1
00:05:40,120 --> 00:05:42,039
Dentro, nella cucina.
2
00:07:20,930 --> 00:07:21,764
Sì.
3
00:07:22,264 --> 00:07:23,140
Dove sei?
4
00:07:24,058 --> 00:07:25,017
Non lo so.
5
00:07:25,809 --> 00:07:27,019
Vado a--
6
00:07:29,313 --> 00:07:31,357
Vado a nord da circa due ore.
7
00:07:31,982 --> 00:07:33,984
Ho attraversato un fiume un'ora fa.
8
00:07:34,068 --> 00:07:35,486
Ti ha visto qualcuno?
9
00:07:35,486 --> 00:07:36,612
No.
10
00:07:36,612 --> 00:07:37,696
Continua così.
11
00:07:38,280 --> 00:07:39,865
Sei nel territorio dei Salamanca.
12
00:07:39,949 --> 00:07:42,034
Ti cercheranno tutti.
13
00:07:42,034 --> 00:07:43,744
E intendo proprio tutti.
14
00:07:43,744 --> 00:07:45,704
Inclusi i Federales.
15
00:07:49,166 --> 00:07:50,042
È fatta?
16
00:07:50,751 --> 00:07:52,252
Sì. È morto.
17
00:07:58,926 --> 00:08:00,219
C'era della...
18
00:08:01,095 --> 00:08:02,388
...gente normale...
19
00:08:03,389 --> 00:08:05,057
...in quella casa, degli anziani.
20
00:08:06,600 --> 00:08:07,601
E loro?
21
00:08:07,685 --> 00:08:09,353
Non ho informazioni al riguardo.
22
00:08:10,521 --> 00:08:13,148
Quando riattacchiamo,
togli la batteria dal cellulare.
23
00:08:13,232 --> 00:08:14,274
Vai verso nord.
24
00:08:14,358 --> 00:08:15,943
Non farti vedere.
25
00:08:15,943 --> 00:08:18,278
Ti sto preparando un nascondiglio.
26
00:08:18,362 --> 00:08:20,531
Tra un'ora, rimetti la batteria.
27
00:08:20,531 --> 00:08:22,741
Ti chiamo per dirti dove andare.
28
00:09:00,946 --> 00:09:02,114
Don Eduardo!
29
00:09:02,823 --> 00:09:03,741
Tutto bene?
30
00:09:04,366 --> 00:09:06,577
Un incidente. Scusi il disturbo.
31
00:09:07,327 --> 00:09:08,162
Posso entrare?
32
00:09:08,162 --> 00:09:09,204
Ma certo!
33
00:09:14,376 --> 00:09:16,086
Zucchero, latte?
34
00:09:17,087 --> 00:09:18,630
Va bene così. Grazie.
35
00:09:35,939 --> 00:09:36,857
Delizioso!
36
00:09:39,109 --> 00:09:40,069
Che c'è?
37
00:09:40,069 --> 00:09:41,695
C'è Don Eduardo!
38
00:09:43,155 --> 00:09:44,531
Don Eduardo.
39
00:09:44,615 --> 00:09:45,908
Che piacere vederla!
40
00:09:46,492 --> 00:09:47,910
Le darei la mano, ma...
41
00:09:47,910 --> 00:09:50,370
Ma guardati, sembri un montanaro!
42
00:09:51,288 --> 00:09:53,373
Sembri uno degli ZZ Top!
43
00:09:54,249 --> 00:09:55,083
ZZ--?
44
00:09:55,709 --> 00:09:58,087
Datti una pulita per Don Eduardo!
Lavati, fatti la barba!
45
00:09:58,087 --> 00:09:59,171
Ah, sì, certo!
46
00:09:59,671 --> 00:10:01,298
Mi scusi, Don Eduardo.
47
00:10:01,965 --> 00:10:02,800
Vai!
48
00:10:05,844 --> 00:10:06,845
Ehi, Mateo.
49
00:10:08,263 --> 00:10:10,265
Tieniti i baffi e la mosca.
Ti stanno bene.
50
00:10:11,642 --> 00:10:13,227
Sì, Don Eduardo.
51
00:10:15,312 --> 00:10:17,898
Sicuro di non volere un po' di colazione?
52
00:10:17,898 --> 00:10:19,858
Le uova sono fresche di stamani.
53
00:10:22,611 --> 00:10:24,446
Come vanno i denti di Mateo? Meglio?
54
00:10:25,572 --> 00:10:28,033
Sì! Il suo dentista ha lavorato tanto!
55
00:10:28,117 --> 00:10:32,746
Prima, Matti stava sveglio
tutta la notte per il dolore.
56
00:10:32,830 --> 00:10:37,459
Ora dorme come un bambino.
Grazie a lei, Don Eduardo.
57
00:10:38,085 --> 00:10:39,795
Che bello, Sylvia.
58
00:10:39,795 --> 00:10:41,046
E le capre?
59
00:10:41,547 --> 00:10:44,133
Quelle del suo paese?
Non hanno nostalgia delle montagne?
60
00:10:44,133 --> 00:10:47,928
Stanno bene. Ne arriveranno
altre due il mese prossimo.
61
00:10:47,928 --> 00:10:49,513
Avete ordinato altre capre?
62
00:10:50,055 --> 00:10:50,973
No.
63
00:10:50,973 --> 00:10:53,016
Capretti. Piccoli.
64
00:10:54,810 --> 00:11:00,440
Ha quasi finito. Gliene faccio un altro.
Sicuro di non volere la colazione?
65
00:11:01,150 --> 00:11:02,359
Va bene il caffè.
66
00:11:44,693 --> 00:11:46,028
Va bene così, no?
67
00:11:48,113 --> 00:11:49,364
Sei molto bello.
68
00:12:38,497 --> 00:12:40,082
- Ehi.
- Ehi.
69
00:12:42,417 --> 00:12:44,461
Allora, che c'è in programma?
70
00:12:45,087 --> 00:12:48,966
Beh, ho 20 nuovi clienti
da Grant, quindi--
71
00:12:48,966 --> 00:12:50,592
- Venti?
- Sì.
