1
00:05:40,120 --> 00:05:42,039
Lá dentro. Na cozinha.
2
00:07:20,930 --> 00:07:21,764
Alô.
3
00:07:22,264 --> 00:07:23,140
Onde você está?
4
00:07:24,058 --> 00:07:25,017
Não sei.
5
00:07:25,809 --> 00:07:27,019
Eu estive...
6
00:07:29,313 --> 00:07:31,357
andando em direção ao norte
por duas horas.
7
00:07:31,982 --> 00:07:33,984
Atravessei um rio há uma hora, talvez.
8
00:07:34,068 --> 00:07:35,486
Alguém viu você?
9
00:07:35,486 --> 00:07:36,612
Não.
10
00:07:36,612 --> 00:07:37,696
Continue assim.
11
00:07:38,280 --> 00:07:39,865
Você está na área dos Salamanca.
12
00:07:39,949 --> 00:07:42,034
Todos estarão atrás de você.
13
00:07:42,034 --> 00:07:43,744
Todos mesmo.
14
00:07:43,744 --> 00:07:45,704
Incluindo os Federales.
15
00:07:49,166 --> 00:07:50,042
Foi feito?
16
00:07:50,751 --> 00:07:52,252
Sim. Ele está morto.
17
00:07:58,926 --> 00:08:00,219
Tinham algumas...
18
00:08:01,095 --> 00:08:02,388
pessoas comuns...
19
00:08:03,389 --> 00:08:05,057
na casa. Idosos.
20
00:08:06,600 --> 00:08:07,601
E eles?
21
00:08:07,685 --> 00:08:09,353
Não fui informado.
22
00:08:10,521 --> 00:08:13,148
Quando desligarmos,
tire a bateria do telefone.
23
00:08:13,232 --> 00:08:14,274
Vá em direção ao norte.
24
00:08:14,358 --> 00:08:15,943
Continue escondido.
25
00:08:15,943 --> 00:08:18,278
Estou arrumando um local
para você se refugiar.
26
00:08:18,362 --> 00:08:20,531
Em uma hora, recoloque a bateria...
27
00:08:20,531 --> 00:08:22,741
que eu vou ligar
com o local para onde deve ir.
28
00:09:00,946 --> 00:09:02,114
Don Eduardo!
29
00:09:02,823 --> 00:09:03,741
Você está bem?
30
00:09:04,366 --> 00:09:06,577
Tive um acidente. Desculpe incomodar.
31
00:09:07,327 --> 00:09:08,162
Posso entrar?
32
00:09:08,162 --> 00:09:09,204
Claro!
33
00:09:14,376 --> 00:09:16,086
Açúcar ou creme?
34
00:09:17,087 --> 00:09:18,630
Está ótimo assim, obrigado.
35
00:09:35,939 --> 00:09:36,857
Delicioso.
36
00:09:39,109 --> 00:09:40,069
O que aconteceu?
37
00:09:40,069 --> 00:09:41,695
Don Eduardo está aqui.
38
00:09:43,155 --> 00:09:44,531
Don Eduardo.
39
00:09:44,615 --> 00:09:45,908
Que prazer em vê-lo!
40
00:09:46,492 --> 00:09:47,910
Apertaria sua mão, mas...
41
00:09:47,910 --> 00:09:50,370
Veja só você! O homem da montanha.
42
00:09:51,288 --> 00:09:53,373
Está parecendo ZZ Top!
43
00:09:54,249 --> 00:09:55,083
ZZ...
44
00:09:55,709 --> 00:09:58,087
Arrume-se para o Don Eduardo!
Tome um banho se barbeie.
45
00:09:58,087 --> 00:09:59,171
Claro.
46
00:09:59,671 --> 00:10:01,298
Perdão, Don Eduardo.
47
00:10:01,965 --> 00:10:03,675
- Vá!
- Licença.
48
00:10:05,844 --> 00:10:06,845
Ei, Mateo.
49
00:10:08,263 --> 00:10:10,265
Deixe o bigode. Fica bem em você.
50
00:10:11,642 --> 00:10:13,227
Sim, Don Eduardo.
51
00:10:15,312 --> 00:10:17,898
Não quer tomar café da manhã mesmo?
52
00:10:17,898 --> 00:10:19,858
Os ovos são desta manhã.
53
00:10:22,611 --> 00:10:24,446
E os dentes do Mateo? Ele está melhor?
54
00:10:25,572 --> 00:10:28,033
Sim! Seu dentista ajudou muito.
55
00:10:28,117 --> 00:10:32,746
Matti passava a noite inteira sem dormir
por causa da dor.
56
00:10:32,830 --> 00:10:37,459
Agora dorme como um bebê.
Graças ao senhor, Don Eduardo.
57
00:10:38,085 --> 00:10:39,795
Que bom, Sylvia.
58
00:10:39,795 --> 00:10:41,046
E as cabras?
59
00:10:41,547 --> 00:10:44,133
As do seu povoado não estão
sentindo falta das montanhas?
60
00:10:44,133 --> 00:10:47,928
Estão bem. Mês que vem teremos mais duas.
61
00:10:47,928 --> 00:10:49,513
Mandaram pedir mais?
62
00:10:50,055 --> 00:10:50,973
Não.
63
00:10:50,973 --> 00:10:53,016
Cabritos. Filhotes.
64
00:10:54,810 --> 00:11:00,440
Você já está quase terminando. Farei mais.
Não quer tomar café da manhã mesmo?
65
00:11:01,150 --> 00:11:02,359
Só o café basta.
66
00:11:44,693 --> 00:11:46,028
Ficou bom, não é?
67
00:11:48,113 --> 00:11:49,364
Muito bonito.
68
00:12:38,497 --> 00:12:40,082
- Ei.
- Ei.
69
00:12:42,417 --> 00:12:44,461
Qual a sua programação?
70
00:12:45,087 --> 00:12:48,966
Bom, tenho 20 novos clientes
do Grant, então...
