1 00:02:17,470 --> 00:02:21,349 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:09:25,856 --> 00:09:29,068 ‫لا بأس. لا مانع لديّ.‬ 3 00:09:31,153 --> 00:09:33,322 ‫لتنظيف...‬ 4 00:10:26,042 --> 00:10:27,710 ‫معذرةً. ألديك هاتف؟‬ 5 00:10:28,294 --> 00:10:29,420 ‫سأدفع ثمن المكالمة.‬ 6 00:10:29,503 --> 00:10:30,630 ‫هناك.‬ 7 00:10:33,424 --> 00:10:34,467 ‫- تفضّل.‬ ‫- شكرًا.‬ 8 00:11:09,418 --> 00:11:11,003 ‫"إيه تو زي" للتنجيد الفاخر.‬ 9 00:11:12,880 --> 00:11:13,839 ‫مرحبًا؟‬ 10 00:11:14,423 --> 00:11:16,967 ‫أبي. هذا أنا.‬ 11 00:11:17,968 --> 00:11:18,803 ‫"ناتشو"؟‬ 12 00:11:22,515 --> 00:11:23,474 ‫مرحبًا.‬ 13 00:11:26,519 --> 00:11:28,479 ‫مرحبًا يا بني. كيف حالك؟‬ 14 00:11:30,731 --> 00:11:31,774 ‫بخير.‬ 15 00:11:36,695 --> 00:11:38,072 ‫أردت فقط...‬ 16 00:11:39,573 --> 00:11:40,950 ‫أن أسمع صوتك.‬ 17 00:11:43,411 --> 00:11:44,286 ‫"ناتشو"...‬ 18 00:11:45,121 --> 00:11:47,665 ‫أين أنت؟ صوتك غريب.‬ 19 00:11:55,172 --> 00:11:56,715 ‫لا يهم؟‬ 20 00:11:58,175 --> 00:12:01,011 ‫كنت أطمئنّ عليك، هذا كل شيء.‬ 21 00:12:03,264 --> 00:12:04,265 ‫حسنًا.‬ 22 00:12:07,435 --> 00:12:09,687 ‫يا بني، لديّ الكثير من العمل.‬ 23 00:12:09,770 --> 00:12:12,440 ‫لقد ناقشنا هذا. عديدًا من المرات.‬ 24 00:12:12,523 --> 00:12:14,442 ‫أنت تعرف ما عليك فعله.‬ 25 00:12:15,609 --> 00:12:17,153 ‫اذهب إلى الشرطة.‬ 26 00:12:17,236 --> 00:12:19,238 ‫أجل يا أبي. إنني أفهم.‬ 27 00:12:20,364 --> 00:12:21,532 ‫أفهمك.‬ 28 00:12:33,461 --> 00:12:35,171 ‫ماذا يُقال غير ذلك؟‬ 29 00:12:38,215 --> 00:12:39,758 ‫إلى اللقاء يا بني.‬ 30 00:12:44,305 --> 00:12:45,806 ‫إلى اللقاء يا أبي.‬ 31 00:13:30,184 --> 00:13:31,018 ‫أجل؟‬ 32 00:13:32,436 --> 00:13:33,395 ‫هذا أنا.‬ 33 00:13:35,397 --> 00:13:36,357 ‫أجل.‬ 34 00:13:36,440 --> 00:13:37,441 ‫كنت تعرف.‬ 35 00:13:38,484 --> 00:13:40,402 ‫كنت تعرف أنني ذاهب إلى "المكسيك" لأموت‬ 36 00:13:40,486 --> 00:13:42,988 ‫وأنني ما كنت سأخرج حيًا من ذلك النزل.‬ 37 00:13:43,072 --> 00:13:44,615 ‫وسمحت بحدوث ذلك.‬ 38 00:13:45,491 --> 00:13:46,659 ‫هذا ليس قراري.‬ 39 00:13:48,118 --> 00:13:49,495 ‫ماذا سيحدث الآن؟‬ 40 00:13:49,578 --> 00:13:50,663 ‫هذا بيدك.‬ 41 00:13:52,790 --> 00:13:54,375 ‫هل أنت برفقة ذلك الوغد؟‬ 42 00:13:56,001 --> 00:13:56,835 ‫دعني أحدّثه.‬ 43 00:13:59,922 --> 00:14:01,423 ‫يريد التحدّث إليك.‬ 44 00:14:12,226 --> 00:14:13,227 ‫أجل.‬ 45 00:14:13,310 --> 00:14:14,979 ‫أنت هالك.