1 00:05:40,120 --> 00:05:42,039 在裡面的廚房 2 00:07:20,930 --> 00:07:21,764 是 3 00:07:22,264 --> 00:07:23,140 你在哪裡? 4 00:07:24,058 --> 00:07:25,017 我不知道 5 00:07:25,809 --> 00:07:27,019 我才... 6 00:07:29,313 --> 00:07:31,357 往北走了兩小時左右 7 00:07:31,982 --> 00:07:33,984 大概一小時前渡過一條河 8 00:07:34,068 --> 00:07:35,486 有人看到你嗎? 9 00:07:35,486 --> 00:07:36,612 沒有 10 00:07:36,612 --> 00:07:37,696 保持下去 11 00:07:38,280 --> 00:07:39,865 你在薩拉曼卡的地盤 12 00:07:39,949 --> 00:07:42,034 所有人都會出來找你 13 00:07:42,034 --> 00:07:43,744 是每一個人 14 00:07:43,744 --> 00:07:45,704 包括聯邦警察 15 00:07:49,166 --> 00:07:50,042 搞定了嗎? 16 00:07:50,751 --> 00:07:52,252 對,他死了 17 00:07:58,926 --> 00:08:00,219 那裡有一些... 18 00:08:01,095 --> 00:08:02,388 普通人 19 00:08:03,389 --> 00:08:05,057 那房子裡住了幾個老人家 20 00:08:06,600 --> 00:08:07,601 他們怎麼樣了? 21 00:08:07,685 --> 00:08:09,353 我不清楚 22 00:08:10,521 --> 00:08:13,148 我們掛電話之後,把手機電池拿出來 23 00:08:13,232 --> 00:08:14,274 往北走 24 00:08:14,358 --> 00:08:15,943 別讓人看見 25 00:08:15,943 --> 00:08:18,278 我正在幫你安排地方藏身 26 00:08:18,362 --> 00:08:20,531 一小時後,你把電池裝回去 27 00:08:20,531 --> 00:08:22,741 我會打電話告訴你地點 28 00:09:00,946 --> 00:09:02,114 艾德瓦多先生! 29 00:09:02,823 --> 00:09:03,741 你沒事吧? 30 00:09:04,366 --> 00:09:06,577 是意外,抱歉打擾妳了 31 00:09:07,327 --> 00:09:08,162 我可以進去嗎? 32 00:09:08,162 --> 00:09:09,204 當然可以! 33 00:09:14,376 --> 00:09:16,086 加糖和牛奶嗎? 34 00:09:17,087 --> 00:09:18,630 不用,謝謝 35 00:09:35,939 --> 00:09:36,857 好喝! 36 00:09:39,109 --> 00:09:40,069 怎麼了? 37 00:09:40,069 --> 00:09:41,695 艾德瓦多先生來了! 38 00:09:43,155 --> 00:09:44,531 艾德瓦多先生 39 00:09:44,615 --> 00:09:45,908 真高興見到你! 40 00:09:46,492 --> 00:09:47,910 我很想跟你握手,但是... 41 00:09:47,910 --> 00:09:50,370 瞧你!像山人一樣! 42 00:09:51,288 --> 00:09:53,373 看起來像搖滾樂團ZZ Top! 43 00:09:54,249 --> 00:09:55,083 ZZ...? 44 00:09:55,709 --> 00:09:58,087 為艾德瓦多先生打理乾淨! 去洗澡、刮鬍子! 45 00:09:58,087 --> 00:09:59,171 沒問題! 46 00:09:59,671 --> 00:10:01,298 真抱歉,艾德瓦多先生 47 00:10:01,965 --> 00:10:02,800 快去啊! 48 00:10:05,844 --> 00:10:06,845 馬提歐 49 00:10:08,263 --> 00:10:10,265 留著鬍子和下面那一小撮吧 還不錯看 50 00:10:11,642 --> 00:10:13,227 好的,艾德瓦多先生 51 00:10:15,312 --> 00:10:17,898 你確定不要吃早餐嗎? 52 00:10:17,898 --> 00:10:19,858 蛋是今天早上剛下的喔 53 00:10:22,611 --> 00:10:24,446 馬提歐的牙齒怎麼樣?有變好嗎? 54 00:10:25,572 --> 00:10:28,033 有!你的牙醫超努力的! 55 00:10:28,117 --> 00:10:32,746 馬提以前痛到整晚不能睡 56 00:10:32,830 --> 00:10:37,459 現在睡得跟嬰兒一樣甜 這都要感謝你,艾德瓦多先生 57 00:10:38,085 --> 00:10:39,795 那就好,席薇亞 58 00:10:39,795 --> 00:10:41,046 山羊呢? 59 00:10:41,547 --> 00:10:44,133 妳家鄉帶來的?牠們不會想念山嗎? 60 00:10:44,133 --> 00:10:47,928 牠們很好,下個月預計會再多兩隻 61 00:10:47,928 --> 00:10:49,513 妳又叫人送來? 62 00:10:50,055 --> 00:10:50,973 不是 63 00:10:50,973 --> 00:10:53,016 是要生羊寶寶 64 00:10:54,810 --> 00:11:00,440 你快喝完了,我再給你倒 你確定不吃早餐嗎? 65 00:11:01,150 --> 00:11:02,359 我喝咖啡就好 66 00:11:44,693 --> 00:11:46,028 還可以嗎? 67 00:11:48,113 --> 00:11:49,364 很帥 68 00:12:38,497 --> 00:12:40,082 - 嘿 - 嘿 69 00:12:42,417 --> 00:12:44,461 有什麼行程? 