72
00:12:50,676 --> 00:12:53,095
Ho appuntamento
con quattro di loro oggi pomeriggio.
73
00:12:53,095 --> 00:12:55,973
Stamani, udienza preliminare con Flaherty.
74
00:12:55,973 --> 00:12:56,890
Minorenne.
75
00:12:57,933 --> 00:12:58,934
E tu?
76
00:13:01,019 --> 00:13:01,979
Stessa cosa.
77
00:13:02,729 --> 00:13:03,689
Giornata enorme.
78
00:13:06,358 --> 00:13:08,527
Sì, tua madre e tua nonna.
79
00:13:08,527 --> 00:13:11,154
Se possono liberarsi al lavoro,
tutt'e due.
80
00:13:12,030 --> 00:13:14,950
Hai qualche zio o--?
81
00:13:15,909 --> 00:13:17,244
Sì. Sarebbe ottimo.
82
00:13:18,620 --> 00:13:20,330
Hai qualcosa da metterti?
83
00:13:22,916 --> 00:13:24,668
Tipo, una bella giacca o...
84
00:13:25,877 --> 00:13:27,462
- ...una camicia?
- Ehi.
85
00:13:29,089 --> 00:13:31,258
Sai cosa? Ti porto qualcosa io.
86
00:13:31,258 --> 00:13:32,843
Troppo elegante.
87
00:13:32,843 --> 00:13:33,927
No, non è un problema.
88
00:13:35,178 --> 00:13:36,513
Sai come arrivarci?
89
00:13:37,806 --> 00:13:39,975
Angolo tra Tijeras e Quinta. Esatto. Sì.
90
00:13:39,975 --> 00:13:42,352
Bene. Ci vediamo alle 9:30 in punto.
91
00:13:42,436 --> 00:13:43,812
Andrà bene, Ronnie.
92
00:13:45,147 --> 00:13:46,898
Beh, dillo a loro.
93
00:13:47,816 --> 00:13:49,192
Perché sarà così.
94
00:13:50,068 --> 00:13:50,902
Okay.
95
00:13:54,156 --> 00:13:55,115
Grazie.
96
00:13:55,699 --> 00:13:56,950
Te lo riporto pulito.
97
00:13:59,202 --> 00:14:02,039
Cavolo. Hai dei contanti per il taxi?
98
00:14:07,627 --> 00:14:10,130
Dannazione, ho solo cinque dollari.
99
00:14:33,111 --> 00:14:35,197
Il tassista avrà il resto per un centone?
100
00:14:55,467 --> 00:14:59,096
2o MIGLIOR AVVOCATO DEL MONDO
101
00:18:26,511 --> 00:18:27,887
Buongiorno, Don Juan.
102
00:18:27,971 --> 00:18:29,848
Lalo Salamanca è morto.
103
00:18:30,473 --> 00:18:32,600
Sono entrati nella sua hacienda stanotte.
104
00:18:33,226 --> 00:18:35,186
Sembrerebbero mercenari.
105
00:18:36,605 --> 00:18:37,856
È stato un pasticcio.
106
00:18:37,856 --> 00:18:38,940
Grosso pasticcio.
107
00:18:39,024 --> 00:18:40,567
Per quanto riguarda i Salamanca...
108
00:18:40,567 --> 00:18:42,402
"Sangre por sangre."
109
00:18:42,402 --> 00:18:45,280
Sì. È lo stile dei Salamanca.
110
00:18:45,905 --> 00:18:47,866
Siamo sull'orlo del caos.
111
00:18:49,034 --> 00:18:50,285
Ma chi è stato?
112
00:18:50,285 --> 00:18:54,497
Ho sentito parlare di colombiani,
ma anche di traditori.
113
00:18:54,581 --> 00:18:56,333
Traditori vicini a casa.
114
00:18:56,333 --> 00:18:57,584
Una cosa la sappiamo.
115
00:18:57,584 --> 00:18:59,377
Ignacio Varga è una spia.
116
00:18:59,461 --> 00:19:01,421
Don Eladio
gli ha messo una taglia sulla testa.
117
00:19:01,421 --> 00:19:03,757
Tutti i nostri uomini lo stanno cercando.
118
00:19:03,757 --> 00:19:07,677
Quando sarà trovato Varga,
sapremo per chi stava lavorando.
119
00:19:09,304 --> 00:19:12,265
Do per scontato
che Don Hector sia stato informato.
120
00:19:12,349 --> 00:19:13,558
L'ho chiamato io stesso.
121
00:19:13,642 --> 00:19:16,311
Mi avrà capito? Quién sabe.
122
00:19:17,145 --> 00:19:18,146
Ascoltami.
123
00:19:18,730 --> 00:19:20,440
Devi stare attento, Gustavo.
124
00:19:20,982 --> 00:19:22,359
È un momento pericoloso.
125
00:19:22,359 --> 00:19:24,694
Nessuno è insospettabile.
126
00:19:25,487 --> 00:19:26,571
Capisco.
127
00:19:27,155 --> 00:19:27,989
Bene.
128
00:19:55,600 --> 00:19:58,686
Parlami ancora del sicario
che ha fatto il rapporto finale.
129
00:19:59,854 --> 00:20:02,273
Era già ferito
quando ha parlato con il nostro uomo.
130
00:20:02,357 --> 00:20:04,484
I Federales
l'hanno trovato morto sul posto.
131
00:20:04,484 --> 00:20:06,403
Ma hanno beccato Salamanca.
132
00:20:06,403 --> 00:20:09,697
I mercenari sono morti.
133
00:20:09,781 --> 00:20:11,199
Tutti.
134
00:20:11,199 --> 00:20:13,743
Eppure la loro missione
è stata un successo.
135
00:20:16,746 --> 00:20:18,415
Non sarebbe la prima volta.
136
00:20:19,791 --> 00:20:22,919
Potrei andare a prendere Varga
e riportarlo a casa.
137
00:20:23,670 --> 00:20:25,964
Ci sono modi per farlo silenziosamente.
138
00:20:34,180 --> 00:20:36,933
A meno che non abbiate già
qualcosa in programma.