‬ 46 00:14:17,565 --> 00:14:19,900 ‫تريد أن تلومني مافيا المخدرات‬ ‫على موت "لالو".‬ 47 00:14:19,984 --> 00:14:22,027 ‫لكنهم إن أمسكوا بي وأجبروني على الاعتراف،‬ 48 00:14:23,737 --> 00:14:25,447 ‫فهذا لن يفيدك، أليس كذلك؟‬ 49 00:14:26,490 --> 00:14:30,077 ‫حتى إن اختفيت،‬ ‫فسيشمّ الجميع رائحتك الكريهة في كل شيء.‬ 50 00:14:31,704 --> 00:14:35,291 ‫لن تنجو إلا بموتي.‬ 51 00:14:44,592 --> 00:14:45,426 ‫حسنًا.‬ 52 00:14:46,468 --> 00:14:50,681 ‫سأقول ما تريدني أن أقوله، أيًا يكن.‬ 53 00:14:50,764 --> 00:14:54,226 ‫لكنني أريد شيئًا واحدًا.‬ 54 00:14:55,519 --> 00:14:57,855 ‫- ما هو؟‬ ‫- أبي.‬ 55 00:15:00,107 --> 00:15:01,817 ‫أريد التأكد من أنه سيكون في أمان.‬ 56 00:15:04,069 --> 00:15:06,196 ‫إن صدقت وعدك،‬ 57 00:15:06,280 --> 00:15:09,116 ‫فلن يكون هناك سبب لإيذاء والدك.‬ 58 00:15:11,535 --> 00:15:15,205 ‫لست أنت من أحتاج إلى سماع هذا الوعد منه.‬ 59 00:15:22,796 --> 00:15:24,506 ‫أبوك سيكون على ما يُرام.‬ 60 00:15:25,466 --> 00:15:26,467 ‫ما أدراك؟‬ 61 00:15:27,343 --> 00:15:31,013 ‫لأن أي شخص يحاول إيذاءه‬ ‫سيتحتّم عليه مواجهتي أولًا.‬ 62 00:16:26,944 --> 00:16:29,488 ‫"(ناماستي)"‬ 63 00:16:32,741 --> 00:16:33,575 ‫السحّاب.‬ 64 00:16:36,787 --> 00:16:37,663 ‫هل أنت جاهزة؟‬ 65 00:16:38,872 --> 00:16:40,040 ‫ماذا تفعل؟‬ 66 00:16:40,124 --> 00:16:43,043 ‫أفكّر في الخط الزمني فحسب.‬ 67 00:16:43,127 --> 00:16:44,003 ‫دعني أعدّله.‬ 68 00:16:44,586 --> 00:16:47,673 ‫يجب أن يبدأ كل شيء بحلول يوم 18.‬ ‫هذا هو الموعد المُستهدف، صحيح؟‬ 69 00:16:48,257 --> 00:16:50,884 ‫قبل ذلك، من أجل تجهيزها للقيادة،‬ 70 00:16:50,968 --> 00:16:55,097 ‫سنقول إننا نريد عام الصنع والطراز‬ ‫المطلوبين، وفي حالة ممتازة.‬ 71 00:16:55,931 --> 00:16:57,349 ‫ثم نطلب طلاءها.‬ 72 00:16:57,433 --> 00:17:01,186 ‫- ونريد لوحتي الترخيص المصنوعتين خصيصًا.‬ ‫- إذًا، الوقت لا يكفي.‬ 73 00:17:01,270 --> 00:17:02,896 ‫هذا ما أتساءل عنه.‬ 74 00:17:06,692 --> 00:17:08,902 ‫- حسنًا.‬ ‫- تفضّلي.‬ 75 00:17:10,446 --> 00:17:11,280 ‫ماذا لو...؟‬ 76 00:17:13,449 --> 00:17:16,368 ‫ماذا لو استخدمنا السيارة الحقيقية؟‬ 77 00:17:16,910 --> 00:17:18,787 ‫أقصد، سيارته الحقيقية؟‬ 78 00:17:18,871 --> 00:17:21,832 ‫سيارته؟ هذه صراحة زائدة.‬ 79 00:17:22,708 --> 00:17:26,545 ‫أظن أنك تبحث عن كلمة "جرأة".‬ 80 00:17:27,337 --> 00:17:28,338 ‫هذا صحيح أيضًا.‬ 81 00:17:28,839 --> 00:17:30,507 ‫لكنها مجازفة حقيقية،‬ 82 00:17:30,591 --> 00:17:36,305 ‫لأننا سنُفضح حين نأخذها، وماذا بعد؟