1 00:05:40,120 --> 00:05:42,039 Lá dentro. Na cozinha. 2 00:07:20,930 --> 00:07:21,764 Alô. 3 00:07:22,264 --> 00:07:23,140 Onde você está? 4 00:07:24,058 --> 00:07:25,017 Não sei. 5 00:07:25,809 --> 00:07:27,019 Eu estive... 6 00:07:29,313 --> 00:07:31,357 andando em direção ao norte por duas horas. 7 00:07:31,982 --> 00:07:33,984 Atravessei um rio há uma hora, talvez. 8 00:07:34,068 --> 00:07:35,486 Alguém viu você? 9 00:07:35,486 --> 00:07:36,612 Não. 10 00:07:36,612 --> 00:07:37,696 Continue assim. 11 00:07:38,280 --> 00:07:39,865 Você está na área dos Salamanca. 12 00:07:39,949 --> 00:07:42,034 Todos estarão atrás de você. 13 00:07:42,034 --> 00:07:43,744 Todos mesmo. 14 00:07:43,744 --> 00:07:45,704 Incluindo os Federales. 15 00:07:49,166 --> 00:07:50,042 Foi feito? 16 00:07:50,751 --> 00:07:52,252 Sim. Ele está morto. 17 00:07:58,926 --> 00:08:00,219 Tinham algumas... 18 00:08:01,095 --> 00:08:02,388 pessoas comuns... 19 00:08:03,389 --> 00:08:05,057 na casa. Idosos. 20 00:08:06,600 --> 00:08:07,601 E eles? 21 00:08:07,685 --> 00:08:09,353 Não fui informado. 22 00:08:10,521 --> 00:08:13,148 Quando desligarmos, tire a bateria do telefone. 23 00:08:13,232 --> 00:08:14,274 Vá em direção ao norte. 24 00:08:14,358 --> 00:08:15,943 Continue escondido. 25 00:08:15,943 --> 00:08:18,278 Estou arrumando um local para você se refugiar. 26 00:08:18,362 --> 00:08:20,531 Em uma hora, recoloque a bateria... 27 00:08:20,531 --> 00:08:22,741 que eu vou ligar com o local para onde deve ir. 28 00:09:00,946 --> 00:09:02,114 Don Eduardo! 29 00:09:02,823 --> 00:09:03,741 Você está bem? 30 00:09:04,366 --> 00:09:06,577 Tive um acidente. Desculpe incomodar. 31 00:09:07,327 --> 00:09:08,162 Posso entrar? 32 00:09:08,162 --> 00:09:09,204 Claro! 33 00:09:14,376 --> 00:09:16,086 Açúcar ou creme? 34 00:09:17,087 --> 00:09:18,630 Está ótimo assim, obrigado. 35 00:09:35,939 --> 00:09:36,857 Delicioso. 36 00:09:39,109 --> 00:09:40,069 O que aconteceu? 37 00:09:40,069 --> 00:09:41,695 Don Eduardo está aqui. 38 00:09:43,155 --> 00:09:44,531 Don Eduardo. 39 00:09:44,615 --> 00:09:45,908 Que prazer em vê-lo! 40 00:09:46,492 --> 00:09:47,910 Apertaria sua mão, mas... 41 00:09:47,910 --> 00:09:50,370 Veja só você! O homem da montanha. 42 00:09:51,288 --> 00:09:53,373 Está parecendo ZZ Top! 43 00:09:54,249 --> 00:09:55,083 ZZ... 44 00:09:55,709 --> 00:09:58,087 Arrume-se para o Don Eduardo! Tome um banho se barbeie. 45 00:09:58,087 --> 00:09:59,171 Claro. 46 00:09:59,671 --> 00:10:01,298 Perdão, Don Eduardo. 47 00:10:01,965 --> 00:10:03,675 - Vá! - Licença. 48 00:10:05,844 --> 00:10:06,845 Ei, Mateo. 49 00:10:08,263 --> 00:10:10,265 Deixe o bigode. Fica bem em você. 50 00:10:11,642 --> 00:10:13,227 Sim, Don Eduardo. 51 00:10:15,312 --> 00:10:17,898 Não quer tomar café da manhã mesmo? 52 00:10:17,898 --> 00:10:19,858 Os ovos são desta manhã. 53 00:10:22,611 --> 00:10:24,446 E os dentes do Mateo? Ele está melhor? 54 00:10:25,572 --> 00:10:28,033 Sim! Seu dentista ajudou muito. 55 00:10:28,117 --> 00:10:32,746 Matti passava a noite inteira sem dormir por causa da dor. 56 00:10:32,830 --> 00:10:37,459 Agora dorme como um bebê. Graças ao senhor, Don Eduardo. 57 00:10:38,085 --> 00:10:39,795 Que bom, Sylvia. 58 00:10:39,795 --> 00:10:41,046 E as cabras? 59 00:10:41,547 --> 00:10:44,133 As do seu povoado não estão sentindo falta das montanhas? 60 00:10:44,133 --> 00:10:47,928 Estão bem. Mês que vem teremos mais duas. 61 00:10:47,928 --> 00:10:49,513 Mandaram pedir mais? 62 00:10:50,055 --> 00:10:50,973 Não. 63 00:10:50,973 --> 00:10:53,016 Cabritos. Filhotes. 64 00:10:54,810 --> 00:11:00,440 Você já está quase terminando. Farei mais. Não quer tomar café da manhã mesmo? 65 00:11:01,150 --> 00:11:02,359 Só o café basta. 66 00:11:44,693 --> 00:11:46,028 Ficou bom, não é? 67 00:11:48,113 --> 00:11:49,364 Muito bonito. 68 00:12:38,497 --> 00:12:40,082 - Ei. - Ei. 69 00:12:42,417 --> 00:12:44,461 Qual a sua programação? 70 00:12:45,087 --> 00:12:48,966 Bom, tenho 20 novos clientes do Grant, então... 71 00:12:48,966 --> 00:12:50,592 - Vinte? - Sim. 72 00:12:50,676 --> 00:12:53,095 Tenho reuniões com quatro esta tarde... 73 00:12:53,095 --> 00:12:55,973 e uma audiência preliminar com Flaherty. 