71
00:12:48,966 --> 00:12:50,592
- Vinte?
- Sim.
72
00:12:50,676 --> 00:12:53,095
Tenho reuniões com quatro esta tarde...
73
00:12:53,095 --> 00:12:55,973
e uma audiência preliminar com Flaherty.
74
00:12:55,973 --> 00:12:56,932
Tribunal de Menores.
75
00:12:57,933 --> 00:12:58,934
E você?
76
00:13:01,019 --> 00:13:01,979
Mesma coisa.
77
00:13:02,729 --> 00:13:03,689
Dia cheio.
78
00:13:06,358 --> 00:13:08,527
Sim, sua mãe e avó.
79
00:13:08,527 --> 00:13:11,154
Ambas deviam pedir folga do trabalho.
80
00:13:12,030 --> 00:13:14,950
Você tem algum tio ou...
81
00:13:15,909 --> 00:13:17,244
Sim. Seria ótimo.
82
00:13:18,620 --> 00:13:20,330
Tem algo adequado para usar?
83
00:13:22,916 --> 00:13:24,668
Tipo um blazer ou...
84
00:13:25,877 --> 00:13:27,462
- uma camisa de gola?
- Ei.
85
00:13:29,089 --> 00:13:31,258
Eu levo algo para você.
86
00:13:31,258 --> 00:13:32,843
Bonita demais.
87
00:13:32,843 --> 00:13:33,927
Sem problema.
88
00:13:35,178 --> 00:13:36,513
Sabe como chegar lá?
89
00:13:37,806 --> 00:13:39,975
Tijeras com a Quinta. Exatamente.
90
00:13:39,975 --> 00:13:42,352
Encontro você às 9h30 em ponto.
91
00:13:42,436 --> 00:13:43,812
Dará tudo certo, Ronnie.
92
00:13:45,147 --> 00:13:46,898
Diga que dará tudo certo.
93
00:13:47,816 --> 00:13:48,817
Porque dará.
94
00:13:50,068 --> 00:13:50,902
Certo.
95
00:13:54,156 --> 00:13:55,115
Obrigada.
96
00:13:55,699 --> 00:13:56,950
Eu trago lavada.
97
00:13:59,202 --> 00:14:02,039
Droga. Tem dinheiro para o táxi?
98
00:14:07,627 --> 00:14:10,130
Só tenho cinco dólares.
99
00:14:33,111 --> 00:14:34,988
Acha que o taxista tem troco para cem?
100
00:14:55,467 --> 00:14:59,096
SEGUNDO MELHOR ADVOGADO
MAIS UMA VEZ
101
00:18:26,511 --> 00:18:27,887
Bom dia, Don Juan.
102
00:18:27,971 --> 00:18:29,848
Lalo Salamanca está morto.
103
00:18:30,473 --> 00:18:32,600
Pistoleiros invadiram sua hacienda
ontem à noite.
104
00:18:33,226 --> 00:18:35,186
Parece que foram contratados.
105
00:18:36,605 --> 00:18:37,856
Não foi nada bonito.
106
00:18:37,856 --> 00:18:38,940
Nada.
107
00:18:39,024 --> 00:18:40,567
Quanto aos Salamancas...
108
00:18:40,567 --> 00:18:42,402
"Sangre por sangre."
109
00:18:42,402 --> 00:18:45,280
Sim, esse é o lema dos Salamancas.
110
00:18:45,905 --> 00:18:47,866
Estamos à beira do caos.
111
00:18:49,034 --> 00:18:50,285
Mas quem fez isso?
112
00:18:50,285 --> 00:18:54,497
Uma hora ouço que foram os colombianos,
e logo em seguida, que foram traidores.
113
00:18:54,581 --> 00:18:56,333
Traidores da localidade.
114
00:18:56,333 --> 00:18:57,584
Sabemos o seguinte.
115
00:18:57,584 --> 00:18:59,377
Ignacio Varga é um traidor.
116
00:18:59,461 --> 00:19:01,421
Don Eladio pôs um preço na cabeça dele.
117
00:19:01,421 --> 00:19:03,757
Todos os nossos homens estão atrás dele.
118
00:19:03,757 --> 00:19:07,677
Quando encontrarmos o Varga,
saberemos para quem está trabalhando.
119
00:19:09,304 --> 00:19:12,265
Imagino que tenham avisado ao Don Hector.
120
00:19:12,349 --> 00:19:13,558
Eu mesmo telefonei.
121
00:19:13,642 --> 00:19:16,311
Mas se ele me entendeu, quién sabe?
122
00:19:17,145 --> 00:19:18,146
Escute.
123
00:19:18,730 --> 00:19:20,440
Tenha cuidado, Gustavo.
124
00:19:20,982 --> 00:19:22,359
O momento é perigoso.
125
00:19:22,359 --> 00:19:24,694
Ninguém está fora de suspeita.
126
00:19:25,487 --> 00:19:26,571
Entendi.
127
00:19:27,155 --> 00:19:27,989
Que bom.
128
00:19:55,600 --> 00:19:58,686
Conte-me novamente sobre o sicario
que apresentou o relatório final.
129
00:19:59,854 --> 00:20:02,273
Ele já estava ferido
quando falou com nosso pessoal.
130
00:20:02,357 --> 00:20:04,484
Os Federales o encontraram morto no local.
131
00:20:04,484 --> 00:20:06,403
Mas pegaram o Salamanca.
132
00:20:06,403 --> 00:20:09,697
Os mercenários foram mortos...
133
00:20:09,781 --> 00:20:11,199
por um homem.
134
00:20:11,199 --> 00:20:13,743
E mesmo assim,
a missão deles foi um sucesso.
135
00:20:16,746 --> 00:20:18,415
Sabemos que isso acontece.
136
00:20:19,791 --> 00:20:22,919
Posso ir até lá
e trazer Varga para casa em segurança.
137
00:20:23,670 --> 00:20:25,964
Há formas de se fazer isso na surdina.
