1 00:05:40,120 --> 00:05:42,039 주방에 있어 2 00:07:20,930 --> 00:07:21,764 말해 3 00:07:22,264 --> 00:07:23,140 어디야? 4 00:07:24,058 --> 00:07:25,017 모르겠어 5 00:07:25,809 --> 00:07:27,019 무작정... 6 00:07:29,313 --> 00:07:31,357 북쪽으로만 2시간쯤 왔어 7 00:07:31,982 --> 00:07:33,984 강을 건넌 건 1시간쯤 됐고 8 00:07:34,068 --> 00:07:35,486 널 본 사람은? 9 00:07:35,486 --> 00:07:36,612 없어 10 00:07:36,612 --> 00:07:37,696 계속 그렇게 해 11 00:07:38,280 --> 00:07:39,865 거긴 살라만카 구역이야 12 00:07:39,949 --> 00:07:42,034 모두가 널 찾아 나설 거라고 13 00:07:42,034 --> 00:07:43,744 말 그대로 모두가 14 00:07:43,744 --> 00:07:45,704 짭새들까지 포함해서 15 00:07:49,166 --> 00:07:50,042 일은 끝났어? 16 00:07:50,751 --> 00:07:52,252 그래, 놈은 죽었어 17 00:07:58,926 --> 00:08:00,219 그곳에 18 00:08:01,095 --> 00:08:02,388 일반인도 있었어 19 00:08:03,389 --> 00:08:05,057 그 집에 노인들이 있었다고 20 00:08:06,600 --> 00:08:07,601 그 사람들은? 21 00:08:07,685 --> 00:08:09,353 들은 바 없어 22 00:08:10,521 --> 00:08:13,148 전화 끊고 나면 휴대폰에서 배터리를 꺼내 23 00:08:13,232 --> 00:08:14,274 북쪽으로 가 24 00:08:14,358 --> 00:08:15,943 눈에 띄면 안 돼 25 00:08:15,943 --> 00:08:18,278 숨어 지낼 곳을 마련해줄게 26 00:08:18,362 --> 00:08:20,531 1시간 후에 배터리를 다시 넣어 27 00:08:20,531 --> 00:08:22,741 전화해서 어디로 갈지 말해줄 테니까 28 00:09:00,946 --> 00:09:02,114 돈 에두아르도! 29 00:09:02,823 --> 00:09:03,741 괜찮으세요? 30 00:09:04,366 --> 00:09:06,577 사고를 당했어 폐를 끼쳐 미안하군 31 00:09:07,327 --> 00:09:08,162 들어가도 되겠어? 32 00:09:08,162 --> 00:09:09,204 물론이죠 33 00:09:14,376 --> 00:09:16,086 설탕이랑 우유는요? 34 00:09:17,087 --> 00:09:18,630 없어도 돼, 고마워 35 00:09:35,939 --> 00:09:36,857 맛있군! 36 00:09:39,109 --> 00:09:40,069 무슨 일이야? 37 00:09:40,069 --> 00:09:41,695 돈 에두아르도께서 오셨어! 38 00:09:43,155 --> 00:09:44,531 돈 에두아르도 39 00:09:44,615 --> 00:09:45,908 잘 오셨습니다! 40 00:09:46,492 --> 00:09:47,910 악수를 청하고 싶지만... 41 00:09:47,910 --> 00:09:50,370 이게 누구야, 산 사나이로군 42 00:09:51,288 --> 00:09:53,373 지지 톱 같아 43 00:09:54,249 --> 00:09:55,083 지지... 44 00:09:55,709 --> 00:09:58,087 어르신 오셨는데 씻고 와 면도도 하고 45 00:09:58,087 --> 00:09:59,171 아, 그래야지 46 00:09:59,671 --> 00:10:01,298 잠시 실례하겠습니다 돈 에두아르도 47 00:10:01,965 --> 00:10:02,800 어서 가 48 00:10:05,844 --> 00:10:06,845 마테오 49 00:10:08,263 --> 00:10:10,265 콧수염과 얌체 수염은 놔둬 멋있으니까 50 00:10:11,642 --> 00:10:13,227 네, 돈 에두아르도 51 00:10:15,312 --> 00:10:17,898 아침은 정말 안 드시겠어요? 52 00:10:17,898 --> 00:10:19,858 오늘 낳은 거라 달걀이 싱싱해요 53 00:10:22,611 --> 00:10:24,446 마테오는 치아가 좀 나았나? 54 00:10:25,572 --> 00:10:28,033 네, 어르신의 치과 선생님께서 잘 치료해주셨죠 55 00:10:28,117 --> 00:10:32,746 예전에는 치통 때문에 잠을 설쳤는데 56 00:10:32,830 --> 00:10:37,459 이젠 아기처럼 잘 자는 게 어르신 덕분이에요, 돈 에두아르도 57 00:10:38,085 --> 00:10:39,795 잘됐군, 실비아 58 00:10:39,795 --> 00:10:41,046 염소는 어때? 59 00:10:41,547 --> 00:10:44,133 자네 고향에서 데려왔지? 산을 그리워하지는 않나? 60 00:10:44,133 --> 00:10:47,928 잘 크고 있어요, 다음 달에 2마리가 더 생길 예정이죠 61 00:10:47,928 --> 00:10:49,513 더 보내 달라고 했어? 62 00:10:50,055 --> 00:10:50,973 그게 아니라 63 00:10:50,973 --> 00:10:53,016 새끼를 낳게 됐거든요 64 00:10:54,810 --> 00:11:00,440 거의 다 드셨네요, 더 드릴게요 아침은 정말 필요 없으세요? 65 00:11:01,150 --> 00:11:02,359 커피면 됐어 66 00:11:44,693 --> 00:11:46,028 괜찮죠? 67 00:11:48,113 --> 00:11:49,364 인물이 훤해 68 00:12:38,497 --> 00:12:40,082 - 잘 잤어? - 잘 잤어? 69 00:12:42,417 --> 00:12:44,461 오늘 일정이 어떻게 돼? 70 00:12:45,087 --> 00:12:48,966 그랜트 덕에 새 의뢰인이 20명이나 생겼어 71 00:12:48,966 --> 00:12:50,592 - 20명? - 응 72 00:12:50,676 --> 00:12:53,095 그중 넷은 오후에 만나기로 했고 73 00:12:53,095 --> 00:12:55,973 아침 일찍 플래어티랑 예비 심리가 있어 74 00:12:55,973 --> 00:12:56,890 청소년 사건이야 75 00:12:57,933 --> 00:12:58,934 당신은 어때? 76 00:13:01,019 --> 00:13:01,979 마찬가지야 77 00:13:02,729 --> 00:13:03,689 정신없이 바빠 78 00:13:06,358 --> 00:13:08,527 그래, 네 엄마랑 할머니 79 00:13:08,527 --> 00:13:11,154 일을 쉬셔도 된다면 두 분 다 80 00:13:12,030 --> 00:13:14,950 삼촌은 있어? 