‬ ‫هل نعيدها ببساطة؟‬ 83 00:17:36,388 --> 00:17:40,809 ‫أنتظاهر بأن صبية قد أخذوها في جولة عابثة؟‬ ‫هناك احتمالات كثيرة لكشف أمرنا.‬ 84 00:17:54,823 --> 00:17:55,741 ‫وجدتها.‬ 85 00:17:57,076 --> 00:17:58,410 ‫احتيال من عمّال صفّ السيارات.‬ 86 00:17:59,578 --> 00:18:00,662 ‫كيف ننفّذ ذلك؟‬ 87 00:18:00,746 --> 00:18:04,833 ‫لن أنفّذه بنفسي.‬ ‫هذه المهمة تليق بـ"هيويل".‬ 88 00:18:04,917 --> 00:18:06,126 ‫- "هيويل"؟‬ ‫- أجل.‬ 89 00:18:06,210 --> 00:18:08,337 ‫إنه يعرف "هيويل"، فقد رآه في جلستك.‬ 90 00:18:09,088 --> 00:18:11,715 ‫أجل، لكننا إن أتقنّا العملية،‬ ‫فسيكون "هيويل" غير مرئي.‬ 91 00:18:12,424 --> 00:18:15,094 ‫- حقًا؟‬ ‫- وكأنه شبح.‬ 92 00:18:15,803 --> 00:18:17,137 ‫يا للدهاء!‬ 93 00:18:18,263 --> 00:18:20,474 ‫أظن أن الكلمة‬ ‫التي تبحثين عنها هي "الجرأة".‬ 94 00:18:55,551 --> 00:18:56,969 ‫مرحبًا يا "سوزان".‬ 95 00:18:57,469 --> 00:18:59,721 ‫- "كيم".‬ ‫- أنا سعيدة لأنني رأيتك.‬ 96 00:18:59,805 --> 00:19:02,558 ‫لديّ معلومات جديدة حول "كالدويل".‬ 97 00:19:05,853 --> 00:19:07,354 ‫هل ما أقرأه صحيح؟‬ 98 00:19:07,437 --> 00:19:11,233 ‫هذا تقرير اعتقال بجنحة من خارج الولاية،‬ ‫ضدّ موكلك.‬ 99 00:19:11,316 --> 00:19:13,360 ‫- أجل.‬ ‫- يرجع هذا التقرير إلى ستة أعوام يا "كيم".‬ 100 00:19:13,443 --> 00:19:14,278 ‫أجل.‬ 101 00:19:14,903 --> 00:19:17,406 ‫كان من المستحيل أن نلاحق شيئًا كهذا ونجده.‬ 102 00:19:18,365 --> 00:19:19,867 ‫لماذا تعطينني إياه؟‬ 103 00:19:20,742 --> 00:19:24,246 ‫نحن في مرحلة استطلاع الأدلة‬ ‫وقد وجدته. يلزمني القانون بتسليمه إليك.‬ 104 00:19:25,205 --> 00:19:28,500 ‫كما أننا سنهزمكم بموجب حيثيات القضية.‬ 105 00:19:28,584 --> 00:19:30,460 ‫يمكنك الاحتفاظ بتلك النسخة. سأراك لاحقًا.‬ 106 00:19:34,882 --> 00:19:37,718 ‫"كيم"! ألديك دقيقة؟‬ 107 00:19:38,468 --> 00:19:40,095 ‫{\an8}أنا واثقة بأنك تعرفين هذا الرجل.‬ 108 00:19:40,179 --> 00:19:41,013 ‫{\an8}"(خورخي دي غوزمان)"‬ 109 00:19:41,096 --> 00:19:44,558 ‫{\an8}إنه أحد موكلي "جيمي ماكغيل"،‬ ‫يُدعى "خورخي دي غوزمان".‬ 110 00:19:44,641 --> 00:19:47,394 ‫أما هذا الرجل فهو "إدواردو سالامانكا".‬ 111 00:19:48,061 --> 00:19:49,104 ‫الشخص نفسه.‬ 112 00:19:51,565 --> 00:19:55,694 ‫حسنًا. ومن يكون "إدواردو سالامانكا"؟‬ 113 00:19:56,278 --> 00:20:00,699 ‫أحد أكبر مهرّبي المخدرات. حصلنا على صورته‬ ‫من الشرطة الفيدرالية في "شيواوا".