74 00:12:55,973 --> 00:12:56,932 Tribunal de Menores. 75 00:12:57,933 --> 00:12:58,934 E você? 76 00:13:01,019 --> 00:13:01,979 Mesma coisa. 77 00:13:02,729 --> 00:13:03,689 Dia cheio. 78 00:13:06,358 --> 00:13:08,527 Sim, sua mãe e avó. 79 00:13:08,527 --> 00:13:11,154 Ambas deviam pedir folga do trabalho. 80 00:13:12,030 --> 00:13:14,950 Você tem algum tio ou... 81 00:13:15,909 --> 00:13:17,244 Sim. Seria ótimo. 82 00:13:18,620 --> 00:13:20,330 Tem algo adequado para usar? 83 00:13:22,916 --> 00:13:24,668 Tipo um blazer ou... 84 00:13:25,877 --> 00:13:27,462 - uma camisa de gola? - Ei. 85 00:13:29,089 --> 00:13:31,258 Eu levo algo para você. 86 00:13:31,258 --> 00:13:32,843 Bonita demais. 87 00:13:32,843 --> 00:13:33,927 Sem problema. 88 00:13:35,178 --> 00:13:36,513 Sabe como chegar lá? 89 00:13:37,806 --> 00:13:39,975 Tijeras com a Quinta. Exatamente. 90 00:13:39,975 --> 00:13:42,352 Encontro você às 9h30 em ponto. 91 00:13:42,436 --> 00:13:43,812 Dará tudo certo, Ronnie. 92 00:13:45,147 --> 00:13:46,898 Diga que dará tudo certo. 93 00:13:47,816 --> 00:13:48,817 Porque dará. 94 00:13:50,068 --> 00:13:50,902 Certo. 95 00:13:54,156 --> 00:13:55,115 Obrigada. 96 00:13:55,699 --> 00:13:56,950 Eu trago lavada. 97 00:13:59,202 --> 00:14:02,039 Droga. Tem dinheiro para o táxi? 98 00:14:07,627 --> 00:14:10,130 Só tenho cinco dólares. 99 00:14:33,111 --> 00:14:34,988 Acha que o taxista tem troco para cem? 100 00:14:55,467 --> 00:14:59,096 SEGUNDO MELHOR ADVOGADO MAIS UMA VEZ 101 00:18:26,511 --> 00:18:27,887 Bom dia, Don Juan. 102 00:18:27,971 --> 00:18:29,848 Lalo Salamanca está morto. 103 00:18:30,473 --> 00:18:32,600 Pistoleiros invadiram sua hacienda ontem à noite. 104 00:18:33,226 --> 00:18:35,186 Parece que foram contratados. 105 00:18:36,605 --> 00:18:37,856 Não foi nada bonito. 106 00:18:37,856 --> 00:18:38,940 Nada. 107 00:18:39,024 --> 00:18:40,567 Quanto aos Salamancas... 108 00:18:40,567 --> 00:18:42,402 "Sangre por sangre." 109 00:18:42,402 --> 00:18:45,280 Sim, esse é o lema dos Salamancas. 110 00:18:45,905 --> 00:18:47,866 Estamos à beira do caos. 111 00:18:49,034 --> 00:18:50,285 Mas quem fez isso? 112 00:18:50,285 --> 00:18:54,497 Uma hora ouço que foram os colombianos, e logo em seguida, que foram traidores. 113 00:18:54,581 --> 00:18:56,333 Traidores da localidade. 114 00:18:56,333 --> 00:18:57,584 Sabemos o seguinte. 115 00:18:57,584 --> 00:18:59,377 Ignacio Varga é um traidor. 116 00:18:59,461 --> 00:19:01,421 Don Eladio pôs um preço na cabeça dele. 117 00:19:01,421 --> 00:19:03,757 Todos os nossos homens estão atrás dele. 118 00:19:03,757 --> 00:19:07,677 Quando encontrarmos o Varga, saberemos para quem está trabalhando. 119 00:19:09,304 --> 00:19:12,265 Imagino que tenham avisado ao Don Hector. 120 00:19:12,349 --> 00:19:13,558 Eu mesmo telefonei. 121 00:19:13,642 --> 00:19:16,311 Mas se ele me entendeu, quién sabe? 122 00:19:17,145 --> 00:19:18,146 Escute. 123 00:19:18,730 --> 00:19:20,440 Tenha cuidado, Gustavo. 124 00:19:20,982 --> 00:19:22,359 O momento é perigoso. 125 00:19:22,359 --> 00:19:24,694 Ninguém está fora de suspeita. 126 00:19:25,487 --> 00:19:26,571 Entendi. 127 00:19:27,155 --> 00:19:27,989 Que bom. 128 00:19:55,600 --> 00:19:58,686 Conte-me novamente sobre o sicario que apresentou o relatório final. 129 00:19:59,854 --> 00:20:02,273 Ele já estava ferido quando falou com nosso pessoal. 130 00:20:02,357 --> 00:20:04,484 Os Federales o encontraram morto no local. 131 00:20:04,484 --> 00:20:06,403 Mas pegaram o Salamanca. 132 00:20:06,403 --> 00:20:09,697 Os mercenários foram mortos... 133 00:20:09,781 --> 00:20:11,199 por um homem. 134 00:20:11,199 --> 00:20:13,743 E mesmo assim, a missão deles foi um sucesso. 135 00:20:16,746 --> 00:20:18,415 Sabemos que isso acontece. 136 00:20:19,791 --> 00:20:22,919 Posso ir até lá e trazer Varga para casa em segurança. 137 00:20:23,670 --> 00:20:25,964 Há formas de se fazer isso na surdina. 138 00:20:34,180 --> 00:20:36,933 A menos que já tenha pensado em algo que funcione. 139 00:20:53,700 --> 00:20:55,160 Fale o que está pensando. 140 00:20:55,994 --> 00:20:58,037 Lealdade tem que ser recíproca. 