138
00:20:34,180 --> 00:20:36,933
A menos que já tenha pensado
em algo que funcione.
139
00:20:53,700 --> 00:20:55,160
Fale o que está pensando.
140
00:20:55,994 --> 00:20:58,037
Lealdade tem que ser recíproca.
141
00:20:58,538 --> 00:21:01,166
Varga fez tudo que você pediu.
142
00:21:01,166 --> 00:21:02,959
Ele não teve escolha.
143
00:21:02,959 --> 00:21:05,795
Talvez, mas ele jogou duro.
144
00:21:05,879 --> 00:21:07,714
E seguindo as regras.
145
00:21:09,758 --> 00:21:10,675
E?
146
00:21:11,301 --> 00:21:12,969
No fim das contas...
147
00:21:13,470 --> 00:21:16,055
o garoto merece seu respeito.
148
00:21:18,933 --> 00:21:19,976
Ele tem.
149
00:21:22,187 --> 00:21:23,688
Tem algo mais a dizer?
150
00:21:53,676 --> 00:21:56,513
Espero que traga mais sorte ao seu cliente
do que trouxe a mim.
151
00:21:59,724 --> 00:22:00,558
Você está bem?
152
00:22:01,184 --> 00:22:02,018
Ótimo.
153
00:22:25,375 --> 00:22:27,043
Detetive. Srta. Khalil.
154
00:22:28,169 --> 00:22:29,420
Bom dia.
155
00:22:29,504 --> 00:22:31,005
Estou te ligando há dois dias.
156
00:22:31,923 --> 00:22:33,216
Minha namorada estava doente.
157
00:22:33,216 --> 00:22:34,467
Como posso ajudar?
158
00:22:34,551 --> 00:22:36,344
Amanhã de manhã, às 10h.
159
00:22:36,344 --> 00:22:38,763
Brunch? Só você e eu, não é?
160
00:22:38,763 --> 00:22:41,349
O camarada aqui não se sentiria
segurando vela?
161
00:22:41,349 --> 00:22:44,269
Você e eu encontraremos Parson
no gabinete.
162
00:22:44,269 --> 00:22:49,023
Pedirei uma audiência emergencial para
alterar os termos da soltura do De Guzman.
163
00:22:49,107 --> 00:22:50,275
Parece ótimo.
164
00:22:50,275 --> 00:22:52,735
Infelizmente, minha agenda está cheia.
165
00:22:52,819 --> 00:22:54,904
Chequei o local de residência
do seu cliente.
166
00:22:55,405 --> 00:22:58,241
O endereço que ele deu
é uma sorveteria em Alta Monte.
167
00:22:58,241 --> 00:23:01,703
A família que veio à audiência da fiança
não pode ser localizada.
168
00:23:01,703 --> 00:23:05,290
Sem carteira de motorista, sem impostos,
sem registros escolares. Nada.
169
00:23:05,290 --> 00:23:08,001
O fato é que não existe
nenhuma Elizabeth McKinnon...
170
00:23:08,001 --> 00:23:11,212
com menos de 73 anos,
morando no Novo México.
171
00:23:11,921 --> 00:23:13,256
Bom, isso é...
172
00:23:13,256 --> 00:23:14,757
uma surpresa.
173
00:23:14,841 --> 00:23:17,343
Seu cliente sumiu,
e não esperarei seis semanas...
174
00:23:17,427 --> 00:23:18,928
para começar a procurá-lo.
175
00:23:19,012 --> 00:23:21,556
O meu cliente pagou US$ 7 milhões
de fiança.
176
00:23:21,556 --> 00:23:23,558
Acha que ele vai fugir?
177
00:23:23,558 --> 00:23:25,768
Quem paga sete milhões em dinheiro?
178
00:23:25,852 --> 00:23:27,395
Sabe o que eu acho?
179
00:23:27,395 --> 00:23:29,314
Acho que a família era falsa...
180
00:23:29,314 --> 00:23:31,441
e que você sempre soube.
181
00:23:31,441 --> 00:23:33,985
Calma. Seja realista um segundo.
182
00:23:33,985 --> 00:23:37,113
A audiência não saiu como você desejava,
e agora quer refazê-la.
183
00:23:37,113 --> 00:23:38,364
Acha que meu cliente fugiu?
184
00:23:38,448 --> 00:23:41,034
Eu acho que ele tem sete milhões
de motivos para aparecer...
185
00:23:41,034 --> 00:23:43,578
já que ele é legalmente obrigado.
186
00:23:43,578 --> 00:23:48,041
Então, não, eu não serei um adereço...
187
00:23:48,041 --> 00:23:50,460
em nenhuma reunião com o Parson.
188
00:23:50,460 --> 00:23:52,545
E se tentar jogar essa merda...
189
00:23:52,629 --> 00:23:54,797
na frente do juiz, sem a minha presença...
190
00:23:54,881 --> 00:23:58,092
farei a seguinte acusação:
má conduta da procuradoria.
191
00:23:58,176 --> 00:24:00,803
Má conduta com fim de carreira.
192
00:24:00,887 --> 00:24:04,182
Isso não muda o fato
do cara não ser quem disse que era.
193
00:24:04,182 --> 00:24:07,185
Não. Espera aí.
Vocês foram pegos desprevenidos...
194
00:24:07,185 --> 00:24:08,353
e a culpa é minha?
195
00:24:08,353 --> 00:24:11,564
Acho que não.
Você tem centenas de advogados.
196
00:24:11,648 --> 00:24:14,067
Investigadores, toda a força policial...
197
00:24:14,067 --> 00:24:16,110
e a culpa de não localizar o Lalo é minha?
198
00:24:16,194 --> 00:24:17,445
Esta função não é minha!
199
00:24:17,445 --> 00:24:18,363
Lalo?
200
00:24:18,863 --> 00:24:19,822
Quem é Lalo?
201
00:24:20,740 --> 00:24:22,450
Quê? O que eu disse?