139
00:20:53,700 --> 00:20:55,160
Parla liberamente.
140
00:20:55,994 --> 00:20:58,037
La fedeltà va in entrambi i sensi.
141
00:20:58,538 --> 00:21:01,166
Varga ha fatto
tutto quello che gli hai chiesto.
142
00:21:01,166 --> 00:21:02,959
Non aveva altra scelta.
143
00:21:02,959 --> 00:21:05,795
Può darsi, ma ha giocato duro.
144
00:21:05,879 --> 00:21:07,714
E ha giocato a viso aperto.
145
00:21:09,758 --> 00:21:10,675
E quindi?
146
00:21:11,301 --> 00:21:12,969
Alla fine dei conti...
147
00:21:13,470 --> 00:21:16,055
...il ragazzo merita il tuo rispetto.
148
00:21:18,933 --> 00:21:19,976
Ce l'ha.
149
00:21:22,187 --> 00:21:23,688
C'è altro che vuoi dire?
150
00:21:53,676 --> 00:21:56,513
Spero che gli porti più fortuna
di quanta ne abbia portata a me.
151
00:21:59,724 --> 00:22:00,558
Tutto bene?
152
00:22:01,184 --> 00:22:02,018
Alla grande.
153
00:22:25,375 --> 00:22:27,043
Detective. Signorina Khalil.
154
00:22:28,169 --> 00:22:29,420
Buongiorno.
155
00:22:29,504 --> 00:22:31,005
La sto chiamando da due giorni.
156
00:22:31,923 --> 00:22:33,216
Ho la segretaria in malattia.
157
00:22:33,216 --> 00:22:34,467
Cosa posso fare per voi?
158
00:22:34,551 --> 00:22:36,344
Domattina alle 10:00.
159
00:22:36,344 --> 00:22:38,763
Brunch? Solo io e lei, vero?
160
00:22:38,763 --> 00:22:41,349
Altrimenti a questo bestione
sembrerà di reggere il moccolo.
161
00:22:41,349 --> 00:22:44,269
Io e lei incontriamo Parson
nel suo studio.
162
00:22:44,269 --> 00:22:49,023
Ho chiesto di modificare
i termini del rilascio di De Guzman.
163
00:22:49,107 --> 00:22:50,275
Sarà divertentissimo.
164
00:22:50,275 --> 00:22:52,735
Purtroppo, ho l'agenda piena.
165
00:22:52,819 --> 00:22:54,904
Ho controllato
la residenza del suo cliente.
166
00:22:55,405 --> 00:22:58,241
L'indirizzo che ha dato
è un Dairy Queen ad Alta Monte.
167
00:22:58,241 --> 00:23:01,703
La famiglia presente all'udienza
non è rintracciabile.
168
00:23:01,703 --> 00:23:05,290
Non ha patente,
registri fiscali né scolastici. Niente.
169
00:23:05,290 --> 00:23:08,001
Non esiste nessuna Elizabeth McKinnon...
170
00:23:08,001 --> 00:23:11,212
...che abbia meno di 73 anni
in New Mexico.
171
00:23:11,921 --> 00:23:13,256
Beh, è--
172
00:23:13,256 --> 00:23:14,757
È sorprendente.
173
00:23:14,841 --> 00:23:17,343
Il suo cliente è sparito,
e non aspetterò sei settimane...
174
00:23:17,427 --> 00:23:18,928
...per iniziare a cercarlo.
175
00:23:19,012 --> 00:23:21,556
Ha tirato fuori
sette milioni per la cauzione.
176
00:23:21,556 --> 00:23:23,558
Pensate che abbandonerà tutto?
177
00:23:23,558 --> 00:23:25,768
Chi è che tira fuori
sette milioni in contanti?
178
00:23:25,852 --> 00:23:27,395
Sa cosa penso io?
179
00:23:27,395 --> 00:23:29,314
Che la famiglia era finta...
180
00:23:29,314 --> 00:23:31,441
...e che lei l'ha sempre saputo.
181
00:23:31,441 --> 00:23:33,985
Un attimo, vogliamo parlare onestamente?
182
00:23:33,985 --> 00:23:37,113
L'udienza non è andata come voleva,
e ora vuole rifare tutto.
183
00:23:37,113 --> 00:23:38,364
Lei dice che è scappato.
184
00:23:38,448 --> 00:23:41,034
Io dico che ha sette milioni
di motivi per presentarsi...
185
00:23:41,034 --> 00:23:43,578
...quando sarà legalmente tenuto a farlo.
186
00:23:43,578 --> 00:23:48,041
Dunque no, non ho intenzione di fare...
187
00:23:48,041 --> 00:23:50,460
...nessuna sceneggiata con Parson.
188
00:23:50,460 --> 00:23:52,545
E se cerca di parlare di questa roba...
189
00:23:52,629 --> 00:23:54,797
...davanti al giudice in mia assenza...
190
00:23:54,881 --> 00:23:58,092
...ecco un'accusa per lei:
scorrettezza procedurale.
191
00:23:58,176 --> 00:24:00,803
Del tipo che pone fine alle carriere.
192
00:24:00,887 --> 00:24:04,182
Questo non cambia il fatto
che il tipo non è chi dice di essere.
193
00:24:04,182 --> 00:24:07,185
No, no, no. Siete stati beccati
con le braghe calate...
194
00:24:07,185 --> 00:24:08,353
...e sarebbe colpa mia?
195
00:24:08,353 --> 00:24:11,564
Non credo proprio.
Avete due dozzine di avvocati.
196
00:24:11,648 --> 00:24:14,067
Avete investigatori,
l'intero corpo di polizia...
197
00:24:14,067 --> 00:24:16,110
...ed è colpa mia
se non rintracciate Lalo?
198
00:24:16,194 --> 00:24:17,445
Non è il mio lavoro.
199
00:24:17,445 --> 00:24:18,363
Lalo?
200
00:24:18,863 --> 00:24:19,822
Chi è Lalo?
201
00:24:20,740 --> 00:24:22,450
Cosa? Che ho detto?
202
00:24:23,993 --> 00:24:25,161
Intendevo De Guzman.