141 00:20:58,538 --> 00:21:01,166 Varga fez tudo que você pediu. 142 00:21:01,166 --> 00:21:02,959 Ele não teve escolha. 143 00:21:02,959 --> 00:21:05,795 Talvez, mas ele jogou duro. 144 00:21:05,879 --> 00:21:07,714 E seguindo as regras. 145 00:21:09,758 --> 00:21:10,675 E? 146 00:21:11,301 --> 00:21:12,969 No fim das contas... 147 00:21:13,470 --> 00:21:16,055 o garoto merece seu respeito. 148 00:21:18,933 --> 00:21:19,976 Ele tem. 149 00:21:22,187 --> 00:21:23,688 Tem algo mais a dizer? 150 00:21:53,676 --> 00:21:56,513 Espero que traga mais sorte ao seu cliente do que trouxe a mim. 151 00:21:59,724 --> 00:22:00,558 Você está bem? 152 00:22:01,184 --> 00:22:02,018 Ótimo. 153 00:22:25,375 --> 00:22:27,043 Detetive. Srta. Khalil. 154 00:22:28,169 --> 00:22:29,420 Bom dia. 155 00:22:29,504 --> 00:22:31,005 Estou te ligando há dois dias. 156 00:22:31,923 --> 00:22:33,216 Minha namorada estava doente. 157 00:22:33,216 --> 00:22:34,467 Como posso ajudar? 158 00:22:34,551 --> 00:22:36,344 Amanhã de manhã, às 10h. 159 00:22:36,344 --> 00:22:38,763 Brunch? Só você e eu, não é? 160 00:22:38,763 --> 00:22:41,349 O camarada aqui não se sentiria segurando vela? 161 00:22:41,349 --> 00:22:44,269 Você e eu encontraremos Parson no gabinete. 162 00:22:44,269 --> 00:22:49,023 Pedirei uma audiência emergencial para alterar os termos da soltura do De Guzman. 163 00:22:49,107 --> 00:22:50,275 Parece ótimo. 164 00:22:50,275 --> 00:22:52,735 Infelizmente, minha agenda está cheia. 165 00:22:52,819 --> 00:22:54,904 Chequei o local de residência do seu cliente. 166 00:22:55,405 --> 00:22:58,241 O endereço que ele deu é uma sorveteria em Alta Monte. 167 00:22:58,241 --> 00:23:01,703 A família que veio à audiência da fiança não pode ser localizada. 168 00:23:01,703 --> 00:23:05,290 Sem carteira de motorista, sem impostos, sem registros escolares. Nada. 169 00:23:05,290 --> 00:23:08,001 O fato é que não existe nenhuma Elizabeth McKinnon... 170 00:23:08,001 --> 00:23:11,212 com menos de 73 anos, morando no Novo México. 171 00:23:11,921 --> 00:23:13,256 Bom, isso é... 172 00:23:13,256 --> 00:23:14,757 uma surpresa. 173 00:23:14,841 --> 00:23:17,343 Seu cliente sumiu, e não esperarei seis semanas... 174 00:23:17,427 --> 00:23:18,928 para começar a procurá-lo. 175 00:23:19,012 --> 00:23:21,556 O meu cliente pagou US$ 7 milhões de fiança. 176 00:23:21,556 --> 00:23:23,558 Acha que ele vai fugir? 177 00:23:23,558 --> 00:23:25,768 Quem paga sete milhões em dinheiro? 178 00:23:25,852 --> 00:23:27,395 Sabe o que eu acho? 179 00:23:27,395 --> 00:23:29,314 Acho que a família era falsa... 180 00:23:29,314 --> 00:23:31,441 e que você sempre soube. 181 00:23:31,441 --> 00:23:33,985 Calma. Seja realista um segundo. 182 00:23:33,985 --> 00:23:37,113 A audiência não saiu como você desejava, e agora quer refazê-la. 183 00:23:37,113 --> 00:23:38,364 Acha que meu cliente fugiu? 184 00:23:38,448 --> 00:23:41,034 Eu acho que ele tem sete milhões de motivos para aparecer... 185 00:23:41,034 --> 00:23:43,578 já que ele é legalmente obrigado. 186 00:23:43,578 --> 00:23:48,041 Então, não, eu não serei um adereço... 187 00:23:48,041 --> 00:23:50,460 em nenhuma reunião com o Parson. 188 00:23:50,460 --> 00:23:52,545 E se tentar jogar essa merda... 189 00:23:52,629 --> 00:23:54,797 na frente do juiz, sem a minha presença... 190 00:23:54,881 --> 00:23:58,092 farei a seguinte acusação: má conduta da procuradoria. 191 00:23:58,176 --> 00:24:00,803 Má conduta com fim de carreira. 192 00:24:00,887 --> 00:24:04,182 Isso não muda o fato do cara não ser quem disse que era. 193 00:24:04,182 --> 00:24:07,185 Não. Espera aí. Vocês foram pegos desprevenidos... 194 00:24:07,185 --> 00:24:08,353 e a culpa é minha? 195 00:24:08,353 --> 00:24:11,564 Acho que não. Você tem centenas de advogados. 196 00:24:11,648 --> 00:24:14,067 Investigadores, toda a força policial... 197 00:24:14,067 --> 00:24:16,110 e a culpa de não localizar o Lalo é minha? 198 00:24:16,194 --> 00:24:17,445 Esta função não é minha! 199 00:24:17,445 --> 00:24:18,363 Lalo? 200 00:24:18,863 --> 00:24:19,822 Quem é Lalo? 201 00:24:20,740 --> 00:24:22,450 Quê? O que eu disse? 202 00:24:23,993 --> 00:24:25,161 De Guzman. 