202
00:24:23,993 --> 00:24:25,161
De Guzman.
203
00:24:25,161 --> 00:24:26,788
Tenho mais de um cliente.
204
00:24:27,872 --> 00:24:31,751
Vejo você na audiência preliminar
em seis semanas...
205
00:24:31,751 --> 00:24:33,753
como combinado.
206
00:24:33,753 --> 00:24:36,464
Até lá,
tenho clientes que precisam de mim.
207
00:25:03,741 --> 00:25:07,161
RESTAURANTE
EL CAMINO
208
00:25:29,726 --> 00:25:30,893
Bela roupa.
209
00:25:32,353 --> 00:25:33,187
Valeu.
210
00:25:38,651 --> 00:25:39,736
- Ei.
- Ei.
211
00:25:40,737 --> 00:25:41,779
Como foi?
212
00:25:41,863 --> 00:25:44,615
O terno ajudou.
213
00:25:45,366 --> 00:25:48,828
O garoto está no último ano da escola...
214
00:25:49,912 --> 00:25:52,165
boas notas, tem dois empregos...
215
00:25:52,165 --> 00:25:55,460
tem um suposto amigo...
216
00:25:55,460 --> 00:25:58,880
um garoto arrogante que dirige
um Mustang conversível zero.
217
00:25:58,880 --> 00:26:02,341
Um sábado à noite o Riquinho diz:
"Quer dirigir meu carro?"
218
00:26:02,425 --> 00:26:03,760
Como ele resistiria?
219
00:26:03,760 --> 00:26:06,012
O amigo manda ele parar
em uma loja de bebidas.
220
00:26:06,012 --> 00:26:09,891
O Riquinho entra e rouba o local
usando a faca do tio.
221
00:26:09,891 --> 00:26:11,100
- Não.
- Sim.
222
00:26:11,184 --> 00:26:13,186
Meu cliente está no Mustang,
ouvindo rádio.
223
00:26:13,186 --> 00:26:14,562
Ele não faz ideia.
224
00:26:14,562 --> 00:26:18,566
O garoto sai com 425 em dinheiro
e uma garrafa de Jägermeister...
225
00:26:18,566 --> 00:26:21,068
e manda meu cliente pisar fundo,
o que ele faz...
226
00:26:21,152 --> 00:26:23,362
porque não fazia ideia do roubo.
227
00:26:23,446 --> 00:26:26,115
E quando foram pegos,
seu cliente estava dirigindo.
228
00:26:26,199 --> 00:26:28,451
- Estava dirigindo. Sim.
- Claro que estava.
229
00:26:29,202 --> 00:26:30,703
Ele acaba com um defensor público.
230
00:26:30,787 --> 00:26:35,333
A família do garoto rico traz uma defesa
caríssima, de fora do estado.
231
00:26:35,333 --> 00:26:37,293
Acredita? De Denver.
232
00:26:37,293 --> 00:26:39,670
E estão querendo jogar
a culpa toda no meu cliente.
233
00:26:39,754 --> 00:26:41,339
Que foi ideia do meu cliente...
234
00:26:41,339 --> 00:26:44,425
que ele forçou o garoto rico
a fazer tudo aquilo.
235
00:26:44,509 --> 00:26:46,427
Oakley vai acusá-lo de assalto e agressão.
236
00:26:46,511 --> 00:26:48,304
- Oakley? Aquele merda.
- Sim.
237
00:26:48,304 --> 00:26:50,681
Mas o seu cliente nem entrou na loja.
238
00:26:51,224 --> 00:26:53,309
Flaherty exigiu litisconsórcio, mas...
239
00:26:53,935 --> 00:26:56,062
acho que consigo dar um jeito.
240
00:26:56,062 --> 00:26:57,647
O julgamento é mês que vem.
241
00:26:57,647 --> 00:26:59,106
Isso está muito bom. Prove.
242
00:27:00,274 --> 00:27:01,317
Quer algo?
243
00:27:02,068 --> 00:27:03,528
Devia provar isto.
244
00:27:03,528 --> 00:27:04,946
- Claro.
- Com licença?
245
00:27:04,946 --> 00:27:07,198
Pode trazer o menu e outra porção de pães?
246
00:27:07,198 --> 00:27:08,866
- Pode deixar.
- Obrigada.
247
00:27:09,992 --> 00:27:13,538
E tem uma sem teto
que tive que tirar do Centro de Detenção.
248
00:27:14,664 --> 00:27:15,832
É outra história.
249
00:27:16,999 --> 00:27:19,085
Parece que seu dia foi um inferno.
250
00:27:20,253 --> 00:27:21,963
Foi um dos melhores dias da minha vida.
251
00:27:24,966 --> 00:27:26,342
Minha vida profissional.
252
00:27:28,511 --> 00:27:29,345
E você?
253
00:27:31,305 --> 00:27:33,599
Eu aluguei um carro para nós.
254
00:27:33,683 --> 00:27:34,934
É um Ford.
255
00:27:37,061 --> 00:27:40,356
Então Saul Goodman
dirige um Ford Taurus marrom?
256
00:27:40,982 --> 00:27:44,026
Acho que em Detroit
se chama cinza acastanhado.
257
00:27:44,110 --> 00:27:46,571
Não acha que Saul Goodman
deveria estar dirigindo...
258
00:27:46,571 --> 00:27:49,448
algo um pouco mais... charmoso?
259
00:27:50,366 --> 00:27:52,118
- Tipo?
- Não sei.
260
00:27:52,660 --> 00:27:54,036
Algo de fabricação americana.
261
00:27:54,787 --> 00:27:56,247
Algo chamativo.
262
00:27:57,456 --> 00:28:01,544
E Saul Goodman tem um escritório.
263
00:28:02,169 --> 00:28:05,047
Algo atraente, com uma boa localização.
264
00:28:05,131 --> 00:28:07,008
- Perto do tribunal?
- Sim!
