1
00:00:40,874 --> 00:00:42,959
Jeg begynner å bli flink til dette.
2
00:00:43,043 --> 00:00:45,378
Hva tror du rekorden er?
3
00:00:46,212 --> 00:00:49,048
Det må jo være mye, men hva tror du?
4
00:00:49,132 --> 00:00:51,468
- Ja.
- Hva tror du rekorden er?
5
00:00:51,968 --> 00:00:54,179
- Rekorden...?
- Ja.
6
00:00:54,179 --> 00:00:55,388
Jeg vet ikke.
7
00:00:56,514 --> 00:00:58,224
Hundrevis.
8
00:00:58,308 --> 00:01:00,268
Hundrevis. Minst.
9
00:01:00,268 --> 00:01:03,938
Jeg trenger flere dominobrikker.
10
00:01:04,022 --> 00:01:07,358
Jeg begynner å bli flink til dette.
11
00:01:08,193 --> 00:01:11,237
Man må bare sette dem opp.
12
00:01:11,321 --> 00:01:13,907
Og så er det disse. De må bare settes opp.
13
00:01:13,907 --> 00:01:16,367
Og folka kommer. De kommer og teller dem.
14
00:01:16,451 --> 00:01:17,952
Det er slik det fungerer.
15
00:01:18,036 --> 00:01:20,038
Men hvis de velter før de kommer,
16
00:01:20,038 --> 00:01:21,122
teller det ikke.
17
00:01:21,206 --> 00:01:25,835
Hvis jeg setter dem opp,
og rekordfolka kommer...
18
00:01:27,212 --> 00:01:30,465
Nacho er ikke her.
Vi har ikke hørt fra ham.
19
00:01:32,467 --> 00:01:34,928
Vi vet ikke hvor han er.
Han har vært borte lenge.
20
00:01:34,928 --> 00:01:37,639
Vi har ikke hørt noe. Vi vet ingenting.
21
00:01:37,639 --> 00:01:44,604
- Vær så snill.
- Damer...
22
00:01:44,604 --> 00:01:46,314
Følg med.
23
00:01:50,151 --> 00:01:51,945
Jeg har en melding fra Nacho.
24
00:01:52,987 --> 00:01:55,698
Han kommer ikke tilbake.
Han er lei for det.
25
00:01:56,991 --> 00:02:00,036
Så... Slik gjør vi det.
26
00:02:01,246 --> 00:02:04,749
Dere tar det som er deres og drar.
27
00:02:07,210 --> 00:02:08,628
Skal vi dra?
28
00:02:08,628 --> 00:02:10,755
Hvor skal han der?
29
00:02:10,839 --> 00:02:12,966
Han skal hjelpe dere
å finne tingene deres.
30
00:02:14,926 --> 00:02:16,678
Men vi liker oss her.
31
00:02:16,678 --> 00:02:20,557
Nå må dere like dere et annet sted.
32
00:02:22,267 --> 00:02:24,185
Dere tar disse.
33
00:02:24,811 --> 00:02:27,605
Sett dere på en buss.
Dra til familiene deres.
34
00:02:27,689 --> 00:02:30,066
Har du ikke familie? Dra til en venn.
35
00:02:31,109 --> 00:02:34,988
Har du ingen venner? Skaff deg noen.
36
00:02:34,988 --> 00:02:39,617
Men jeg anbefaler virkelig
å gjøre alt for å komme på beina igjen.
37
00:02:41,035 --> 00:02:44,247
Men langt herfra.
38
00:02:50,170 --> 00:02:53,131
Jeg putter dem i lomma om fem sekunder.
39
00:02:55,341 --> 00:02:57,427
Dere vil ikke like det neste.
40
00:03:07,854 --> 00:03:10,189
Kom aldri tilbake.
41
00:03:25,580 --> 00:03:26,873
Syttifem cm dypt.
42
00:03:29,375 --> 00:03:30,835
Syttifem cm bredt.
43
00:03:33,963 --> 00:03:35,506
Hundre og sju cm høyt.
44
00:03:37,759 --> 00:03:40,345
Tuthill, skivelås til venstre.
45
00:03:40,345 --> 00:03:42,013
Ja.
46
00:07:26,362 --> 00:07:30,241
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
47
00:07:33,578 --> 00:07:35,371
Jeg jobbet hardt.
48
00:07:36,747 --> 00:07:38,583
Jeg jobbet for firmaet.
49
00:07:41,335 --> 00:07:44,046
{\an8}Jeg gikk ikke glipp av en dag på 20 år.
50
00:07:46,257 --> 00:07:48,467
{\an8}Jeg fikk en plakett for det.
51
00:07:51,512 --> 00:07:55,266
{\an8}En gullplakett. Hundre prosent oppmøte.
52
00:07:58,394 --> 00:08:00,313
{\an8}Men da jeg fikk den...
53
00:08:01,564 --> 00:08:03,441
{\an8}...ødela jeg ryggen.
54
00:08:03,441 --> 00:08:06,444
{\an8}Jeg hadde så vondt
at jeg ikke fikk gjort jobben.
55
00:08:08,154 --> 00:08:10,531
Som betydde at
jeg ikke tjente til mat på bordet.
56
00:08:12,074 --> 00:08:13,618
Jeg ville ikke gå til sak.
57
00:08:14,410 --> 00:08:17,622
Men jeg hadde familie. Hadde jeg noe valg?
