1 00:05:40,120 --> 00:05:42,039 Dentro, nella cucina. 2 00:07:20,930 --> 00:07:21,764 Sì. 3 00:07:22,264 --> 00:07:23,140 Dove sei? 4 00:07:24,058 --> 00:07:25,017 Non lo so. 5 00:07:25,809 --> 00:07:27,019 Vado a-- 6 00:07:29,313 --> 00:07:31,357 Vado a nord da circa due ore. 7 00:07:31,982 --> 00:07:33,984 Ho attraversato un fiume un'ora fa. 8 00:07:34,068 --> 00:07:35,486 Ti ha visto qualcuno? 9 00:07:35,486 --> 00:07:36,612 No. 10 00:07:36,612 --> 00:07:37,696 Continua così. 11 00:07:38,280 --> 00:07:39,865 Sei nel territorio dei Salamanca. 12 00:07:39,949 --> 00:07:42,034 Ti cercheranno tutti. 13 00:07:42,034 --> 00:07:43,744 E intendo proprio tutti. 14 00:07:43,744 --> 00:07:45,704 Inclusi i Federales. 15 00:07:49,166 --> 00:07:50,042 È fatta? 16 00:07:50,751 --> 00:07:52,252 Sì. È morto. 17 00:07:58,926 --> 00:08:00,219 C'era della... 18 00:08:01,095 --> 00:08:02,388 ...gente normale... 19 00:08:03,389 --> 00:08:05,057 ...in quella casa, degli anziani. 20 00:08:06,600 --> 00:08:07,601 E loro? 21 00:08:07,685 --> 00:08:09,353 Non ho informazioni al riguardo. 22 00:08:10,521 --> 00:08:13,148 Quando riattacchiamo, togli la batteria dal cellulare. 23 00:08:13,232 --> 00:08:14,274 Vai verso nord. 24 00:08:14,358 --> 00:08:15,943 Non farti vedere. 25 00:08:15,943 --> 00:08:18,278 Ti sto preparando un nascondiglio. 26 00:08:18,362 --> 00:08:20,531 Tra un'ora, rimetti la batteria. 27 00:08:20,531 --> 00:08:22,741 Ti chiamo per dirti dove andare. 28 00:09:00,946 --> 00:09:02,114 Don Eduardo! 29 00:09:02,823 --> 00:09:03,741 Tutto bene? 30 00:09:04,366 --> 00:09:06,577 Un incidente. Scusi il disturbo. 31 00:09:07,327 --> 00:09:08,162 Posso entrare? 32 00:09:08,162 --> 00:09:09,204 Ma certo! 33 00:09:14,376 --> 00:09:16,086 Zucchero, latte? 34 00:09:17,087 --> 00:09:18,630 Va bene così. Grazie. 35 00:09:35,939 --> 00:09:36,857 Delizioso! 36 00:09:39,109 --> 00:09:40,069 Che c'è? 37 00:09:40,069 --> 00:09:41,695 C'è Don Eduardo! 38 00:09:43,155 --> 00:09:44,531 Don Eduardo. 39 00:09:44,615 --> 00:09:45,908 Che piacere vederla! 40 00:09:46,492 --> 00:09:47,910 Le darei la mano, ma... 41 00:09:47,910 --> 00:09:50,370 Ma guardati, sembri un montanaro! 42 00:09:51,288 --> 00:09:53,373 Sembri uno degli ZZ Top! 43 00:09:54,249 --> 00:09:55,083 ZZ--? 44 00:09:55,709 --> 00:09:58,087 Datti una pulita per Don Eduardo! Lavati, fatti la barba! 45 00:09:58,087 --> 00:09:59,171 Ah, sì, certo! 46 00:09:59,671 --> 00:10:01,298 Mi scusi, Don Eduardo. 47 00:10:01,965 --> 00:10:02,800 Vai! 48 00:10:05,844 --> 00:10:06,845 Ehi, Mateo. 49 00:10:08,263 --> 00:10:10,265 Tieniti i baffi e la mosca. Ti stanno bene. 50 00:10:11,642 --> 00:10:13,227 Sì, Don Eduardo. 51 00:10:15,312 --> 00:10:17,898 Sicuro di non volere un po' di colazione? 52 00:10:17,898 --> 00:10:19,858 Le uova sono fresche di stamani. 53 00:10:22,611 --> 00:10:24,446 Come vanno i denti di Mateo? Meglio? 54 00:10:25,572 --> 00:10:28,033 Sì! Il suo dentista ha lavorato tanto! 55 00:10:28,117 --> 00:10:32,746 Prima, Matti stava sveglio tutta la notte per il dolore. 56 00:10:32,830 --> 00:10:37,459 Ora dorme come un bambino. Grazie a lei, Don Eduardo. 57 00:10:38,085 --> 00:10:39,795 Che bello, Sylvia. 58 00:10:39,795 --> 00:10:41,046 E le capre? 59 00:10:41,547 --> 00:10:44,133 Quelle del suo paese? Non hanno nostalgia delle montagne? 60 00:10:44,133 --> 00:10:47,928 Stanno bene. Ne arriveranno altre due il mese prossimo. 61 00:10:47,928 --> 00:10:49,513 Avete ordinato altre capre? 62 00:10:50,055 --> 00:10:50,973 No. 63 00:10:50,973 --> 00:10:53,016 Capretti. Piccoli. 64 00:10:54,810 --> 00:11:00,440 Ha quasi finito. Gliene faccio un altro. Sicuro di non volere la colazione? 65 00:11:01,150 --> 00:11:02,359 Va bene il caffè. 66 00:11:44,693 --> 00:11:46,028 Va bene così, no? 67 00:11:48,113 --> 00:11:49,364 Sei molto bello. 68 00:12:38,497 --> 00:12:40,082 - Ehi. - Ehi. 69 00:12:42,417 --> 00:12:44,461 Allora, che c'è in programma? 70 00:12:45,087 --> 00:12:48,966 Beh, ho 20 nuovi clienti da Grant, quindi-- 71 00:12:48,966 --> 00:12:50,592 - Venti? - Sì. 72 00:12:50,676 --> 00:12:53,095 Ho appuntamento con quattro di loro oggi pomeriggio. 73 00:12:53,095 --> 00:12:55,973 Stamani, udienza preliminare con Flaherty. 