1
00:05:40,204 --> 00:05:42,122
Entrez. Dans la cuisine.
2
00:07:22,264 --> 00:07:23,140
Où es-tu ?
3
00:07:24,058 --> 00:07:25,017
Je ne sais pas.
4
00:07:25,809 --> 00:07:27,019
Je n'ai fait...
5
00:07:29,313 --> 00:07:31,357
qu'aller vers le nord depuis deux heures.
6
00:07:31,982 --> 00:07:33,984
J'ai passé une rivière, il y a une heure.
7
00:07:34,068 --> 00:07:35,486
Quelqu'un t'a vu ?
8
00:07:36,695 --> 00:07:37,696
Continue comme ça.
9
00:07:38,280 --> 00:07:39,865
Tu es en territoire Salamanca.
10
00:07:39,949 --> 00:07:42,034
Tout le monde va te chercher.
11
00:07:42,034 --> 00:07:43,744
Vraiment tout le monde.
12
00:07:43,744 --> 00:07:45,704
Y compris les Federales.
13
00:07:49,166 --> 00:07:50,042
C'est fait ?
14
00:07:50,751 --> 00:07:52,252
Oui. Il est mort.
15
00:07:58,926 --> 00:08:00,219
Il y avait...
16
00:08:01,095 --> 00:08:02,388
des gens normaux
17
00:08:03,389 --> 00:08:05,057
dans cette maison, des vieux.
18
00:08:06,600 --> 00:08:07,601
Et eux ?
19
00:08:07,685 --> 00:08:09,353
J'en sais rien.
20
00:08:10,521 --> 00:08:13,148
Quand on raccroche,
ôte la batterie de ton téléphone.
21
00:08:13,232 --> 00:08:14,274
Va vers le nord.
22
00:08:14,358 --> 00:08:15,943
Ne te montre pas.
23
00:08:15,943 --> 00:08:18,278
Je te prépare un endroit
où faire profil bas.
24
00:08:18,362 --> 00:08:20,531
Dans une heure, tu remets la batterie,
25
00:08:20,531 --> 00:08:22,741
et je t'appelle pour te dire où aller.
26
00:09:00,946 --> 00:09:02,114
Don Eduardo !
27
00:09:02,823 --> 00:09:03,741
Ça va ?
28
00:09:04,366 --> 00:09:06,577
Un accident. Désolé pour le dérangement.
29
00:09:07,327 --> 00:09:08,162
Je peux entrer ?
30
00:09:08,162 --> 00:09:09,204
Bien sûr !
31
00:09:14,376 --> 00:09:16,086
Sucre, lait ?
32
00:09:17,087 --> 00:09:18,630
Pas besoin. Merci.
33
00:09:35,939 --> 00:09:36,857
Délicieux !
34
00:09:39,109 --> 00:09:40,069
Que se passe-t-il ?
35
00:09:40,069 --> 00:09:41,695
Don Eduardo est là !
36
00:09:43,155 --> 00:09:44,531
Don Eduardo.
37
00:09:44,615 --> 00:09:45,908
Quelle joie de vous voir.
38
00:09:46,492 --> 00:09:47,910
Je ne vous serre pas la main.
39
00:09:47,910 --> 00:09:50,370
Regarde-toi ! Un montagnard !
40
00:09:51,288 --> 00:09:53,373
On dirait ZZ Top !
41
00:09:54,249 --> 00:09:55,083
ZZ ?
42
00:09:55,709 --> 00:09:58,087
Va te raser pour Don Eduardo !
43
00:09:58,087 --> 00:09:59,171
Bien sûr !
44
00:09:59,671 --> 00:10:01,298
Pardon, Don Eduardo.
45
00:10:01,965 --> 00:10:02,800
Vas-y !
46
00:10:05,761 --> 00:10:06,845
Mateo.
47
00:10:08,263 --> 00:10:10,265
Garde la moustache et le bouc. C'est bien.
48
00:10:11,642 --> 00:10:13,227
Oui, Don Eduardo.
49
00:10:15,312 --> 00:10:17,898
Vous ne voulez pas de petit-déjeuner ?
50
00:10:17,898 --> 00:10:19,858
Les œufs sont de ce matin.
51
00:10:22,611 --> 00:10:24,446
Les dents de Mateo vont mieux ?
52
00:10:25,572 --> 00:10:28,033
Oui. Votre dentiste a travaillé dur.
53
00:10:28,117 --> 00:10:32,746
Matti en passait des nuits blanches.
54
00:10:32,830 --> 00:10:37,459
Maintenant, il dort comme un bébé.
Grâce à vous, Don Eduardo.
55
00:10:38,085 --> 00:10:39,795
C'est bien, Sylvia.
56
00:10:39,795 --> 00:10:41,046
Et les chèvres ?
57
00:10:41,547 --> 00:10:44,133
De ta ville natale ?
La montagne ne leur manque pas ?
58
00:10:44,133 --> 00:10:47,928
Elles vont bien. On en attend
deux de plus le mois prochain.
59
00:10:47,928 --> 00:10:49,513
Tu en as commandé d'autres ?
60
00:10:51,056 --> 00:10:53,016
Des cabritos. Des bébés.
61
00:10:54,810 --> 00:11:00,440
Vous avez presque fini. J'en refais.
Vous êtes sûr pour le petit-déjeuner ?
62
00:11:01,150 --> 00:11:02,359
Un café suffira.
63
00:11:44,693 --> 00:11:46,028
C'est bien ?
64
00:11:48,030 --> 00:11:49,364
Très beau.
65
00:12:42,417 --> 00:12:44,461
Quel est le programme ?
66
00:12:45,087 --> 00:12:48,966
J'ai chopé 20 nouveaux clients de Grant.
67
00:12:48,966 --> 00:12:49,967
Vingt ?
