,019 --> 00:45:42,312 - Une serviette ? - Oui. 434 00:45:50,862 --> 00:45:54,866 Fais gaffe sur les embauches latérales. 435 00:45:55,408 --> 00:45:58,161 Tu parles du type du Tennessee ? 436 00:45:58,161 --> 00:46:00,372 - Tu as entendu quoi ? - Pas envie de répéter. 437 00:46:00,372 --> 00:46:02,415 Juste "confiance, mais prudence." 438 00:46:02,499 --> 00:46:03,792 D'accord. 439 00:46:05,251 --> 00:46:06,461 - Howard. - Quoi ? 440 00:46:17,138 --> 00:46:18,264 Impossible. 441 00:46:18,974 --> 00:46:20,058 On dirait bien. 442 00:46:21,226 --> 00:46:22,352 Vraiment ? 443 00:46:22,352 --> 00:46:25,105 J'en avais déjà vu, malheureusement. 444 00:46:25,647 --> 00:46:27,065 Mais d'où ça vient ? 445 00:46:28,692 --> 00:46:30,902 Il n'est pas tombé de ton casier ? 446 00:46:31,528 --> 00:46:32,821 Je ne vois pas comment. 447 00:46:34,990 --> 00:46:37,117 Tu crois qu'un membre pourrait... 448 00:46:38,994 --> 00:46:40,453 Peut-être un employé. 449 00:47:02,934 --> 00:47:05,729 - Où étais-tu ? - Je te dirai plus tard. Les voilà. 450 00:47:08,982 --> 00:47:10,275 Ils l'ont trouvé ? 451 00:47:10,275 --> 00:47:12,027 Oui. 452 00:47:14,237 --> 00:47:15,989 Et s'ils voient que c'est du talc ? 453 00:47:17,407 --> 00:47:18,533 Ça n'arrivera pas. 454 00:47:25,582 --> 00:47:28,084 Je crois qu'on s'est surpassés. 455 00:47:30,086 --> 00:47:33,089 C'était peut-être trop subtil. 456 00:47:35,467 --> 00:47:36,760 Pas trop subtil. 457 00:47:38,178 --> 00:47:39,387 Parfait. 458 00:47:58,740 --> 00:48:01,367 FRONTIÈRE DES ÉTATS-UNIS 459 00:48:11,086 --> 00:48:13,379 Vite. On n'a pas toute la journée. 460 00:49:20,530 --> 00:49:21,698 On part quand ? 461 00:49:21,698 --> 00:49:23,658 Quand on partira. 462 00:49:27,704 --> 00:49:28,830 J'ai besoin d'une minute. 463 00:49:30,123 --> 00:49:31,833 Personne ne t'attend, mon grand. 464 00:49:31,833 --> 00:49:34,127 Quoi ? Sois gentil. 465 00:50:00,195 --> 00:50:01,779 Bonjour, Casa Tranquila. 466 00:50:03,323 --> 00:50:05,366 Désolée. J'appelle quelqu'un qui parle espagnol. 467 00:50:05,450 --> 00:50:06,576 Pas de problème. 468 00:50:06,576 --> 00:50:09,162 J'aimerais parler à l'un de vos résidents. 469 00:50:20,173 --> 00:50:22,133 Hector, tu es réveillé ? 470 00:50:22,634 --> 00:50:24,052 Tu as un autre appel. 471 00:50:26,137 --> 00:50:28,932 Oncle ? Tu m'entends ? 472 00:50:31,226 --> 00:50:33,853 Tu reconnais ma voix ? 473 00:50:35,563 --> 00:50:37,523 Ils t'ont parlé de l'attaque ? 474 00:50:39,234 --> 00:50:42,487 Laisse-les croire que je suis mort. C'est mieux. 475 00:50:43,571 --> 00:50:45,323 C'était l'homme aux poulets. 476 00:50:46,532 --> 00:50:51,246 Ce lâche s'est assis là-haut dans le nord 477 00:50:51,246 --> 00:50:53,873 alors que ses troupes débarquaient chez moi. 478 00:50:53,957 --> 00:50:55,833 Chez moi, oncle ! 479 00:50:56,751 --> 00:50:59,045 J'emmerde Bolsa et Eladio. 480 00:50:59,379 --> 00:51:00,421 Je vais au nord. 481 00:51:00,838 --> 00:51:03,341 Je vais lui faire mal. Comme tu m'as appris. 482 00:51:03,591 --> 00:51:05,426 Ensuite, je le tuerai. 483 00:51:06,344 --> 00:51:07,387 Quoi ? 484 00:51:08,930 --> 00:51:12,433 Pardon. Désolée, mais Hector a l'air contrarié. 485 00:51:12,517 --> 00:51:17,188 Navré. Je partage des nouvelles de la famille. 486 00:51:17,272 --> 00:51:19,107 Des bonnes et des mauvaises. 487 00:51:19,107 --> 00:51:21,526 Vous me le repassez une minute ? 488 00:51:21,526 --> 00:51:22,610 Bien sûr. 489 00:51:25,029 --> 00:51:26,322 Oncle ? 490 00:51:28,283 --> 00:51:30,785 Quoi ? Tu as une autre idée ? 491 00:51:34,163 --> 00:51:35,540 Voyons voir. 492 00:51:36,916 --> 00:51:40,461 A, B, C, D 493 00:51:40,545 --> 00:51:43,464 E, F, G, H 494 00:51:43,548 --> 00:51:47,093 I, J, K, L 495 00:51:47,093 --> 00:51:50,596 M, N, N, O, P... 496 00:51:52,890 --> 00:51:53,850 C'est ça ? 497 00:51:56,185 --> 00:51:57,020 Et maintenant ? 498 00:52:11,534 --> 00:52:12,368 U ? 499 00:52:16,622 --> 00:52:18,166 Tu parles de preuves ? 500 00:52:23,171 --> 00:52:25,798 Je n'en ai aucune. 501 00:52:25,882 --> 00:52:28,760 Je l'ai observé des mois, j'ai suivi ses hommes. 502 00:52:28,760 --> 00:52:29,927 Il n'y avait rien. 503 00:52:38,478 --> 00:52:39,312 Attends. 504 00:52:41,731 --> 00:52:43,024 Il y a des preuves. 505 00:52:45,818 --> 00:52:47,320 Je sais où les trouver. 506 00:52:49,072 --> 00:52:52,075 Au revoir. Tu me verras bientôt. 507 00:52:59,749 --> 00:53:02,043 J'ai changé d'avis. Je n'irai pas. 508 00:53:03,878 --> 00:53:04,879 Et ? 509 00:53:06,631 --> 00:53:08,091 Et tu me rends mon argent. 510 00:53:12,220 --> 00:53:13,638 On rembourse pas, connard. 511 00:53:15,932 --> 00:53:16,808 Je te l'ai dit. 512 00:53:18,518 --> 00:53:19,811 Sois gentil. 513 00:53:46,921 --> 00:53:50,925 Désolé, il va falloir trouver un autre chemin vers le nord. 514 00:53:53,761 --> 00:53:56,347 Assure-toi que tout le monde soit remboursé. 515 00:55:28,439 --> 00:55:30,942 Sous-titres : Rhys Guillerme