203
00:24:25,161 --> 00:24:26,788
Ho più di un cliente.
204
00:24:27,872 --> 00:24:31,751
Perciò ci vediamo
all'udienza preliminare tra sei settimane.
205
00:24:31,751 --> 00:24:33,753
Come programmato.
206
00:24:33,753 --> 00:24:36,464
Nel frattempo,
i miei clienti hanno bisogno di me.
207
00:25:03,741 --> 00:25:07,161
RISTORANTE
208
00:25:29,726 --> 00:25:30,893
Gran bell'abito.
209
00:25:32,353 --> 00:25:33,187
Grazie.
210
00:25:38,651 --> 00:25:39,736
- Ciao.
- Ciao.
211
00:25:40,737 --> 00:25:41,779
Com'è andata?
212
00:25:41,863 --> 00:25:44,615
L'abito ha decisamente aiutato.
213
00:25:45,366 --> 00:25:48,828
Questo ragazzo
è all'ultimo anno delle superiori.
214
00:25:49,912 --> 00:25:52,165
Buoni voti, fa due lavori.
215
00:25:52,165 --> 00:25:55,460
Ha questo cosiddetto... amico.
216
00:25:55,460 --> 00:25:58,880
Un moccioso viziato
che guida una Mustang decappottabile.
217
00:25:58,880 --> 00:26:02,341
Un sabato sera, il riccone dice:
"Ehi, vuoi guidare la mia auto?"
218
00:26:02,425 --> 00:26:03,760
Come può resistere?
219
00:26:03,760 --> 00:26:06,012
L'amico lo fa fermare
a un negozio di alcol.
220
00:26:06,012 --> 00:26:09,891
Entra e fa una rapina
con il coltello da caccia di suo zio.
221
00:26:09,891 --> 00:26:11,100
- No.
- Già.
222
00:26:11,184 --> 00:26:13,186
Il ragazzo è nella Mustang,
gioca con la radio.
223
00:26:13,186 --> 00:26:14,562
Non ha idea.
224
00:26:14,562 --> 00:26:18,566
Il riccone viene fuori con 425 dollari
e una bottiglia di Jägermeister.
225
00:26:18,566 --> 00:26:21,068
Gli dice di mettere a tavoletta,
cosa che lui fa...
226
00:26:21,152 --> 00:26:23,362
...perché non sa niente della rapina.
227
00:26:23,446 --> 00:26:26,115
Sì, ma quando li fermano, è lui che guida.
228
00:26:26,199 --> 00:26:28,451
- È lui che guida, sì.
- Certo.
229
00:26:29,202 --> 00:26:30,703
Al lui tocca un avvocato d'ufficio.
230
00:26:30,787 --> 00:26:35,333
La famiglia del riccone fa venire
avvocati costosi da fuori.
231
00:26:35,333 --> 00:26:37,293
Da Denver, incredibilmente.
232
00:26:37,293 --> 00:26:39,670
E questi cercano
di scaricare tutto sul mio tipo.
233
00:26:39,754 --> 00:26:41,339
Era un'idea del mio cliente...
234
00:26:41,339 --> 00:26:44,425
...è stato lui a obbligare il riccone.
235
00:26:44,509 --> 00:26:46,427
Oakley punta
a rapina aggravata e aggressione.
236
00:26:46,511 --> 00:26:48,304
- Oakley? Che stronzo.
- Già.
237
00:26:48,304 --> 00:26:50,681
Ma il tuo tipo
non è mai entrato nel negozio.
238
00:26:51,224 --> 00:26:53,309
Flaherty ha imposto il cumulo, ma--
239
00:26:53,935 --> 00:26:56,062
Ma io penso che possa funzionare.
240
00:26:56,062 --> 00:26:57,647
Il processo è il mese prossimo.
241
00:26:57,647 --> 00:26:59,106
È buonissimo, assaggia.
242
00:27:00,274 --> 00:27:01,317
Vuoi qualcosa?
243
00:27:02,068 --> 00:27:03,528
Devi assaggiare questi.
244
00:27:03,528 --> 00:27:04,946
- D'accordo.
- Scusi.
245
00:27:04,946 --> 00:27:07,198
Ci porta un menù
e un'altra porzione di sopaipillas?
246
00:27:07,198 --> 00:27:08,866
- Subito.
- Grazie.
247
00:27:09,992 --> 00:27:13,538
E ho dovuto tirare fuori
una donna senzatetto dal MDC.
248
00:27:14,664 --> 00:27:16,165
Quella è un'altra storia.
249
00:27:16,999 --> 00:27:19,085
Mi sembra una giornata infernale.
250
00:27:20,253 --> 00:27:21,963
Uno dei giorni più belli della mia vita.
251
00:27:24,966 --> 00:27:26,717
Della mia vita professionale.
252
00:27:28,511 --> 00:27:29,345
E tu?
253
00:27:31,305 --> 00:27:33,599
Ho noleggiato un'auto per noi.
254
00:27:33,683 --> 00:27:34,934
È la Ford.
255
00:27:37,061 --> 00:27:40,356
Quindi Saul Goodman
guida una Ford Taurus marrone?
256
00:27:40,982 --> 00:27:44,026
A Detroit,
credo lo chiamino "grigio talpa".
257
00:27:44,110 --> 00:27:46,571
Non pensi che Saul Goodman
debba guidare qualcosa...
258
00:27:46,571 --> 00:27:49,448
...di più... elegante?
259
00:27:50,366 --> 00:27:52,118
- Tipo?
- Non lo so.
260
00:27:52,660 --> 00:27:54,287
Decisamente un'auto americana.
261
00:27:54,787 --> 00:27:56,247
Qualcosa di appariscente.
262
00:27:57,456 --> 00:28:01,544
E Saul Goodman ha un ufficio.
263
00:28:02,169 --> 00:28:05,047
Qualcosa di eclatante. Ottima location.
264
00:28:05,131 --> 00:28:07,008
- Vicino al tribunale?
- Sì!
265
00:28:07,925 --> 00:28:09,260
Una cattedrale di giustizia.
266
00:28:10,386 --> 00:28:13,764
Cattedrale di giustizia. Okay. Sì.