68
00:12:50,676 --> 00:12:53,095
J'ai quatre rendez-vous cet après-midi,
69
00:12:53,095 --> 00:12:55,973
et audience préliminaire
avec Flaherty, demain.
70
00:12:55,973 --> 00:12:57,349
Au tribunal pour enfants..
71
00:12:57,933 --> 00:12:58,934
Et toi ?
72
00:13:01,019 --> 00:13:01,979
C'est pareil.
73
00:13:02,729 --> 00:13:03,689
Grosse journée.
74
00:13:06,358 --> 00:13:08,527
Oui, ta mère et ta grand-mère.
75
00:13:08,527 --> 00:13:11,154
Si elles peuvent prendre des congés...
76
00:13:12,030 --> 00:13:14,950
Tu as des oncles ?
77
00:13:15,909 --> 00:13:17,244
Oui. Ce serait super.
78
00:13:18,620 --> 00:13:20,414
Tu as quelque chose de bien à porter ?
79
00:13:22,916 --> 00:13:24,668
Une veste sport ?
80
00:13:26,253 --> 00:13:27,462
Une chemise ?
81
00:13:29,089 --> 00:13:31,258
Je t'apporterai quelque chose.
82
00:13:31,258 --> 00:13:32,843
C'est trop gentil.
83
00:13:32,843 --> 00:13:33,927
Non, pas de problème.
84
00:13:35,178 --> 00:13:36,513
Tu sais comment y aller ?
85
00:13:37,806 --> 00:13:39,975
Tijeras et la Cinquième. C'est ça.
86
00:13:39,975 --> 00:13:42,352
Je te retrouve à 9h30 précises.
87
00:13:42,436 --> 00:13:43,812
Ça va aller, Ronnie.
88
00:13:45,147 --> 00:13:46,898
Dis-leur que tout ira bien.
89
00:13:47,816 --> 00:13:48,817
Promis.
90
00:13:54,156 --> 00:13:55,115
Merci.
91
00:13:55,699 --> 00:13:56,950
Je le ramènerai propre.
92
00:13:59,202 --> 00:14:02,039
Tu as du liquide pour le taxi ?
93
00:14:07,627 --> 00:14:10,130
Je n'ai que cinq dollars.
94
00:14:33,111 --> 00:14:34,988
Le taxi rendrait la monnaie sur 100 $ ?
95
00:14:55,467 --> 00:14:59,096
2e MEILLEUR AVOCAT DU MONDE
À NOUVEAU
96
00:18:26,511 --> 00:18:27,887
Bonjour, Don Juan.
97
00:18:27,971 --> 00:18:29,848
Lalo Salamanca est mort.
98
00:18:30,473 --> 00:18:32,600
Des hommes sont entrés
dans son hacienda.
99
00:18:33,226 --> 00:18:35,186
Des mercenaires, on dirait.
100
00:18:36,605 --> 00:18:37,856
C'était un massacre.
101
00:18:37,856 --> 00:18:38,940
Un vrai massacre.
102
00:18:39,024 --> 00:18:40,567
Quant aux Salamanca...
103
00:18:40,567 --> 00:18:42,402
"Sangre por sangre."
104
00:18:42,402 --> 00:18:45,280
Oui. C'est la loi de Salamanca.
105
00:18:45,905 --> 00:18:47,866
On est au bord du chaos.
106
00:18:49,034 --> 00:18:50,285
Mais qui a fait ça ?
107
00:18:50,285 --> 00:18:54,497
J'entends parler des Colombiens,
mais aussi de traîtres.
108
00:18:54,581 --> 00:18:56,333
Des traîtres très proches.
109
00:18:56,333 --> 00:18:57,584
Voilà ce qu'on sait.
110
00:18:57,584 --> 00:18:59,377
Ignacio Varga est un fourbe.
111
00:18:59,461 --> 00:19:01,421
Don Eladio a mis sa tête à prix.
112
00:19:01,421 --> 00:19:03,757
Tous nos hommes sont à sa recherche.
113
00:19:03,757 --> 00:19:07,677
Quand on trouvera Varga,
on saura pour qui il travaillait.
114
00:19:09,304 --> 00:19:12,265
Don Hector a été prévenu ?
115
00:19:12,349 --> 00:19:13,558
Je l'ai appelé moi-même.
116
00:19:13,642 --> 00:19:16,311
M'a-t-il compris ? Quién sabe.
117
00:19:17,145 --> 00:19:18,146
Écoute-moi.
118
00:19:18,730 --> 00:19:20,440
Fais attention, Gustavo.
119
00:19:20,982 --> 00:19:22,359
C'est dangereux.
120
00:19:22,359 --> 00:19:24,694
Personne n'est au-dessus des soupçons.
121
00:19:25,487 --> 00:19:26,571
Je comprends.
122
00:19:27,155 --> 00:19:27,989
Bien.
123
00:19:55,600 --> 00:19:58,686
Parle-moi du sicario qui a rendu
le rapport final.
124
00:19:59,854 --> 00:20:02,273
Il était déjà blessé quand il a parlé.
125
00:20:02,357 --> 00:20:04,484
Les Federales l'ont trouvé mort.
126
00:20:04,484 --> 00:20:06,403
Mais ils ont eu Salamanca.
127
00:20:06,403 --> 00:20:09,697
Les mercenaires sont morts.
128
00:20:09,781 --> 00:20:11,199
Tous.
129
00:20:11,199 --> 00:20:13,743
Pourtant, leur mission a été un succès.
130
00:20:16,746 --> 00:20:18,415
C'est déjà arrivé.
131
00:20:19,791 --> 00:20:22,919
Je pourrais ramener Varga sain et sauf.
132
00:20:23,670 --> 00:20:25,964
Ça peut se faire discrètement.