74 00:12:55,973 --> 00:12:56,890 Minorenne. 75 00:12:57,933 --> 00:12:58,934 E tu? 76 00:13:01,019 --> 00:13:01,979 Stessa cosa. 77 00:13:02,729 --> 00:13:03,689 Giornata enorme. 78 00:13:06,358 --> 00:13:08,527 Sì, tua madre e tua nonna. 79 00:13:08,527 --> 00:13:11,154 Se possono liberarsi al lavoro, tutt'e due. 80 00:13:12,030 --> 00:13:14,950 Hai qualche zio o--? 81 00:13:15,909 --> 00:13:17,244 Sì. Sarebbe ottimo. 82 00:13:18,620 --> 00:13:20,330 Hai qualcosa da metterti? 83 00:13:22,916 --> 00:13:24,668 Tipo, una bella giacca o... 84 00:13:25,877 --> 00:13:27,462 - ...una camicia? - Ehi. 85 00:13:29,089 --> 00:13:31,258 Sai cosa? Ti porto qualcosa io. 86 00:13:31,258 --> 00:13:32,843 Troppo elegante. 87 00:13:32,843 --> 00:13:33,927 No, non è un problema. 88 00:13:35,178 --> 00:13:36,513 Sai come arrivarci? 89 00:13:37,806 --> 00:13:39,975 Angolo tra Tijeras e Quinta. Esatto. Sì. 90 00:13:39,975 --> 00:13:42,352 Bene. Ci vediamo alle 9:30 in punto. 91 00:13:42,436 --> 00:13:43,812 Andrà bene, Ronnie. 92 00:13:45,147 --> 00:13:46,898 Beh, dillo a loro. 93 00:13:47,816 --> 00:13:49,192 Perché sarà così. 94 00:13:50,068 --> 00:13:50,902 Okay. 95 00:13:54,156 --> 00:13:55,115 Grazie. 96 00:13:55,699 --> 00:13:56,950 Te lo riporto pulito. 97 00:13:59,202 --> 00:14:02,039 Cavolo. Hai dei contanti per il taxi? 98 00:14:07,627 --> 00:14:10,130 Dannazione, ho solo cinque dollari. 99 00:14:33,111 --> 00:14:35,197 Il tassista avrà il resto per un centone? 100 00:14:55,467 --> 00:14:59,096 2o MIGLIOR AVVOCATO DEL MONDO 101 00:18:26,511 --> 00:18:27,887 Buongiorno, Don Juan. 102 00:18:27,971 --> 00:18:29,848 Lalo Salamanca è morto. 103 00:18:30,473 --> 00:18:32,600 Sono entrati nella sua hacienda stanotte. 104 00:18:33,226 --> 00:18:35,186 Sembrerebbero mercenari. 105 00:18:36,605 --> 00:18:37,856 È stato un pasticcio. 106 00:18:37,856 --> 00:18:38,940 Grosso pasticcio. 107 00:18:39,024 --> 00:18:40,567 Per quanto riguarda i Salamanca... 108 00:18:40,567 --> 00:18:42,402 "Sangre por sangre." 109 00:18:42,402 --> 00:18:45,280 Sì. È lo stile dei Salamanca. 110 00:18:45,905 --> 00:18:47,866 Siamo sull'orlo del caos. 111 00:18:49,034 --> 00:18:50,285 Ma chi è stato? 112 00:18:50,285 --> 00:18:54,497 Ho sentito parlare di colombiani, ma anche di traditori. 113 00:18:54,581 --> 00:18:56,333 Traditori vicini a casa. 114 00:18:56,333 --> 00:18:57,584 Una cosa la sappiamo. 115 00:18:57,584 --> 00:18:59,377 Ignacio Varga è una spia. 116 00:18:59,461 --> 00:19:01,421 Don Eladio gli ha messo una taglia sulla testa. 117 00:19:01,421 --> 00:19:03,757 Tutti i nostri uomini lo stanno cercando. 118 00:19:03,757 --> 00:19:07,677 Quando sarà trovato Varga, sapremo per chi stava lavorando. 119 00:19:09,304 --> 00:19:12,265 Do per scontato che Don Hector sia stato informato. 120 00:19:12,349 --> 00:19:13,558 L'ho chiamato io stesso. 121 00:19:13,642 --> 00:19:16,311 Mi avrà capito? Quién sabe. 122 00:19:17,145 --> 00:19:18,146 Ascoltami. 123 00:19:18,730 --> 00:19:20,440 Devi stare attento, Gustavo. 124 00:19:20,982 --> 00:19:22,359 È un momento pericoloso. 125 00:19:22,359 --> 00:19:24,694 Nessuno è insospettabile. 126 00:19:25,487 --> 00:19:26,571 Capisco. 127 00:19:27,155 --> 00:19:27,989 Bene. 128 00:19:55,600 --> 00:19:58,686 Parlami ancora del sicario che ha fatto il rapporto finale. 129 00:19:59,854 --> 00:20:02,273 Era già ferito quando ha parlato con il nostro uomo. 130 00:20:02,357 --> 00:20:04,484 I Federales l'hanno trovato morto sul posto. 131 00:20:04,484 --> 00:20:06,403 Ma hanno beccato Salamanca. 132 00:20:06,403 --> 00:20:09,697 I mercenari sono morti. 133 00:20:09,781 --> 00:20:11,199 Tutti. 134 00:20:11,199 --> 00:20:13,743 Eppure la loro missione è stata un successo. 135 00:20:16,746 --> 00:20:18,415 Non sarebbe la prima volta. 136 00:20:19,791 --> 00:20:22,919 Potrei andare a prendere Varga e riportarlo a casa. 137 00:20:23,670 --> 00:20:25,964 Ci sono modi per farlo silenziosamente. 138 00:20:34,180 --> 00:20:36,933 A meno che non abbiate già qualcosa in programma. 139 00:20:53,700 --> 00:20:55,160 Parla liberamente. 140 00:20:55,994 --> 00:20:58,037 La fedeltà va in entrambi i sensi. 141 00:20:58,538 --> 00:21:01,166 Varga ha fatto tutto quello che gli hai chiesto. 