265
00:28:07,925 --> 00:28:09,260
A catedral da justiça.
266
00:28:10,386 --> 00:28:13,764
Catedral da justiça. Certo, claro.
267
00:28:14,390 --> 00:28:16,225
Vamos começar a procurar algo para você.
268
00:28:17,143 --> 00:28:18,644
Quer dizer, para o "Saul".
269
00:28:18,728 --> 00:28:20,813
Concordo. Quando começamos?
270
00:28:21,898 --> 00:28:24,775
- Sábado é um bom dia.
- Sábado, então.
271
00:28:33,618 --> 00:28:35,578
Estava pensando no nosso primeiro passo.
272
00:28:36,996 --> 00:28:38,206
Com o Howard.
273
00:28:40,541 --> 00:28:43,628
Acho que há uma forma
de resolvermos o caso Sandpiper...
274
00:28:43,628 --> 00:28:47,548
mas deixá-lo vivo.
Talvez ferido, mas vivo.
275
00:28:47,632 --> 00:28:51,928
Talvez o truque seja não pensarmos
no Howard, não inicialmente.
276
00:28:51,928 --> 00:28:54,096
Talvez devêssemos começar com Cliff Main.
277
00:28:55,223 --> 00:28:56,432
Então...
278
00:28:57,934 --> 00:28:59,143
Faremos isso?
279
00:29:01,354 --> 00:29:02,813
Achei que sim. Não?
280
00:29:05,066 --> 00:29:06,359
Acha que não devíamos.
281
00:29:07,735 --> 00:29:09,487
Eu não disse isso.
282
00:29:12,823 --> 00:29:14,700
Aqui.
283
00:29:16,035 --> 00:29:19,080
- Decidiram algo?
- Ainda não.
284
00:29:19,080 --> 00:29:21,415
Posso trazer algo para beber
enquanto decidem?
285
00:29:21,499 --> 00:29:24,001
Sim, uma Coca-Cola. Obrigado.
286
00:29:36,681 --> 00:29:39,016
Certo. Aqui está.
287
00:29:39,100 --> 00:29:40,101
Certo.
288
00:29:47,525 --> 00:29:50,152
Então...
289
00:29:51,320 --> 00:29:52,571
sobre o Howard.
290
00:29:54,282 --> 00:29:55,866
O que estava pensando?
291
00:29:59,912 --> 00:30:00,788
Tem certeza?
292
00:30:03,582 --> 00:30:05,209
Que mal tem em ouvir?
293
00:30:08,379 --> 00:30:09,380
Bom...
294
00:30:10,965 --> 00:30:12,675
Tem que ser feito com calma.
295
00:30:13,968 --> 00:30:16,095
Se formos rápido demais,
eles perceberão...
296
00:30:17,430 --> 00:30:18,764
E precisa fazer sentido.
297
00:30:19,682 --> 00:30:21,100
Não precisa valer no tribunal...
298
00:30:21,100 --> 00:30:23,894
mas precisa haver uma razão para tudo.
299
00:34:15,668 --> 00:34:16,543
Sim.
300
00:34:17,086 --> 00:34:20,047
Estou no hotel.
Ninguém me viu, exceto a dona.
301
00:34:20,047 --> 00:34:22,299
Certo. Estamos vendo um jeito
de buscar você.
302
00:34:22,383 --> 00:34:25,261
Vai demorar uns dias.
Eu ligo quando os caras estiverem prontos.
303
00:34:25,928 --> 00:34:27,388
Irão em uma caminhonete agrícola.
304
00:34:27,388 --> 00:34:29,390
Quando passarem, você entra na carroceria.
305
00:34:29,390 --> 00:34:31,642
Será rápido e eles não vão esperar.
306
00:34:32,393 --> 00:34:34,728
Tem algumas roupas no armário. Use.
307
00:34:36,814 --> 00:34:38,816
O que acontece nesse meio tempo?
308
00:34:38,816 --> 00:34:40,442
Fique escondido.
309
00:34:41,277 --> 00:34:43,279
Eladio ofereceu uma recompensa
pela sua cabeça.
310
00:34:43,279 --> 00:34:45,489
Se alguém passar por esta porta, atire.
311
00:34:46,282 --> 00:34:47,116
Entendeu?
312
00:34:50,578 --> 00:34:51,453
Sim.
313
00:35:45,466 --> 00:35:46,467
Aqui está.
314
00:35:48,052 --> 00:35:48,927
Obrigada!
315
00:35:49,011 --> 00:35:52,973
Se ficar alto demais,
suas bolas de gude cairão.
316
00:35:53,057 --> 00:35:54,475
Eu não terminei.
317
00:35:54,475 --> 00:35:56,602
Quando eu tiver terminado, vai funcionar.
318
00:35:57,144 --> 00:35:58,228
Tudo bem.
319
00:35:59,897 --> 00:36:02,024
- Pode me trazer mais limonada?
- Não.
320
00:36:02,024 --> 00:36:04,485
Você já tomou um galão.
321
00:36:04,485 --> 00:36:06,487
Por favor, vovô.
322
00:36:08,989 --> 00:36:11,116
Tudo bem. Só mais um copo.
323
00:36:11,200 --> 00:36:12,951
Obrigada, vovô!
324
00:36:32,471 --> 00:36:35,349
RECEBENDO LIGAÇÃO
325
00:36:55,160 --> 00:36:56,578
Três...
326
00:36:58,247 --> 00:36:59,873
quatro...
327
00:37:01,333 --> 00:37:02,793
cinco...
328
00:37:04,712 --> 00:37:05,963
seis...
329
00:37:16,348 --> 00:37:17,224
Calma.
330
00:37:19,685 --> 00:37:21,019
Lá estão eles.
331
00:37:24,273 --> 00:37:25,441
Ah, é.
332
00:37:26,400 --> 00:37:29,278
Eles estão no quarto buraco.
333
00:37:29,278 --> 00:37:32,322
Supondo que joguem com nove,
isso deve dar...