아니면... 81 00:13:15,909 --> 00:13:17,244 그래, 그럼 좋지 82 00:13:18,620 --> 00:13:20,330 단정한 옷 있어? 83 00:13:22,916 --> 00:13:24,668 스포츠 재킷이라든가... 84 00:13:25,877 --> 00:13:27,462 - 와이셔츠는? - 킴 85 00:13:29,089 --> 00:13:31,258 있잖아, 내가 가져갈게 86 00:13:31,258 --> 00:13:32,843 너무 고급스러워 87 00:13:32,843 --> 00:13:33,927 아냐, 괜찮아 88 00:13:35,178 --> 00:13:36,513 어떻게 오는지 알아? 89 00:13:37,806 --> 00:13:39,975 티헤라스와 5번가, 맞아, 합격 90 00:13:39,975 --> 00:13:42,352 좋아, 9시 반 정각에 보자 91 00:13:42,436 --> 00:13:43,812 잘될 거야, 로니 92 00:13:45,147 --> 00:13:46,898 잘될 거라고 말씀드려 93 00:13:47,816 --> 00:13:48,817 잘될 거니까 94 00:13:50,068 --> 00:13:50,902 그래 95 00:13:54,156 --> 00:13:55,115 고마워 96 00:13:55,699 --> 00:13:56,950 깨끗이 반납할게 97 00:13:59,202 --> 00:14:02,039 젠장, 택시비로 낼 현금 있어? 98 00:14:07,627 --> 00:14:10,130 망할, 5달러가 다야 99 00:14:33,070 --> 00:14:34,988 100달러 내면 운전사가 거슬러줄까? 100 00:14:55,467 --> 00:14:59,096 "또다시 세계 제2의 변호사" 101 00:17:49,140 --> 00:17:52,477 "죽음의 성녀" 102 00:18:26,511 --> 00:18:27,887 좋은 아침입니다, 돈 후안 103 00:18:27,971 --> 00:18:29,848 랄로 살라만카가 죽었어요 104 00:18:30,473 --> 00:18:32,600 어젯밤 그의 집에 무장 괴한이 침입했는데 105 00:18:33,226 --> 00:18:35,186 솜씨로 봐서는 용병 같습니다 106 00:18:36,605 --> 00:18:37,856 끔찍하더군요 107 00:18:37,856 --> 00:18:38,940 아주 끔찍했어요 108 00:18:39,024 --> 00:18:40,567 살라만카로 말하자면... 109 00:18:40,567 --> 00:18:42,402 '피에는 피' 110 00:18:42,402 --> 00:18:45,280 맞아요, 그게 살라만카의 방식이죠 111 00:18:45,905 --> 00:18:47,866 혼란이 일어나기 직전이에요 112 00:18:49,034 --> 00:18:50,285 그런데 누구 짓이죠? 113 00:18:50,285 --> 00:18:52,287 처음에는 콜롬비아인이라는 얘기가 있었는데 114 00:18:52,287 --> 00:18:54,497 이제는 배신자들의 짓이라네요 115 00:18:54,581 --> 00:18:56,333 내부의 배신자들요 116 00:18:56,333 --> 00:18:57,584 현재 알려진 바로는 117 00:18:57,584 --> 00:18:59,377 이그나시오 바르가가 배신자입니다 118 00:18:59,461 --> 00:19:01,421 돈 엘라디오가 그놈 목에 현상금을 걸었어요 119 00:19:01,421 --> 00:19:03,757 조직원 전원이 놈을 찾고 있으니 120 00:19:03,757 --> 00:19:07,677 바르가를 찾으면 누가 배후인지 밝혀지겠죠 121 00:19:09,304 --> 00:19:12,265 돈 헥토르도 소식을 들었겠군요 122 00:19:12,349 --> 00:19:13,558 내가 직접 전화했는데 123 00:19:13,642 --> 00:19:16,311 알아들었는지는 알 수 없죠 124 00:19:17,145 --> 00:19:18,146 잘 들어요 125 00:19:18,730 --> 00:19:20,440 조심해야 합니다, 구스타보 126 00:19:20,982 --> 00:19:22,359 위험한 시기예요 127 00:19:22,359 --> 00:19:24,694 누구도 혐의로부터 자유로울 수 없어요 128 00:19:25,487 --> 00:19:26,571 알겠습니다 129 00:19:27,155 --> 00:19:27,989 좋아요 130 00:19:55,600 --> 00:19:58,686 최종 보고한 암살자에 관해 다시 말해봐 131 00:19:59,854 --> 00:20:02,273 중개인과 통화했을 때 이미 다친 상태였고 132 00:20:02,357 --> 00:20:04,484 시신은 현장에서 짭새들이 발견했습니다 133 00:20:04,484 --> 00:20:06,403 하지만 살라만카를 죽인 건 확실해요 134 00:20:06,403 --> 00:20:09,697 용병들이 모두 죽었어 135 00:20:09,781 --> 00:20:11,199 한 사람한테 136 00:20:11,199 --> 00:20:13,743 그런데도 임무는 성공했군 137 00:20:16,746 --> 00:20:18,415 그렇게 알려져 있죠 138 00:20:19,791 --> 00:20:22,919 제가 가서 바르가를 무사히 데려오겠습니다 139 00:20:23,670 --> 00:20:25,964 조용히 해낼 방법이 있어요 140 00:20:34,180 --> 00:20:36,933 이미 손을 쓰신 게 아니라면요 141 00:20:53,700 --> 