142 00:21:01,166 --> 00:21:02,959 Non aveva altra scelta. 143 00:21:02,959 --> 00:21:05,795 Può darsi, ma ha giocato duro. 144 00:21:05,879 --> 00:21:07,714 E ha giocato a viso aperto. 145 00:21:09,758 --> 00:21:10,675 E quindi? 146 00:21:11,301 --> 00:21:12,969 Alla fine dei conti... 147 00:21:13,470 --> 00:21:16,055 ...il ragazzo merita il tuo rispetto. 148 00:21:18,933 --> 00:21:19,976 Ce l'ha. 149 00:21:22,187 --> 00:21:23,688 C'è altro che vuoi dire? 150 00:21:53,676 --> 00:21:56,513 Spero che gli porti più fortuna di quanta ne abbia portata a me. 151 00:21:59,724 --> 00:22:00,558 Tutto bene? 152 00:22:01,184 --> 00:22:02,018 Alla grande. 153 00:22:25,375 --> 00:22:27,043 Detective. Signorina Khalil. 154 00:22:28,169 --> 00:22:29,420 Buongiorno. 155 00:22:29,504 --> 00:22:31,005 La sto chiamando da due giorni. 156 00:22:31,923 --> 00:22:33,216 Ho la segretaria in malattia. 157 00:22:33,216 --> 00:22:34,467 Cosa posso fare per voi? 158 00:22:34,551 --> 00:22:36,344 Domattina alle 10:00. 159 00:22:36,344 --> 00:22:38,763 Brunch? Solo io e lei, vero? 160 00:22:38,763 --> 00:22:41,349 Altrimenti a questo bestione sembrerà di reggere il moccolo. 161 00:22:41,349 --> 00:22:44,269 Io e lei incontriamo Parson nel suo studio. 162 00:22:44,269 --> 00:22:49,023 Ho chiesto di modificare i termini del rilascio di De Guzman. 163 00:22:49,107 --> 00:22:50,275 Sarà divertentissimo. 164 00:22:50,275 --> 00:22:52,735 Purtroppo, ho l'agenda piena. 165 00:22:52,819 --> 00:22:54,904 Ho controllato la residenza del suo cliente. 166 00:22:55,405 --> 00:22:58,241 L'indirizzo che ha dato è un Dairy Queen ad Alta Monte. 167 00:22:58,241 --> 00:23:01,703 La famiglia presente all'udienza non è rintracciabile. 168 00:23:01,703 --> 00:23:05,290 Non ha patente, registri fiscali né scolastici. Niente. 169 00:23:05,290 --> 00:23:08,001 Non esiste nessuna Elizabeth McKinnon... 170 00:23:08,001 --> 00:23:11,212 ...che abbia meno di 73 anni in New Mexico. 171 00:23:11,921 --> 00:23:13,256 Beh, è-- 172 00:23:13,256 --> 00:23:14,757 È sorprendente. 173 00:23:14,841 --> 00:23:17,343 Il suo cliente è sparito, e non aspetterò sei settimane... 174 00:23:17,427 --> 00:23:18,928 ...per iniziare a cercarlo. 175 00:23:19,012 --> 00:23:21,556 Ha tirato fuori sette milioni per la cauzione. 176 00:23:21,556 --> 00:23:23,558 Pensate che abbandonerà tutto? 177 00:23:23,558 --> 00:23:25,768 Chi è che tira fuori sette milioni in contanti? 178 00:23:25,852 --> 00:23:27,395 Sa cosa penso io? 179 00:23:27,395 --> 00:23:29,314 Che la famiglia era finta... 180 00:23:29,314 --> 00:23:31,441 ...e che lei l'ha sempre saputo. 181 00:23:31,441 --> 00:23:33,985 Un attimo, vogliamo parlare onestamente? 182 00:23:33,985 --> 00:23:37,113 L'udienza non è andata come voleva, e ora vuole rifare tutto. 183 00:23:37,113 --> 00:23:38,364 Lei dice che è scappato. 184 00:23:38,448 --> 00:23:41,034 Io dico che ha sette milioni di motivi per presentarsi... 185 00:23:41,034 --> 00:23:43,578 ...quando sarà legalmente tenuto a farlo. 186 00:23:43,578 --> 00:23:48,041 Dunque no, non ho intenzione di fare... 187 00:23:48,041 --> 00:23:50,460 ...nessuna sceneggiata con Parson. 188 00:23:50,460 --> 00:23:52,545 E se cerca di parlare di questa roba... 189 00:23:52,629 --> 00:23:54,797 ...davanti al giudice in mia assenza... 190 00:23:54,881 --> 00:23:58,092 ...ecco un'accusa per lei: scorrettezza procedurale. 191 00:23:58,176 --> 00:24:00,803 Del tipo che pone fine alle carriere. 192 00:24:00,887 --> 00:24:04,182 Questo non cambia il fatto che il tipo non è chi dice di essere. 193 00:24:04,182 --> 00:24:07,185 No, no, no. Siete stati beccati con le braghe calate... 194 00:24:07,185 --> 00:24:08,353 ...e sarebbe colpa mia? 195 00:24:08,353 --> 00:24:11,564 Non credo proprio. Avete due dozzine di avvocati. 196 00:24:11,648 --> 00:24:14,067 Avete investigatori, l'intero corpo di polizia... 197 00:24:14,067 --> 00:24:16,110 ...ed è colpa mia se non rintracciate Lalo? 198 00:24:16,194 --> 00:24:17,445 Non è il mio lavoro. 199 00:24:17,445 --> 00:24:18,363 Lalo? 200 00:24:18,863 --> 00:24:19,822 Chi è Lalo? 201 00:24:20,740 --> 00:24:22,450 Cosa? Che ho detto? 202 00:24:23,993 --> 00:24:25,161 Intendevo De Guzman. 203 00:24:25,161 --> 00:24:26,788 Ho più di un cliente. 