133
00:20:34,180 --> 00:20:36,933
Sauf si vous avez déjà
quelque chose de prévu.
134
00:20:53,700 --> 00:20:55,160
Dites ce que vous pensez.
135
00:20:55,994 --> 00:20:58,037
La loyauté va dans les deux sens.
136
00:20:58,538 --> 00:21:01,166
Varga a fait tout ce que vous vouliez.
137
00:21:01,166 --> 00:21:02,959
Il n'a pas eu le choix.
138
00:21:02,959 --> 00:21:05,795
Peut-être,
mais c'était pas gagné d'avance.
139
00:21:05,879 --> 00:21:07,714
Et il l'a fait dans les règles.
140
00:21:09,758 --> 00:21:10,675
Et ?
141
00:21:11,301 --> 00:21:12,969
En fin de compte,
142
00:21:13,470 --> 00:21:16,055
il mérite votre respect.
143
00:21:18,933 --> 00:21:19,976
Il l'a.
144
00:21:22,187 --> 00:21:23,688
Autre chose à ajouter ?
145
00:21:53,676 --> 00:21:56,513
J'espère que ça lui portera
plus chance qu'à moi.
146
00:21:59,724 --> 00:22:00,558
Ça va ?
147
00:22:01,184 --> 00:22:02,018
Super.
148
00:22:25,375 --> 00:22:27,043
Inspecteur. Mlle Khalil.
149
00:22:28,169 --> 00:22:29,420
Bonjour.
150
00:22:29,504 --> 00:22:31,005
Je vous appelle depuis deux jours.
151
00:22:31,923 --> 00:22:33,216
Ma secrétaire est malade.
152
00:22:33,216 --> 00:22:34,467
Que puis-je pour vous ?
153
00:22:34,551 --> 00:22:36,344
Demain matin, 10 h.
154
00:22:36,344 --> 00:22:38,763
Brunch ? Juste nous deux ?
155
00:22:38,763 --> 00:22:41,349
Ce gaillard ne se sentira pas de trop ?
156
00:22:41,349 --> 00:22:44,269
On a rendez-vous avec Parson.
157
00:22:44,269 --> 00:22:49,023
Je demande une audience pour modifier
les termes de la libération de De Guzman.
158
00:22:49,107 --> 00:22:50,275
De quoi se marrer.
159
00:22:50,275 --> 00:22:52,735
Malheureusement, mon agenda est plein.
160
00:22:52,819 --> 00:22:54,904
J'ai vérifié le domicile de votre client.
161
00:22:55,405 --> 00:22:58,241
L'adresse qu'il a filée,
c'est un glacier à Alta Monte.
162
00:22:58,241 --> 00:23:01,703
La famille qui était
à l'audience est introuvable.
163
00:23:01,703 --> 00:23:05,290
Ni permis de conduire, ni impôts,
ni dossier scolaire. Rien.
164
00:23:05,290 --> 00:23:08,001
Pas une seule Elizabeth McKinnon
165
00:23:08,001 --> 00:23:11,212
de moins de 73 ans vivant
au Nouveau-Mexique.
166
00:23:11,921 --> 00:23:13,256
C'est...
167
00:23:13,256 --> 00:23:14,757
C'est surprenant.
168
00:23:14,841 --> 00:23:17,343
Votre client a disparu,
je n'attendrai pas six semaines
169
00:23:17,427 --> 00:23:18,928
pour le chercher.
170
00:23:19,012 --> 00:23:21,556
Mon gars a payé sept millions de caution.
171
00:23:21,556 --> 00:23:23,558
Il ne va pas se tirer.
172
00:23:23,558 --> 00:23:25,768
Qui a sept millions en liquide ?
173
00:23:25,852 --> 00:23:27,395
Vous savez ce que je pense ?
174
00:23:27,395 --> 00:23:29,314
Que la famille était fausse,
175
00:23:29,314 --> 00:23:31,441
et que vous le saviez.
176
00:23:31,441 --> 00:23:33,985
On va se parler franchement.
177
00:23:33,985 --> 00:23:37,113
L'audience s'est mal passée
et vous voulez recommencer.
178
00:23:37,113 --> 00:23:38,364
Pour vous, il est parti.
179
00:23:38,448 --> 00:23:41,034
Pour moi, il a sept millions de raisons
180
00:23:41,034 --> 00:23:43,578
d'être présent comme la loi l'exige.
181
00:23:43,578 --> 00:23:48,041
Alors, non,
je ne ferai pas acte de présence
182
00:23:48,041 --> 00:23:50,460
à votre réunion surprise avec Parson.
183
00:23:50,460 --> 00:23:52,545
Et si vous sortez ces conneries
184
00:23:52,629 --> 00:23:54,797
devant le juge sans ma présence,
185
00:23:54,881 --> 00:23:58,092
ça sent fort le vice de procédure.
186
00:23:58,176 --> 00:24:00,803
Une faute professionnelle
qui tuerait votre carrière.
187
00:24:00,887 --> 00:24:04,182
Ça ne change rien,
il a menti sur qui il est.
188
00:24:04,182 --> 00:24:06,976
Attendez un peu. Vous vous êtes foirés,
189
00:24:07,060 --> 00:24:08,353
et c'est ma faute ?
190
00:24:08,353 --> 00:24:11,564
Pas du tout.
Vous avez une vingtaine d'avocats.
191
00:24:11,648 --> 00:24:14,067
Vous avez des enquêteurs, toute la police,
192
00:24:14,067 --> 00:24:16,110
et c'est ma faute
si vous avez perdu Lalo ?
193
00:24:16,194 --> 00:24:17,445
C'est pas mon boulot.
194
00:24:17,445 --> 00:24:18,363
Lalo ?
195
00:24:18,863 --> 00:24:19,822
Qui est Lalo ?