267
00:28:14,390 --> 00:28:16,225
Dobbiamo cercare qualcosa per te.
268
00:28:17,143 --> 00:28:18,644
O meglio, per Saul.
269
00:28:18,728 --> 00:28:20,813
Affare fatto. Quando iniziamo?
270
00:28:21,898 --> 00:28:24,775
- Per me va bene sabato.
- Allora sabato.
271
00:28:33,618 --> 00:28:35,578
Pensavo alla nostra prima mossa.
272
00:28:36,996 --> 00:28:38,206
Sul fronte Howard.
273
00:28:40,541 --> 00:28:43,628
Penso ci sia un modo
per patteggiare con la Sandpiper...
274
00:28:43,628 --> 00:28:47,548
...lasciandolo in piedi.
Magari ridotto male, ma sempre in piedi.
275
00:28:47,632 --> 00:28:51,928
Forse il trucco è che non dobbiamo
concentrarci su Howard, inizialmente.
276
00:28:51,928 --> 00:28:54,096
Magari partiamo da Cliff Main.
277
00:28:55,223 --> 00:28:56,432
Quindi...
278
00:28:57,934 --> 00:28:59,143
...la facciamo, questa cosa?
279
00:29:01,354 --> 00:29:02,813
Credevo di sì. No?
280
00:29:05,066 --> 00:29:06,359
Pensi che non dovremmo.
281
00:29:07,735 --> 00:29:09,487
Non ho detto questo.
282
00:29:12,823 --> 00:29:14,700
Eccoci qua.
283
00:29:16,035 --> 00:29:19,080
- Ha deciso cosa vuole?
- Non ancora.
284
00:29:19,080 --> 00:29:21,415
Qualcosa da bere, mentre ci pensa?
285
00:29:21,499 --> 00:29:24,001
Sì. Una Coca. Grazie.
286
00:29:36,681 --> 00:29:39,016
Bene. Ecco qua.
287
00:29:39,100 --> 00:29:40,101
Okay.
288
00:29:47,525 --> 00:29:50,152
Allora, la...
289
00:29:51,320 --> 00:29:52,571
La storia con Howard.
290
00:29:54,282 --> 00:29:55,866
Che avevi in mente?
291
00:29:59,912 --> 00:30:00,788
Sei sicuro?
292
00:30:03,582 --> 00:30:05,209
Che male c'è ad ascoltare?
293
00:30:08,379 --> 00:30:09,380
Beh...
294
00:30:10,965 --> 00:30:12,675
Dobbiamo azzeccare i tempi.
295
00:30:13,968 --> 00:30:16,095
Se facciamo troppo in fretta, capiranno.
296
00:30:17,430 --> 00:30:18,764
E deve avere un senso.
297
00:30:19,682 --> 00:30:21,100
Non deve reggere in tribunale...
298
00:30:21,100 --> 00:30:23,894
...ma dev'esserci un motivo per tutto.
299
00:34:15,668 --> 00:34:16,543
Sì.
300
00:34:17,086 --> 00:34:20,047
Sono al motel. Mi ha visto
solo la donna che lo gestisce.
301
00:34:20,047 --> 00:34:22,299
Bene. Stiamo trovando
un modo per tirarti fuori.
302
00:34:22,383 --> 00:34:25,261
Ci vorrà un paio di giorni.
Ti chiamo quando sono pronti.
303
00:34:25,928 --> 00:34:27,388
Guideranno un camioncino agricolo.
304
00:34:27,388 --> 00:34:29,390
Quando passano, salta nel retro.
305
00:34:29,390 --> 00:34:31,642
Succederà in fretta, non ti aspetteranno.
306
00:34:32,393 --> 00:34:34,728
Ci sono dei vestiti nell'armadio.
Mettiteli.
307
00:34:36,814 --> 00:34:38,816
Nel frattempo, che succede?
308
00:34:38,816 --> 00:34:40,442
Stai nascosto.
309
00:34:41,277 --> 00:34:43,279
Eladio ti ha messo una taglia sulla testa.
310
00:34:43,279 --> 00:34:45,489
Se qualcuno entra da quella porta, spara.
311
00:34:46,282 --> 00:34:47,116
Capito?
312
00:34:50,578 --> 00:34:51,453
Sì.
313
00:35:45,466 --> 00:35:46,467
Ecco a te.
314
00:35:48,052 --> 00:35:48,927
Grazie.
315
00:35:49,011 --> 00:35:52,973
Vedi? L'hai fatto troppo alto.
Così, la bilia salta fuori.
316
00:35:53,057 --> 00:35:54,475
Non l'ho finito.
317
00:35:54,475 --> 00:35:56,602
Quando l'avrò finito, funzionerà.
318
00:35:57,144 --> 00:35:58,228
Okay.
319
00:35:59,897 --> 00:36:02,024
- Mi dai un'altra limonata, per favore?
- No.
320
00:36:02,024 --> 00:36:04,485
Ne hai già bevuti circa quattro litri.
321
00:36:04,485 --> 00:36:06,487
Ti prego, nonno.
322
00:36:08,989 --> 00:36:11,116
Va bene. Un'altra e basta.
323
00:36:11,200 --> 00:36:12,951
Grazie, nonno.
324
00:36:32,471 --> 00:36:35,349
SIM1 CHIAMATA
325
00:36:55,160 --> 00:36:56,578
Tre...
326
00:36:58,247 --> 00:36:59,873
...quattro...
327
00:37:01,333 --> 00:37:02,793
...cinque...
328
00:37:04,712 --> 00:37:05,963
...sei...
329
00:37:16,348 --> 00:37:17,224
Oh, aspetta.
330
00:37:19,685 --> 00:37:21,019
Eccoli.
331
00:37:24,273 --> 00:37:25,441
Oh, sì.
332
00:37:26,400 --> 00:37:29,278
Okay. Sono alla quarta buca.
333
00:37:29,278 --> 00:37:32,322
Se ne giocano nove,
dovresti avere circa...
334
00:37:33,073 --> 00:37:34,992
...45 minuti, tranquillamente.