203 00:24:25,161 --> 00:24:26,788 Tenho mais de um cliente. 204 00:24:27,872 --> 00:24:31,751 Vejo você na audiência preliminar em seis semanas... 205 00:24:31,751 --> 00:24:33,753 como combinado. 206 00:24:33,753 --> 00:24:36,464 Até lá, tenho clientes que precisam de mim. 207 00:25:03,741 --> 00:25:07,161 RESTAURANTE EL CAMINO 208 00:25:29,726 --> 00:25:30,893 Bela roupa. 209 00:25:32,353 --> 00:25:33,187 Valeu. 210 00:25:38,651 --> 00:25:39,736 - Ei. - Ei. 211 00:25:40,737 --> 00:25:41,779 Como foi? 212 00:25:41,863 --> 00:25:44,615 O terno ajudou. 213 00:25:45,366 --> 00:25:48,828 O garoto está no último ano da escola... 214 00:25:49,912 --> 00:25:52,165 boas notas, tem dois empregos... 215 00:25:52,165 --> 00:25:55,460 tem um suposto amigo... 216 00:25:55,460 --> 00:25:58,880 um garoto arrogante que dirige um Mustang conversível zero. 217 00:25:58,880 --> 00:26:02,341 Um sábado à noite o Riquinho diz: "Quer dirigir meu carro?" 218 00:26:02,425 --> 00:26:03,760 Como ele resistiria? 219 00:26:03,760 --> 00:26:06,012 O amigo manda ele parar em uma loja de bebidas. 220 00:26:06,012 --> 00:26:09,891 O Riquinho entra e rouba o local usando a faca do tio. 221 00:26:09,891 --> 00:26:11,100 - Não. - Sim. 222 00:26:11,184 --> 00:26:13,186 Meu cliente está no Mustang, ouvindo rádio. 223 00:26:13,186 --> 00:26:14,562 Ele não faz ideia. 224 00:26:14,562 --> 00:26:18,566 O garoto sai com 425 em dinheiro e uma garrafa de Jägermeister... 225 00:26:18,566 --> 00:26:21,068 e manda meu cliente pisar fundo, o que ele faz... 226 00:26:21,152 --> 00:26:23,362 porque não fazia ideia do roubo. 227 00:26:23,446 --> 00:26:26,115 E quando foram pegos, seu cliente estava dirigindo. 228 00:26:26,199 --> 00:26:28,451 - Estava dirigindo. Sim. - Claro que estava. 229 00:26:29,202 --> 00:26:30,703 Ele acaba com um defensor público. 230 00:26:30,787 --> 00:26:35,333 A família do garoto rico traz uma defesa caríssima, de fora do estado. 231 00:26:35,333 --> 00:26:37,293 Acredita? De Denver. 232 00:26:37,293 --> 00:26:39,670 E estão querendo jogar a culpa toda no meu cliente. 233 00:26:39,754 --> 00:26:41,339 Que foi ideia do meu cliente... 234 00:26:41,339 --> 00:26:44,425 que ele forçou o garoto rico a fazer tudo aquilo. 235 00:26:44,509 --> 00:26:46,427 Oakley vai acusá-lo de assalto e agressão. 236 00:26:46,511 --> 00:26:48,304 - Oakley? Aquele merda. - Sim. 237 00:26:48,304 --> 00:26:50,681 Mas o seu cliente nem entrou na loja. 238 00:26:51,224 --> 00:26:53,309 Flaherty exigiu litisconsórcio, mas... 239 00:26:53,935 --> 00:26:56,062 acho que consigo dar um jeito. 240 00:26:56,062 --> 00:26:57,647 O julgamento é mês que vem. 241 00:26:57,647 --> 00:26:59,106 Isso está muito bom. Prove. 242 00:27:00,274 --> 00:27:01,317 Quer algo? 243 00:27:02,068 --> 00:27:03,528 Devia provar isto. 244 00:27:03,528 --> 00:27:04,946 - Claro. - Com licença? 245 00:27:04,946 --> 00:27:07,198 Pode trazer o menu e outra porção de pães? 246 00:27:07,198 --> 00:27:08,866 - Pode deixar. - Obrigada. 247 00:27:09,992 --> 00:27:13,538 E tem uma sem teto que tive que tirar do Centro de Detenção. 248 00:27:14,664 --> 00:27:15,832 É outra história. 249 00:27:16,999 --> 00:27:19,085 Parece que seu dia foi um inferno. 250 00:27:20,253 --> 00:27:21,963 Foi um dos melhores dias da minha vida. 251 00:27:24,966 --> 00:27:26,342 Minha vida profissional. 252 00:27:28,511 --> 00:27:29,345 E você? 253 00:27:31,305 --> 00:27:33,599 Eu aluguei um carro para nós. 254 00:27:33,683 --> 00:27:34,934 É um Ford. 255 00:27:37,061 --> 00:27:40,356 Então Saul Goodman dirige um Ford Taurus marrom? 256 00:27:40,982 --> 00:27:44,026 Acho que em Detroit se chama cinza acastanhado. 257 00:27:44,110 --> 00:27:46,571 Não acha que Saul Goodman deveria estar dirigindo... 258 00:27:46,571 --> 00:27:49,448 algo um pouco mais... charmoso? 259 00:27:50,366 --> 00:27:52,118 - Tipo? - Não sei. 260 00:27:52,660 --> 00:27:54,036 Algo de fabricação americana. 261 00:27:54,787 --> 00:27:56,247 Algo chamativo. 262 00:27:57,456 --> 00:28:01,544 E Saul Goodman tem um escritório. 263 00:28:02,169 --> 00:28:05,047 Algo atraente, com uma boa localização. 264 00:28:05,131 --> 00:28:07,008 - Perto do tribunal? - Sim! 265 00:28:07,925 --> 00:28:09,260 A catedral da justiça. 