‬ 114 00:20:02,242 --> 00:20:07,039 ‫أخلّ "سالامانكا" بشروط الملايين السبعة‬ ‫التي دفعها ككفالة وهرب إلى "المكسيك".‬ 115 00:20:10,542 --> 00:20:13,086 ‫إنني أسمع هذا للمرة الأولى.‬ ‫كيف عُرف الأمر؟‬ 116 00:20:13,170 --> 00:20:15,881 ‫لقد مات في معركة إطلاق نيران حامية‬ ‫في مجمّعه السكني.‬ 117 00:20:15,964 --> 00:20:18,091 ‫قُتل أكثر من ستة أشخاص.‬ 118 00:20:25,140 --> 00:20:27,935 ‫هذا فظيع. لكن إلام ترمين؟‬ 119 00:20:29,770 --> 00:20:30,687 ‫تحمّليني.‬ 120 00:20:31,563 --> 00:20:34,858 ‫دعيني أشرح كيف يبدو الأمر من وجهة نظري.‬ 121 00:20:35,692 --> 00:20:41,031 ‫قبل بضعة أعوام، تولى "جيمي ماكغيل" الدفاع‬ ‫عن "إغناسيو فارغا"، وهو تاجر مخدرات محلي.‬ 122 00:20:41,531 --> 00:20:45,285 ‫والآن، صار "فارغا" شريكًا معروفًا‬ ‫لـ"توكو سالامانكا".‬ 123 00:20:45,369 --> 00:20:48,789 ‫ساهم "جيمي" في حصول "توكو" على حكم مُخفّف‬ 124 00:20:48,872 --> 00:20:52,459 ‫بتهمة الاعتداء والضرب‬ ‫بعد فترة قصيرة من توليه الدفاع عن "فارغا".‬ 125 00:20:52,542 --> 00:20:56,296 ‫وها هو الآن،‬ ‫يتولى الدفاع عن "إدواردوا سالامانكا"‬ 126 00:20:56,380 --> 00:20:58,715 ‫باسم مستعار هو "دي غوزمان".‬ 127 00:20:59,508 --> 00:21:00,342 ‫حسنًا.‬ 128 00:21:01,093 --> 00:21:02,427 ‫إلام تلمحين؟‬ 129 00:21:02,511 --> 00:21:06,014 ‫هل تحاولين جمع حجّة ما ضد "جيمي"؟‬ 130 00:21:06,098 --> 00:21:09,309 ‫لا. ليس في الوقت الحالي.‬ 131 00:21:10,060 --> 00:21:11,103 ‫في الوقت الحالي؟‬ 132 00:21:11,687 --> 00:21:16,191 ‫"جينا خليل" تعتقد أن "جيمي"‬ ‫كان يعرف من هو "دي غوزمان"،‬ 133 00:21:16,275 --> 00:21:18,777 ‫وأن "جيمي" ساعد "سالامانكا" حتى بعدما عرف.‬ 134 00:21:19,528 --> 00:21:21,154 ‫أتمنى أن أصدّق أنه لم يفعل.‬ 135 00:21:22,406 --> 00:21:25,909 ‫لا أظن أن "جيمي" كان ينوي يومًا‬ ‫أن يكون محاميًا لمافيا المخدرات.‬ 136 00:21:26,827 --> 00:21:28,453 ‫هذا لا يناسبه.‬ 137 00:21:29,496 --> 00:21:34,668 ‫أظن أنه تورّط في شيء يفوق طاقته‬ ‫ولم يستطع الفكاك.‬ 138 00:21:34,751 --> 00:21:38,297 ‫وإن كان هذا صحيحًا،‬ ‫إن كان "سالامانكا" قد خدعه،‬ 139 00:21:38,380 --> 00:21:41,550 ‫فهذا يعني أن سرّية المحامي والموكل‬ ‫باطلة بسبب كذب الأخير على الأول.‬ 140 00:21:43,093 --> 00:21:46,054 ‫أتريدين أن يشي "جيمي" بأحد موكليه؟‬ 141 00:21:47,222 --> 00:21:50,642 ‫رغم موت "سالامانكا"، فإن حقوقه سارية.‬ ‫وأنت تعرفين ذلك.‬ 142 00:21:50,726 --> 00:21:52,686 ‫هذا إن كانت الحقوق قانونية.‬ 143 00:21:52,769 --> 00:21:56,898 ‫لكنه إن لم يعرف "جيمي"‬ ‫بخداع "دي غوزمان" له، فيمكنه التحدّث إليّ.