70 00:12:45,087 --> 00:12:48,966 葛蘭特剛給我20個新客戶,所以... 71 00:12:48,966 --> 00:12:50,592 - 20個? - 對 72 00:12:50,676 --> 00:12:53,095 我今天下午要見其中四個人 73 00:12:53,095 --> 00:12:55,973 第一件事是 要跟佛拉赫提開初步聽證會 74 00:12:55,973 --> 00:12:56,890 少年犯 75 00:12:57,933 --> 00:12:58,934 你呢? 76 00:13:01,019 --> 00:13:01,979 老樣子 77 00:13:02,729 --> 00:13:03,689 大日子 78 00:13:06,358 --> 00:13:08,527 對,你媽媽和奶奶 79 00:13:08,527 --> 00:13:11,154 看她們能不能跟公司請假,兩個都要 80 00:13:12,030 --> 00:13:14,950 你有沒有叔叔或...? 81 00:13:15,909 --> 00:13:17,244 好,那就太好了 82 00:13:18,620 --> 00:13:20,330 你有好衣服穿嗎? 83 00:13:22,916 --> 00:13:24,668 像運動外套,或是... 84 00:13:25,877 --> 00:13:27,462 - 有領子的襯衫? - 嘿 85 00:13:29,089 --> 00:13:31,258 這樣吧,我帶去給你好了 86 00:13:31,258 --> 00:13:32,843 那件太精美了 87 00:13:32,843 --> 00:13:33,927 不,沒關係 88 00:13:35,178 --> 00:13:36,513 你知道怎麼去嗎? 89 00:13:37,806 --> 00:13:39,975 提黑拉斯路和第五大道,對 90 00:13:39,975 --> 00:13:42,352 好,我們九點半準時見 91 00:13:42,436 --> 00:13:43,812 不會有事的,羅尼 92 00:13:45,147 --> 00:13:46,898 告訴他們不會有事的 93 00:13:47,816 --> 00:13:48,817 因為一定沒事的 94 00:13:50,068 --> 00:13:50,902 好 95 00:13:54,156 --> 00:13:55,115 謝啦 96 00:13:55,699 --> 00:13:56,950 我會洗乾淨帶回來 97 00:13:59,202 --> 00:14:02,039 糟糕,你有現金搭小黃嗎? 98 00:14:07,627 --> 00:14:10,130 可惡,我只剩五塊錢 99 00:14:33,070 --> 00:14:34,988 妳覺得小黃司機一百塊找得開嗎? 100 00:14:55,467 --> 00:14:59,096 (全世界第二棒的律師,又一次) 101 00:18:26,511 --> 00:18:27,887 早安,胡安先生 102 00:18:27,971 --> 00:18:29,848 拉洛薩拉曼卡死了 103 00:18:30,473 --> 00:18:32,600 槍手昨晚闖進他的莊園 104 00:18:33,226 --> 00:18:35,186 看起來是受雇的特務 105 00:18:36,605 --> 00:18:37,856 很慘 106 00:18:37,856 --> 00:18:38,940 非常慘 107 00:18:39,024 --> 00:18:40,567 說到薩拉曼卡家... 108 00:18:40,567 --> 00:18:42,402 “以血還血” 109 00:18:42,402 --> 00:18:45,280 對,那就是薩拉曼卡的做法 110 00:18:45,905 --> 00:18:47,866 我們正處在混亂的邊緣 111 00:18:49,034 --> 00:18:50,285 是誰下的手? 112 00:18:50,285 --> 00:18:54,497 一下聽說是哥倫比亞人 一下又說是叛徒 113 00:18:54,581 --> 00:18:56,333 近在身邊的叛徒 114 00:18:56,333 --> 00:18:57,584 我們都知道 115 00:18:57,584 --> 00:18:59,377 伊格納修瓦加就是叛徒 116 00:18:59,461 --> 00:19:01,421 艾拉迪歐先生已經懸賞抓他 117 00:19:01,421 --> 00:19:03,757 我們的人都在找他 118 00:19:03,757 --> 00:19:07,677 找到瓦加就會知道他替誰工作 119 00:19:09,304 --> 00:19:12,265 我想海克特先生應該已經知道了 120 00:19:12,349 --> 00:19:13,558 我親自打給他的 121 00:19:13,642 --> 00:19:16,311 至於他有沒有聽懂我的意思 誰知道呢 122 00:19:17,145 --> 00:19:18,146 聽我說 123 00:19:18,730 --> 00:19:20,440 你千萬要小心,葛斯塔佛 124 00:19:20,982 --> 00:19:22,359 這是危險的時刻 125 00:19:22,359 --> 00:19:24,694 沒有人能擺脫嫌疑 126 00:19:25,487 --> 00:19:26,571 我明白 127 00:19:27,155 --> 00:19:27,989 那就好 128 00:19:55,600 --> 00:19:58,686 再跟我說一次做最後報告的殺手 129 00:19:59,854 --> 00:20:02,273 他跟中間人聯絡時就已經受傷了 130 00:20:02,357 --> 00:20:04,484 聯邦警察發現他死在現場 131 00:20:04,484 --> 00:20:06,403 但他們幹掉了薩拉曼卡 132 00:20:06,403 --> 00:20:09,697 傭兵都死了 133 00:20:09,781 --> 00:20:11,199 死在一個人手上 134 00:20:11,199 --> 00:20:13,743 但他們的任務還是成功了 135 00:20:16,746 --> 00:20:18,415 偶爾會這樣 136 00:20:19,791 --> 00:20:22,919 我可以過去接瓦加,平安帶他回來 137 00:20:23,670 --> 00:20:25,964 低調處理的方法不是沒有 138 00:20:34,180 --> 00:20:36,933 除非你已經有所計畫 139 00:20:53,700 --> 00:20:55,160 說出你的想法吧 140 00:20:55,994 --> 00:20:58,037 忠誠是雙向的 141 00:20:58,538 --> 00:21:01,166 瓦加都照你的要求去做了 142 00:21:01,166 --> 00:21:02,959 他沒得選擇 143 00:21:02,959 --> 00:21:05,795 也許吧,但他打了一場硬仗 144 00:21:05,879 --> 00:21:07,714 而且都很坦誠 145 00:21:09,758 --> 00:21:10,675 所以呢? 146 00:21:11,301 --> 00:21:12,969 說到底 147 00:21:13,470 --> 00:21:16,055 這孩子值得你尊重 148 00:21:18,933 --> 00:21:19,976 我有 149 00:21:22,187 --> 00:21:23,688 你還有話要說嗎? 