196
00:24:20,740 --> 00:24:22,450
Quoi ? J'ai dit quoi ?
197
00:24:23,993 --> 00:24:25,161
Je voulais dire De Guzman.
198
00:24:25,161 --> 00:24:26,788
J'ai plus d'un client.
199
00:24:27,872 --> 00:24:31,751
Rendez-vous à l'audience préliminaire
dans six semaines,
200
00:24:31,751 --> 00:24:33,753
comme prévu.
201
00:24:33,753 --> 00:24:36,464
En attendant,
mes clients ont besoin de moi.
202
00:25:03,741 --> 00:25:04,951
RESTAURANT
203
00:25:29,726 --> 00:25:30,893
Sympa, le costume.
204
00:25:32,353 --> 00:25:33,187
Merci.
205
00:25:40,737 --> 00:25:41,779
Alors ?
206
00:25:41,863 --> 00:25:44,615
Le costume a aidé.
207
00:25:45,366 --> 00:25:48,828
Ce gamin est en terminale.
208
00:25:49,912 --> 00:25:52,165
Bonnes notes, tient deux boulots,
209
00:25:52,165 --> 00:25:55,460
et a ce soi-disant ami,
210
00:25:55,460 --> 00:25:58,880
un morveux qui conduit
une Mustang décapotable neuve.
211
00:25:58,880 --> 00:26:02,341
Un soir, le richard dit :
"Tu veux conduire ma voiture ?"
212
00:26:02,425 --> 00:26:03,760
Comment peut-il résister ?
213
00:26:03,760 --> 00:26:06,012
Il lui dit de se garer
devant un magasin d'alcool.
214
00:26:06,012 --> 00:26:10,057
Le riche entre et cambriole,
avec le couteau de chasse de son oncle.
215
00:26:11,184 --> 00:26:13,186
Mon gars joue avec la radio
dans la Mustang.
216
00:26:13,186 --> 00:26:14,562
Il n'en sait rien.
217
00:26:14,562 --> 00:26:18,566
Le riche sort avec 425 $ en liquide,
une bouteille de Jägermeister,
218
00:26:18,566 --> 00:26:21,068
dit à mon gars de rouler.
Il le fait avec joie
219
00:26:21,152 --> 00:26:23,362
parce qu'il ne sait rien du braquage.
220
00:26:23,446 --> 00:26:26,115
Mais ton jeune est au volant,
pour les flics.
221
00:26:26,199 --> 00:26:28,451
- Oui.
- Bien sûr, il conduit.
222
00:26:29,035 --> 00:26:30,703
Mon client a un avocat commis d'office.
223
00:26:30,787 --> 00:26:35,333
La famille du riche amène
un grand défenseur d'un autre État.
224
00:26:35,333 --> 00:26:37,293
De Denver, crois-le ou non.
225
00:26:37,293 --> 00:26:39,670
Ils veulent tout mettre
sur le dos de mon gars.
226
00:26:39,754 --> 00:26:41,339
L'idée est de mon client,
227
00:26:41,339 --> 00:26:44,425
il a forcé le gosse de riche
à faire tout ça.
228
00:26:44,509 --> 00:26:46,427
Oakley vise
vol à main armée et voie de faits.
229
00:26:46,511 --> 00:26:48,304
Oakley ? Ce connard.
230
00:26:48,304 --> 00:26:50,681
Ton gars n'a jamais été vu
dans le magasin.
231
00:26:51,224 --> 00:26:53,309
Flaherty a forcé pour avoir la jonction...
232
00:26:53,935 --> 00:26:56,062
Mais je peux en tirer parti.
233
00:26:56,062 --> 00:26:57,647
Le procès est le mois prochain.
234
00:26:57,647 --> 00:26:59,106
C'était très bon, prends-en.
235
00:27:00,274 --> 00:27:01,317
Tu veux quelque chose ?
236
00:27:02,068 --> 00:27:03,528
Tu devrais essayer ça.
237
00:27:03,528 --> 00:27:04,946
- D'accord.
- Pardon ?
238
00:27:04,946 --> 00:27:07,198
Un menu et des sopaipillas.
239
00:27:07,198 --> 00:27:08,866
- D'accord.
- Merci.
240
00:27:09,992 --> 00:27:13,538
Il y avait une femme sans abri
que je devais sortir de là.
241
00:27:14,664 --> 00:27:15,832
C'est une autre histoire.
242
00:27:16,999 --> 00:27:19,085
Une journée infernale.
243
00:27:20,253 --> 00:27:21,963
Une des meilleures de ma vie.
244
00:27:24,966 --> 00:27:26,342
Ma vie professionnelle.
245
00:27:28,511 --> 00:27:29,345
Et toi ?
246
00:27:31,305 --> 00:27:33,599
J'ai loué une voiture.
247
00:27:33,683 --> 00:27:34,934
La Ford.
248
00:27:37,061 --> 00:27:40,356
Saul Goodman conduit
une Ford Taurus marron ?
249
00:27:40,982 --> 00:27:44,026
À Detroit, on appelle ça taupe, je crois.
250
00:27:44,110 --> 00:27:46,571
Saul Goodman conduirait un truc
251
00:27:46,571 --> 00:27:49,448
avec un peu plus de panache.
252
00:27:50,366 --> 00:27:52,118
- Comme ?
- Je sais pas.
253
00:27:52,660 --> 00:27:54,036
Une américaine.
254
00:27:54,787 --> 00:27:56,247
Un ruc tape-à-l'œil.
255
00:27:57,456 --> 00:28:01,544
Et Saul Goodman a un bureau.
256
00:28:02,169 --> 00:28:05,047
Un truc accrocheur. Bon emplacement.
257
00:28:05,131 --> 00:28:06,173
Près du tribunal ?
258
00:28:07,925 --> 00:28:09,260
Le temple de la justice.