‬ 144 00:21:56,982 --> 00:21:59,151 ‫وماذا يقول لك؟‬ ‫لقد قلت للتوّ إن "سالامانكا" قد مات.‬ 145 00:21:59,234 --> 00:22:00,902 ‫شركاؤه على قيد الحياة.‬ 146 00:22:00,986 --> 00:22:02,404 ‫كان "سالامانكا" مجرمًا عتيدًا،‬ 147 00:22:02,487 --> 00:22:06,241 ‫وأريد أن أعرف ماذا يفعل أعوانه هنا‬ ‫في "ألباكيركي"، و"جيمي" يمكنه أن يفيدني.‬ 148 00:22:08,869 --> 00:22:11,455 ‫سأحرص على ألّا يلحقه أذى‬ ‫بسبب أي شيء يخبرني به.‬ 149 00:22:11,955 --> 00:22:15,208 ‫وإن اتضح أن "جيمي" قد ارتكبت أخطاء،‬ 150 00:22:16,001 --> 00:22:17,586 ‫فلن نُحمّله المسؤولية.‬ 151 00:22:18,170 --> 00:22:19,629 ‫إنني أتحدّث إليك لأنني عتقد‬ 152 00:22:19,713 --> 00:22:22,382 ‫أنك ستكونين أكثر استعدادًا لسماع ما لديّ.‬ 153 00:22:22,466 --> 00:22:26,678 ‫اسمعي، كنا نحتجز وحشًا.‬ 154 00:22:26,762 --> 00:22:28,805 ‫وقد تركناه يخرج من السجن ببساطة.‬ 155 00:22:29,890 --> 00:22:33,018 ‫لقد أخفقنا. النظام بأكمله قد أخفق.‬ 156 00:22:33,560 --> 00:22:36,646 ‫هذا الرجل قتل صبيًا في الـ22 من العمر.‬ 157 00:22:37,189 --> 00:22:39,024 ‫قتله بدم بارد.‬ 158 00:22:39,858 --> 00:22:44,780 ‫هذا ظلم. وأنت تعرفين أنه ظلم.‬ ‫وأظن أن "جيمي" يعرف ذلك أيضًا.‬ 159 00:22:46,573 --> 00:22:47,491 ‫"سول".‬ 160 00:22:49,034 --> 00:22:49,868 ‫معذرةً؟‬ 161 00:22:50,911 --> 00:22:53,663 ‫إنه يمارس المحاماة الآن باسم "سول غودمان"،‬ 162 00:22:53,747 --> 00:22:57,959 ‫رغم أنني أتذكّر جيدًا أنك وصفته بالحثالة.‬ 163 00:23:01,046 --> 00:23:06,384 ‫أعترف أنني كنت على خلافات مع "سول".‬ ‫هذا صحيح.‬ 164 00:23:07,719 --> 00:23:08,720 ‫لكنني أعتقد أيضًا‬ 165 00:23:08,804 --> 00:23:11,890 ‫أنه وراء كل شيء، وراء كل هذه...‬ 166 00:23:11,973 --> 00:23:13,308 ‫البهرجة،‬ 167 00:23:14,184 --> 00:23:19,231 ‫يوجد محام وإنسان، وأعتقد أنه يعرف الصواب.‬ 168 00:25:06,213 --> 00:25:07,422 ‫متى؟‬ 169 00:25:10,133 --> 00:25:11,092 ‫غدًا.‬ 170 00:25:15,430 --> 00:25:16,306 ‫غدًا.‬ 171 00:25:32,072 --> 00:25:33,698 ‫يقول الزعيم إن مظهره أفضل مما ينبغي.‬ 172 00:25:38,370 --> 00:25:40,288 ‫- أتريدني أن أتولى الأمر؟‬ ‫- لا.‬ 173 00:25:41,915 --> 00:25:42,916 ‫سأتولى ذلك بنفسي.‬ 174 00:25:44,793 --> 00:25:46,503 ‫والآن، اخرج من هنا.‬ 175 00:25:57,639 --> 00:25:59,474 ‫يجب أن يبدو الأمر واقعيًا، صحيح؟‬ 176 00:26:01,768 --> 00:26:03,061 ‫لننه المسألة.‬ 177 00:26:14,155 --> 00:26:15,573 ‫الأهم فالمهم.‬ 178 00:27:05,999 --> 00:27:10,128 ‫"توني"، تسرّني رؤيتك.‬ ‫كيف تسير الدراسة المسائية؟