266 00:28:10,386 --> 00:28:13,764 Catedral da justiça. Certo, claro. 267 00:28:14,390 --> 00:28:16,225 Vamos começar a procurar algo para você. 268 00:28:17,143 --> 00:28:18,644 Quer dizer, para o "Saul". 269 00:28:18,728 --> 00:28:20,813 Concordo. Quando começamos? 270 00:28:21,898 --> 00:28:24,775 - Sábado é um bom dia. - Sábado, então. 271 00:28:33,618 --> 00:28:35,578 Estava pensando no nosso primeiro passo. 272 00:28:36,996 --> 00:28:38,206 Com o Howard. 273 00:28:40,541 --> 00:28:43,628 Acho que há uma forma de resolvermos o caso Sandpiper... 274 00:28:43,628 --> 00:28:47,548 mas deixá-lo vivo. Talvez ferido, mas vivo. 275 00:28:47,632 --> 00:28:51,928 Talvez o truque seja não pensarmos no Howard, não inicialmente. 276 00:28:51,928 --> 00:28:54,096 Talvez devêssemos começar com Cliff Main. 277 00:28:55,223 --> 00:28:56,432 Então... 278 00:28:57,934 --> 00:28:59,143 Faremos isso? 279 00:29:01,354 --> 00:29:02,813 Achei que sim. Não? 280 00:29:05,066 --> 00:29:06,359 Acha que não devíamos. 281 00:29:07,735 --> 00:29:09,487 Eu não disse isso. 282 00:29:12,823 --> 00:29:14,700 Aqui. 283 00:29:16,035 --> 00:29:19,080 - Decidiram algo? - Ainda não. 284 00:29:19,080 --> 00:29:21,415 Posso trazer algo para beber enquanto decidem? 285 00:29:21,499 --> 00:29:24,001 Sim, uma Coca-Cola. Obrigado. 286 00:29:36,681 --> 00:29:39,016 Certo. Aqui está. 287 00:29:39,100 --> 00:29:40,101 Certo. 288 00:29:47,525 --> 00:29:50,152 Então... 289 00:29:51,320 --> 00:29:52,571 sobre o Howard. 290 00:29:54,282 --> 00:29:55,866 O que estava pensando? 291 00:29:59,912 --> 00:30:00,788 Tem certeza? 292 00:30:03,582 --> 00:30:05,209 Que mal tem em ouvir? 293 00:30:08,379 --> 00:30:09,380 Bom... 294 00:30:10,965 --> 00:30:12,675 Tem que ser feito com calma. 295 00:30:13,968 --> 00:30:16,095 Se formos rápido demais, eles perceberão... 296 00:30:17,430 --> 00:30:18,764 E precisa fazer sentido. 297 00:30:19,682 --> 00:30:21,100 Não precisa valer no tribunal... 298 00:30:21,100 --> 00:30:23,894 mas precisa haver uma razão para tudo. 299 00:34:15,668 --> 00:34:16,543 Sim. 300 00:34:17,086 --> 00:34:20,047 Estou no hotel. Ninguém me viu, exceto a dona. 301 00:34:20,047 --> 00:34:22,299 Certo. Estamos vendo um jeito de buscar você. 302 00:34:22,383 --> 00:34:25,261 Vai demorar uns dias. Eu ligo quando os caras estiverem prontos. 303 00:34:25,928 --> 00:34:27,388 Irão em uma caminhonete agrícola. 304 00:34:27,388 --> 00:34:29,390 Quando passarem, você entra na carroceria. 305 00:34:29,390 --> 00:34:31,642 Será rápido e eles não vão esperar. 306 00:34:32,393 --> 00:34:34,728 Tem algumas roupas no armário. Use. 307 00:34:36,814 --> 00:34:38,816 O que acontece nesse meio tempo? 308 00:34:38,816 --> 00:34:40,442 Fique escondido. 309 00:34:41,277 --> 00:34:43,279 Eladio ofereceu uma recompensa pela sua cabeça. 310 00:34:43,279 --> 00:34:45,489 Se alguém passar por esta porta, atire. 311 00:34:46,282 --> 00:34:47,116 Entendeu? 312 00:34:50,578 --> 00:34:51,453 Sim. 313 00:35:45,466 --> 00:35:46,467 Aqui está. 314 00:35:48,052 --> 00:35:48,927 Obrigada! 315 00:35:49,011 --> 00:35:52,973 Se ficar alto demais, suas bolas de gude cairão. 316 00:35:53,057 --> 00:35:54,475 Eu não terminei. 317 00:35:54,475 --> 00:35:56,602 Quando eu tiver terminado, vai funcionar. 318 00:35:57,144 --> 00:35:58,228 Tudo bem. 319 00:35:59,897 --> 00:36:02,024 - Pode me trazer mais limonada? - Não. 320 00:36:02,024 --> 00:36:04,485 Você já tomou um galão. 321 00:36:04,485 --> 00:36:06,487 Por favor, vovô. 322 00:36:08,989 --> 00:36:11,116 Tudo bem. Só mais um copo. 323 00:36:11,200 --> 00:36:12,951 Obrigada, vovô! 324 00:36:32,471 --> 00:36:35,349 RECEBENDO LIGAÇÃO 325 00:36:55,160 --> 00:36:56,578 Três... 326 00:36:58,247 --> 00:36:59,873 quatro... 327 00:37:01,333 --> 00:37:02,793 cinco... 328 00:37:04,712 --> 00:37:05,963 seis... 329 00:37:16,348 --> 00:37:17,224 Calma. 330 00:37:19,685 --> 00:37:21,019 Lá estão eles. 331 00:37:24,273 --> 00:37:25,441 Ah, é. 332 00:37:26,400 --> 00:37:29,278 Eles estão no quarto buraco. 333 00:37:29,278 --> 00:37:32,322 Supondo que joguem com nove, isso deve dar... 334 00:37:33,073 --> 00:37:34,992 uns 45 minutos, com segurança. 