204 00:24:27,872 --> 00:24:31,751 Perciò ci vediamo all'udienza preliminare tra sei settimane. 205 00:24:31,751 --> 00:24:33,753 Come programmato. 206 00:24:33,753 --> 00:24:36,464 Nel frattempo, i miei clienti hanno bisogno di me. 207 00:25:03,741 --> 00:25:07,161 RISTORANTE 208 00:25:29,726 --> 00:25:30,893 Gran bell'abito. 209 00:25:32,353 --> 00:25:33,187 Grazie. 210 00:25:38,651 --> 00:25:39,736 - Ciao. - Ciao. 211 00:25:40,737 --> 00:25:41,779 Com'è andata? 212 00:25:41,863 --> 00:25:44,615 L'abito ha decisamente aiutato. 213 00:25:45,366 --> 00:25:48,828 Questo ragazzo è all'ultimo anno delle superiori. 214 00:25:49,912 --> 00:25:52,165 Buoni voti, fa due lavori. 215 00:25:52,165 --> 00:25:55,460 Ha questo cosiddetto... amico. 216 00:25:55,460 --> 00:25:58,880 Un moccioso viziato che guida una Mustang decappottabile. 217 00:25:58,880 --> 00:26:02,341 Un sabato sera, il riccone dice: "Ehi, vuoi guidare la mia auto?" 218 00:26:02,425 --> 00:26:03,760 Come può resistere? 219 00:26:03,760 --> 00:26:06,012 L'amico lo fa fermare a un negozio di alcol. 220 00:26:06,012 --> 00:26:09,891 Entra e fa una rapina con il coltello da caccia di suo zio. 221 00:26:09,891 --> 00:26:11,100 - No. - Già. 222 00:26:11,184 --> 00:26:13,186 Il ragazzo è nella Mustang, gioca con la radio. 223 00:26:13,186 --> 00:26:14,562 Non ha idea. 224 00:26:14,562 --> 00:26:18,566 Il riccone viene fuori con 425 dollari e una bottiglia di Jägermeister. 225 00:26:18,566 --> 00:26:21,068 Gli dice di mettere a tavoletta, cosa che lui fa... 226 00:26:21,152 --> 00:26:23,362 ...perché non sa niente della rapina. 227 00:26:23,446 --> 00:26:26,115 Sì, ma quando li fermano, è lui che guida. 228 00:26:26,199 --> 00:26:28,451 - È lui che guida, sì. - Certo. 229 00:26:29,202 --> 00:26:30,703 Al lui tocca un avvocato d'ufficio. 230 00:26:30,787 --> 00:26:35,333 La famiglia del riccone fa venire avvocati costosi da fuori. 231 00:26:35,333 --> 00:26:37,293 Da Denver, incredibilmente. 232 00:26:37,293 --> 00:26:39,670 E questi cercano di scaricare tutto sul mio tipo. 233 00:26:39,754 --> 00:26:41,339 Era un'idea del mio cliente... 234 00:26:41,339 --> 00:26:44,425 ...è stato lui a obbligare il riccone. 235 00:26:44,509 --> 00:26:46,427 Oakley punta a rapina aggravata e aggressione. 236 00:26:46,511 --> 00:26:48,304 - Oakley? Che stronzo. - Già. 237 00:26:48,304 --> 00:26:50,681 Ma il tuo tipo non è mai entrato nel negozio. 238 00:26:51,224 --> 00:26:53,309 Flaherty ha imposto il cumulo, ma-- 239 00:26:53,935 --> 00:26:56,062 Ma io penso che possa funzionare. 240 00:26:56,062 --> 00:26:57,647 Il processo è il mese prossimo. 241 00:26:57,647 --> 00:26:59,106 È buonissimo, assaggia. 242 00:27:00,274 --> 00:27:01,317 Vuoi qualcosa? 243 00:27:02,068 --> 00:27:03,528 Devi assaggiare questi. 244 00:27:03,528 --> 00:27:04,946 - D'accordo. - Scusi. 245 00:27:04,946 --> 00:27:07,198 Ci porta un menù e un'altra porzione di sopaipillas? 246 00:27:07,198 --> 00:27:08,866 - Subito. - Grazie. 247 00:27:09,992 --> 00:27:13,538 E ho dovuto tirare fuori una donna senzatetto dal MDC. 248 00:27:14,664 --> 00:27:16,165 Quella è un'altra storia. 249 00:27:16,999 --> 00:27:19,085 Mi sembra una giornata infernale. 250 00:27:20,253 --> 00:27:21,963 Uno dei giorni più belli della mia vita. 251 00:27:24,966 --> 00:27:26,717 Della mia vita professionale. 252 00:27:28,511 --> 00:27:29,345 E tu? 253 00:27:31,305 --> 00:27:33,599 Ho noleggiato un'auto per noi. 254 00:27:33,683 --> 00:27:34,934 È la Ford. 255 00:27:37,061 --> 00:27:40,356 Quindi Saul Goodman guida una Ford Taurus marrone? 256 00:27:40,982 --> 00:27:44,026 A Detroit, credo lo chiamino "grigio talpa". 257 00:27:44,110 --> 00:27:46,571 Non pensi che Saul Goodman debba guidare qualcosa... 258 00:27:46,571 --> 00:27:49,448 ...di più... elegante? 259 00:27:50,366 --> 00:27:52,118 - Tipo? - Non lo so. 260 00:27:52,660 --> 00:27:54,287 Decisamente un'auto americana. 261 00:27:54,787 --> 00:27:56,247 Qualcosa di appariscente. 262 00:27:57,456 --> 00:28:01,544 E Saul Goodman ha un ufficio. 263 00:28:02,169 --> 00:28:05,047 Qualcosa di eclatante. Ottima location. 264 00:28:05,131 --> 00:28:07,008 - Vicino al tribunale? - Sì! 265 00:28:07,925 --> 00:28:09,260 Una cattedrale di giustizia. 