335
00:37:37,077 --> 00:37:38,912
Devi insegnarmi a giocare a golf.
336
00:37:38,996 --> 00:37:40,998
Un avvocato deve saper giocare a golf.
337
00:37:41,874 --> 00:37:42,708
Quando vuoi.
338
00:37:49,381 --> 00:37:50,215
Tutto bene?
339
00:37:52,050 --> 00:37:52,885
Sì.
340
00:37:53,427 --> 00:37:54,511
Una passeggiata.
341
00:38:27,878 --> 00:38:29,338
Mi scusi, signore.
342
00:38:29,338 --> 00:38:31,715
Lei è un membro o un ospite?
343
00:38:32,257 --> 00:38:33,801
Volevo visitare il posto.
344
00:38:34,510 --> 00:38:37,054
Benvenuto. La reception è sempre dritto.
345
00:38:40,098 --> 00:38:41,683
Salve, ho chiamato per una visita.
346
00:38:42,226 --> 00:38:44,436
Vuole seguirmi nell'area membri?
347
00:38:52,027 --> 00:38:53,445
Salve. Norm Wakely.
348
00:38:53,529 --> 00:38:55,405
Voleva fare una visita, giusto?
349
00:38:55,489 --> 00:38:57,324
Esatto. Saul Goodman.
350
00:38:57,324 --> 00:39:00,160
- Piacere, signor Goodman.
- Chiamami Saul.
351
00:39:00,244 --> 00:39:04,206
Ottimo. Allora, Saul,
vuoi qualcosa, prima di iniziare?
352
00:39:04,206 --> 00:39:06,375
Il caffè qui è imbattibile.
353
00:39:06,375 --> 00:39:07,668
Sono a posto.
354
00:39:07,668 --> 00:39:09,169
Sono pienamente caffeinato.
355
00:39:09,253 --> 00:39:14,591
Beh, Saul, in questo momento,
io e te siamo in un luogo sacro.
356
00:39:14,675 --> 00:39:17,219
Cinque presidenti
hanno giocato a golf qui.
357
00:39:17,219 --> 00:39:19,179
- Davvero?
- Il primo, Dwight D. Eisenhower.
358
00:39:19,263 --> 00:39:21,598
Ma la storia parte da prima--
359
00:39:21,682 --> 00:39:24,643
Norm! Posso parlarti un secondo?
360
00:39:24,643 --> 00:39:26,311
Kevin, ehi, come va?
361
00:39:27,396 --> 00:39:29,898
Scusa, ci vorrà solo un attimo.
362
00:39:43,537 --> 00:39:44,872
Signor Goodman.
363
00:39:45,497 --> 00:39:46,832
Mi dispiace tanto...
364
00:39:46,832 --> 00:39:49,668
...ma mi è appena stato ricordato che...
365
00:39:49,668 --> 00:39:51,378
...abbiamo due anni di lista d'attesa.
366
00:39:51,378 --> 00:39:53,088
Due anni, wow.
367
00:39:55,215 --> 00:39:58,677
Magari potrei comunque fare la visita.
368
00:39:58,677 --> 00:40:00,762
Visto che sono qui. Nel caso.
369
00:40:00,846 --> 00:40:03,515
Purtroppo, abbiamo sospeso le visite.
370
00:40:03,599 --> 00:40:06,059
- Per il momento.
- Neanche le visite?
371
00:40:06,143 --> 00:40:08,478
Mi scuso per l'inconveniente.
372
00:40:08,562 --> 00:40:11,356
Saremo lieti di chiamarla
se la situazione cambia.
373
00:40:11,440 --> 00:40:12,733
Ha lasciato il suo numero?
374
00:40:13,275 --> 00:40:14,902
Beh, la contatteremo.
375
00:40:14,902 --> 00:40:17,237
Se la situazione cambia.
376
00:40:17,863 --> 00:40:20,532
Mi scuso di nuovo per la perdita di tempo.
377
00:40:20,616 --> 00:40:23,702
Ci siamo-- Ci siamo capiti male.
378
00:40:25,120 --> 00:40:26,038
Beh...
379
00:40:27,372 --> 00:40:28,498
E va bene.
380
00:40:29,625 --> 00:40:30,626
Grazie.
381
00:40:41,929 --> 00:40:43,347
- Chiedo scusa.
- Sì?
382
00:40:43,347 --> 00:40:44,890
Giusto per capire.
383
00:40:44,890 --> 00:40:47,059
Si è reso conto all'improvviso...
384
00:40:47,059 --> 00:40:50,187
- ...che non accettate nuovi membri?
- Abbiamo una lista d'attesa.
385
00:40:50,187 --> 00:40:53,190
Ma si occupa lei delle iscrizioni,
quindi lo sapeva già.
386
00:40:53,190 --> 00:40:55,067
- Sì.
- I conti non tornano.
387
00:40:55,067 --> 00:40:58,111
Cioè, quando sono entrato,
hanno srotolato il tappeto rosso.
388
00:40:58,195 --> 00:41:00,530
Poi di colpo è cambiato qualcosa.
389
00:41:00,614 --> 00:41:02,574
- Non...
- Signor Goodman--
390
00:41:02,658 --> 00:41:04,076
Goodman. Il nome.
391
00:41:04,076 --> 00:41:07,245
Appena l'ha sentito, è cambiato tutto.
392
00:41:09,164 --> 00:41:12,167
Lista d'attesa? Lei forse
parla di una lista di esclusione.
393
00:41:12,167 --> 00:41:15,879
Non fa niente. Avrei dovuto saperlo,
perché, insomma, guardi!
394
00:41:15,879 --> 00:41:17,589
Tutti color maionese, qui!
395
00:41:17,673 --> 00:41:21,760
Cioè, se volete limitare il campo,
abbiate il coraggio di dirlo.
396
00:41:21,760 --> 00:41:23,637
- La questione non--
- Eccolo qua, amici!
397
00:41:23,637 --> 00:41:24,888
Antisemitismo!
398
00:41:24,888 --> 00:41:26,848
Vivo e vegeto,
proprio qui ad Albuquerque.