00:20:55,160 생각을 말해봐요 142 00:20:55,994 --> 00:20:58,037 의리는 쌍방이 지켜야 하죠 143 00:20:58,538 --> 00:21:01,166 바르가는 당신이 시킨 대로 다 했어요 144 00:21:01,166 --> 00:21:02,959 선택의 여지가 없었으니까요 145 00:21:02,959 --> 00:21:05,795 그런지도 모르지만 녀석은 힘든 상황에서도 146 00:21:05,879 --> 00:21:07,714 정직하게 싸웠어요 147 00:21:09,758 --> 00:21:10,675 그래서요? 148 00:21:11,301 --> 00:21:12,969 모든 걸 고려할 때 149 00:21:13,470 --> 00:21:16,055 녀석은 당신에게 존중받을 자격이 있습니다 150 00:21:18,933 --> 00:21:19,976 존중하고 있어요 151 00:21:22,187 --> 00:21:23,688 하고 싶은 말이 더 있나요? 152 00:21:53,676 --> 00:21:56,513 이 옷이 나보단 당신 의뢰인한테 더 큰 행운을 주면 좋겠군 153 00:21:59,724 --> 00:22:00,558 괜찮아? 154 00:22:01,184 --> 00:22:02,018 아주 좋아 155 00:22:25,375 --> 00:22:27,043 형사님, 칼릴 검사님 156 00:22:28,169 --> 00:22:29,420 좋은 아침이에요 157 00:22:29,504 --> 00:22:31,005 이틀 내내 전화했어요 158 00:22:31,923 --> 00:22:33,216 비서가 병가를 냈죠 159 00:22:33,216 --> 00:22:34,467 근데 무슨 일로? 160 00:22:34,551 --> 00:22:36,344 내일 아침 10시 161 00:22:36,344 --> 00:22:38,721 브런치 먹자고요? 단둘이 맞죠? 162 00:22:38,805 --> 00:22:41,349 이 덩치 큰 양반은 꼽사리 낀 기분만 들 테니까요 163 00:22:41,349 --> 00:22:44,269 단둘이 파슨 판사실에서 뵙죠 164 00:22:44,269 --> 00:22:49,023 데 구스만의 보석 조건을 변경하는 긴급 심리를 열 거예요 165 00:22:49,107 --> 00:22:50,275 재미있을 것 같긴 한데 166 00:22:50,275 --> 00:22:52,735 안타깝게도 예약이 꽉 찼어요 167 00:22:52,819 --> 00:22:54,904 당신 의뢰인의 거주지를 확인해보니 168 00:22:55,405 --> 00:22:58,241 그자가 준 주소는 알타몬테의 패스트푸드점이더군요 169 00:22:58,241 --> 00:23:01,703 보석 심리에 참석한 가족은 찾을 수가 없고요 170 00:23:01,703 --> 00:23:05,290 운전면허증, 납세 대장, 학적부 아무것도 없어요 171 00:23:05,290 --> 00:23:08,001 뉴멕시코에는 73세 이하의 엘리자베스 매키넌이 172 00:23:08,001 --> 00:23:11,212 단 한 명도 없고요 173 00:23:11,921 --> 00:23:13,256 그것참 174 00:23:13,256 --> 00:23:14,757 놀랍네요 175 00:23:14,841 --> 00:23:17,427 당신 의뢰인이 사라졌어요 6주나 기다렸다가 176 00:23:17,427 --> 00:23:18,928 찾아 나설 생각은 없어요 177 00:23:19,012 --> 00:23:21,556 보석금을 7백만 달러나 냈는데 178 00:23:21,556 --> 00:23:23,558 의뢰인이 그 돈을 포기할 거라고 보세요? 179 00:23:23,558 --> 00:23:25,768 누가 7백만 달러를 현금으로 내요? 180 00:23:25,852 --> 00:23:27,395 무슨 생각이 드는지 알아요? 181 00:23:27,395 --> 00:23:29,314 그들은 가짜 가족이었고 182 00:23:29,314 --> 00:23:31,441 당신은 처음부터 알고 있었구나 싶어요 183 00:23:31,441 --> 00:23:33,985 잠깐만요, 우리 솔직해지죠 184 00:23:33,985 --> 00:23:37,113 심리가 검사님 뜻대로 안 되자 다시 하려는 거잖아요 185 00:23:37,113 --> 00:23:38,364 내 의뢰인이 달아났다고요? 186 00:23:38,448 --> 00:23:41,034 모습을 드러낼 이유가 7백만 가지나 되는 사람이에요 187 00:23:41,034 --> 00:23:43,578 법적으로 출석이 요구된다면요 188 00:23:43,578 --> 00:23:48,041 그러니 얼렁뚱땅 마련된 파슨과의 회의에 들어가서 189 00:23:48,041 --> 00:23:50,460 꼭두각시 노릇을 할 생각은 없어요 190 00:23:50,460 --> 00:23:52,545 뿐만 아니라 날 배제하고 191 00:23:52,629 --> 00:23:54,797 판사 앞에서 이런 헛소리를 한다면 192 00:23:54,881 --> 00:23:58,092 검찰의 직권 남용으로 고소해서 193 00:23:58,176 --> 00:24:00,803 옷을 벗게 해줄 테니 그리 알아요 194 00:24:00,887 --> 00:24:04,182 이런다고 그자가 신분을 숨긴 사실이 바뀌진 않아요 195 00:24:04,182 --> 00:24:07,185 아니요, 잠깐만요, 두 사람이 일을 등신처럼 처리해놓곤 196 00:24:07,185 --> 00:24:08,353 날 탓해요? 197 00:24:08,353 --> 00:24:11,564 그러면 안 되죠, 당신 쪽에도 20명이 넘는 법조인이 있고 198 00:24:11,648 --> 00:24:14,067 수사관에 경찰까지 있는데 199 00:24:14,067 --> 00:24:16,110 랄로의 행방을 못 찾는 게 내 잘못이라고요? 200 00:24:16,194 --> 00:24:17,445 그건 내 일이 아니라고요! 201 00:24:17,445 --> 00:24:18,363 랄로요? 202 00:24:18,863 --> 00:24:19,822 랄로가 누구인데요? 203 00:24:20,740 --> 00:24:22,450 네? 