266 00:28:10,386 --> 00:28:13,764 Cattedrale di giustizia. Okay. Sì. 267 00:28:14,390 --> 00:28:16,225 Dobbiamo cercare qualcosa per te. 268 00:28:17,143 --> 00:28:18,644 O meglio, per Saul. 269 00:28:18,728 --> 00:28:20,813 Affare fatto. Quando iniziamo? 270 00:28:21,898 --> 00:28:24,775 - Per me va bene sabato. - Allora sabato. 271 00:28:33,618 --> 00:28:35,578 Pensavo alla nostra prima mossa. 272 00:28:36,996 --> 00:28:38,206 Sul fronte Howard. 273 00:28:40,541 --> 00:28:43,628 Penso ci sia un modo per patteggiare con la Sandpiper... 274 00:28:43,628 --> 00:28:47,548 ...lasciandolo in piedi. Magari ridotto male, ma sempre in piedi. 275 00:28:47,632 --> 00:28:51,928 Forse il trucco è che non dobbiamo concentrarci su Howard, inizialmente. 276 00:28:51,928 --> 00:28:54,096 Magari partiamo da Cliff Main. 277 00:28:55,223 --> 00:28:56,432 Quindi... 278 00:28:57,934 --> 00:28:59,143 ...la facciamo, questa cosa? 279 00:29:01,354 --> 00:29:02,813 Credevo di sì. No? 280 00:29:05,066 --> 00:29:06,359 Pensi che non dovremmo. 281 00:29:07,735 --> 00:29:09,487 Non ho detto questo. 282 00:29:12,823 --> 00:29:14,700 Eccoci qua. 283 00:29:16,035 --> 00:29:19,080 - Ha deciso cosa vuole? - Non ancora. 284 00:29:19,080 --> 00:29:21,415 Qualcosa da bere, mentre ci pensa? 285 00:29:21,499 --> 00:29:24,001 Sì. Una Coca. Grazie. 286 00:29:36,681 --> 00:29:39,016 Bene. Ecco qua. 287 00:29:39,100 --> 00:29:40,101 Okay. 288 00:29:47,525 --> 00:29:50,152 Allora, la... 289 00:29:51,320 --> 00:29:52,571 La storia con Howard. 290 00:29:54,282 --> 00:29:55,866 Che avevi in mente? 291 00:29:59,912 --> 00:30:00,788 Sei sicuro? 292 00:30:03,582 --> 00:30:05,209 Che male c'è ad ascoltare? 293 00:30:08,379 --> 00:30:09,380 Beh... 294 00:30:10,965 --> 00:30:12,675 Dobbiamo azzeccare i tempi. 295 00:30:13,968 --> 00:30:16,095 Se facciamo troppo in fretta, capiranno. 296 00:30:17,430 --> 00:30:18,764 E deve avere un senso. 297 00:30:19,682 --> 00:30:21,100 Non deve reggere in tribunale... 298 00:30:21,100 --> 00:30:23,894 ...ma dev'esserci un motivo per tutto. 299 00:34:15,668 --> 00:34:16,543 Sì. 300 00:34:17,086 --> 00:34:20,047 Sono al motel. Mi ha visto solo la donna che lo gestisce. 301 00:34:20,047 --> 00:34:22,299 Bene. Stiamo trovando un modo per tirarti fuori. 302 00:34:22,383 --> 00:34:25,261 Ci vorrà un paio di giorni. Ti chiamo quando sono pronti. 303 00:34:25,928 --> 00:34:27,388 Guideranno un camioncino agricolo. 304 00:34:27,388 --> 00:34:29,390 Quando passano, salta nel retro. 305 00:34:29,390 --> 00:34:31,642 Succederà in fretta, non ti aspetteranno. 306 00:34:32,393 --> 00:34:34,728 Ci sono dei vestiti nell'armadio. Mettiteli. 307 00:34:36,814 --> 00:34:38,816 Nel frattempo, che succede? 308 00:34:38,816 --> 00:34:40,442 Stai nascosto. 309 00:34:41,277 --> 00:34:43,279 Eladio ti ha messo una taglia sulla testa. 310 00:34:43,279 --> 00:34:45,489 Se qualcuno entra da quella porta, spara. 311 00:34:46,282 --> 00:34:47,116 Capito? 312 00:34:50,578 --> 00:34:51,453 Sì. 313 00:35:45,466 --> 00:35:46,467 Ecco a te. 314 00:35:48,052 --> 00:35:48,927 Grazie. 315 00:35:49,011 --> 00:35:52,973 Vedi? L'hai fatto troppo alto. Così, la bilia salta fuori. 316 00:35:53,057 --> 00:35:54,475 Non l'ho finito. 317 00:35:54,475 --> 00:35:56,602 Quando l'avrò finito, funzionerà. 318 00:35:57,144 --> 00:35:58,228 Okay. 319 00:35:59,897 --> 00:36:02,024 - Mi dai un'altra limonata, per favore? - No. 320 00:36:02,024 --> 00:36:04,485 Ne hai già bevuti circa quattro litri. 321 00:36:04,485 --> 00:36:06,487 Ti prego, nonno. 322 00:36:08,989 --> 00:36:11,116 Va bene. Un'altra e basta. 323 00:36:11,200 --> 00:36:12,951 Grazie, nonno. 324 00:36:32,471 --> 00:36:35,349 SIM1 CHIAMATA 325 00:36:55,160 --> 00:36:56,578 Tre... 326 00:36:58,247 --> 00:36:59,873 ...quattro... 327 00:37:01,333 --> 00:37:02,793 ...cinque... 328 00:37:04,712 --> 00:37:05,963 ...sei... 329 00:37:16,348 --> 00:37:17,224 Oh, aspetta. 330 00:37:19,685 --> 00:37:21,019 Eccoli. 331 00:37:24,273 --> 00:37:25,441 Oh, sì. 332 00:37:26,400 --> 00:37:29,278 Okay. Sono alla quarta buca. 333 00:37:29,278 --> 00:37:32,322 Se ne giocano nove, dovresti avere circa... 334 00:37:33,073 --> 00:37:34,992 ...45 minuti, tranquillamente. 