334
00:37:33,073 --> 00:37:34,992
uns 45 minutos, com segurança.
335
00:37:37,077 --> 00:37:38,912
Vai me ensinar a jogar golfe?
336
00:37:38,996 --> 00:37:40,998
Um advogado deveria saber jogar.
337
00:37:41,874 --> 00:37:42,708
Quando quiser.
338
00:37:49,381 --> 00:37:50,215
Você está bem?
339
00:37:52,050 --> 00:37:52,885
Sim.
340
00:37:53,427 --> 00:37:54,511
Vai ser moleza.
341
00:38:27,878 --> 00:38:29,338
Com licença, senhor.
342
00:38:29,338 --> 00:38:31,715
O senhor é sócio ou convidado?
343
00:38:32,257 --> 00:38:33,801
Vim fazer a visita.
344
00:38:34,510 --> 00:38:37,054
Seja bem-vindo.
A recepção é logo em frente.
345
00:38:40,098 --> 00:38:41,683
Oi. Eu liguei a respeito da visita.
346
00:38:42,226 --> 00:38:44,436
Pode me acompanhar
até os aposentos dos sócios?
347
00:38:52,027 --> 00:38:53,445
Ei. Norm Wakely.
348
00:38:53,529 --> 00:38:55,405
Soube que veio fazer a visita.
349
00:38:55,489 --> 00:38:57,324
Exato. Saul Goodman.
350
00:38:57,324 --> 00:39:00,160
- É um prazer, Sr. Goodman.
- Por favor, me chame de Saul.
351
00:39:00,244 --> 00:39:04,206
Perfeito. Saul, posso lhe oferecer algo
antes de começarmos?
352
00:39:04,206 --> 00:39:06,375
O café daqui é imbatível.
353
00:39:06,375 --> 00:39:07,668
Eu estou bem.
354
00:39:07,668 --> 00:39:09,169
Estou com a cafeína em dia.
355
00:39:09,253 --> 00:39:14,591
Bem, Saul,
você e eu estamos em solo sagrado.
356
00:39:14,675 --> 00:39:17,219
Cinco presidentes jogaram
em nossos campos...
357
00:39:17,219 --> 00:39:19,179
- É?
- ...Dwight D. Eisenhower foi o primeiro.
358
00:39:19,263 --> 00:39:21,598
Mas a história é mais antiga ainda...
359
00:39:21,682 --> 00:39:24,643
Norm! Pode me dar um segundo, por favor?
360
00:39:24,643 --> 00:39:26,311
Kevin, ei! Como está?
361
00:39:27,396 --> 00:39:29,898
Lamento. Será apenas um segundo.
362
00:39:43,537 --> 00:39:44,872
Sr. Goodman...
363
00:39:45,497 --> 00:39:46,832
lamento...
364
00:39:46,832 --> 00:39:49,668
mas na verdade, acabaram de me lembrar...
365
00:39:49,668 --> 00:39:51,378
Há uma lista de espera de dois anos.
366
00:39:51,378 --> 00:39:53,088
Dois anos. Nossa!
367
00:39:55,215 --> 00:39:58,677
Talvez eu possa fazer a visita
do mesmo jeito...
368
00:39:58,677 --> 00:40:00,762
já que estou aqui. Por via das dúvidas.
369
00:40:00,846 --> 00:40:03,515
Infelizmente, suspendemos as visitas.
370
00:40:03,599 --> 00:40:06,059
- Por enquanto.
- Não estão nem fazendo as visitas?
371
00:40:06,143 --> 00:40:08,478
Lamento a inconveniência.
372
00:40:08,562 --> 00:40:11,356
Telefonamos se a situação mudar.
373
00:40:11,440 --> 00:40:12,733
Você deixou seu telefone?
374
00:40:13,275 --> 00:40:14,902
Entraremos em contato.
375
00:40:14,902 --> 00:40:17,237
Se a situação mudar.
376
00:40:17,863 --> 00:40:20,532
Sinto muito pelo seu tempo
e pelo inconveniente.
377
00:40:20,616 --> 00:40:23,702
Houve uma falha de comunicação.
378
00:40:25,120 --> 00:40:26,038
Bom...
379
00:40:27,372 --> 00:40:28,498
tudo bem.
380
00:40:29,625 --> 00:40:30,626
Obrigado.
381
00:40:41,929 --> 00:40:43,347
- Licença.
- Sim?
382
00:40:43,347 --> 00:40:44,890
Só para que eu entenda.
383
00:40:44,890 --> 00:40:47,059
Você ia fazer a visita comigo
e se lembrou...
384
00:40:47,059 --> 00:40:50,187
- de que não precisa de novos sócios?
- Temos uma lista de espera.
385
00:40:50,187 --> 00:40:53,190
Mas você é o diretor,
então saberia disso antes.
386
00:40:53,190 --> 00:40:55,067
- Eu sei.
- Não faz sentido.
387
00:40:55,067 --> 00:40:58,111
Eu cheguei
e colocaram o tapete vermelho para mim...
388
00:40:58,195 --> 00:41:00,530
e de repente, tudo mudou.
389
00:41:00,614 --> 00:41:02,574
- Eu não...
- Sr. Goodman...
390
00:41:02,658 --> 00:41:04,076
Goodman. O nome.
391
00:41:04,076 --> 00:41:07,245
No momento em que ouviu, tudo mudou.
392
00:41:09,164 --> 00:41:12,167
Lista de espera? Acho que você se refere
a uma lista de exclusão.
393
00:41:12,167 --> 00:41:15,879
Tudo bem. Eu devia saber, porque veja...
394
00:41:15,879 --> 00:41:17,589
só tem brancos aqui!
395
00:41:17,673 --> 00:41:21,760
Então se vocês são restritivos,
tenham a coragem de assumir.
396
00:41:21,760 --> 00:41:23,637
- A questão não é...
- É isso!
397
00:41:23,637 --> 00:41:24,888
Antissemitismo!