내가 뭐라고 했죠? 204 00:24:23,993 --> 00:24:25,161 아니, 데 구스만요 205 00:24:25,161 --> 00:24:26,788 의뢰인이 여럿이거든요 206 00:24:27,872 --> 00:24:31,751 그럼 6주 뒤 예비 심리에서 뵙죠 207 00:24:31,751 --> 00:24:33,753 예정대로요 208 00:24:33,753 --> 00:24:36,464 이만 실례하겠습니다 나를 찾는 의뢰인이 있어서요 209 00:25:03,741 --> 00:25:07,161 "엘 카미노 식당" 210 00:25:29,726 --> 00:25:30,893 재킷 멋있구나 211 00:25:32,353 --> 00:25:33,187 감사합니다 212 00:25:38,651 --> 00:25:39,736 - 안녕 - 안녕 213 00:25:40,737 --> 00:25:41,779 어떻게 됐어? 214 00:25:41,863 --> 00:25:44,615 양복이 확실히 도움 됐어 215 00:25:45,366 --> 00:25:48,828 애가 고등학교 졸업반인데 216 00:25:49,912 --> 00:25:52,165 성적도 좋고 알바를 2개나 해 217 00:25:52,165 --> 00:25:55,460 근데 소위 친구라는 218 00:25:55,460 --> 00:25:58,880 건방지고 버릇없는 녀석이 머스탱 컨버터블을 산 거야 219 00:25:58,880 --> 00:26:02,341 토요일 밤, 부자 친구가 말했지 '야, 내 차 운전해볼래?' 220 00:26:02,425 --> 00:26:03,760 걔가 어떻게 거절하겠어? 221 00:26:03,760 --> 00:26:06,012 부자 친구는 주류 판매점에 차를 세우라고 하고는 222 00:26:06,012 --> 00:26:09,891 자기 삼촌의 수렵칼을 들고 가게를 털었어 223 00:26:09,891 --> 00:26:11,100 - 설마 - 진짜야 224 00:26:11,184 --> 00:26:13,186 내 의뢰인은 머스탱에 앉아 라디오를 듣느라 225 00:26:13,186 --> 00:26:14,562 꿈에도 몰랐지 226 00:26:14,562 --> 00:26:18,566 부자 친구가 현금 425달러랑 예거마이스터 한 병을 들고나와서 227 00:26:18,566 --> 00:26:21,068 걔한테 액셀을 힘껏 밟으라고 해서 그렇게 했어 228 00:26:21,152 --> 00:26:23,362 강도질했다는 건 전혀 몰랐으니까 229 00:26:23,446 --> 00:26:26,115 응, 근데 잡고 보니 운전자가 당신 의뢰인이었지 230 00:26:26,199 --> 00:26:28,451 - 걔가 운전했어, 맞아 - 당연히 걔가 운전했지 231 00:26:29,202 --> 00:26:30,703 내 의뢰인은 국선변호인을 쓰게 됐는데 232 00:26:30,787 --> 00:26:35,333 부자 친구네 가족은 몸값 높은 변호사를 다른 주에서 데려왔어 233 00:26:35,333 --> 00:26:37,293 놀라지 마, 덴버 말이야 234 00:26:37,293 --> 00:26:39,670 그러고는 모든 책임을 내 의뢰인에게 돌리고 있어 235 00:26:39,754 --> 00:26:41,339 그게 다 내 의뢰인의 생각이었고 236 00:26:41,339 --> 00:26:44,425 부자 친구는 강요를 받아 어쩔 수 없었다나? 237 00:26:44,509 --> 00:26:46,427 오클리가 특수 강도 및 폭행으로 기소한대 238 00:26:46,511 --> 00:26:48,304 - 오클리? 얼간이 자식 - 그래 239 00:26:48,304 --> 00:26:50,681 하지만 당신 의뢰인은 가게에 들어가지도 않았잖아 240 00:26:51,224 --> 00:26:53,309 플래어티가 병합해버렸는데 241 00:26:53,935 --> 00:26:56,062 방법이 있을 것 같아 242 00:26:56,062 --> 00:26:57,647 재판은 다음 달이야 243 00:26:57,647 --> 00:26:59,106 이거 맛있다, 먹어봐 244 00:27:00,274 --> 00:27:01,317 뭐 시킬래? 245 00:27:02,068 --> 00:27:03,528 이거 꼭 먹어봐 246 00:27:03,528 --> 00:27:04,946 - 응, 알았어 - 저기요 247 00:27:04,946 --> 00:27:07,198 메뉴판 좀 줄래요? 소파이피야 하나 더 주시고요 248 00:27:07,198 --> 00:27:08,866 - 알겠습니다 - 고마워요 249 00:27:09,992 --> 00:27:13,538 노숙 여성 한 명도 구치소에서 꺼내줬는데 250 00:27:14,664 --> 00:27:15,832 그 사연도 장난 아니야 251 00:27:16,999 --> 00:27:19,085 지옥이 따로 없었겠네 252 00:27:20,253 --> 00:27:21,963 내 인생 최고로 손꼽을 만한 날이었어 253 00:27:24,966 --> 00:27:26,342 변호사로서 말이야 254 00:27:28,511 --> 00:27:29,345 당신은 어땠어? 255 00:27:31,305 --> 00:27:33,599 자동차를 대여했어 256 00:27:33,683 --> 00:27:34,934 포드야 257 00:27:37,061 --> 00:27:40,356 그럼 사울 굿맨이 포드의 갈색 토러스를 몬단 말이지? 258 00:27:40,982 --> 00:27:44,026 업계에선 회갈색이라고 해 259 00:27:44,110 --> 00:27:46,571 사울 굿맨이 모는 차는 260 00:27:46,571 --> 00:27:49,448 좀 더... 