150 00:21:53,676 --> 00:21:56,513 希望這會帶給他比我更多的好運 151 00:21:59,724 --> 00:22:00,558 你可以嗎? 152 00:22:01,184 --> 00:22:02,018 沒問題 153 00:22:25,375 --> 00:22:27,043 警探,卡利爾女士 154 00:22:28,169 --> 00:22:29,420 早安 155 00:22:29,504 --> 00:22:31,005 我找你找了兩天 156 00:22:31,923 --> 00:22:33,216 我女朋友生病了 157 00:22:33,216 --> 00:22:34,467 找我有什麼事? 158 00:22:34,551 --> 00:22:36,344 明天早上十點 159 00:22:36,344 --> 00:22:38,721 早午餐?就妳跟我,對吧? 160 00:22:38,805 --> 00:22:41,349 這個大塊頭 不會覺得自己像電燈泡嗎? 161 00:22:41,349 --> 00:22:44,269 你跟我要去法官辦公室見帕森 162 00:22:44,269 --> 00:22:49,023 我要求召開緊急聽證會 更改迪古茲曼的釋放條件 163 00:22:49,107 --> 00:22:50,275 聽起來很好玩 164 00:22:50,275 --> 00:22:52,735 可惜我的行程都排滿了 165 00:22:52,819 --> 00:22:54,904 我查過你當事人的住處 166 00:22:55,405 --> 00:22:58,241 他給的地址? 是阿塔蒙提的冰雪皇后冰店 167 00:22:58,241 --> 00:23:01,703 我們找不到出席保釋聽證會的家人 168 00:23:01,703 --> 00:23:05,290 沒有駕照、稅單、就學紀錄 什麼都沒有 169 00:23:05,290 --> 00:23:08,001 事實上,在新墨西哥州 170 00:23:08,001 --> 00:23:11,212 73歲以下 沒有半個叫伊莉莎白麥金農的 171 00:23:11,921 --> 00:23:13,256 這個... 172 00:23:13,256 --> 00:23:14,757 真是意外 173 00:23:14,841 --> 00:23:17,427 你的當事人失蹤了 我不要等到六週後 174 00:23:17,427 --> 00:23:18,928 才開始找他 175 00:23:19,012 --> 00:23:21,556 我當事人付了七百萬保釋金 176 00:23:21,556 --> 00:23:23,558 妳覺得他會這樣一走了之嗎? 177 00:23:23,558 --> 00:23:25,768 誰會有七百萬現金啊? 178 00:23:25,852 --> 00:23:27,395 你知道我怎麼想嗎? 179 00:23:27,395 --> 00:23:29,314 我認為那個家人是假的 180 00:23:29,314 --> 00:23:31,441 我也認為你一直都知道 181 00:23:31,441 --> 00:23:33,985 等等,我們接受現實吧 182 00:23:33,985 --> 00:23:37,113 聽證會結果不如妳意 現在妳就要重新來過 183 00:23:37,113 --> 00:23:38,364 妳說我的人跑了? 184 00:23:38,448 --> 00:23:41,034 我說他有七百萬個理由 185 00:23:41,034 --> 00:23:43,578 在法律要求他出現的時候現身 186 00:23:43,578 --> 00:23:48,041 所以,我才不要幫正當程序做樣子 187 00:23:48,041 --> 00:23:50,460 跟帕森開什麼緊急會議 188 00:23:50,460 --> 00:23:52,545 妳如果敢趁我不在場的時候 189 00:23:52,629 --> 00:23:54,797 在法官面前扯出這種鬼話 190 00:23:54,881 --> 00:23:58,092 我就會指控妳,檢察官失職 191 00:23:58,176 --> 00:24:00,803 是結束職涯的檢察官失職 192 00:24:00,887 --> 00:24:04,182 這些都改變不了事實 他不是他說的那個人 193 00:24:04,182 --> 00:24:07,185 不...等一下,你們出糗被抓包 194 00:24:07,185 --> 00:24:08,353 卻要怪到我頭上? 195 00:24:08,353 --> 00:24:11,564 我可不這麼想 妳樓上有二十幾個律師 196 00:24:11,648 --> 00:24:14,067 妳有調查員,還有整個警隊 197 00:24:14,067 --> 00:24:16,110 妳找不到拉洛卻是我的錯? 198 00:24:16,194 --> 00:24:17,445 那不是我的工作 199 00:24:17,445 --> 00:24:18,363 拉洛? 200 00:24:18,863 --> 00:24:19,822 誰是拉洛? 201 00:24:20,740 --> 00:24:22,450 什麼?我剛說什麼了? 