‬ 179 00:27:10,211 --> 00:27:11,588 ‫امتياز في الاقتصاد يا سيد "هاملين".‬ 180 00:27:11,671 --> 00:27:13,089 ‫أحسنت. واصل النجاح.‬ 181 00:27:51,795 --> 00:27:55,632 ‫- آسف يا سيدي. معذرةً.‬ ‫- معذرةً. لا عليك.‬ 182 00:27:56,549 --> 00:27:57,675 ‫معذرةً.‬ 183 00:28:15,151 --> 00:28:17,779 ‫من الأفضل أن تسرع.‬ ‫يبدو أن الصبي سريع الحركة.‬ 184 00:28:36,756 --> 00:28:37,674 ‫هيا، أسرع.‬ 185 00:28:51,479 --> 00:28:56,776 ‫- على الأرجح لديك 45 ثانية. إنني أنبّهك.‬ ‫- سمعتك في المرة الأولى.‬ 186 00:29:43,114 --> 00:29:46,826 ‫سار كل شيء على ما يُرام.‬ ‫رحل الرجل بسيارته وهو لا يدري شيئًا.‬ 187 00:29:46,910 --> 00:29:49,913 ‫رائع. وكيف يعمل؟‬ 188 00:29:49,996 --> 00:29:54,584 ‫اضغط أربعة للفتح وخمسة للإغلاق.‬ ‫البقية ستعمل تلقائيًا.‬ 189 00:29:54,667 --> 00:29:58,588 ‫أربعة للفتح وخمسة للإغلاق. حسنًأ.‬ 190 00:30:02,550 --> 00:30:07,972 ‫المبلغ الذي طلبته وأكثر قليلًا.‬ ‫هذا كفيل بأتعابك أنت وصانع المفاتيح.‬ 191 00:30:12,268 --> 00:30:13,645 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬ 192 00:30:15,980 --> 00:30:17,065 ‫بالتأكيد، تفضّل.‬ 193 00:30:17,690 --> 00:30:19,275 ‫سؤال شخصي نوعًا ما.‬ 194 00:30:21,027 --> 00:30:22,111 ‫حسنًا، ما هو؟‬ 195 00:30:23,446 --> 00:30:26,407 ‫أنت محام. وتجني الكثير من المال، صحيح؟‬ 196 00:30:27,116 --> 00:30:29,869 ‫هناك أيام ميسورة وأخرى راكدة، لكنك على حق.‬ 197 00:30:29,953 --> 00:30:32,330 ‫مالًا قانونيًا من مصادر معروفة.‬ 198 00:30:32,413 --> 00:30:33,414 ‫أجل. وبعد؟‬ 199 00:30:33,915 --> 00:30:37,752 ‫زوجتك محامية حقيقية.‬ 200 00:30:37,836 --> 00:30:38,753 ‫أجل.‬ 201 00:30:41,464 --> 00:30:43,174 ‫فلماذا تفعل كل هذه الأمور؟‬ 202 00:30:45,885 --> 00:30:50,807 ‫فهمتك. أعرف أن الأمر يبدو من الخارج‬ ‫وكأنها عملية احتيال أخرى،‬ 203 00:30:52,267 --> 00:30:53,935 ‫لكنك لا ترى الصورة الأشمل.‬ 204 00:30:54,018 --> 00:30:57,772 ‫بعد بضعة أشهر،‬ ‫ستتحسّن كثيرًا حياة بعض الأشخاص.‬ 205 00:30:58,273 --> 00:31:02,819 ‫بسبب ما فعلناه.‬ ‫نحن نصنع تغييرًا حقيقيًا. صدّقني.‬ 206 00:31:03,736 --> 00:31:05,822 ‫نحن ننفّذ مشيئة الرب.‬ 207 00:31:08,700 --> 00:31:10,118 ‫أيًا يكن ما تقوله.‬ 208 00:31:12,245 --> 00:31:13,413 ‫سأراك لاحقًا.‬ 209 00:31:39,022 --> 00:31:45,278 ‫مرحبًا! تماسكي‬ ‫لأن "هيويل" قد نفّذ المطلوب.‬ 210 00:31:51,743 --> 00:31:53,369 ‫بالمناسبة، "هيويل" يبلغك تحياته.‬ 211 00:31:55,496 --> 00:31:56,581 ‫يسرّني سماع ذلك.‬ 212 00:32:06,966 --> 00:32:07,842 ‫ما الأمر؟