335 00:37:37,077 --> 00:37:38,912 Devi insegnarmi a giocare a golf. 336 00:37:38,996 --> 00:37:40,998 Un avvocato deve saper giocare a golf. 337 00:37:41,874 --> 00:37:42,708 Quando vuoi. 338 00:37:49,381 --> 00:37:50,215 Tutto bene? 339 00:37:52,050 --> 00:37:52,885 Sì. 340 00:37:53,427 --> 00:37:54,511 Una passeggiata. 341 00:38:27,878 --> 00:38:29,338 Mi scusi, signore. 342 00:38:29,338 --> 00:38:31,715 Lei è un membro o un ospite? 343 00:38:32,257 --> 00:38:33,801 Volevo visitare il posto. 344 00:38:34,510 --> 00:38:37,054 Benvenuto. La reception è sempre dritto. 345 00:38:40,098 --> 00:38:41,683 Salve, ho chiamato per una visita. 346 00:38:42,226 --> 00:38:44,436 Vuole seguirmi nell'area membri? 347 00:38:52,027 --> 00:38:53,445 Salve. Norm Wakely. 348 00:38:53,529 --> 00:38:55,405 Voleva fare una visita, giusto? 349 00:38:55,489 --> 00:38:57,324 Esatto. Saul Goodman. 350 00:38:57,324 --> 00:39:00,160 - Piacere, signor Goodman. - Chiamami Saul. 351 00:39:00,244 --> 00:39:04,206 Ottimo. Allora, Saul, vuoi qualcosa, prima di iniziare? 352 00:39:04,206 --> 00:39:06,375 Il caffè qui è imbattibile. 353 00:39:06,375 --> 00:39:07,668 Sono a posto. 354 00:39:07,668 --> 00:39:09,169 Sono pienamente caffeinato. 355 00:39:09,253 --> 00:39:14,591 Beh, Saul, in questo momento, io e te siamo in un luogo sacro. 356 00:39:14,675 --> 00:39:17,219 Cinque presidenti hanno giocato a golf qui. 357 00:39:17,219 --> 00:39:19,179 - Davvero? - Il primo, Dwight D. Eisenhower. 358 00:39:19,263 --> 00:39:21,598 Ma la storia parte da prima-- 359 00:39:21,682 --> 00:39:24,643 Norm! Posso parlarti un secondo? 360 00:39:24,643 --> 00:39:26,311 Kevin, ehi, come va? 361 00:39:27,396 --> 00:39:29,898 Scusa, ci vorrà solo un attimo. 362 00:39:43,537 --> 00:39:44,872 Signor Goodman. 363 00:39:45,497 --> 00:39:46,832 Mi dispiace tanto... 364 00:39:46,832 --> 00:39:49,668 ...ma mi è appena stato ricordato che... 365 00:39:49,668 --> 00:39:51,378 ...abbiamo due anni di lista d'attesa. 366 00:39:51,378 --> 00:39:53,088 Due anni, wow. 367 00:39:55,215 --> 00:39:58,677 Magari potrei comunque fare la visita. 368 00:39:58,677 --> 00:40:00,762 Visto che sono qui. Nel caso. 369 00:40:00,846 --> 00:40:03,515 Purtroppo, abbiamo sospeso le visite. 370 00:40:03,599 --> 00:40:06,059 - Per il momento. - Neanche le visite? 371 00:40:06,143 --> 00:40:08,478 Mi scuso per l'inconveniente. 372 00:40:08,562 --> 00:40:11,356 Saremo lieti di chiamarla se la situazione cambia. 373 00:40:11,440 --> 00:40:12,733 Ha lasciato il suo numero? 374 00:40:13,275 --> 00:40:14,902 Beh, la contatteremo. 375 00:40:14,902 --> 00:40:17,237 Se la situazione cambia. 376 00:40:17,863 --> 00:40:20,532 Mi scuso di nuovo per la perdita di tempo. 377 00:40:20,616 --> 00:40:23,702 Ci siamo-- Ci siamo capiti male. 378 00:40:25,120 --> 00:40:26,038 Beh... 379 00:40:27,372 --> 00:40:28,498 E va bene. 380 00:40:29,625 --> 00:40:30,626 Grazie. 381 00:40:41,929 --> 00:40:43,347 - Chiedo scusa. - Sì? 382 00:40:43,347 --> 00:40:44,890 Giusto per capire. 383 00:40:44,890 --> 00:40:47,059 Si è reso conto all'improvviso... 384 00:40:47,059 --> 00:40:50,187 - ...che non accettate nuovi membri? - Abbiamo una lista d'attesa. 385 00:40:50,187 --> 00:40:53,190 Ma si occupa lei delle iscrizioni, quindi lo sapeva già. 386 00:40:53,190 --> 00:40:55,067 - Sì. - I conti non tornano. 387 00:40:55,067 --> 00:40:58,111 Cioè, quando sono entrato, hanno srotolato il tappeto rosso. 388 00:40:58,195 --> 00:41:00,530 Poi di colpo è cambiato qualcosa. 389 00:41:00,614 --> 00:41:02,574 - Non... - Signor Goodman-- 390 00:41:02,658 --> 00:41:04,076 Goodman. Il nome. 391 00:41:04,076 --> 00:41:07,245 Appena l'ha sentito, è cambiato tutto. 392 00:41:09,164 --> 00:41:12,167 Lista d'attesa? Lei forse parla di una lista di esclusione. 393 00:41:12,167 --> 00:41:15,879 Non fa niente. Avrei dovuto saperlo, perché, insomma, guardi! 394 00:41:15,879 --> 00:41:17,589 Tutti color maionese, qui! 395 00:41:17,673 --> 00:41:21,760 Cioè, se volete limitare il campo, abbiate il coraggio di dirlo. 396 00:41:21,760 --> 00:41:23,637 - La questione non-- - Eccolo qua, amici! 397 00:41:23,637 --> 00:41:24,888 Antisemitismo! 398 00:41:24,888 --> 00:41:26,848 Vivo e vegeto, proprio qui ad Albuquerque. 