스타일이 살아 있어야 하지 않아? 261 00:27:50,366 --> 00:27:52,118 - 예를 들면? - 글쎄 262 00:27:52,660 --> 00:27:54,036 당연히 미국 브랜드에 263 00:27:54,787 --> 00:27:56,247 화려한 느낌 264 00:27:57,456 --> 00:28:01,544 그리고 사울 굿맨은 사무실도 있어야 해 265 00:28:02,169 --> 00:28:05,047 눈길을 끌 만한 공간, 위치도 좋고 266 00:28:05,131 --> 00:28:07,008 - 법원 근처 어때? - 좋지 267 00:28:07,925 --> 00:28:09,260 정의의 성당 268 00:28:10,386 --> 00:28:13,764 정의의 성당, 그렇지, 좋네 269 00:28:14,390 --> 00:28:16,225 당신 사무실을 알아봐야겠어 270 00:28:17,143 --> 00:28:18,644 '사울'의 사무실을 271 00:28:18,728 --> 00:28:20,813 좋아, 언제 시작할까? 272 00:28:21,898 --> 00:28:24,775 - 토요일이면 괜찮아 - 그럼 토요일로 해 273 00:28:33,618 --> 00:28:35,578 우리의 첫수를 생각해봤어 274 00:28:36,996 --> 00:28:38,206 하워드 쪽 말이야 275 00:28:40,541 --> 00:28:43,628 샌드파이퍼 건을 합의하고 하워드를 이길 방법이 276 00:28:43,628 --> 00:28:47,548 있을 것 같아, 그쪽이 타격을 좀 입겠지만 말이야 277 00:28:47,632 --> 00:28:51,928 그러려면 처음에는 하워드를 작업해선 안 돼 278 00:28:51,928 --> 00:28:54,096 클리프 메인부터 시작하는 거야 279 00:28:55,223 --> 00:28:56,432 그러니까... 280 00:28:57,934 --> 00:28:59,143 하자고? 281 00:29:01,354 --> 00:29:02,813 그런 줄 알았는데, 아니야? 282 00:29:05,066 --> 00:29:06,359 하지 말자고? 283 00:29:07,735 --> 00:29:09,487 그런 말은 안 했어 284 00:29:12,823 --> 00:29:14,700 여기 있습니다 285 00:29:16,035 --> 00:29:19,080 - 메뉴는 결정하셨어요? - 아직요 286 00:29:19,080 --> 00:29:21,415 결정하실 동안 음료 좀 갖다드릴까요? 287 00:29:21,499 --> 00:29:24,001 그래요, 콜라요, 고마워요 288 00:29:36,681 --> 00:29:39,016 자, 여기 있습니다 289 00:29:39,100 --> 00:29:40,101 그래요 290 00:29:47,525 --> 00:29:50,152 그래, 저기... 291 00:29:51,320 --> 00:29:52,571 하워드 건 말이야 292 00:29:54,282 --> 00:29:55,866 뭘 생각했는데? 293 00:29:59,912 --> 00:30:00,788 확실해? 294 00:30:03,582 --> 00:30:05,209 들어서 해가 될 거 있나? 295 00:30:08,379 --> 00:30:09,380 그게... 296 00:30:10,965 --> 00:30:12,675 속도를 잘 조절해야 해 297 00:30:13,968 --> 00:30:16,095 너무 빠르면 눈치챌 테니까 298 00:30:17,430 --> 00:30:18,764 그리고 그럴듯해야지 299 00:30:19,682 --> 00:30:21,100 법정에서 인정받을 필요는 없어도 300 00:30:21,100 --> 00:30:23,894 모든 것에는 이유가 있어야 하지 301 00:34:15,668 --> 00:34:16,543 말해 302 00:34:17,086 --> 00:34:20,047 모텔에 도착했어 주인 여자 말고는 본 사람 없어 303 00:34:20,047 --> 00:34:22,299 좋아, 널 빼낼 작업을 진행 중이야 304 00:34:22,383 --> 00:34:25,261 이틀 정도 걸리는데 우리 애들이 준비되면 전화할게 305 00:34:25,928 --> 00:34:27,388 농장 트럭을 몰고 갈 거야 306 00:34:27,388 --> 00:34:29,390 지나갈 때 뒤에 올라타 307 00:34:29,390 --> 00:34:31,642 잽싸게 해, 걔들은 안 기다려줘 308 00:34:32,393 --> 00:34:34,728 옷장에 옷이 있으니 입어 309 00:34:36,814 --> 00:34:38,816 그때까지는 어떻게 하고? 310 00:34:38,816 --> 00:34:40,442 눈에 띄지 마 311 00:34:41,277 --> 00:34:43,279 엘라디오가 네 목에 현상금을 걸었어 312 00:34:43,279 --> 00:34:45,489 누구든 문으로 들어오면 쏴버려 313 00:34:46,282 --> 00:34:47,116 알겠어? 314 00:34:50,578 --> 00:34:51,453 그래 315 00:35:45,466 --> 00:35:46,467 여기 있다 316 00:35:48,052 --> 00:35:48,927 고마워요 317 00:35:49,011 --> 00:35:52,973 너무 높게 지으면 구슬이 트랙을 벗어나게 돼 318 00:35:53,057 --> 00:35:54,475 아직 완성 안 했어요 319 00:35:54,475 --> 00:35:56,602 완성하면 제대로 될 거예요 320 00:35:57,144 --> 00:35:58,228 알았어 321 00:35:59,897 --> 00:36:02,024 - 레모네이드 더 마셔도 돼요? - 안 돼 322 00:36:02,024 --> 00:36:04,485 혼자 한 통 다 마셨잖아 323 00:36:04,485 --> 00:36:06,487 더 주세요, 할아버지 324 00:36:08,989 --> 00:36:11,116 알았어, 한 잔만 더 마시고 끝이야 325 00:36:11,200 --> 00:36:12,951 고마워요, 할아버지 326 00:36:32,471 --> 00:36:35,349 "심1 수신" 327 00:36:55,160 --> 00:36:56,578 셋 328 00:36:58,247 --> 00:36:59,873 넷 329 00:37:01,333 --> 00:37:02,793 다섯 330 00:37:04,712 --> 00:37:05,963 여섯 331 00:37:16,348 --> 00:37:17,224 잠깐 332 00:37:19,685 --> 00:37:21,019 저기 있어 333 00:37:24,273 --> 00:37:25,441 그래 334 00:37:26,400 --> 00:37:29,278 좋아, 저기가 4번 홀이니까 335 00:37:29,278 --> 00:37:32,322 9홀짜리를 친다고 하면 336 00:37:33,073 --> 00:37:34,992 45분간은 안전해 337 00:37:37,077 --> 00:37:38,912 골프 좀 가르쳐줘 338 00:37:38,996 --> 00:37:40,998 변호사라면 골프를 칠 줄 알아야지 339 00:37:41,874 --> 00:37:42,708 언제든 말만 해 340 00:37:49,381 --> 00:37:50,215 괜찮아? 341 00:37:52,050 --> 00:37:52,885 그럼 342 00:37:53,427 --> 00:37:54,511 식은 죽 먹기야 343 00:38:11,069 --> 00:38:14,072 "나마스테" 344 00:38:27,878 --> 00:38:29,338 실례합니다 345 00:38:29,338 --> 00:38:31,715 회원이신가요, 게스트이신가요? 