399
00:41:26,932 --> 00:41:29,351
Signore. Abbiamo molti membri ebrei.
400
00:41:29,351 --> 00:41:31,687
Ah, bene.
Beh, allora avete soddisfatto la quota.
401
00:41:31,687 --> 00:41:34,314
- Una stella d'oro per voi.
- Fermo lì!
402
00:41:34,398 --> 00:41:38,360
È la più grande vagonata di cavolate
che abbia mai sentito.
403
00:41:38,360 --> 00:41:41,530
Tornatene strisciando nel tuo buco,
McGill, o Goodman...
404
00:41:41,530 --> 00:41:45,200
...o come ti fai chiamare.
Cosa stai tramando?
405
00:41:45,200 --> 00:41:47,911
Un'altra delle tue cause inventate?
406
00:41:47,995 --> 00:41:49,287
Ipocrita, ricattatore...
407
00:41:49,371 --> 00:41:51,832
- ...avido figlio di puttana--
- "Avido"?
408
00:41:51,832 --> 00:41:53,667
Lo stai dicendo apertamente.
409
00:41:53,667 --> 00:41:55,585
Possiamo abbassare il volume?
410
00:41:55,669 --> 00:41:58,171
- Sai che non intendevo questo.
- Io speravo...
411
00:41:58,255 --> 00:42:00,215
...che avessimo superato queste cose.
412
00:42:00,215 --> 00:42:02,342
Tu sei ebreo come mia zia Fannie--
413
00:42:02,426 --> 00:42:05,387
Cinquemila anni, e non finisce mai.
414
00:42:05,387 --> 00:42:08,557
Eccola! La violenza! Finisce sempre così!
415
00:42:08,557 --> 00:42:10,017
Signor Wachtell, per favore.
416
00:42:10,017 --> 00:42:11,351
Andiamo, Kev.
417
00:42:11,435 --> 00:42:13,895
Vai all'inferno, bugiardo sacco di merda.
418
00:42:17,107 --> 00:42:17,941
Signore.
419
00:42:18,692 --> 00:42:21,111
Signor Goodman, non so che dire. Non è--
420
00:42:21,111 --> 00:42:23,321
Non sarei mai membro, qui.
421
00:42:23,405 --> 00:42:27,617
Non passerò mai più da quelle porte,
dopo ciò che mi è successo oggi.
422
00:42:32,622 --> 00:42:33,540
Posso...
423
00:42:34,207 --> 00:42:37,294
...almeno andare in bagno?
424
00:42:37,294 --> 00:42:38,587
Visto che la mia--
425
00:42:40,547 --> 00:42:43,759
Lo stress come questo
è duro per la mia diverticolite.
426
00:42:43,759 --> 00:42:46,470
Il più vicino
è nello spogliatoio degli uomini. Qui.
427
00:42:46,470 --> 00:42:49,723
- E mi è concesso di entrare?
- Sì. Certo.
428
00:42:51,349 --> 00:42:53,560
Sappia che non la biasimo personalmente.
429
00:42:53,560 --> 00:42:55,896
Stava solo obbedendo agli ordini.
430
00:42:55,896 --> 00:42:57,189
Tranquilli, amici!
431
00:42:57,189 --> 00:42:59,775
Me ne vado. Va tutto bene.
432
00:43:10,952 --> 00:43:12,162
- Buongiorno.
- Buongiorno.
433
00:44:10,470 --> 00:44:12,430
Merda, merda, merda.
434
00:44:22,065 --> 00:44:25,110
Giuro che non sono stato io,
ma uno dei water--
435
00:44:25,110 --> 00:44:27,779
- Ci penso io, signore.
- Okay. Quello al centro.
436
00:44:27,863 --> 00:44:30,490
- Non può sbagliare.
- Sì. Bene, signore.
437
00:44:51,428 --> 00:44:54,556
STANNO TORNANDO!
ABORTIRE!
438
00:44:59,477 --> 00:45:00,604
Duecentoventisette.
439
00:45:01,938 --> 00:45:03,315
Duecentoventisette.
440
00:45:25,879 --> 00:45:28,882
- È andata meglio dell'ultima volta.
- Continua, migliorerai.
441
00:45:29,466 --> 00:45:31,760
Sulla tua marea di assunzioni--
442
00:45:31,760 --> 00:45:32,844
Non direi "marea".
443
00:45:32,928 --> 00:45:34,262
Come la chiameresti?
444
00:45:34,346 --> 00:45:36,264
"Prudente espansione."
445
00:45:36,932 --> 00:45:39,017
Non ti ruberemo gli associati...
446
00:45:39,017 --> 00:45:40,518
...se è questo che ti preoccupa.
447
00:45:41,019 --> 00:45:42,312
- Asciugamano?
- Sì.
448
00:45:46,858 --> 00:45:48,568
- Ehi.
- Ehi.
449
00:45:50,862 --> 00:45:54,866
Senti, io starei particolarmente
attento alle assunzioni laterali.
450
00:45:55,408 --> 00:45:58,161
Stai parlando di coso,
il tipo del Tennessee?
451
00:45:58,161 --> 00:46:00,372
- Hai sentito qualcosa?
- Nulla di ripetibile.
452
00:46:00,372 --> 00:46:02,415
Solo "fidati, ma verifica".
453
00:46:02,499 --> 00:46:03,792
Mi pare giusto.
454
00:46:05,251 --> 00:46:06,461
- Howard.
- Eh?
455
00:46:17,138 --> 00:46:18,264
Non può essere.
456
00:46:18,974 --> 00:46:20,058
Invece sembra.
457
00:46:21,226 --> 00:46:22,352
Davvero?
458
00:46:22,352 --> 00:46:25,105
Non è la prima volta
che la vedo, purtroppo.
459
00:46:25,647 --> 00:46:27,065
Ma da dove viene?
460
00:46:28,692 --> 00:46:30,902
Non è caduta dal tuo armadietto?
461
00:46:31,528 --> 00:46:32,821
Non vedo come.
462
00:46:34,990 --> 00:46:37,117
Pensi che uno dei membri possa--?
463
00:46:38,994 --> 00:46:40,453
Magari qualcuno dello staff.