335 00:37:37,077 --> 00:37:38,912 Vai me ensinar a jogar golfe? 336 00:37:38,996 --> 00:37:40,998 Um advogado deveria saber jogar. 337 00:37:41,874 --> 00:37:42,708 Quando quiser. 338 00:37:49,381 --> 00:37:50,215 Você está bem? 339 00:37:52,050 --> 00:37:52,885 Sim. 340 00:37:53,427 --> 00:37:54,511 Vai ser moleza. 341 00:38:27,878 --> 00:38:29,338 Com licença, senhor. 342 00:38:29,338 --> 00:38:31,715 O senhor é sócio ou convidado? 343 00:38:32,257 --> 00:38:33,801 Vim fazer a visita. 344 00:38:34,510 --> 00:38:37,054 Seja bem-vindo. A recepção é logo em frente. 345 00:38:40,098 --> 00:38:41,683 Oi. Eu liguei a respeito da visita. 346 00:38:42,226 --> 00:38:44,436 Pode me acompanhar até os aposentos dos sócios? 347 00:38:52,027 --> 00:38:53,445 Ei. Norm Wakely. 348 00:38:53,529 --> 00:38:55,405 Soube que veio fazer a visita. 349 00:38:55,489 --> 00:38:57,324 Exato. Saul Goodman. 350 00:38:57,324 --> 00:39:00,160 - É um prazer, Sr. Goodman. - Por favor, me chame de Saul. 351 00:39:00,244 --> 00:39:04,206 Perfeito. Saul, posso lhe oferecer algo antes de começarmos? 352 00:39:04,206 --> 00:39:06,375 O café daqui é imbatível. 353 00:39:06,375 --> 00:39:07,668 Eu estou bem. 354 00:39:07,668 --> 00:39:09,169 Estou com a cafeína em dia. 355 00:39:09,253 --> 00:39:14,591 Bem, Saul, você e eu estamos em solo sagrado. 356 00:39:14,675 --> 00:39:17,219 Cinco presidentes jogaram em nossos campos... 357 00:39:17,219 --> 00:39:19,179 - É? - ...Dwight D. Eisenhower foi o primeiro. 358 00:39:19,263 --> 00:39:21,598 Mas a história é mais antiga ainda... 359 00:39:21,682 --> 00:39:24,643 Norm! Pode me dar um segundo, por favor? 360 00:39:24,643 --> 00:39:26,311 Kevin, ei! Como está? 361 00:39:27,396 --> 00:39:29,898 Lamento. Será apenas um segundo. 362 00:39:43,537 --> 00:39:44,872 Sr. Goodman... 363 00:39:45,497 --> 00:39:46,832 lamento... 364 00:39:46,832 --> 00:39:49,668 mas na verdade, acabaram de me lembrar... 365 00:39:49,668 --> 00:39:51,378 Há uma lista de espera de dois anos. 366 00:39:51,378 --> 00:39:53,088 Dois anos. Nossa! 367 00:39:55,215 --> 00:39:58,677 Talvez eu possa fazer a visita do mesmo jeito... 368 00:39:58,677 --> 00:40:00,762 já que estou aqui. Por via das dúvidas. 369 00:40:00,846 --> 00:40:03,515 Infelizmente, suspendemos as visitas. 370 00:40:03,599 --> 00:40:06,059 - Por enquanto. - Não estão nem fazendo as visitas? 371 00:40:06,143 --> 00:40:08,478 Lamento a inconveniência. 372 00:40:08,562 --> 00:40:11,356 Telefonamos se a situação mudar. 373 00:40:11,440 --> 00:40:12,733 Você deixou seu telefone? 374 00:40:13,275 --> 00:40:14,902 Entraremos em contato. 375 00:40:14,902 --> 00:40:17,237 Se a situação mudar. 376 00:40:17,863 --> 00:40:20,532 Sinto muito pelo seu tempo e pelo inconveniente. 377 00:40:20,616 --> 00:40:23,702 Houve uma falha de comunicação. 378 00:40:25,120 --> 00:40:26,038 Bom... 379 00:40:27,372 --> 00:40:28,498 tudo bem. 380 00:40:29,625 --> 00:40:30,626 Obrigado. 381 00:40:41,929 --> 00:40:43,347 - Licença. - Sim? 382 00:40:43,347 --> 00:40:44,890 Só para que eu entenda. 383 00:40:44,890 --> 00:40:47,059 Você ia fazer a visita comigo e se lembrou... 384 00:40:47,059 --> 00:40:50,187 - de que não precisa de novos sócios? - Temos uma lista de espera. 385 00:40:50,187 --> 00:40:53,190 Mas você é o diretor, então saberia disso antes. 386 00:40:53,190 --> 00:40:55,067 - Eu sei. - Não faz sentido. 387 00:40:55,067 --> 00:40:58,111 Eu cheguei e colocaram o tapete vermelho para mim... 388 00:40:58,195 --> 00:41:00,530 e de repente, tudo mudou. 389 00:41:00,614 --> 00:41:02,574 - Eu não... - Sr. Goodman... 390 00:41:02,658 --> 00:41:04,076 Goodman. O nome. 391 00:41:04,076 --> 00:41:07,245 No momento em que ouviu, tudo mudou. 392 00:41:09,164 --> 00:41:12,167 Lista de espera? Acho que você se refere a uma lista de exclusão. 393 00:41:12,167 --> 00:41:15,879 Tudo bem. Eu devia saber, porque veja... 394 00:41:15,879 --> 00:41:17,589 só tem brancos aqui! 395 00:41:17,673 --> 00:41:21,760 Então se vocês são restritivos, tenham a coragem de assumir. 396 00:41:21,760 --> 00:41:23,637 - A questão não é... - É isso! 397 00:41:23,637 --> 00:41:24,888 Antissemitismo! 