398
00:41:24,888 --> 00:41:26,848
Bem aqui em Albuquerque...
399
00:41:26,932 --> 00:41:29,351
Senhor, temos vários sócios judeus.
400
00:41:29,351 --> 00:41:31,687
Ah, bom, então já ocuparam a cota.
401
00:41:31,687 --> 00:41:34,314
- Vocês merecem uma medalha.
- Espera aí!
402
00:41:34,398 --> 00:41:38,360
Isso deve ter sido a maior besteira
que ouvi em toda minha vida.
403
00:41:38,360 --> 00:41:41,530
Volte para o seu buraco,
McGill, ou Goodman...
404
00:41:41,530 --> 00:41:45,200
ou seja qual for o nome que se deu.
O que está armando?
405
00:41:45,200 --> 00:41:47,911
Que conseguir outro de seus processos...
406
00:41:47,995 --> 00:41:49,287
seu chantagista duas caras...
407
00:41:49,371 --> 00:41:51,832
- mercenário desgraçado...
- "Mercenário"?
408
00:41:51,832 --> 00:41:53,667
Está espalhando meu segredo.
409
00:41:53,667 --> 00:41:55,585
Senhores, podem abaixar o tom?
410
00:41:55,669 --> 00:41:58,171
- Eu não quis dizer isso.
- Nesta altura do campeonato...
411
00:41:58,255 --> 00:42:00,215
esperava que estivéssemos além disso.
412
00:42:00,215 --> 00:42:02,342
Você é tão judeu quanto minha tia Fannie!
413
00:42:02,426 --> 00:42:05,387
Cinco mil anos e não acaba nunca.
414
00:42:05,387 --> 00:42:08,557
Pronto. Violência! Sempre termina assim!
415
00:42:08,557 --> 00:42:10,017
Sr. Wachtell, por favor.
416
00:42:10,017 --> 00:42:11,351
Vamos, Kev.
417
00:42:11,435 --> 00:42:13,895
Vá para o inferno, seu mentiroso de merda.
418
00:42:17,107 --> 00:42:17,941
Senhor.
419
00:42:18,692 --> 00:42:21,111
Sr. Goodman, não sei o que dizer.
Isto não é...
420
00:42:21,111 --> 00:42:23,321
Eu não seria sócio daqui.
421
00:42:23,405 --> 00:42:27,617
Eu nunca mais atravessaria estas portas
depois do que aconteceu comigo hoje.
422
00:42:32,622 --> 00:42:33,540
Você...
423
00:42:34,207 --> 00:42:37,294
pelo menos teria um banheiro
que eu possa usar?
424
00:42:37,294 --> 00:42:38,587
A minha...
425
00:42:40,547 --> 00:42:43,759
Este tipo de estresse é péssimo
para minha diverticulite.
426
00:42:43,759 --> 00:42:46,470
O vestiário masculino é o mais próximo.
É por ali.
427
00:42:46,470 --> 00:42:49,723
- E eu tenho permissão para usar?
- Sim, é claro.
428
00:42:51,349 --> 00:42:53,560
Quero que saiba que eu não culpo você.
429
00:42:53,560 --> 00:42:55,896
Sei que estava seguindo ordens.
430
00:42:55,896 --> 00:42:57,189
Tudo bem, pessoal!
431
00:42:57,189 --> 00:42:59,775
Estou indo. Está tudo bem.
432
00:43:10,952 --> 00:43:12,162
- Bom dia, senhor.
- Bom dia.
433
00:44:10,470 --> 00:44:12,430
Merda, merda, merda.
434
00:44:22,065 --> 00:44:25,110
Juro que não foi culpa minha,
mas um dos vasos está...
435
00:44:25,110 --> 00:44:27,779
- Eu cuido disso, senhor.
- É o do meio.
436
00:44:27,863 --> 00:44:30,490
- Não dá para não ver.
- Claro. Sem problemas, senhor.
437
00:44:51,428 --> 00:44:54,556
ELES ESTÃO VOLTANDO! ABORTAR!
438
00:44:59,477 --> 00:45:00,604
Dois, dois, sete.
439
00:45:01,938 --> 00:45:03,315
Dois, dois, sete.
440
00:45:25,879 --> 00:45:28,882
- Foi melhor que a vez passada.
- Calma que você vai melhorar.
441
00:45:29,466 --> 00:45:31,760
Sobre a contratação compulsiva...
442
00:45:31,760 --> 00:45:32,844
Não é compulsiva.
443
00:45:32,928 --> 00:45:34,262
Como você chamaria?
444
00:45:34,346 --> 00:45:36,264
De "expansão prudente".
445
00:45:36,932 --> 00:45:39,017
Não estamos caçando
nenhum dos seus associados...
446
00:45:39,017 --> 00:45:40,518
se é com isso que se preocupa.
447
00:45:41,019 --> 00:45:42,312
- Precisa de uma toalha?
- Sim.
448
00:45:46,858 --> 00:45:48,568
- Ei.
- Ei.
449
00:45:50,862 --> 00:45:54,866
Na QT, eu seria particularmente
cuidadoso com contratações laterais.
450
00:45:55,408 --> 00:45:58,161
Está falando do... Qual o nome dele?
Do cara do Tennessee.
451
00:45:58,161 --> 00:46:00,372
- Soube de algo?
- Nada que valha a pena repetir.
452
00:46:00,372 --> 00:46:02,415
Só "confie, mas confira".
453
00:46:02,499 --> 00:46:03,792
Faz sentido.
454
00:46:05,251 --> 00:46:06,461
- Howard.
- Quê?
455
00:46:17,138 --> 00:46:18,264
Não pode ser.
456
00:46:18,974 --> 00:46:20,058
Mas parece.
457
00:46:21,226 --> 00:46:22,352
Sério?
458
00:46:22,352 --> 00:46:25,105
Não é a primeira vez que vejo
um desses, infelizmente.
459
00:46:25,647 --> 00:46:27,065
Mas de onde veio isso?