399 00:41:26,932 --> 00:41:29,351 Signore. Abbiamo molti membri ebrei. 400 00:41:29,351 --> 00:41:31,687 Ah, bene. Beh, allora avete soddisfatto la quota. 401 00:41:31,687 --> 00:41:34,314 - Una stella d'oro per voi. - Fermo lì! 402 00:41:34,398 --> 00:41:38,360 È la più grande vagonata di cavolate che abbia mai sentito. 403 00:41:38,360 --> 00:41:41,530 Tornatene strisciando nel tuo buco, McGill, o Goodman... 404 00:41:41,530 --> 00:41:45,200 ...o come ti fai chiamare. Cosa stai tramando? 405 00:41:45,200 --> 00:41:47,911 Un'altra delle tue cause inventate? 406 00:41:47,995 --> 00:41:49,287 Ipocrita, ricattatore... 407 00:41:49,371 --> 00:41:51,832 - ...avido figlio di puttana-- - "Avido"? 408 00:41:51,832 --> 00:41:53,667 Lo stai dicendo apertamente. 409 00:41:53,667 --> 00:41:55,585 Possiamo abbassare il volume? 410 00:41:55,669 --> 00:41:58,171 - Sai che non intendevo questo. - Io speravo... 411 00:41:58,255 --> 00:42:00,215 ...che avessimo superato queste cose. 412 00:42:00,215 --> 00:42:02,342 Tu sei ebreo come mia zia Fannie-- 413 00:42:02,426 --> 00:42:05,387 Cinquemila anni, e non finisce mai. 414 00:42:05,387 --> 00:42:08,557 Eccola! La violenza! Finisce sempre così! 415 00:42:08,557 --> 00:42:10,017 Signor Wachtell, per favore. 416 00:42:10,017 --> 00:42:11,351 Andiamo, Kev. 417 00:42:11,435 --> 00:42:13,895 Vai all'inferno, bugiardo sacco di merda. 418 00:42:17,107 --> 00:42:17,941 Signore. 419 00:42:18,692 --> 00:42:21,111 Signor Goodman, non so che dire. Non è-- 420 00:42:21,111 --> 00:42:23,321 Non sarei mai membro, qui. 421 00:42:23,405 --> 00:42:27,617 Non passerò mai più da quelle porte, dopo ciò che mi è successo oggi. 422 00:42:32,622 --> 00:42:33,540 Posso... 423 00:42:34,207 --> 00:42:37,294 ...almeno andare in bagno? 424 00:42:37,294 --> 00:42:38,587 Visto che la mia-- 425 00:42:40,547 --> 00:42:43,759 Lo stress come questo è duro per la mia diverticolite. 426 00:42:43,759 --> 00:42:46,470 Il più vicino è nello spogliatoio degli uomini. Qui. 427 00:42:46,470 --> 00:42:49,723 - E mi è concesso di entrare? - Sì. Certo. 428 00:42:51,349 --> 00:42:53,560 Sappia che non la biasimo personalmente. 429 00:42:53,560 --> 00:42:55,896 Stava solo obbedendo agli ordini. 430 00:42:55,896 --> 00:42:57,189 Tranquilli, amici! 431 00:42:57,189 --> 00:42:59,775 Me ne vado. Va tutto bene. 432 00:43:10,952 --> 00:43:12,162 - Buongiorno. - Buongiorno. 433 00:44:10,470 --> 00:44:12,430 Merda, merda, merda. 434 00:44:22,065 --> 00:44:25,110 Giuro che non sono stato io, ma uno dei water-- 435 00:44:25,110 --> 00:44:27,779 - Ci penso io, signore. - Okay. Quello al centro. 436 00:44:27,863 --> 00:44:30,490 - Non può sbagliare. - Sì. Bene, signore. 437 00:44:51,428 --> 00:44:54,556 STANNO TORNANDO! ABORTIRE! 438 00:44:59,477 --> 00:45:00,604 Duecentoventisette. 439 00:45:01,938 --> 00:45:03,315 Duecentoventisette. 440 00:45:25,879 --> 00:45:28,882 - È andata meglio dell'ultima volta. - Continua, migliorerai. 441 00:45:29,466 --> 00:45:31,760 Sulla tua marea di assunzioni-- 442 00:45:31,760 --> 00:45:32,844 Non direi "marea". 443 00:45:32,928 --> 00:45:34,262 Come la chiameresti? 444 00:45:34,346 --> 00:45:36,264 "Prudente espansione." 445 00:45:36,932 --> 00:45:39,017 Non ti ruberemo gli associati... 446 00:45:39,017 --> 00:45:40,518 ...se è questo che ti preoccupa. 447 00:45:41,019 --> 00:45:42,312 - Asciugamano? - Sì. 448 00:45:46,858 --> 00:45:48,568 - Ehi. - Ehi. 449 00:45:50,862 --> 00:45:54,866 Senti, io starei particolarmente attento alle assunzioni laterali. 450 00:45:55,408 --> 00:45:58,161 Stai parlando di coso, il tipo del Tennessee? 451 00:45:58,161 --> 00:46:00,372 - Hai sentito qualcosa? - Nulla di ripetibile. 452 00:46:00,372 --> 00:46:02,415 Solo "fidati, ma verifica". 453 00:46:02,499 --> 00:46:03,792 Mi pare giusto. 454 00:46:05,251 --> 00:46:06,461 - Howard. - Eh? 455 00:46:17,138 --> 00:46:18,264 Non può essere. 456 00:46:18,974 --> 00:46:20,058 Invece sembra. 457 00:46:21,226 --> 00:46:22,352 Davvero? 458 00:46:22,352 --> 00:46:25,105 Non è la prima volta che la vedo, purtroppo. 459 00:46:25,647 --> 00:46:27,065 Ma da dove viene? 460 00:46:28,692 --> 00:46:30,902 Non è caduta dal tuo armadietto? 461 00:46:31,528 --> 00:46:32,821 Non vedo come. 462 00:46:34,990 --> 00:46:37,117 Pensi che uno dei membri possa--? 