259
00:28:10,386 --> 00:28:12,388
Le temple de la justice.
260
00:28:14,390 --> 00:28:16,225
Commençons à te chercher ça.
261
00:28:17,143 --> 00:28:18,644
Enfin, pour "Saul".
262
00:28:18,728 --> 00:28:20,813
Vendu ! On commence quand ?
263
00:28:21,898 --> 00:28:24,775
- Samedi, ça me va.
- Va pour samedi.
264
00:28:33,618 --> 00:28:35,578
Je pensais à notre premier déménagement.
265
00:28:36,996 --> 00:28:38,206
Du côté de Howard.
266
00:28:40,541 --> 00:28:43,628
Il y a un moyen de régler Sandpiper
267
00:28:43,628 --> 00:28:47,548
pour qu'il reste debout.
Sonné, mais debout.
268
00:28:47,632 --> 00:28:51,928
Le truc, c'est qu'on ne travaille pas
sur Howard, au début.
269
00:28:51,928 --> 00:28:54,096
Commençons par Cliff Main.
270
00:28:55,223 --> 00:28:56,432
Alors...
271
00:28:57,934 --> 00:28:59,143
On fait ça ?
272
00:29:01,354 --> 00:29:02,813
C'est ce que je pensais. Non ?
273
00:29:05,066 --> 00:29:06,359
On ne devrait pas ?
274
00:29:07,735 --> 00:29:09,487
Je n'ai pas dit ça.
275
00:29:12,823 --> 00:29:14,700
Nous y voilà.
276
00:29:16,035 --> 00:29:19,080
- Vous avez choisi ?
- Pas encore.
277
00:29:19,080 --> 00:29:21,415
Un verre, le temps de réfléchir ?
278
00:29:22,458 --> 00:29:24,001
Un coca. Merci.
279
00:29:36,681 --> 00:29:39,016
Bien. Voici.
280
00:29:47,525 --> 00:29:50,152
Alors...
281
00:29:51,320 --> 00:29:52,571
pour Howard.
282
00:29:54,282 --> 00:29:55,866
À quoi tu penses ?
283
00:29:59,912 --> 00:30:00,788
Tu es sûr ?
284
00:30:03,582 --> 00:30:05,209
Quel mal il y a à écouter ?
285
00:30:08,379 --> 00:30:09,380
Eh bien...
286
00:30:10,965 --> 00:30:12,675
Il faut un bon rythme.
287
00:30:13,968 --> 00:30:16,095
Si on va trop vite,
ils nous verront venir.
288
00:30:17,430 --> 00:30:18,764
Ça doit avoir un sens.
289
00:30:19,682 --> 00:30:21,100
Ça n'a pas à tenir au tribunal,
290
00:30:21,100 --> 00:30:23,894
mais il doit y avoir une raison à tout.
291
00:34:17,086 --> 00:34:20,047
Je suis au motel.
Seule la propriétaire m'a vu.
292
00:34:20,047 --> 00:34:22,299
D'accord. On va te sortir de là.
293
00:34:22,383 --> 00:34:25,261
Ça va prendre quelques jours.
Je t'appellerai.
294
00:34:25,928 --> 00:34:27,388
Ils conduiront un camion agricole.
295
00:34:27,388 --> 00:34:29,390
Quand ils passent, tu sautes à l'arrière.
296
00:34:29,390 --> 00:34:31,642
Ça ira vite, ils ne t'attendront pas.
297
00:34:32,393 --> 00:34:34,728
Mets les vêtements du placard.
298
00:34:36,814 --> 00:34:38,816
Que se passera-t-il d'ici là ?
299
00:34:38,816 --> 00:34:40,442
Ne te montre pas.
300
00:34:41,277 --> 00:34:43,279
Eladio a mis ta tête à prix.
301
00:34:43,279 --> 00:34:45,489
Si quelqu'un passe ta porte, tire.
302
00:34:46,282 --> 00:34:47,116
Compris ?
303
00:35:45,466 --> 00:35:46,467
Tiens.
304
00:35:48,052 --> 00:35:48,927
Merci.
305
00:35:49,011 --> 00:35:52,973
Si tu montes trop haut,
ta bille va sortir de la piste.
306
00:35:53,057 --> 00:35:54,475
C'est pas fini.
307
00:35:54,475 --> 00:35:56,602
Quand ce sera fini, ça marchera.
308
00:35:59,897 --> 00:36:02,024
- Je peux avoir plus de limonade ?
- Non.
309
00:36:02,024 --> 00:36:04,485
Tu as déjà bu trois litres.
310
00:36:04,485 --> 00:36:06,487
S'il te plaît, papy.
311
00:36:08,989 --> 00:36:11,116
D'accord. Encore une et c'est tout.
312
00:36:11,200 --> 00:36:12,951
Merci, papy !
313
00:36:32,471 --> 00:36:35,349
SIM1
APPEL ENTRANT
314
00:36:55,160 --> 00:36:56,578
Trois...
315
00:36:58,247 --> 00:36:59,873
quatre...
316
00:37:01,333 --> 00:37:02,793
cinq...
317
00:37:04,712 --> 00:37:05,963
six.
318
00:37:16,348 --> 00:37:17,224
Attends.
319
00:37:19,685 --> 00:37:21,019
Les voilà.
320
00:37:26,984 --> 00:37:29,278
Ils sont au quatrième trou.
321
00:37:29,278 --> 00:37:32,322
S'ils jouent neuf trous,
ça devrait te donner environ
322
00:37:33,073 --> 00:37:34,992
45 minutes, facile.
323
00:37:37,077 --> 00:37:38,912
Apprends-moi à jouer au golf.
324
00:37:38,996 --> 00:37:40,998
Un avocat doit savoir jouer au golf.
325
00:37:41,874 --> 00:37:42,708
Quand tu veux.