202 00:24:23,993 --> 00:24:25,161 我是說迪古茲曼 203 00:24:25,161 --> 00:24:26,788 我又不只一個客戶 204 00:24:27,872 --> 00:24:31,751 總之我們六週後的初審見 205 00:24:31,751 --> 00:24:33,753 如期不改 206 00:24:33,753 --> 00:24:36,464 在那之前,我的客戶都需要我呢 207 00:25:03,741 --> 00:25:07,161 (艾爾卡米諾餐廳) 208 00:25:29,726 --> 00:25:30,893 衣服不錯看 209 00:25:32,353 --> 00:25:33,187 謝謝 210 00:25:38,651 --> 00:25:39,736 - 嗨 - 嗨 211 00:25:40,737 --> 00:25:41,779 怎麼樣? 212 00:25:41,863 --> 00:25:44,615 西裝的確有幫助 213 00:25:45,366 --> 00:25:48,828 這孩子是高三生 214 00:25:49,912 --> 00:25:52,165 成績好,兼兩份工作 215 00:25:52,165 --> 00:25:55,460 有一個所謂的...朋友 216 00:25:55,460 --> 00:25:58,880 乳臭未乾的小屁孩 開全新的野馬敞篷車 217 00:25:58,880 --> 00:26:02,341 某個週六晚上,小富豪瑞奇說 “你想開我的車嗎? ” 218 00:26:02,425 --> 00:26:03,760 我當事人怎麼拒絕得了? 219 00:26:03,760 --> 00:26:06,012 朋友叫他停在一家酒類專賣店前 220 00:26:06,012 --> 00:26:09,891 富二代進去 用他叔叔的鮑伊刀搶劫那家店 221 00:26:09,891 --> 00:26:11,100 - 不會吧 - 是真的 222 00:26:11,184 --> 00:26:13,186 我當事人在外面的野馬車上聽廣播 223 00:26:13,186 --> 00:26:14,562 渾然不覺 224 00:26:14,562 --> 00:26:18,566 富二代帶著425元現金出來 還有一瓶野格利口酒 225 00:26:18,566 --> 00:26:21,068 叫我當事人油門踩到底,他欣然答應 226 00:26:21,152 --> 00:26:23,362 因為他對搶案一無所知 227 00:26:23,446 --> 00:26:26,115 對,但他們被逮捕時 開車的是妳當事人 228 00:26:26,199 --> 00:26:28,451 - 開車的是他,對 - 當然是他在開車 229 00:26:29,202 --> 00:26:30,703 我當事人最後找了公設辯護人 230 00:26:30,787 --> 00:26:35,333 富二代的家人從別州找來高價律師 231 00:26:35,333 --> 00:26:37,293 你信不信,是丹佛耶 232 00:26:37,293 --> 00:26:39,670 他們想把整件事推給我當事人 233 00:26:39,754 --> 00:26:41,339 說是我當事人的主意 234 00:26:41,339 --> 00:26:44,425 是他強迫富二代做這整件事 235 00:26:44,509 --> 00:26:46,427 歐克利打算提出加重搶劫和傷害罪 236 00:26:46,511 --> 00:26:48,304 - 歐克利?那個混蛋 - 沒錯 237 00:26:48,304 --> 00:26:50,681 但妳當事人根本沒進過店裡 238 00:26:51,224 --> 00:26:53,309 佛拉赫提強迫聯合訴訟,但我... 239 00:26:53,935 --> 00:26:56,062 我想我可以的 240 00:26:56,062 --> 00:26:57,647 下個月開庭 241 00:26:57,647 --> 00:26:59,106 這個真的很好吃,你吃一點 242 00:27:00,274 --> 00:27:01,317 你有要什麼嗎? 243 00:27:02,068 --> 00:27:03,528 你一定要吃吃看這個 244 00:27:03,528 --> 00:27:04,946 - 好啊 - 不好意思? 245 00:27:04,946 --> 00:27:07,198 可以給我們菜單 再加一份油炸蜜糕嗎? 246 00:27:07,198 --> 00:27:08,866 - 沒問題 - 謝謝 247 00:27:09,992 --> 00:27:13,538 我還得把一個女遊民 從拘留中心救出來 248 00:27:14,664 --> 00:27:15,832 那又是另一個故事了 249 00:27:16,999 --> 00:27:19,085 聽起來像是在地獄的一天 250 00:27:20,253 --> 00:27:21,963 這是我生涯最棒的一天 251 00:27:24,966 --> 00:27:26,342 職業生涯啦 252 00:27:28,511 --> 00:27:29,345 你呢? 253 00:27:31,305 --> 00:27:33,599 我租了一輛車 254 00:27:33,683 --> 00:27:34,934 是福特的 255 00:27:37,061 --> 00:27:40,356 所以薩爾古德曼開棕色福特金牛座? 256 00:27:40,982 --> 00:27:44,026 我相信底特律都說那是灰褐色 257 00:27:44,110 --> 00:27:46,571 你不覺得薩爾古德曼開的車 258 00:27:46,571 --> 00:27:49,448 會更...瀟灑一點? 259 00:27:50,366 --> 00:27:52,118 - 例如呢? - 我不知道 260 00:27:52,660 --> 00:27:54,036 但絕對是美國製的 261 00:27:54,787 --> 00:27:56,247 很炫的那種 262 00:27:57,456 --> 00:28:01,544 薩爾古德曼也要有一間辦公室 263 00:28:02,169 --> 00:28:05,047 引人注目,地點好 264 00:28:05,131 --> 00:28:07,008 - 法院旁邊? - 好啊! 265 00:28:07,925 --> 00:28:09,260 正義的大教堂 266 00:28:10,386 --> 00:28:13,764 正義的大教堂,好 267 00:28:14,390 --> 00:28:16,225 我們該開始幫你找案子了 268 00:28:17,143 --> 00:28:18,644 我是指“薩爾” 269 00:28:18,728 --> 00:28:20,813 成交!