‬ 213 00:32:11,220 --> 00:32:12,972 ‫لديّ خبر يا "جيمي".‬ 214 00:32:14,933 --> 00:32:17,060 ‫"لالو" قد مات.‬ 215 00:32:20,229 --> 00:32:21,397 ‫يا للهول!‬ 216 00:32:22,815 --> 00:32:27,111 ‫تبيّن مكتب النيابة أن "لالو"‬ ‫انتحل اسم "دي غوزمان".‬ 217 00:32:27,695 --> 00:32:30,907 ‫إنهم مستاؤون جدًا لأنهم تركوه يفلت.‬ 218 00:32:31,741 --> 00:32:32,992 ‫بالتأكيد.‬ 219 00:32:33,576 --> 00:32:36,829 ‫ترى "إريكسن"‬ ‫أنه لو كان "لالو" قد كذب عليك،‬ 220 00:32:36,913 --> 00:32:40,291 ‫ولم تعرف بأن اسمه كان مستعارًا،‬ ‫فهذا كفيل بإبطال سرّية المحامي والموكل.‬ 221 00:32:40,375 --> 00:32:42,919 ‫تريدك أن تعترف. تقول إن هذا هو الصواب.‬ 222 00:32:44,671 --> 00:32:46,673 ‫ماذا ترين أن نفعل؟‬ 223 00:32:49,300 --> 00:32:52,428 ‫يجب أن تفعل ما تريد يا "جيمي".‬ 224 00:32:54,514 --> 00:32:56,391 ‫إنهم لا يحملون شيئًا ضدّك.‬ 225 00:32:56,474 --> 00:32:59,477 ‫إنها مجرد محاولة لتصيّد الأخطاء‬ ‫ليروا إن كنت ستتعاون.‬ 226 00:33:04,399 --> 00:33:05,692 ‫هل ترين أنني يجب أن أتعاون؟‬ 227 00:33:08,528 --> 00:33:09,362 ‫هذا مشروط.‬ 228 00:33:11,656 --> 00:33:12,490 ‫بم؟‬ 229 00:33:13,199 --> 00:33:14,158 ‫في الواقع...‬ 230 00:33:17,537 --> 00:33:19,789 ‫أظن أن الملخّص هو...‬ 231 00:33:21,457 --> 00:33:26,087 ‫هل تريد أن تكون صديقًا لمافيا المخدرات‬ ‫أم تريد أن تكون واشيًا؟‬ 232 00:34:19,974 --> 00:34:23,853 ‫"بولسا" سيرغب في سماع الحقيقة منك‬ ‫قبل تسليمك إلى آل "سالامانكا".‬ 233 00:34:24,437 --> 00:34:27,982 ‫أساليبهم تستغرق وقتًا طويلًا‬ ‫وهو لا يحبّذ ذلك.‬ 234 00:34:28,983 --> 00:34:29,901 ‫ماذا ستقول؟‬ 235 00:34:31,569 --> 00:34:33,488 ‫سأقول إن الفاعل هو "ألفاريز"...‬ 236 00:34:34,864 --> 00:34:37,992 ‫الذي يعمل لحساب عصابة "لوس أوديوس"‬ ‫من "بيرو"...‬ 237 00:34:39,744 --> 00:34:42,538 ‫وإنني أتقاضى راتبًا منذ أكثر من عام.‬ 238 00:34:44,624 --> 00:34:48,294 ‫حسنًا. بمجرد أن تقول ذلك، ستنهض،‬ 239 00:34:48,377 --> 00:34:51,297 ‫وتبدأ الركض بأسرع ما يمكن‬ ‫في اتجاه "فيكتور".‬ 240 00:34:51,923 --> 00:34:53,966 ‫ستكون يداك مكبّلتين، لكنه سيكون جاهزًا.‬ 241 00:34:54,884 --> 00:34:56,844 ‫تجاوزه وواصل الركض.‬ 242 00:34:58,471 --> 00:34:59,514 ‫سيتولى الأمر.‬ 243 00:35:00,515 --> 00:35:02,600 ‫هل تقصد أنه سيقتلني؟‬ 244 00:35:04,685 --> 00:35:06,062 ‫سينتهي الأمر بسرعة.‬ 245 00:35:23,579 --> 00:35:26,415 ‫- أتريد أن تقول شيئًا آخر؟‬ ‫- أريد أن أكون موجودًا.‬ 246 00:35:28,626 --> 00:35:31,796 ‫آل "سالامانكا" يعرفونك. يعرفون وجهك.