346 00:38:32,257 --> 00:38:33,801 투어하러 왔는데요 347 00:38:34,510 --> 00:38:37,054 잘 오셨습니다, 바로 앞에 안내 데스크가 있습니다 348 00:38:40,098 --> 00:38:41,683 투어 예약했는데요 349 00:38:42,226 --> 00:38:44,436 회원 휴게실로 가시죠 350 00:38:52,027 --> 00:38:53,445 안녕하세요, 놈 웨이클리입니다 351 00:38:53,529 --> 00:38:55,405 투어 때문에 오셨다고요? 352 00:38:55,489 --> 00:38:57,324 맞아요, 사울 굿맨이에요 353 00:38:57,324 --> 00:39:00,160 - 반갑습니다, 굿맨 씨 - 사울이라고 부르세요 354 00:39:00,244 --> 00:39:04,206 그러죠, 사울, 시작하기 전에 뭐라도 좀 드릴까요? 355 00:39:04,206 --> 00:39:06,375 여기 커피는 정말 최고죠 356 00:39:06,375 --> 00:39:07,668 난 괜찮아요 357 00:39:07,668 --> 00:39:09,169 카페인으로 완전 무장했거든요 358 00:39:09,253 --> 00:39:14,591 좋아요, 사울, 우리는 지금 성스러운 땅에 서 있어요 359 00:39:14,675 --> 00:39:17,219 대통령 다섯 분이 이곳에서 골프를 치셨죠 360 00:39:17,219 --> 00:39:19,179 - 그래요? - 아이젠하워를 필두로요 361 00:39:19,263 --> 00:39:21,598 하지만 역사는 그보다 훨씬 더 거슬러... 362 00:39:21,682 --> 00:39:24,643 놈! 잠깐 나 좀 봅시다 363 00:39:24,643 --> 00:39:26,311 케빈, 안녕하세요? 364 00:39:27,396 --> 00:39:29,898 죄송합니다, 잠시만 실례하죠 365 00:39:43,537 --> 00:39:44,872 굿맨 씨 366 00:39:45,497 --> 00:39:46,832 정말 죄송합니다 367 00:39:46,832 --> 00:39:49,668 방금 기억났는데 368 00:39:49,668 --> 00:39:51,378 대기자가 2년 치나 밀려 있어요 369 00:39:51,378 --> 00:39:53,088 2년요? 370 00:39:55,215 --> 00:39:58,677 그래도 투어는 할 수 있겠죠? 371 00:39:58,677 --> 00:40:00,762 이왕 온 데다가, 혹시 모르잖아요 372 00:40:00,846 --> 00:40:03,515 아쉽게도 모든 투어가 중단됐죠 373 00:40:03,599 --> 00:40:06,059 - 당분간요 - 투어조차 안 한다고요? 374 00:40:06,143 --> 00:40:08,478 불편을 끼쳐 죄송합니다 375 00:40:08,562 --> 00:40:11,356 상황이 바뀌면 연락드리죠 376 00:40:11,440 --> 00:40:12,733 연락처 남기셨죠? 377 00:40:13,275 --> 00:40:14,902 연락을 드리겠습니다 378 00:40:14,902 --> 00:40:17,237 상황이 바뀌면요 379 00:40:17,863 --> 00:40:20,532 번거롭게 한 점 다시 한번 사과드립니다 380 00:40:20,616 --> 00:40:23,702 저희가... 약간 혼선이 있었어요 381 00:40:25,120 --> 00:40:26,038 뭐... 382 00:40:27,372 --> 00:40:28,498 알겠습니다 383 00:40:29,625 --> 00:40:30,626 감사합니다 384 00:40:41,929 --> 00:40:43,347 - 잠시만요 - 네 385 00:40:43,347 --> 00:40:44,890 이해가 안 돼서 말이에요 386 00:40:44,890 --> 00:40:47,059 투어를 시켜주려 했는데 자리가 없다는 걸 387 00:40:47,059 --> 00:40:50,187 - 갑자기 깨달았다는 건가요? - 대기자 명단이 있어요 388 00:40:50,187 --> 00:40:53,190 회원권 팀장이시니 그런 건 미리 알았을 텐데요 389 00:40:53,190 --> 00:40:55,067 - 그렇죠 - 말이 되질 않잖아요 390 00:40:55,067 --> 00:40:58,111 처음 왔을 땐 레드 카펫을 깔아주더니 391 00:40:58,195 --> 00:41:00,530 갑자기 뭔가 달라졌어요 392 00:41:00,614 --> 00:41:02,574 - 당최... - 굿맨 씨 393 00:41:02,658 --> 00:41:04,076 굿맨, 내 이름 394 00:41:04,076 --> 00:41:07,245 당신이 그걸 듣는 순간 모든 게 갑자기 바뀌었어요 395 00:41:09,164 --> 00:41:12,167 대기자 명단이라고요? 제외자 명단을 말하는 거겠죠 396 00:41:12,167 --> 00:41:15,879 괜찮아요, 몰랐던 내 잘못이죠 왜냐면, 봐요! 397 00:41:15,879 --> 00:41:17,589 여긴 죄다 백인이잖아요! 398 00:41:17,673 --> 00:41:21,760 그러니 출입을 제한할 거면 당당하게 그렇다고 말해요! 399 00:41:21,760 --> 00:41:23,637 - 말도 안 되는... - 보세요, 여러분! 400 00:41:23,637 --> 00:41:24,888 반유대주의! 