什麼時候開始? 270 00:28:21,898 --> 00:28:24,775 - 週六可以 - 那就週六 271 00:28:33,618 --> 00:28:35,578 我在想我們的第一步 272 00:28:36,996 --> 00:28:38,206 霍華德陣線 273 00:28:40,541 --> 00:28:43,628 我想有辦法讓鷸十字和解 274 00:28:43,628 --> 00:28:47,548 他不會倒下 也許會有瘀傷,但還是站得住 275 00:28:47,632 --> 00:28:51,928 也許訣竅在於不要直接從霍華德下手 一開始不要 276 00:28:51,928 --> 00:28:54,096 也許可以從克里夫梅恩開始 277 00:28:55,223 --> 00:28:56,432 所以 278 00:28:57,934 --> 00:28:59,143 我們要那樣做嗎? 279 00:29:01,354 --> 00:29:02,813 我以為我們要做的,不是嗎? 280 00:29:05,066 --> 00:29:06,359 你認為我們不應該做 281 00:29:07,735 --> 00:29:09,487 我沒那樣說 282 00:29:12,823 --> 00:29:14,700 上菜囉 283 00:29:16,035 --> 00:29:19,080 - 你決定好了嗎? - 還沒 284 00:29:19,080 --> 00:29:21,415 我可以趁你在考慮的時候 先幫你點喝的嗎? 285 00:29:21,499 --> 00:29:24,001 好,可樂,謝謝 286 00:29:36,681 --> 00:29:39,016 好,給你 287 00:29:39,100 --> 00:29:40,101 好 288 00:29:47,525 --> 00:29:50,152 所以 289 00:29:51,320 --> 00:29:52,571 關於霍華德 290 00:29:54,282 --> 00:29:55,866 妳有什麼想法? 291 00:29:59,912 --> 00:30:00,788 你確定要聽嗎? 292 00:30:03,582 --> 00:30:05,209 聽一聽又不會怎樣吧? 293 00:30:08,379 --> 00:30:09,380 好吧 294 00:30:10,965 --> 00:30:12,675 步調一定要對 295 00:30:13,968 --> 00:30:16,095 動作太快,就會被他們發現 296 00:30:17,430 --> 00:30:18,764 而且必須說得通 297 00:30:19,682 --> 00:30:21,100 在法庭上不一定要站得住腳 298 00:30:21,100 --> 00:30:23,894 但凡事都必須給出理由 299 00:34:15,668 --> 00:34:16,543 是 300 00:34:17,086 --> 00:34:20,047 我在汽車旅館 除了老闆娘沒人見過我 301 00:34:20,047 --> 00:34:22,299 好,我們正在想辦法救你出來 302 00:34:22,383 --> 00:34:25,261 需要幾天時間 準備好之後,我會打給你 303 00:34:25,928 --> 00:34:27,388 他們會開農用卡車 304 00:34:27,388 --> 00:34:29,390 他們經過時,你就跳進後面 305 00:34:29,390 --> 00:34:31,642 過程很快,他們不會等你 306 00:34:32,393 --> 00:34:34,728 衣櫥裡有衣服,你穿上 307 00:34:36,814 --> 00:34:38,816 這段期間怎麼辦? 308 00:34:38,816 --> 00:34:40,442 不要讓人看見 309 00:34:41,277 --> 00:34:43,279 艾拉迪歐懸賞你的人頭 310 00:34:43,279 --> 00:34:45,489 有人從那扇門進來,你就開槍 311 00:34:46,282 --> 00:34:47,116 懂嗎? 312 00:34:50,578 --> 00:34:51,453 好 313 00:35:45,466 --> 00:35:46,467 給妳 314 00:35:48,052 --> 00:35:48,927 謝謝! 315 00:35:49,011 --> 00:35:52,973 妳蓋太高,彈珠就會滾出跑道 316 00:35:53,057 --> 00:35:54,475 還沒蓋完 317 00:35:54,475 --> 00:35:56,602 蓋完後就會成功了 318 00:35:57,144 --> 00:35:58,228 好吧 319 00:35:59,897 --> 00:36:02,024 - 我可以再喝檸檬汁嗎? - 不行 320 00:36:02,024 --> 00:36:04,485 妳已經喝4公升了 321 00:36:04,485 --> 00:36:06,487 拜託啦,爺爺 322 00:36:08,989 --> 00:36:11,116 好吧,再喝一杯就沒囉 323 00:36:11,200 --> 00:36:12,951 謝謝爺爺! 324 00:36:32,471 --> 00:36:35,349 (1號手機來電) 325 00:36:55,160 --> 00:36:56,578 三 326 00:36:58,247 --> 00:36:59,873 四 327 00:37:01,333 --> 00:37:02,793 五 328 00:37:04,712 --> 00:37:05,963 六 329 00:37:16,348 --> 00:37:17,224 等等 330 00:37:19,685 --> 00:37:21,019 他們在那裡 331 00:37:24,273 --> 00:37:25,441 沒錯 332 00:37:26,400 --> 00:37:29,278 好,他們在打第四洞 333 00:37:29,278 --> 00:37:32,322 假設他們打九洞,你應該就有... 