326
00:37:49,381 --> 00:37:50,215
Ça va ?
327
00:37:53,427 --> 00:37:54,511
C'est du gâteau.
328
00:38:27,878 --> 00:38:29,338
Excusez-moi, monsieur.
329
00:38:29,338 --> 00:38:31,715
Vous êtes membre ou invité ?
330
00:38:32,257 --> 00:38:33,801
Je fais juste une visite.
331
00:38:34,510 --> 00:38:37,054
Bienvenue. La réception est juste devant.
332
00:38:40,098 --> 00:38:41,683
J'ai appelé pour visiter.
333
00:38:42,226 --> 00:38:44,436
Suivez-moi au salon privé.
334
00:38:52,027 --> 00:38:53,445
Norm Wakely.
335
00:38:53,529 --> 00:38:55,447
J'ai cru comprendre
que vous vouliez visiter ?
336
00:38:55,531 --> 00:38:57,324
C'est vrai. Saul Goodman.
337
00:38:57,324 --> 00:39:00,160
- Enchanté, M. Goodman.
- Appelez-moi Saul.
338
00:39:00,244 --> 00:39:04,206
Saul, vous voulez quelque chose
avant de commencer ?
339
00:39:04,206 --> 00:39:06,375
Le café d'ici est imbattable.
340
00:39:06,375 --> 00:39:07,668
Ça ira.
341
00:39:07,668 --> 00:39:09,169
J'ai bu assez de café.
342
00:39:10,546 --> 00:39:14,591
Saul, nous nous tenons en terre bénie.
343
00:39:14,675 --> 00:39:17,219
Cinq présidents ont joué
sur notre terrain.
344
00:39:17,219 --> 00:39:19,179
- Vraiment ?
- D'abord Dwight D. Eisenhower.
345
00:39:19,263 --> 00:39:21,598
Mais l'histoire remonte plus loin.
346
00:39:21,682 --> 00:39:24,643
Norm. Je peux avoir une seconde ?
347
00:39:24,643 --> 00:39:26,311
Kevin, comment ça va ?
348
00:39:27,396 --> 00:39:29,898
Ça ne prendra qu'un instant.
349
00:39:43,537 --> 00:39:44,872
M. Goodman.
350
00:39:45,497 --> 00:39:46,832
Je suis désolé,
351
00:39:46,832 --> 00:39:49,668
mais on vient de me le rappeler.
352
00:39:49,668 --> 00:39:51,378
On a une liste d'attente de deux ans.
353
00:39:51,378 --> 00:39:53,088
Deux ans.
354
00:39:55,215 --> 00:39:58,677
Je pourrais peut-être faire la visite ?
355
00:39:58,677 --> 00:40:00,762
Vu que je suis là. Au cas où.
356
00:40:00,846 --> 00:40:03,515
Malheureusement,
on a suspendu nos visites.
357
00:40:03,599 --> 00:40:06,059
- Pour le moment.
- Vous ne faites même pas visiter ?
358
00:40:06,143 --> 00:40:08,478
Je m'excuse pour le dérangement.
359
00:40:08,562 --> 00:40:11,356
On vous appellera si la situation change.
360
00:40:11,440 --> 00:40:12,733
Vous avez laissé un numéro ?
361
00:40:13,275 --> 00:40:14,902
On reste en contact.
362
00:40:14,902 --> 00:40:17,237
Si la situation change.
363
00:40:17,863 --> 00:40:20,532
Encore une fois,
désolé pour le dérangement.
364
00:40:20,616 --> 00:40:23,702
On s'est mal compris.
365
00:40:25,120 --> 00:40:26,038
Eh bien...
366
00:40:27,372 --> 00:40:28,498
Très bien.
367
00:40:29,625 --> 00:40:30,626
Merci.
368
00:40:41,929 --> 00:40:43,347
- Je suis désolé.
- Oui ?
369
00:40:43,347 --> 00:40:44,890
Si je comprends bien,
370
00:40:44,890 --> 00:40:47,059
vous alliez me faire visiter, mais en fait
371
00:40:47,059 --> 00:40:50,187
- pas besoin de nouveaux membres ?
- On a une liste d'attente.
372
00:40:50,187 --> 00:40:53,190
Vous gérez les adhésions,
vous deviez le savoir.
373
00:40:53,190 --> 00:40:55,067
- Je sais.
- Ça ne colle pas.
374
00:40:55,067 --> 00:40:58,111
J'arrive et tout le monde
déroule le tapis rouge.
375
00:40:58,195 --> 00:41:00,530
Et tout à coup, quelque chose a changé.
376
00:41:01,740 --> 00:41:02,574
M. Goodman.
377
00:41:02,658 --> 00:41:04,076
Goodman. Ce nom.
378
00:41:04,076 --> 00:41:07,245
Dès que vous l'avez su, tout a basculé.
379
00:41:09,164 --> 00:41:12,167
La liste d'attente ?
Liste d'exclusion, plutôt.
380
00:41:12,167 --> 00:41:15,879
C'est bon. J'aurais dû m'en douter.
Regardez !
381
00:41:15,879 --> 00:41:17,589
C'est le royaume des hommes blancs !
382
00:41:17,673 --> 00:41:21,760
Si vous faites le tri, assumez !
383
00:41:21,760 --> 00:41:23,637
- Ce n'est pas...
- Et voilà !
384
00:41:23,637 --> 00:41:24,888
Antisémitisme !
385
00:41:24,888 --> 00:41:26,848
Bien présent ici à Albuquerque.
386
00:41:26,932 --> 00:41:29,351
Monsieur. On a beaucoup de membres juifs.
387
00:41:29,351 --> 00:41:31,687
Vous devez avoir atteint le quota.
388
00:41:31,687 --> 00:41:34,314
- Vous méritez un bon point.