463 00:46:38,994 --> 00:46:40,453 Magari qualcuno dello staff. 464 00:47:02,934 --> 00:47:05,729 - Dov'eri? - Te lo dico dopo. Arrivano. 465 00:47:08,982 --> 00:47:10,275 L'hanno trovata? 466 00:47:10,275 --> 00:47:12,485 Sì. 467 00:47:13,528 --> 00:47:15,822 E se scoprono che è borotalco? 468 00:47:17,407 --> 00:47:18,533 Non lo scopriranno. 469 00:47:25,582 --> 00:47:28,084 Mi sa che forse siamo stati troppo astuti. 470 00:47:30,086 --> 00:47:33,089 Magari è una cosa troppo subdola. 471 00:47:34,382 --> 00:47:36,760 No. Non troppo subdola. 472 00:47:38,178 --> 00:47:39,387 Perfetta. 473 00:47:58,740 --> 00:48:03,369 FRONTIERA STATI UNITI 474 00:48:11,086 --> 00:48:13,379 Forza, forza. Non abbiamo tutto il giorno, gente. 475 00:49:20,530 --> 00:49:21,698 Quando si parte? 476 00:49:21,698 --> 00:49:23,658 Si parte quando si parte. 477 00:49:27,704 --> 00:49:28,830 Mi serve un minuto. 478 00:49:30,123 --> 00:49:31,833 Qui non ti aspetta nessuno. 479 00:49:31,833 --> 00:49:34,127 Cosa? Sii gentile. 480 00:50:00,195 --> 00:50:01,779 Pronto, Casa Tranquila. 481 00:50:03,323 --> 00:50:05,116 Le passo qualcuno che parla spagnolo. 482 00:50:05,200 --> 00:50:06,576 Oh, no, no. Nessun problema. 483 00:50:06,576 --> 00:50:09,078 Vorrei parlare con uno dei vostri residenti, se posso. 484 00:50:20,173 --> 00:50:22,133 Hector, è sveglio? 485 00:50:22,634 --> 00:50:24,052 C'è un'altra telefonata per lei. 486 00:50:26,137 --> 00:50:28,932 Zio? Mi senti? 487 00:50:31,226 --> 00:50:33,853 Riconosci la mia voce? 488 00:50:35,563 --> 00:50:37,523 Ti hanno detto dell'attentato? 489 00:50:39,234 --> 00:50:42,487 Che continuino a pensare che sono morto. Meglio così. 490 00:50:43,571 --> 00:50:45,323 È stato l'uomo del pollo. 491 00:50:46,532 --> 00:50:51,246 Quel vigliacco se ne stava su al nord... 492 00:50:51,246 --> 00:50:53,873 ...mentre i suoi scagnozzi entravano in casa mia-- 493 00:50:53,957 --> 00:50:55,833 In casa mia, zio! 494 00:50:56,751 --> 00:50:59,045 Che si fotta Bolsa, che si fotta Eladio. 495 00:50:59,379 --> 00:51:00,421 Io vengo al nord. 496 00:51:00,838 --> 00:51:03,299 Gli farò tanto male. Come mi ha insegnato tu. 497 00:51:03,591 --> 00:51:05,426 E poi lo ucciderò. 498 00:51:06,344 --> 00:51:07,637 - Che, c'è? - Hector? 499 00:51:08,930 --> 00:51:12,433 Mi scusi, ma Hector sembra un po' agitato. 500 00:51:12,517 --> 00:51:17,188 Sì. Chiedo scusa. Gli sto dando delle notizie sulla famiglia. 501 00:51:17,272 --> 00:51:19,107 Alcune buone, alcune cattive. 502 00:51:19,107 --> 00:51:21,526 Le dispiace ripassarmelo? Ci vorrà solo minuto. 503 00:51:21,526 --> 00:51:22,610 Ma certo. 504 00:51:25,029 --> 00:51:26,322 Zio? 505 00:51:28,283 --> 00:51:30,785 Che c'è? Hai un'altra idea? 506 00:51:34,163 --> 00:51:35,540 Okay. Vediamo. 507 00:51:36,916 --> 00:51:40,461 A, B, C, D... 508 00:51:40,545 --> 00:51:43,464 ...E, F, G, H... 509 00:51:43,548 --> 00:51:47,093 ...I, J, K, L... 510 00:51:47,093 --> 00:51:50,596 ...M, N, Ñ, O, P-- 511 00:51:51,806 --> 00:51:53,850 P, giusto? 512 00:51:55,184 --> 00:51:56,102 Okay. 513 00:51:56,102 --> 00:51:57,020 E poi? 514 00:52:11,534 --> 00:52:12,368 U? 515 00:52:14,871 --> 00:52:18,166 Prueba? Stai dicendo questo? Una prova? 516 00:52:23,171 --> 00:52:25,798 Zio, non ho le prove. 517 00:52:25,882 --> 00:52:28,760 Ho passato mesi al nord, a osservarlo, a seguire i suoi uomini. 518 00:52:28,760 --> 00:52:29,927 Non ho trovato niente. 519 00:52:38,478 --> 00:52:39,312 Aspetta... 520 00:52:41,731 --> 00:52:43,024 Sì, una prova c'è. 521 00:52:45,818 --> 00:52:47,320 So dove trovarla. 522 00:52:49,072 --> 00:52:52,075 Ciao, zio. Mi vedrai presto. 523 00:52:59,749 --> 00:53:02,043 Ho cambiato idea. Non parto. 524 00:53:03,878 --> 00:53:04,879 E allora? 525 00:53:06,631 --> 00:53:08,091 E allora, mi ridai i miei soldi. 526 00:53:12,220 --> 00:53:13,638 Niente rimborsi, stronzo. 527 00:53:15,932 --> 00:53:16,808 Te l'ho detto. 528 00:53:18,518 --> 00:53:19,811 Sii gentile. 529 00:53:46,921 --> 00:53:50,925 Mi dispiace, ma dovrete trovare un altro modo per andare a nord. 530 00:53:53,761 --> 00:53:56,347 Assicurati che tutti abbiano i loro soldi. 531 00:55:28,439 --> 00:55:30,942 Sottotitoli: Bruno Basile