334 00:37:33,073 --> 00:37:34,992 45分鐘沒問題 335 00:37:37,077 --> 00:37:38,912 妳得教我打高爾夫球 336 00:37:38,996 --> 00:37:40,998 律師應該都要會打高爾夫球 337 00:37:41,874 --> 00:37:42,708 隨時奉陪 338 00:37:49,381 --> 00:37:50,215 你可以嗎? 339 00:37:52,050 --> 00:37:52,885 可以 340 00:37:53,427 --> 00:37:54,511 小事一樁 341 00:38:11,069 --> 00:38:14,072 (那摩斯戴) 342 00:38:27,878 --> 00:38:29,338 不好意思,先生 343 00:38:29,338 --> 00:38:31,715 您是會員還是訪客? 344 00:38:32,257 --> 00:38:33,801 我是來參觀的 345 00:38:34,510 --> 00:38:37,054 歡迎,櫃台就在前面 346 00:38:40,098 --> 00:38:41,683 你好,我有打來說要參觀? 347 00:38:42,226 --> 00:38:44,436 請跟我到會員休息室 348 00:38:52,027 --> 00:38:53,445 您好,我是諾姆維克利 349 00:38:53,529 --> 00:38:55,405 聽說您有興趣參觀一下? 350 00:38:55,489 --> 00:38:57,324 沒錯,薩爾古德曼 351 00:38:57,324 --> 00:39:00,160 - 很高興認識您,古德曼先生 - 請叫我薩爾就好 352 00:39:00,244 --> 00:39:04,206 太好了,薩爾,在我們開始前 您要喝點什麼嗎? 353 00:39:04,206 --> 00:39:06,375 這裡的咖啡無敵好喝 354 00:39:06,375 --> 00:39:07,668 不用了 355 00:39:07,668 --> 00:39:09,169 我滿肚子咖啡因 356 00:39:09,253 --> 00:39:14,591 薩爾,您和我就站在聖地上 357 00:39:14,675 --> 00:39:17,219 五位總統都打過我們的球場 358 00:39:17,219 --> 00:39:19,179 - 真的嗎? - 從艾森豪開始 359 00:39:19,263 --> 00:39:21,598 但故事要追溯到更早之前... 360 00:39:21,682 --> 00:39:24,643 諾姆!可以打擾一下嗎? 361 00:39:24,643 --> 00:39:26,311 凱文,你好嗎? 362 00:39:27,396 --> 00:39:29,898 抱歉,我相信一下子就好 363 00:39:43,537 --> 00:39:44,872 古德曼先生 364 00:39:45,497 --> 00:39:46,832 真的很抱歉 365 00:39:46,832 --> 00:39:49,668 但我剛剛才想起來 366 00:39:49,668 --> 00:39:51,378 我們還有兩年的候補名單 367 00:39:51,378 --> 00:39:53,088 兩年啊 368 00:39:55,215 --> 00:39:58,677 也許我還是參觀一下吧 369 00:39:58,677 --> 00:40:00,762 反正都來了,以防萬一嘛 370 00:40:00,846 --> 00:40:03,515 遺憾的是我們也停止參觀了 371 00:40:03,599 --> 00:40:06,059 - 暫時是的 - 連參觀都不行? 372 00:40:06,143 --> 00:40:08,478 很抱歉造成您的不便 373 00:40:08,562 --> 00:40:11,356 如果情況有變,我們會很樂意通知您 374 00:40:11,440 --> 00:40:12,733 您有留電話號碼嗎? 375 00:40:13,275 --> 00:40:14,902 我們再聯絡 376 00:40:14,902 --> 00:40:17,237 如果情況有變的話 377 00:40:17,863 --> 00:40:20,532 再次抱歉耽誤您的時間造成麻煩 378 00:40:20,616 --> 00:40:23,702 我們只是聯繫上有點錯亂 379 00:40:25,120 --> 00:40:26,038 這樣啊 380 00:40:27,372 --> 00:40:28,498 那好吧 381 00:40:29,625 --> 00:40:30,626 謝謝 382 00:40:41,929 --> 00:40:43,347 - 不好意思 - 是? 383 00:40:43,347 --> 00:40:44,890 我想瞭解一下 384 00:40:44,890 --> 00:40:47,059 你本來要帶我參觀,然後你發現 385 00:40:47,059 --> 00:40:50,187 - 你們不需要新會員? - 我們有候補名單 386 00:40:50,187 --> 00:40:53,190 好,但你是會員經理 所以你應該早就知道了 387 00:40:53,190 --> 00:40:55,067 - 我知道 - 這實在說不通 388 00:40:55,067 --> 00:40:58,111 我進來的時候,大家鋪紅地毯歡迎我 389 00:40:58,195 --> 00:41:00,530 突然間一切都變了 390 00:41:00,614 --> 00:41:02,574 - 我不... - 古德曼先生 391 00:41:02,658 --> 00:41:04,076 古德曼,這個名字 392 00:41:04,076 --> 00:41:07,245 你一聽到這個名字,一切就變了調 393 00:41:09,164 --> 00:41:12,167 候補名單? 我看你說的是排除名單吧 394 00:41:12,167 --> 00:41:15,879 沒關係,我早該知道的 因為,你們看嘛! 395 00:41:15,879 --> 00:41:17,589 這裡到處都是白人! 396 00:41:17,673 --> 00:41:21,760 所以你們既然要限制 就要有勇氣說出來 397 00:41:21,760 --> 00:41:23,637 - 沒有這種... - 看吧,各位! 398 00:41:23,637 --> 00:41:24,888 反猶太主義! 399 00:41:24,888 --> 00:41:26,848 活生生的就在阿布奎基上演 400 00:41:26,932 --> 00:41:29,351 先生,我們有很多猶太人會員 401 00:41:29,351 --> 00:41:31,687 好啊,那就是額度滿囉 402 00:41:31,687 --> 00:41:34,314 - 給你一顆金星 - 等一下! 403 00:41:34,398 --> 00:41:38,360 那是我這輩子聽過最扯的屁話 404 00:41:38,360 --> 00:41:41,530 爬回你的洞裡去吧,麥吉爾或古德曼 405 00:41:41,530 --> 00:41:45,200 隨你怎麼稱呼自己,你到底想幹嘛? 