- Attendez !
389
00:41:34,398 --> 00:41:38,360
C'est le plus gros tas de conneries
que j'aie jamais entendu.
390
00:41:38,360 --> 00:41:41,530
Retourne dans ton trou, McGill ou Goodman,
391
00:41:41,530 --> 00:41:45,200
ou quel que soit ton nom.
Qu'est-ce que tu trafiques ?
392
00:41:45,200 --> 00:41:47,911
Tu montes encore un de tes coups foireux,
393
00:41:47,995 --> 00:41:49,287
hypocrite, maître-chanteur,
394
00:41:49,371 --> 00:41:51,832
- enfoiré de cupide...
- "Cupide" ?
395
00:41:51,832 --> 00:41:53,667
Attention, vous l'avez dit.
396
00:41:53,667 --> 00:41:55,585
Messieurs, moins fort !
397
00:41:55,669 --> 00:41:58,171
- Tu déformes mes mots.
- De nos jours,
398
00:41:58,255 --> 00:42:00,215
j'espérais qu'on en serait sorti.
399
00:42:00,215 --> 00:42:02,342
Tu es aussi juif que ma tante Fannie.
400
00:42:02,426 --> 00:42:05,387
Cinq mille ans, et ça ne s'arrête jamais.
401
00:42:05,387 --> 00:42:08,557
Et voilà. La violence !
On en arrive toujours là !
402
00:42:08,557 --> 00:42:10,017
M. Wachtell, s'il vous plaît.
403
00:42:10,017 --> 00:42:11,351
Viens, Kev.
404
00:42:11,435 --> 00:42:13,895
Va au diable, sale menteur de merde.
405
00:42:17,107 --> 00:42:17,941
Monsieur.
406
00:42:18,692 --> 00:42:21,111
M. Goodman, je ne sais que dire.
407
00:42:21,111 --> 00:42:23,321
Je refuserais d'être membre.
408
00:42:23,405 --> 00:42:27,617
Je ne passerais plus ces portes
après ce qui m'est arrivé aujourd'hui.
409
00:42:32,622 --> 00:42:33,540
Pouvez-vous
410
00:42:34,207 --> 00:42:37,294
m'indiquer les toilettes ?
411
00:42:37,294 --> 00:42:38,587
Vu que mon...
412
00:42:40,547 --> 00:42:43,759
Le stress est mauvais
pour ma diverticulite.
413
00:42:43,759 --> 00:42:46,470
Le vestiaire messieurs est le plus proche.
414
00:42:46,470 --> 00:42:49,723
- J'aurais le droit d'y aller ?
- Oui. Bien sûr.
415
00:42:51,349 --> 00:42:53,560
Sachez que je n'ai rien contre vous.
416
00:42:53,560 --> 00:42:55,896
Vous obéissiez aux ordres.
417
00:42:55,896 --> 00:42:57,189
Tout va bien, les amis !
418
00:42:57,189 --> 00:42:59,775
Je pars. Tout va bien.
419
00:43:10,952 --> 00:43:12,245
- Bonjour, monsieur.
- Bonjour.
420
00:44:10,470 --> 00:44:12,430
Merde.
421
00:44:22,065 --> 00:44:25,110
Je n'y suis pour rien,
mais une de vos toilettes...
422
00:44:25,110 --> 00:44:27,779
- Je m'en occupe.
- Celle du milieu.
423
00:44:27,863 --> 00:44:30,490
- Vous pouvez pas le rater.
- Pas de problème.
424
00:44:51,428 --> 00:44:54,556
ILS REVIENNENT ! ABANDONNE !
425
00:44:59,477 --> 00:45:00,604
227.
426
00:45:25,879 --> 00:45:28,882
- Mieux que la dernière fois.
- Garde la tête baissée.
427
00:45:29,466 --> 00:45:31,760
À propos de tes pulsions d'embauche...
428
00:45:31,760 --> 00:45:32,844
Pas "pulsions".
429
00:45:32,928 --> 00:45:34,262
Tu dirais quoi ?
430
00:45:34,346 --> 00:45:36,264
"Expansion prudente."
431
00:45:36,932 --> 00:45:39,017
On ne vise aucun de tes collaborateurs,
432
00:45:39,017 --> 00:45:40,518
si c'est ce qui t'inquiète.
433
00:45:41,019 --> 00:45:42,312
- Une serviette ?
- Oui.
434
00:45:50,862 --> 00:45:54,866
Fais gaffe sur les embauches latérales.
435
00:45:55,408 --> 00:45:58,161
Tu parles du type du Tennessee ?
436
00:45:58,161 --> 00:46:00,372
- Tu as entendu quoi ?
- Pas envie de répéter.
437
00:46:00,372 --> 00:46:02,415
Juste "confiance, mais prudence."
438
00:46:02,499 --> 00:46:03,792
D'accord.
439
00:46:05,251 --> 00:46:06,461
- Howard.
- Quoi ?
440
00:46:17,138 --> 00:46:18,264
Impossible.
441
00:46:18,974 --> 00:46:20,058
On dirait bien.
442
00:46:21,226 --> 00:46:22,352
Vraiment ?
443
00:46:22,352 --> 00:46:25,105
J'en avais déjà vu, malheureusement.
444
00:46:25,647 --> 00:46:27,065
Mais d'où ça vient ?
445
00:46:28,692 --> 00:46:30,902
Il n'est pas tombé de ton casier ?
446
00:46:31,528 --> 00:46:32,821
Je ne vois pas comment.
447
00:46:34,990 --> 00:46:37,117
Tu crois qu'un membre pourrait...
448
00:46:38,994 --> 00:46:40,453
Peut-être un employé.
449
00:47:02,934 --> 00:47:05,729
- Où étais-tu ?
- Je te dirai plus tard. Les voilà.