401 00:41:24,888 --> 00:41:26,848 이곳 앨버커키에는 여전히 건재하죠 402 00:41:26,932 --> 00:41:29,351 손님, 저희 회원 중에는 유대인이 많습니다 403 00:41:29,351 --> 00:41:31,687 좋아요, 그럼 할당량을 다 채웠군요 404 00:41:31,687 --> 00:41:34,314 - 아주 훌륭해요 - 잠깐! 405 00:41:34,398 --> 00:41:38,360 내 평생 그런 말 같지도 않은 헛소리는 처음 듣는군요 406 00:41:38,360 --> 00:41:41,530 당신 자리로나 기어들어 가요 맥길인지 굿맨인지 407 00:41:41,530 --> 00:41:45,200 이름이 뭐든 간에 도대체 무슨 꿍꿍이요? 408 00:41:45,200 --> 00:41:47,911 또 가짜 소송이라도 준비하시나? 409 00:41:47,995 --> 00:41:49,287 사람들이나 등쳐 먹는 410 00:41:49,371 --> 00:41:51,832 - 위선적이고 돈독 오른 개자... - '돈독'? 411 00:41:51,832 --> 00:41:53,667 위험한 얘기인데 크게 말씀하시네요 412 00:41:53,667 --> 00:41:55,585 목소리 좀 낮춰주시겠습니까? 413 00:41:55,669 --> 00:41:58,171 - 그런 뜻이 아니란 거 알잖아 - 이 시대에는 414 00:41:58,255 --> 00:42:00,215 이런 수준을 넘어서길 간절히 바랐습니다 415 00:42:00,215 --> 00:42:02,342 당신은 유대인도 아니잖아! 416 00:42:02,426 --> 00:42:05,387 5천 년이 지나도 끝나질 않는군요 417 00:42:05,387 --> 00:42:08,557 그래요, 폭력! 항상 이런 식이죠! 418 00:42:08,557 --> 00:42:10,017 와크텔 씨, 진정하세요 419 00:42:10,017 --> 00:42:11,351 가자고, 케빈 420 00:42:11,435 --> 00:42:13,895 지옥에나 떨어져 이 거짓말쟁이 개자식아 421 00:42:17,107 --> 00:42:17,941 손님 422 00:42:18,692 --> 00:42:21,111 굿맨 씨, 어처구니가 없군요 이건 정말이지... 423 00:42:21,111 --> 00:42:23,321 이곳 회원은 이제 안 해요 424 00:42:23,405 --> 00:42:27,617 이런 일을 겪고 내가 저 문으로 다시 들어온다면 사람도 아니죠 425 00:42:32,622 --> 00:42:33,540 그래도... 426 00:42:34,207 --> 00:42:37,294 화장실은 쓰게 해주실래요? 427 00:42:37,294 --> 00:42:38,587 그게... 428 00:42:40,547 --> 00:42:43,759 게실염에는 이런 스트레스가 그야말로 지옥이거든요 429 00:42:43,759 --> 00:42:46,470 남자 탈의실이 제일 가까우니 저기로 곧장 가시면 됩니다 430 00:42:46,470 --> 00:42:49,723 - 저리로 들어가도 된다고요? - 네, 물론이죠 431 00:42:51,349 --> 00:42:53,560 팀장님께는 아무 감정 없어요 432 00:42:53,560 --> 00:42:55,896 지시를 따른 것뿐이잖아요 433 00:42:55,896 --> 00:42:57,189 안심하세요, 여러분! 434 00:42:57,189 --> 00:42:59,775 사라져드릴 테니 걱정 마십시오 435 00:43:10,952 --> 00:43:12,162 - 안녕하세요 - 안녕하세요 436 00:44:10,470 --> 00:44:12,430 젠장 437 00:44:22,065 --> 00:44:25,110 내가 그런 건 아닌데 변기 하나가... 438 00:44:25,110 --> 00:44:27,779 - 제가 처리하죠 - 그래요, 중간에 있는 건데 439 00:44:27,863 --> 00:44:30,490 - 보면 알 거예요 - 알겠습니다, 걱정 마세요 440 00:44:43,253 --> 00:44:44,796 "햄린, H. - 227" 441 00:44:51,428 --> 00:44:54,556 "두 사람이 돌아오고 있어! 중단해!" 442 00:44:59,477 --> 00:45:00,604 227 443 00:45:01,938 --> 00:45:03,315 227 444 00:45:25,879 --> 00:45:28,882 - 전보다는 향상됐어 - 고개를 숙이면 더 좋아질 거야 445 00:45:29,466 --> 00:45:31,760 그건 그렇고 자네의 고용 열풍 말인데... 446 00:45:31,760 --> 00:45:32,844 '열풍'은 무슨 447 00:45:32,928 --> 00:45:34,262 아니면 뭐야? 448 00:45:34,346 --> 00:45:36,264 '신중한 확장'이지 449 00:45:36,932 --> 00:45:39,017 자네 변호사들은 탐내지 않을게 450 00:45:39,017 --> 00:45:40,518 그게 걱정된다면 말이야 451 00:45:41,019 --> 00:45:42,312 - 수건 필요해? - 그래 452 00:45:46,858 --> 00:45:48,568 - 안녕하세요 - 안녕하세요 453 00:45:50,862 --> 00:45:54,866 저기, QT 말이야, 나라면 수평적 고용에 특히 신중하겠어 454 00:45:55,408 --> 00:45:58,161 그 사람 얘기야? 이름이 뭐더라? 테네시 출신? 455 00:45:58,161 --> 00:46:00,372 - 뭐 들은 것 있어? - 쓸 만한 건 없었어 456 00:46:00,372 --> 00:46:02,415 다만, 무조건 믿지는 말라고 457 00:46:02,499 --> 00:46:03,792 알았어 458 00:46:05,251 --> 00:46:06,461 - 하워드 - 왜? 459 00:46:17,138 --> 00:46:18,264 설마 아니겠지 460 00:46:18,974 --> 00:46:20,058 맞는 것 같은데 461 00:46:21,226 --> 00:46:22,352 그래? 462 00:46:22,352 --> 00:46:25,105 불행히도 처음 보는 게 아니거든 463 00:46:25,647 --> 00:46:27,065 근데 어디서 나왔지? 464 00:46:28,692 --> 00:46:30,902 방금 자네 로커에서 떨어지지 않았어? 465 00:46:31,528 --> 00:46:32,821 어떻게 된 건지 모르겠어 466 00:46:34,990 --> 00:46:37,117 설마 우리 회원 중에... 467 00:46:38,994 --> 00:46:40,453 