406 00:41:45,200 --> 00:41:47,911 又要搞你那種騙人的訴訟 407 00:41:47,995 --> 00:41:49,287 你這個表裡不一、愛敲詐 408 00:41:49,371 --> 00:41:51,832 - 見錢眼開的王八蛋 - “見錢眼開”? 409 00:41:51,832 --> 00:41:53,667 你怎麼把秘密說出來了呢 410 00:41:53,667 --> 00:41:55,585 兩位可以小聲一點嗎? 411 00:41:55,669 --> 00:41:58,171 - 你知道我不是那個意思 - 都什麼年代了 412 00:41:58,255 --> 00:42:00,215 我本來還希望加祈禱 這種事都過去了 413 00:42:00,215 --> 00:42:02,342 我芬妮姑姑跟你一樣是猶太... 414 00:42:02,426 --> 00:42:05,387 五千年了還是永無止境 415 00:42:05,387 --> 00:42:08,557 來了吧,暴力!每次都這樣! 416 00:42:08,557 --> 00:42:10,017 瓦區泰爾先生,拜託 417 00:42:10,017 --> 00:42:11,351 走吧,凱文 418 00:42:11,435 --> 00:42:13,895 死死去吧,你這大騙子 419 00:42:17,107 --> 00:42:17,941 先生 420 00:42:18,692 --> 00:42:21,111 古德曼先生,我不知道該說什麼 那不是... 421 00:42:21,111 --> 00:42:23,321 我不會成為這裡的會員 422 00:42:23,405 --> 00:42:27,617 今天在這裡遇到這種事 我不會再走進那扇門 423 00:42:32,622 --> 00:42:33,540 你們... 424 00:42:34,207 --> 00:42:37,294 至少有廁所可以讓我用吧? 425 00:42:37,294 --> 00:42:38,587 因為我的... 426 00:42:40,547 --> 00:42:43,759 我的憩室炎受不了那種壓力 427 00:42:43,759 --> 00:42:46,470 最近的在男士更衣室 直接穿過去就到了 428 00:42:46,470 --> 00:42:49,723 - 你們准許我進去嗎? - 當然了 429 00:42:51,349 --> 00:42:53,560 我要你知道,我不怪你個人 430 00:42:53,560 --> 00:42:55,896 我知道你只是聽命行事 431 00:42:55,896 --> 00:42:57,189 沒事了,各位! 432 00:42:57,189 --> 00:42:59,775 我要走了,一切都很好 433 00:43:10,952 --> 00:43:12,162 - 早安,先生 - 早安 434 00:44:10,470 --> 00:44:12,430 慘了 435 00:44:22,065 --> 00:44:25,110 我發誓跟我無關 但你們有一個馬桶... 436 00:44:25,110 --> 00:44:27,779 - 我會處理的,先生 - 好,是中間那個 437 00:44:27,863 --> 00:44:30,490 - 你不會錯過的 - 好,沒問題,先生 438 00:44:43,253 --> 00:44:44,796 (漢林,227) 439 00:44:51,428 --> 00:44:54,556 (他們回去了!取消!) 440 00:44:59,477 --> 00:45:00,604 227 441 00:45:01,938 --> 00:45:03,315 227 442 00:45:25,879 --> 00:45:28,882 - 打得比上次好 - 頭要低,你就會越打越好 443 00:45:29,466 --> 00:45:31,760 總之,關於你瘋狂徵才的事... 444 00:45:31,760 --> 00:45:32,844 不算是“瘋狂”啦 445 00:45:32,928 --> 00:45:34,262 不然你說是什麼? 446 00:45:34,346 --> 00:45:36,264 我說是“審慎的擴張” 447 00:45:36,932 --> 00:45:39,017 我們沒有要挖角你的同事 448 00:45:39,017 --> 00:45:40,518 如果你是在擔心這個的話 449 00:45:41,019 --> 00:45:42,312 - 要毛巾嗎? - 好啊 450 00:45:46,858 --> 00:45:48,568 - 嘿 - 嘿 451 00:45:50,862 --> 00:45:54,866 聽著,私底下 我會特別留意橫向招募 452 00:45:55,408 --> 00:45:58,161 你是說田納西來的那個傢伙? 453 00:45:58,161 --> 00:46:00,372 - 你有聽到什麼風聲嗎? - 我不想重述 454 00:46:00,372 --> 00:46:02,415 只能說“信任,但要查證” 455 00:46:02,499 --> 00:46:03,792 有道理 456 00:46:05,251 --> 00:46:06,461 - 霍華德 - 幹嘛? 457 00:46:17,138 --> 00:46:18,264 這怎麼可能 458 00:46:18,974 --> 00:46:20,058 看起來就是 459 00:46:21,226 --> 00:46:22,352 真的嗎? 460 00:46:22,352 --> 00:46:25,105 遺憾的是 我不是第一次看到那種東西 461 00:46:25,647 --> 00:46:27,065 但這是從哪來的? 462 00:46:28,692 --> 00:46:30,902 它不是從你櫃子裡掉出來的嗎? 463 00:46:31,528 --> 00:46:32,821 不可能啊 464 00:46:34,990 --> 00:46:37,117 你該不會認為是哪個會員... 465 00:46:38,994 --> 00:46:40,453 有可能是工作人員 466 00:47:02,934 --> 00:47:05,729 - 你去哪了? - 晚點再跟妳說,他們出來了 467 00:47:08,982 --> 00:47:10,275 他們有看到嗎? 