398 00:41:24,888 --> 00:41:26,848 Bem aqui em Albuquerque... 399 00:41:26,932 --> 00:41:29,351 Senhor, temos vários sócios judeus. 400 00:41:29,351 --> 00:41:31,687 Ah, bom, então já ocuparam a cota. 401 00:41:31,687 --> 00:41:34,314 - Vocês merecem uma medalha. - Espera aí! 402 00:41:34,398 --> 00:41:38,360 Isso deve ter sido a maior besteira que ouvi em toda minha vida. 403 00:41:38,360 --> 00:41:41,530 Volte para o seu buraco, McGill, ou Goodman... 404 00:41:41,530 --> 00:41:45,200 ou seja qual for o nome que se deu. O que está armando? 405 00:41:45,200 --> 00:41:47,911 Que conseguir outro de seus processos... 406 00:41:47,995 --> 00:41:49,287 seu chantagista duas caras... 407 00:41:49,371 --> 00:41:51,832 - mercenário desgraçado... - "Mercenário"? 408 00:41:51,832 --> 00:41:53,667 Está espalhando meu segredo. 409 00:41:53,667 --> 00:41:55,585 Senhores, podem abaixar o tom? 410 00:41:55,669 --> 00:41:58,171 - Eu não quis dizer isso. - Nesta altura do campeonato... 411 00:41:58,255 --> 00:42:00,215 esperava que estivéssemos além disso. 412 00:42:00,215 --> 00:42:02,342 Você é tão judeu quanto minha tia Fannie! 413 00:42:02,426 --> 00:42:05,387 Cinco mil anos e não acaba nunca. 414 00:42:05,387 --> 00:42:08,557 Pronto. Violência! Sempre termina assim! 415 00:42:08,557 --> 00:42:10,017 Sr. Wachtell, por favor. 416 00:42:10,017 --> 00:42:11,351 Vamos, Kev. 417 00:42:11,435 --> 00:42:13,895 Vá para o inferno, seu mentiroso de merda. 418 00:42:17,107 --> 00:42:17,941 Senhor. 419 00:42:18,692 --> 00:42:21,111 Sr. Goodman, não sei o que dizer. Isto não é... 420 00:42:21,111 --> 00:42:23,321 Eu não seria sócio daqui. 421 00:42:23,405 --> 00:42:27,617 Eu nunca mais atravessaria estas portas depois do que aconteceu comigo hoje. 422 00:42:32,622 --> 00:42:33,540 Você... 423 00:42:34,207 --> 00:42:37,294 pelo menos teria um banheiro que eu possa usar? 424 00:42:37,294 --> 00:42:38,587 A minha... 425 00:42:40,547 --> 00:42:43,759 Este tipo de estresse é péssimo para minha diverticulite. 426 00:42:43,759 --> 00:42:46,470 O vestiário masculino é o mais próximo. É por ali. 427 00:42:46,470 --> 00:42:49,723 - E eu tenho permissão para usar? - Sim, é claro. 428 00:42:51,349 --> 00:42:53,560 Quero que saiba que eu não culpo você. 429 00:42:53,560 --> 00:42:55,896 Sei que estava seguindo ordens. 430 00:42:55,896 --> 00:42:57,189 Tudo bem, pessoal! 431 00:42:57,189 --> 00:42:59,775 Estou indo. Está tudo bem. 432 00:43:10,952 --> 00:43:12,162 - Bom dia, senhor. - Bom dia. 433 00:44:10,470 --> 00:44:12,430 Merda, merda, merda. 434 00:44:22,065 --> 00:44:25,110 Juro que não foi culpa minha, mas um dos vasos está... 435 00:44:25,110 --> 00:44:27,779 - Eu cuido disso, senhor. - É o do meio. 436 00:44:27,863 --> 00:44:30,490 - Não dá para não ver. - Claro. Sem problemas, senhor. 437 00:44:51,428 --> 00:44:54,556 ELES ESTÃO VOLTANDO! ABORTAR! 438 00:44:59,477 --> 00:45:00,604 Dois, dois, sete. 439 00:45:01,938 --> 00:45:03,315 Dois, dois, sete. 440 00:45:25,879 --> 00:45:28,882 - Foi melhor que a vez passada. - Calma que você vai melhorar. 441 00:45:29,466 --> 00:45:31,760 Sobre a contratação compulsiva... 442 00:45:31,760 --> 00:45:32,844 Não é compulsiva. 443 00:45:32,928 --> 00:45:34,262 Como você chamaria? 444 00:45:34,346 --> 00:45:36,264 De "expansão prudente". 445 00:45:36,932 --> 00:45:39,017 Não estamos caçando nenhum dos seus associados... 446 00:45:39,017 --> 00:45:40,518 se é com isso que se preocupa. 447 00:45:41,019 --> 00:45:42,312 - Precisa de uma toalha? - Sim. 448 00:45:46,858 --> 00:45:48,568 - Ei. - Ei. 449 00:45:50,862 --> 00:45:54,866 Na QT, eu seria particularmente cuidadoso com contratações laterais. 450 00:45:55,408 --> 00:45:58,161 Está falando do... Qual o nome dele? Do cara do Tennessee. 451 00:45:58,161 --> 00:46:00,372 - Soube de algo? - Nada que valha a pena repetir. 452 00:46:00,372 --> 00:46:02,415 Só "confie, mas confira". 453 00:46:02,499 --> 00:46:03,792 Faz sentido. 454 00:46:05,251 --> 00:46:06,461 - Howard. - Quê? 455 00:46:17,138 --> 00:46:18,264 Não pode ser. 456 00:46:18,974 --> 00:46:20,058 Mas parece. 457 00:46:21,226 --> 00:46:22,352 Sério? 458 00:46:22,352 --> 00:46:25,105 Não é a primeira vez que vejo um desses, infelizmente. 