직원인지도 모르지 468 00:47:02,934 --> 00:47:05,729 - 어디 있었어? - 나중에 말해줄게, 저기 온다 469 00:47:08,982 --> 00:47:10,275 저들이 발견했어? 470 00:47:10,275 --> 00:47:12,485 그래 471 00:47:13,528 --> 00:47:15,822 베이비파우더인 거 알면 어쩌지? 472 00:47:17,407 --> 00:47:18,533 그럴 일 없어 473 00:47:25,582 --> 00:47:28,084 우리가 우리 꾀에 넘어간 건 아닐까? 474 00:47:30,086 --> 00:47:33,089 너무 교묘했는지도 몰라 475 00:47:34,382 --> 00:47:36,760 아니, 그렇지 않아 476 00:47:38,178 --> 00:47:39,387 완벽해 477 00:47:58,740 --> 00:48:03,369 "미국 국경" 478 00:48:11,086 --> 00:48:13,379 서둘러, 시간 없어 479 00:49:20,530 --> 00:49:21,698 언제 떠나? 480 00:49:21,698 --> 00:49:23,658 갈 때 되면 가겠지 481 00:49:27,704 --> 00:49:28,830 잠시만 기다려줘 482 00:49:30,123 --> 00:49:31,833 기다리고 그런 거 없어, 덩치 483 00:49:31,833 --> 00:49:34,127 왜? 좀 친절하게 굴어 484 00:50:00,195 --> 00:50:01,779 네, 카사 트랑킬라입니다 485 00:50:03,323 --> 00:50:05,116 잠시만요 스페인어 하시는 분을 불러올게요 486 00:50:05,200 --> 00:50:06,576 아뇨, 괜찮아요 487 00:50:06,576 --> 00:50:09,078 그곳 거주자 한 분만 바꿔주시면 됩니다 488 00:50:20,173 --> 00:50:22,133 헥토르, 깨셨어요? 489 00:50:22,634 --> 00:50:24,052 또 전화예요 490 00:50:26,137 --> 00:50:28,932 삼촌? 제 말 들리세요? 491 00:50:31,226 --> 00:50:33,853 제 목소리 아시겠어요? 492 00:50:35,563 --> 00:50:37,523 습격 얘기 들으셨죠? 493 00:50:39,234 --> 00:50:42,487 제가 죽었다고 믿게 놔두세요 그편이 나으니까요 494 00:50:43,571 --> 00:50:45,323 닭 장수 짓이에요 495 00:50:46,532 --> 00:50:51,246 그 겁쟁이가 북쪽에 앉아서 496 00:50:51,246 --> 00:50:53,873 용병대를 내 집으로 보냈죠 497 00:50:53,957 --> 00:50:55,833 내 집으로요, 삼촌! 498 00:50:56,751 --> 00:50:59,045 볼사든 엘라디오든 다 엿 먹으라고 하세요 499 00:50:59,379 --> 00:51:00,421 난 북쪽으로 갈 겁니다 500 00:51:00,838 --> 00:51:03,299 놈에게 고통을 줄 거예요 삼촌의 가르침대로 고통을 주고 501 00:51:03,591 --> 00:51:05,426 놈을 죽여버리겠어요 502 00:51:06,344 --> 00:51:07,637 - 무슨 뜻이죠? - 헥토르? 503 00:51:08,930 --> 00:51:12,433 죄송한데 헥토르 씨 기분이 좀 안 좋으신 것 같아요 504 00:51:12,517 --> 00:51:17,188 네, 죄송합니다 가족 소식을 좀 전해드렸는데 505 00:51:17,272 --> 00:51:19,107 좋은 일만 있는 게 아니라서요 506 00:51:19,107 --> 00:51:21,526 다시 바꿔주시겠어요? 오래 안 걸려요 507 00:51:21,526 --> 00:51:22,610 그러죠 508 00:51:25,029 --> 00:51:26,322 삼촌? 509 00:51:28,283 --> 00:51:30,785 무슨 뜻이죠? 다른 생각이 있으세요? 510 00:51:34,163 --> 00:51:35,540 알겠어요, 신호하세요 511 00:51:36,916 --> 00:51:40,461 A, B, C, D 512 00:51:40,545 --> 00:51:43,464 E, F, G, H 513 00:51:43,548 --> 00:51:47,093 I, J, K, L 514 00:51:47,093 --> 00:51:50,596 M, N, Ñ, O, P 515 00:51:51,806 --> 00:51:53,850 P요? 맞아요? 516 00:51:55,184 --> 00:51:56,102 알겠어요 517 00:51:56,102 --> 00:51:57,020 다음은요? 518 00:52:11,534 --> 00:52:12,368 U요? 519 00:52:14,871 --> 00:52:18,166 '프루에바'요? 그걸 말씀하시는 거예요? 증거요? 520 00:52:23,171 --> 00:52:25,798 삼촌, 증거는 없어요 521 00:52:25,882 --> 00:52:28,760 몇 달에 걸쳐 북쪽에서 놈을 감시하고 부하들을 미행했지만 522 00:52:28,760 --> 00:52:29,927 아무것도 없었다고요 523 00:52:38,478 --> 00:52:39,312 잠깐만요 524 00:52:41,731 --> 00:52:43,024 증거가 있어요 525 00:52:45,818 --> 00:52:47,320 어디서 찾을지 알아요 526 00:52:49,072 --> 00:52:52,075 안녕히 계세요, 삼촌, 곧 뵙죠 527 00:52:59,749 --> 00:53:02,043 마음이 바뀌었어, 안 갈래 528 00:53:03,878 --> 00:53:04,879 그래서? 529 00:53:06,631 --> 00:53:08,091 내 돈을 돌려줘야지 530 00:53:12,220 --> 00:53:13,638 환불은 없어, 꼴통아 531 00:53:15,932 --> 00:53:16,808 내가 말했잖아 532 00:53:18,518 --> 00:53:19,811 좀 친절하게 굴라고 533 00:53:46,921 --> 00:53:50,925 정말 죄송한데 북부로 갈 다른 방법을 찾아보셔야겠습니다 534 00:53:53,761 --> 00:53:56,347 이 돈 좀 모두에게 돌려주세요 535 00:55:28,439 --> 00:55:30,942 자막: 양미정