468 00:47:10,275 --> 00:47:12,485 有 469 00:47:13,528 --> 00:47:15,822 萬一他們發現那是爽身粉怎麼辦? 470 00:47:17,407 --> 00:47:18,533 不會的 471 00:47:25,582 --> 00:47:28,084 我想我們有可能聰明反被聰明誤 472 00:47:30,086 --> 00:47:33,089 也許這樣做得太微妙了 473 00:47:34,382 --> 00:47:36,760 不會,不會太微妙 474 00:47:38,178 --> 00:47:39,387 是很完美 475 00:47:58,740 --> 00:48:03,369 (美國邊境) 476 00:48:11,086 --> 00:48:13,379 快點,我們沒那麼多時間,各位 477 00:49:20,530 --> 00:49:21,698 什麼時候出發? 478 00:49:21,698 --> 00:49:23,658 該走的時候就會走 479 00:49:27,704 --> 00:49:28,830 給我一分鐘 480 00:49:30,123 --> 00:49:31,833 沒有人會等你,大塊頭 481 00:49:31,833 --> 00:49:34,127 什麼?客氣一點嘛 482 00:50:00,195 --> 00:50:01,779 寧靜屋,您好 483 00:50:03,323 --> 00:50:05,116 抱歉,我去找會講西班牙語的人 484 00:50:05,200 --> 00:50:06,576 不用,沒關係 485 00:50:06,576 --> 00:50:09,078 方便的話,我想跟你們一位住客講話 486 00:50:20,173 --> 00:50:22,133 海克特,你醒著嗎? 487 00:50:22,634 --> 00:50:24,052 又有你的電話囉 488 00:50:26,137 --> 00:50:28,932 叔叔?你聽得到嗎? 489 00:50:31,226 --> 00:50:33,853 你認得我的聲音嗎? 490 00:50:35,563 --> 00:50:37,523 他們跟你說了攻擊事件吧? 491 00:50:39,234 --> 00:50:42,487 讓他們繼續相信我死了,這樣更好 492 00:50:43,571 --> 00:50:45,323 是炸雞男幹的 493 00:50:46,532 --> 00:50:51,246 那個懦夫安坐在北方 494 00:50:51,246 --> 00:50:53,873 讓他的準軍事部隊闖進我家 495 00:50:53,957 --> 00:50:55,833 我家啊,叔叔! 496 00:50:56,751 --> 00:50:59,045 去他的波沙,去他的艾拉迪歐 497 00:50:59,379 --> 00:51:00,421 我要去北邊 498 00:51:00,838 --> 00:51:03,299 我要給他好看 像你教我的那樣傷害他 499 00:51:03,591 --> 00:51:05,426 然後我會殺了他 500 00:51:06,344 --> 00:51:07,637 - 怎麼了? - 海克特? 501 00:51:08,930 --> 00:51:12,433 不好意思,真抱歉 但海克特好像有點生氣 502 00:51:12,517 --> 00:51:17,188 對,抱歉 我只是在分享一些家裡的消息 503 00:51:17,272 --> 00:51:19,107 有好有壞 504 00:51:19,107 --> 00:51:21,526 妳可以再讓他聽電話嗎? 一下子就好 505 00:51:21,526 --> 00:51:22,610 沒問題 506 00:51:25,029 --> 00:51:26,322 叔叔? 507 00:51:28,283 --> 00:51:30,785 怎麼了?你有別的點子嗎? 508 00:51:34,163 --> 00:51:35,540 好,我想想 509 00:51:36,916 --> 00:51:40,461 A、B、C、D 510 00:51:40,545 --> 00:51:43,464 E、F、G、H 511 00:51:43,548 --> 00:51:47,093 I、J、K、L 512 00:51:47,093 --> 00:51:50,596 M、N、N、O、P 513 00:51:51,806 --> 00:51:53,850 P?是嗎? 514 00:51:55,184 --> 00:51:56,102 好 515 00:51:56,102 --> 00:51:57,020 接下來呢? 516 00:52:11,534 --> 00:52:12,368 U? 517 00:52:14,871 --> 00:52:18,166 證據嗎? 你要說的是這個嗎?證據? 518 00:52:23,171 --> 00:52:25,798 叔叔,我沒有證據 519 00:52:25,882 --> 00:52:28,760 我在北邊那幾個月 觀察他、跟蹤他的手下 520 00:52:28,760 --> 00:52:29,927 什麼都沒查到 521 00:52:38,478 --> 00:52:39,312 等一下 522 00:52:41,731 --> 00:52:43,024 證據是有的 523 00:52:45,818 --> 00:52:47,320 我知道去哪裡找 524 00:52:49,072 --> 00:52:52,075 再見,叔叔,你很快就會見到我 525 00:52:59,749 --> 00:53:02,043 我改變心意,不去了 526 00:53:03,878 --> 00:53:04,879 所以呢? 527 00:53:06,631 --> 00:53:08,091 把錢還給我 528 00:53:12,220 --> 00:53:13,638 不能退費,混蛋 529 00:53:15,932 --> 00:53:16,808 就跟你說了 530 00:53:18,518 --> 00:53:19,811 客氣一點 531 00:53:44,710 --> 00:53:45,711 大夥 532 00:53:46,921 --> 00:53:50,925 很抱歉 但你們得另外想辦法去北邊了 533 00:53:53,761 --> 00:53:56,347 記得讓大家各自把錢拿回去 534 00:55:28,439 --> 00:55:30,942 字幕翻譯: 吳嚴珍