464
00:47:02,934 --> 00:47:05,729
- Dov'eri?
- Te lo dico dopo. Arrivano.
465
00:47:08,982 --> 00:47:10,275
L'hanno trovata?
466
00:47:10,275 --> 00:47:12,485
Sì.
467
00:47:13,528 --> 00:47:15,822
E se scoprono che è borotalco?
468
00:47:17,407 --> 00:47:18,533
Non lo scopriranno.
469
00:47:25,582 --> 00:47:28,084
Mi sa che forse siamo stati troppo astuti.
470
00:47:30,086 --> 00:47:33,089
Magari è una cosa troppo subdola.
471
00:47:34,382 --> 00:47:36,760
No. Non troppo subdola.
472
00:47:38,178 --> 00:47:39,387
Perfetta.
473
00:47:58,740 --> 00:48:03,369
FRONTIERA STATI UNITI
474
00:48:11,086 --> 00:48:13,379
Forza, forza.
Non abbiamo tutto il giorno, gente.
475
00:49:20,530 --> 00:49:21,698
Quando si parte?
476
00:49:21,698 --> 00:49:23,658
Si parte quando si parte.
477
00:49:27,704 --> 00:49:28,830
Mi serve un minuto.
478
00:49:30,123 --> 00:49:31,833
Qui non ti aspetta nessuno.
479
00:49:31,833 --> 00:49:34,127
Cosa? Sii gentile.
480
00:50:00,195 --> 00:50:01,779
Pronto, Casa Tranquila.
481
00:50:03,323 --> 00:50:05,116
Le passo qualcuno che parla spagnolo.
482
00:50:05,200 --> 00:50:06,576
Oh, no, no. Nessun problema.
483
00:50:06,576 --> 00:50:09,078
Vorrei parlare
con uno dei vostri residenti, se posso.
484
00:50:20,173 --> 00:50:22,133
Hector, è sveglio?
485
00:50:22,634 --> 00:50:24,052
C'è un'altra telefonata per lei.
486
00:50:26,137 --> 00:50:28,932
Zio? Mi senti?
487
00:50:31,226 --> 00:50:33,853
Riconosci la mia voce?
488
00:50:35,563 --> 00:50:37,523
Ti hanno detto dell'attentato?
489
00:50:39,234 --> 00:50:42,487
Che continuino a pensare
che sono morto. Meglio così.
490
00:50:43,571 --> 00:50:45,323
È stato l'uomo del pollo.
491
00:50:46,532 --> 00:50:51,246
Quel vigliacco se ne stava su al nord...
492
00:50:51,246 --> 00:50:53,873
...mentre i suoi scagnozzi
entravano in casa mia--
493
00:50:53,957 --> 00:50:55,833
In casa mia, zio!
494
00:50:56,751 --> 00:50:59,045
Che si fotta Bolsa, che si fotta Eladio.
495
00:50:59,379 --> 00:51:00,421
Io vengo al nord.
496
00:51:00,838 --> 00:51:03,299
Gli farò tanto male.
Come mi ha insegnato tu.
497
00:51:03,591 --> 00:51:05,426
E poi lo ucciderò.
498
00:51:06,344 --> 00:51:07,637
- Che, c'è?
- Hector?
499
00:51:08,930 --> 00:51:12,433
Mi scusi, ma Hector sembra un po' agitato.
500
00:51:12,517 --> 00:51:17,188
Sì. Chiedo scusa. Gli sto dando
delle notizie sulla famiglia.
501
00:51:17,272 --> 00:51:19,107
Alcune buone, alcune cattive.
502
00:51:19,107 --> 00:51:21,526
Le dispiace ripassarmelo?
Ci vorrà solo minuto.
503
00:51:21,526 --> 00:51:22,610
Ma certo.
504
00:51:25,029 --> 00:51:26,322
Zio?
505
00:51:28,283 --> 00:51:30,785
Che c'è? Hai un'altra idea?
506
00:51:34,163 --> 00:51:35,540
Okay. Vediamo.
507
00:51:36,916 --> 00:51:40,461
A, B, C, D...
508
00:51:40,545 --> 00:51:43,464
...E, F, G, H...
509
00:51:43,548 --> 00:51:47,093
...I, J, K, L...
510
00:51:47,093 --> 00:51:50,596
...M, N, Ñ, O, P--
511
00:51:51,806 --> 00:51:53,850
P, giusto?
512
00:51:55,184 --> 00:51:56,102
Okay.
513
00:51:56,102 --> 00:51:57,020
E poi?
514
00:52:11,534 --> 00:52:12,368
U?
515
00:52:14,871 --> 00:52:18,166
Prueba? Stai dicendo questo? Una prova?
516
00:52:23,171 --> 00:52:25,798
Zio, non ho le prove.
517
00:52:25,882 --> 00:52:28,760
Ho passato mesi al nord,
a osservarlo, a seguire i suoi uomini.
518
00:52:28,760 --> 00:52:29,927
Non ho trovato niente.
519
00:52:38,478 --> 00:52:39,312
Aspetta...
520
00:52:41,731 --> 00:52:43,024
Sì, una prova c'è.
521
00:52:45,818 --> 00:52:47,320
So dove trovarla.
522
00:52:49,072 --> 00:52:52,075
Ciao, zio. Mi vedrai presto.
523
00:52:59,749 --> 00:53:02,043
Ho cambiato idea. Non parto.
524
00:53:03,878 --> 00:53:04,879
E allora?
525
00:53:06,631 --> 00:53:08,091
E allora, mi ridai i miei soldi.
526
00:53:12,220 --> 00:53:13,638
Niente rimborsi, stronzo.
527
00:53:15,932 --> 00:53:16,808
Te l'ho detto.
528
00:53:18,518 --> 00:53:19,811
Sii gentile.
529
00:53:46,921 --> 00:53:50,925
Mi dispiace, ma dovrete trovare
un altro modo per andare a nord.
530
00:53:53,761 --> 00:53:56,347
Assicurati che tutti abbiano i loro soldi.
531
00:55:28,439 --> 00:55:30,942
Sottotitoli: Bruno Basile