460
00:46:28,692 --> 00:46:30,902
Não caiu do seu armário?
461
00:46:31,528 --> 00:46:32,821
Não sei como.
462
00:46:34,990 --> 00:46:37,117
Será que um dos sócios poderia...
463
00:46:38,994 --> 00:46:40,453
Talvez algum funcionário.
464
00:47:02,934 --> 00:47:05,729
- Onde estava?
- Depois eu digo. Aqui está.
465
00:47:08,982 --> 00:47:10,275
Eles acharam?
466
00:47:10,275 --> 00:47:12,485
Sim.
467
00:47:13,528 --> 00:47:15,822
E se descobrirem que é talco de neném?
468
00:47:17,407 --> 00:47:18,533
Não irão.
469
00:47:25,582 --> 00:47:28,084
Acho que nos enganamos.
470
00:47:30,086 --> 00:47:33,089
Talvez isto tenha sido sutil demais.
471
00:47:34,382 --> 00:47:36,760
Não. Não foi sutil demais.
472
00:47:38,178 --> 00:47:39,387
Foi perfeito.
473
00:47:58,740 --> 00:48:03,369
FRONTEIRA DOS ESTADOS UNIDOS
474
00:48:11,086 --> 00:48:13,379
Rápido. Não temos o dia todo, pessoal.
475
00:49:20,530 --> 00:49:21,698
Quando saímos?
476
00:49:21,698 --> 00:49:23,658
Quando for a hora.
477
00:49:27,704 --> 00:49:28,830
Preciso de um minuto.
478
00:49:30,123 --> 00:49:31,833
Ninguém vai esperar, fodão.
479
00:49:31,833 --> 00:49:34,127
Quê? Seja gentil.
480
00:50:00,195 --> 00:50:01,779
Alô, Casa Tranquila.
481
00:50:03,323 --> 00:50:05,116
Vou chamar alguém que fale espanhol.
482
00:50:05,200 --> 00:50:06,576
Ah, não. Sem problemas.
483
00:50:06,576 --> 00:50:09,078
Queria falar com um dos seus residentes,
se possível.
484
00:50:20,173 --> 00:50:22,133
Hector, está acordado?
485
00:50:22,634 --> 00:50:24,052
Outra chamada para você.
486
00:50:26,137 --> 00:50:28,932
Tio? Está me ouvindo?
487
00:50:31,226 --> 00:50:33,853
Reconhece a minha voz?
488
00:50:35,563 --> 00:50:37,523
Ficou sabendo sobre o atentado?
489
00:50:39,234 --> 00:50:42,487
Deixem que pensem que estou morto.
É melhor assim.
490
00:50:43,571 --> 00:50:45,323
Foi o cara das galinhas.
491
00:50:46,532 --> 00:50:51,246
Aquele covarde continuou no norte...
492
00:50:51,246 --> 00:50:53,873
enquanto os paramilitares
entraram na minha casa...
493
00:50:53,957 --> 00:50:55,833
Na minha casa, tio!
494
00:50:56,751 --> 00:50:59,045
Dane-se o Bolsa, dane-se o Eladio.
495
00:50:59,379 --> 00:51:00,421
Eu vou para o norte.
496
00:51:00,838 --> 00:51:03,299
Vou torturá-lo.
Vou torturá-lo como você me ensinou.
497
00:51:03,591 --> 00:51:05,426
E depois vou matá-lo.
498
00:51:06,344 --> 00:51:07,637
- O que é isso?
- Hector?
499
00:51:08,930 --> 00:51:12,433
Licença. Perdão,
mas Hector me parece meio chateado.
500
00:51:12,517 --> 00:51:17,188
Lamento, eu estava contando
algumas novidades familiares.
501
00:51:17,272 --> 00:51:19,107
Boas e más notícias.
502
00:51:19,107 --> 00:51:21,526
Pode passar o telefone de novo?
Será só um minuto.
503
00:51:21,526 --> 00:51:22,610
Claro.
504
00:51:25,029 --> 00:51:26,322
Tio?
505
00:51:28,283 --> 00:51:30,785
O que foi? Tem outra ideia?
506
00:51:34,163 --> 00:51:35,540
Certo. Quero ouvir.
507
00:51:51,806 --> 00:51:53,850
P? É isso?
508
00:51:55,184 --> 00:51:56,102
Sim.
509
00:51:56,102 --> 00:51:57,020
O próximo.
510
00:52:14,871 --> 00:52:18,166
Prueba? É isto que quer dizer? Prova?
511
00:52:23,171 --> 00:52:25,798
Tio, não tenho provas.
512
00:52:25,882 --> 00:52:28,760
Fiquei meses no norte,
vigiando a ele, e seus homens.
513
00:52:28,760 --> 00:52:29,927
Não achei nada.
514
00:52:38,478 --> 00:52:39,312
Calma...
515
00:52:41,731 --> 00:52:43,024
Há uma prova sim.
516
00:52:45,818 --> 00:52:47,320
Sei onde encontrar.
517
00:52:49,072 --> 00:52:52,075
Tchau, tio. Em breve nos veremos.
518
00:52:59,749 --> 00:53:02,043
Mudei de ideia. Não vou mais.
519
00:53:03,878 --> 00:53:04,879
E?
520
00:53:06,631 --> 00:53:08,091
Quero meu dinheiro de volta.
521
00:53:12,220 --> 00:53:13,638
Sem reembolso, babaca.
522
00:53:15,932 --> 00:53:16,808
Eu avisei.
523
00:53:18,518 --> 00:53:19,811
Seja gentil.
524
00:53:46,921 --> 00:53:50,925
Lamento, mas terão que encontrar
outra forma de chegarem ao norte.
525
00:53:53,761 --> 00:53:56,347
Senhora, garanta que todos recebam
seu dinheiro de volta.
526
00:55:28,439 --> 00:55:30,942
Legendas: Brunella Guadagnin Borneo