450
00:47:08,982 --> 00:47:10,275
Ils l'ont trouvé ?
451
00:47:10,275 --> 00:47:12,027
Oui.
452
00:47:14,237 --> 00:47:15,989
Et s'ils voient que c'est du talc ?
453
00:47:17,407 --> 00:47:18,533
Ça n'arrivera pas.
454
00:47:25,582 --> 00:47:28,084
Je crois qu'on s'est surpassés.
455
00:47:30,086 --> 00:47:33,089
C'était peut-être trop subtil.
456
00:47:35,467 --> 00:47:36,760
Pas trop subtil.
457
00:47:38,178 --> 00:47:39,387
Parfait.
458
00:47:58,740 --> 00:48:01,367
FRONTIÈRE DES ÉTATS-UNIS
459
00:48:11,086 --> 00:48:13,379
Vite.
On n'a pas toute la journée.
460
00:49:20,530 --> 00:49:21,698
On part quand ?
461
00:49:21,698 --> 00:49:23,658
Quand on partira.
462
00:49:27,704 --> 00:49:28,830
J'ai besoin d'une minute.
463
00:49:30,123 --> 00:49:31,833
Personne ne t'attend, mon grand.
464
00:49:31,833 --> 00:49:34,127
Quoi ? Sois gentil.
465
00:50:00,195 --> 00:50:01,779
Bonjour, Casa Tranquila.
466
00:50:03,323 --> 00:50:05,366
Désolée. J'appelle quelqu'un
qui parle espagnol.
467
00:50:05,450 --> 00:50:06,576
Pas de problème.
468
00:50:06,576 --> 00:50:09,162
J'aimerais parler à l'un de vos résidents.
469
00:50:20,173 --> 00:50:22,133
Hector, tu es réveillé ?
470
00:50:22,634 --> 00:50:24,052
Tu as un autre appel.
471
00:50:26,137 --> 00:50:28,932
Oncle ? Tu m'entends ?
472
00:50:31,226 --> 00:50:33,853
Tu reconnais ma voix ?
473
00:50:35,563 --> 00:50:37,523
Ils t'ont parlé de l'attaque ?
474
00:50:39,234 --> 00:50:42,487
Laisse-les croire que je suis mort.
C'est mieux.
475
00:50:43,571 --> 00:50:45,323
C'était l'homme aux poulets.
476
00:50:46,532 --> 00:50:51,246
Ce lâche s'est assis là-haut dans le nord
477
00:50:51,246 --> 00:50:53,873
alors que ses troupes
débarquaient chez moi.
478
00:50:53,957 --> 00:50:55,833
Chez moi, oncle !
479
00:50:56,751 --> 00:50:59,045
J'emmerde Bolsa et Eladio.
480
00:50:59,379 --> 00:51:00,421
Je vais au nord.
481
00:51:00,838 --> 00:51:03,341
Je vais lui faire mal.
Comme tu m'as appris.
482
00:51:03,591 --> 00:51:05,426
Ensuite, je le tuerai.
483
00:51:06,344 --> 00:51:07,387
Quoi ?
484
00:51:08,930 --> 00:51:12,433
Pardon. Désolée,
mais Hector a l'air contrarié.
485
00:51:12,517 --> 00:51:17,188
Navré. Je partage
des nouvelles de la famille.
486
00:51:17,272 --> 00:51:19,107
Des bonnes et des mauvaises.
487
00:51:19,107 --> 00:51:21,526
Vous me le repassez une minute ?
488
00:51:21,526 --> 00:51:22,610
Bien sûr.
489
00:51:25,029 --> 00:51:26,322
Oncle ?
490
00:51:28,283 --> 00:51:30,785
Quoi ? Tu as une autre idée ?
491
00:51:34,163 --> 00:51:35,540
Voyons voir.
492
00:51:36,916 --> 00:51:40,461
A, B, C, D
493
00:51:40,545 --> 00:51:43,464
E, F, G, H
494
00:51:43,548 --> 00:51:47,093
I, J, K, L
495
00:51:47,093 --> 00:51:50,596
M, N, N, O, P...
496
00:51:52,890 --> 00:51:53,850
C'est ça ?
497
00:51:56,185 --> 00:51:57,020
Et maintenant ?
498
00:52:11,534 --> 00:52:12,368
U ?
499
00:52:16,622 --> 00:52:18,166
Tu parles de preuves ?
500
00:52:23,171 --> 00:52:25,798
Je n'en ai aucune.
501
00:52:25,882 --> 00:52:28,760
Je l'ai observé des mois,
j'ai suivi ses hommes.
502
00:52:28,760 --> 00:52:29,927
Il n'y avait rien.
503
00:52:38,478 --> 00:52:39,312
Attends.
504
00:52:41,731 --> 00:52:43,024
Il y a des preuves.
505
00:52:45,818 --> 00:52:47,320
Je sais où les trouver.
506
00:52:49,072 --> 00:52:52,075
Au revoir. Tu me verras bientôt.
507
00:52:59,749 --> 00:53:02,043
J'ai changé d'avis. Je n'irai pas.
508
00:53:03,878 --> 00:53:04,879
Et ?
509
00:53:06,631 --> 00:53:08,091
Et tu me rends mon argent.
510
00:53:12,220 --> 00:53:13,638
On rembourse pas, connard.
511
00:53:15,932 --> 00:53:16,808
Je te l'ai dit.
512
00:53:18,518 --> 00:53:19,811
Sois gentil.
513
00:53:46,921 --> 00:53:50,925
Désolé, il va falloir trouver
un autre chemin vers le nord.
514
00:53:53,761 --> 00:53:56,347
Assure-toi que tout
le monde soit remboursé.
515
00:55:28,439 --> 00:55:30,942
Sous-titres : Rhys Guillerme