459 00:46:25,647 --> 00:46:27,065 Mas de onde veio isso? 460 00:46:28,692 --> 00:46:30,902 Não caiu do seu armário? 461 00:46:31,528 --> 00:46:32,821 Não sei como. 462 00:46:34,990 --> 00:46:37,117 Será que um dos sócios poderia... 463 00:46:38,994 --> 00:46:40,453 Talvez algum funcionário. 464 00:47:02,934 --> 00:47:05,729 - Onde estava? - Depois eu digo. Aqui está. 465 00:47:08,982 --> 00:47:10,275 Eles acharam? 466 00:47:10,275 --> 00:47:12,485 Sim. 467 00:47:13,528 --> 00:47:15,822 E se descobrirem que é talco de neném? 468 00:47:17,407 --> 00:47:18,533 Não irão. 469 00:47:25,582 --> 00:47:28,084 Acho que nos enganamos. 470 00:47:30,086 --> 00:47:33,089 Talvez isto tenha sido sutil demais. 471 00:47:34,382 --> 00:47:36,760 Não. Não foi sutil demais. 472 00:47:38,178 --> 00:47:39,387 Foi perfeito. 473 00:47:58,740 --> 00:48:03,369 FRONTEIRA DOS ESTADOS UNIDOS 474 00:48:11,086 --> 00:48:13,379 Rápido. Não temos o dia todo, pessoal. 475 00:49:20,530 --> 00:49:21,698 Quando saímos? 476 00:49:21,698 --> 00:49:23,658 Quando for a hora. 477 00:49:27,704 --> 00:49:28,830 Preciso de um minuto. 478 00:49:30,123 --> 00:49:31,833 Ninguém vai esperar, fodão. 479 00:49:31,833 --> 00:49:34,127 Quê? Seja gentil. 480 00:50:00,195 --> 00:50:01,779 Alô, Casa Tranquila. 481 00:50:03,323 --> 00:50:05,116 Vou chamar alguém que fale espanhol. 482 00:50:05,200 --> 00:50:06,576 Ah, não. Sem problemas. 483 00:50:06,576 --> 00:50:09,078 Queria falar com um dos seus residentes, se possível. 484 00:50:20,173 --> 00:50:22,133 Hector, está acordado? 485 00:50:22,634 --> 00:50:24,052 Outra chamada para você. 486 00:50:26,137 --> 00:50:28,932 Tio? Está me ouvindo? 487 00:50:31,226 --> 00:50:33,853 Reconhece a minha voz? 488 00:50:35,563 --> 00:50:37,523 Ficou sabendo sobre o atentado? 489 00:50:39,234 --> 00:50:42,487 Deixem que pensem que estou morto. É melhor assim. 490 00:50:43,571 --> 00:50:45,323 Foi o cara das galinhas. 491 00:50:46,532 --> 00:50:51,246 Aquele covarde continuou no norte... 492 00:50:51,246 --> 00:50:53,873 enquanto os paramilitares entraram na minha casa... 493 00:50:53,957 --> 00:50:55,833 Na minha casa, tio! 494 00:50:56,751 --> 00:50:59,045 Dane-se o Bolsa, dane-se o Eladio. 495 00:50:59,379 --> 00:51:00,421 Eu vou para o norte. 496 00:51:00,838 --> 00:51:03,299 Vou torturá-lo. Vou torturá-lo como você me ensinou. 497 00:51:03,591 --> 00:51:05,426 E depois vou matá-lo. 498 00:51:06,344 --> 00:51:07,637 - O que é isso? - Hector? 499 00:51:08,930 --> 00:51:12,433 Licença. Perdão, mas Hector me parece meio chateado. 500 00:51:12,517 --> 00:51:17,188 Lamento, eu estava contando algumas novidades familiares. 501 00:51:17,272 --> 00:51:19,107 Boas e más notícias. 502 00:51:19,107 --> 00:51:21,526 Pode passar o telefone de novo? Será só um minuto. 503 00:51:21,526 --> 00:51:22,610 Claro. 504 00:51:25,029 --> 00:51:26,322 Tio? 505 00:51:28,283 --> 00:51:30,785 O que foi? Tem outra ideia? 506 00:51:34,163 --> 00:51:35,540 Certo. Quero ouvir. 507 00:51:51,806 --> 00:51:53,850 P? É isso? 508 00:51:55,184 --> 00:51:56,102 Sim. 509 00:51:56,102 --> 00:51:57,020 O próximo. 510 00:52:14,871 --> 00:52:18,166 Prueba? É isto que quer dizer? Prova? 511 00:52:23,171 --> 00:52:25,798 Tio, não tenho provas. 512 00:52:25,882 --> 00:52:28,760 Fiquei meses no norte, vigiando a ele, e seus homens. 513 00:52:28,760 --> 00:52:29,927 Não achei nada. 514 00:52:38,478 --> 00:52:39,312 Calma... 515 00:52:41,731 --> 00:52:43,024 Há uma prova sim. 516 00:52:45,818 --> 00:52:47,320 Sei onde encontrar. 517 00:52:49,072 --> 00:52:52,075 Tchau, tio. Em breve nos veremos. 518 00:52:59,749 --> 00:53:02,043 Mudei de ideia. Não vou mais. 519 00:53:03,878 --> 00:53:04,879 E? 520 00:53:06,631 --> 00:53:08,091 Quero meu dinheiro de volta. 521 00:53:12,220 --> 00:53:13,638 Sem reembolso, babaca. 522 00:53:15,932 --> 00:53:16,808 Eu avisei. 523 00:53:18,518 --> 00:53:19,811 Seja gentil. 524 00:53:46,921 --> 00:53:50,925 Lamento, mas terão que encontrar outra forma de chegarem ao norte. 525 00:53:53,761 --> 00:53:56,347 Senhora, garanta que todos recebam seu dinheiro de volta. 526 00:55:28,439 --> 00:55:30,942 Legendas: Brunella Guadagnin Borneo