‬ 247 00:35:31,879 --> 00:35:35,133 ‫لن أكون قريبًا بما يكفي ليحدّقوا فيّ.‬ 248 00:35:35,216 --> 00:35:37,635 ‫يجب أن أكون موجودًا لأضمن نجاحنا.‬ 249 00:35:39,011 --> 00:35:41,430 ‫من الممكن أن يسوء الموقف لأي سبب.‬ 250 00:38:11,622 --> 00:38:12,498 ‫استدر.‬ 251 00:40:56,829 --> 00:40:58,539 ‫اليوم ستموت.‬ 252 00:41:01,667 --> 00:41:06,172 ‫لكن هناك ميتة جيدة وأخرى سيئة.‬ 253 00:41:08,007 --> 00:41:09,467 ‫أخبرني بما أريد معرفته.‬ 254 00:41:11,260 --> 00:41:13,262 ‫سأتأكد من أن تلقى ميتة جيدة.‬ 255 00:41:16,098 --> 00:41:17,349 ‫من حرّضك على هذا؟‬ 256 00:41:28,402 --> 00:41:31,780 ‫فرصة أخيرة. من؟‬ 257 00:41:53,844 --> 00:41:55,012 ‫"ألفاريز".‬ 258 00:41:57,306 --> 00:41:59,141 ‫عصابة "لوس أوديوس"، من "بيرو".‬ 259 00:41:59,767 --> 00:42:02,102 ‫دفعوا لي مالًا لأنصب فخًا لابن أخيك.‬ 260 00:42:03,562 --> 00:42:04,647 ‫وقد فعلت.‬ 261 00:42:26,252 --> 00:42:29,004 ‫نعرف "ألفاريز" ونعرف "لوس أوديوس".‬ 262 00:42:29,088 --> 00:42:31,298 ‫هل كان هناك أي شخص آخر؟‬ 263 00:42:35,886 --> 00:42:36,720 ‫هو؟‬ 264 00:42:39,056 --> 00:42:41,183 ‫هل تشكّ في بائع الدجاج؟‬ 265 00:42:44,895 --> 00:42:45,980 ‫يا لها من مهزلة!‬ 266 00:42:47,648 --> 00:42:50,109 ‫"ألفاريز" يدفع لي المال منذ أعوام.‬ 267 00:42:50,192 --> 00:42:52,778 ‫منذ أعوام، لكن هل أخبرك بشيء؟‬ ‫كنت سأفعل هذا بلا مقابل‬ 268 00:42:52,861 --> 00:42:57,116 ‫لأنني أكره كل واحد منكم‬ ‫أيها الحقراء المختلّون.‬ 269 00:42:58,617 --> 00:43:00,661 ‫أنا فتحت بوابة "لالو"،‬ 270 00:43:00,744 --> 00:43:03,998 ‫ولن أتردّد في القيام بذلك مرة أخرى‬ ‫وأنا سعيد بما فعلوه به.‬ 271 00:43:04,081 --> 00:43:08,168 ‫إنه خنزير عديم الروح.‬ ‫أتمنى لو كنت قد قتلته بيديّ.‬ 272 00:43:08,252 --> 00:43:09,878 ‫وهل أخبرك بشيء آخر يا "هيكتور"؟‬ 273 00:43:11,005 --> 00:43:13,340 ‫أنا السبب في جلوسك على ذلك المقعد.‬ 274 00:43:14,425 --> 00:43:18,220 ‫أجل. هل تتذكّر أدوية قلبك؟‬ ‫كنت أستبدلها بحبوب من السكر.‬ 275 00:43:19,388 --> 00:43:23,601 ‫كنت قد مت ودُفنت، لكنني اضطُررت إلى مشاهدة‬ ‫هذا البغيض وهو يحييك.‬ 276 00:43:24,184 --> 00:43:26,729 ‫لذا بينما تجلس في دار المسنّين الحقيرة،‬ 277 00:43:26,812 --> 00:43:28,355 ‫وترتشف الهلام‬ 278 00:43:28,439 --> 00:43:30,816 ‫الليلة تلو الأخرى لباقي حياتك،‬ 279 00:43:30,899 --> 00:43:35,446 ‫أريدك أن تفكّر فيّ أيها الوغد المريض!‬ 280 00:43:51,462 --> 00:43:52,296 ‫هيا.‬ 281 00:46:17,524 --> 00:46:19,526 ‫ترجمة‬ ‫مي بدر‬