58
00:08:19,916 --> 00:08:21,959
Hvem skal du være?
59
00:08:22,043 --> 00:08:24,795
Samme det.
Bakgrunnen er bare inntil videre.
60
00:08:24,879 --> 00:08:27,798
Jeg pusser på manuset
når vi har skuespillerne.
61
00:08:27,882 --> 00:08:29,217
Men en personskadesak?
62
00:08:29,217 --> 00:08:32,887
I beste fall får de en fullmektig.
63
00:08:33,971 --> 00:08:35,223
Mesoteliom.
64
00:08:35,973 --> 00:08:40,228
Da jeg tok jobben på skofabrikken,
visste jeg ikke at jeg risikerte livet.
65
00:08:40,228 --> 00:08:41,938
Nå hoster jeg hele tiden.
66
00:08:42,730 --> 00:08:43,940
Kom igjen.
67
00:08:43,940 --> 00:08:48,945
Et mesoteliom-gruppesøksmål
ga Clifford Main et feriehus.
68
00:08:48,945 --> 00:08:52,573
Hører han "mesoteliom",
spretter øynene hans ut.
69
00:08:52,657 --> 00:08:54,951
Men så tar han saken.
70
00:08:54,951 --> 00:08:57,703
{\an8}Hva skjer når han vil ha
medisinsk evaluering?
71
00:08:58,120 --> 00:08:59,997
{\an8}Og hvordan er Howard involvert?
72
00:09:00,623 --> 00:09:02,250
{\an8}Spør hvorfor jeg er her.
73
00:09:02,250 --> 00:09:04,168
{\an8}Hvorfor kom du til Davis & Main i dag?
74
00:09:04,252 --> 00:09:06,295
{\an8}- Jeg er veldig syk.
- Bra.
75
00:09:06,379 --> 00:09:09,257
{\an8}Det er ikke mesoteliom,
men det er ikke bra.
76
00:09:09,257 --> 00:09:11,842
{\an8}Jeg trenger advokat, men det er vanskelig.
77
00:09:11,926 --> 00:09:13,386
{\an8}Jeg var hos HHM.
78
00:09:13,386 --> 00:09:16,722
{\an8}Jeg traff Howard Hamlin, og...
79
00:09:18,224 --> 00:09:19,475
{\an8}Jeg har en svoger
80
00:09:19,559 --> 00:09:22,645
{\an8}som er hektet på kokain.
Han har samme energi.
81
00:09:22,645 --> 00:09:23,813
{\an8}Det mislikte jeg.
82
00:09:23,813 --> 00:09:25,606
{\an8}Jeg trenger advokat. Bla, bla.
83
00:09:25,690 --> 00:09:28,526
{\an8}Fikk du en dårlig følelse
av bare ett møte?
84
00:09:28,526 --> 00:09:30,444
{\an8}Ja, på grunn av svogeren og kokainet.
85
00:09:30,528 --> 00:09:32,697
{\an8}Ja, men du traff ham bare én gang.
86
00:09:32,697 --> 00:09:35,157
{\an8}Det må være en som har
en bakgrunn med Howard.
87
00:09:35,241 --> 00:09:38,077
{\an8}Cliff må ville møte ham,
men ikke ta saken...
88
00:09:38,077 --> 00:09:39,203
{\an8}Nettopp.
89
00:09:39,287 --> 00:09:42,290
{\an8}- Det må være bra, men ikke for bra...
- Nettopp.
90
00:09:42,290 --> 00:09:45,042
{\an8}Det er et punkt, som med en magnet.
91
00:09:45,126 --> 00:09:48,546
{\an8}Vi drar Cliff inn og støter ham bort.
92
00:09:58,055 --> 00:09:58,889
{\an8}Hva?
93
00:10:03,227 --> 00:10:06,022
Du kommer til å hate dette.
94
00:10:30,212 --> 00:10:33,382
Hendelsesrapport. Obduksjonsrapport. Kart.
95
00:10:41,432 --> 00:10:44,310
Alt stemmer. Tannlegejournaler også.
96
00:10:54,403 --> 00:10:57,156
{\an8}- Er det alt?
- Alt som Federales har.
97
00:11:06,040 --> 00:11:07,458
Hvordan startet brannen?
98
00:11:09,251 --> 00:11:10,753
{\an8}Det begynte ved komfyren.
99
00:11:10,753 --> 00:11:14,340
{\an8}De tror noen laget mat da det skjedde.
100
00:11:32,358 --> 00:11:37,488
Don Juan, jeg har tenkt mer
på hvordan vi kan beholde freden.
101
00:11:49,500 --> 00:11:52,586
{\an8}FÅ $$ NÅ!!
102
00:12:42,845 --> 00:12:44,430
Okidoki.
103
00:12:47,558 --> 00:12:50,227
Vi fjerner disse småbitene.
104
00:12:50,311 --> 00:12:52,646
Vi resirkulerer, så ikke tenk på det.
105
00:12:54,982 --> 00:13:01,363
Ok, det var 246,73 dollar til deg.
106
00:13:01,989 --> 00:13:05,075
Men først noen signaturer.
107
00:13:06,619 --> 00:13:08,078
Her.
108
00:13:13,125 --> 00:13:15,127
Bra. Og...
109
00:13:16,086 --> 00:13:17,046
Kommer straks...
110
00:13:22,760 --> 00:13:25,054
Og en til her.
111
00:13:30,100 --> 00:13:33,521
Og det var det hele. Vær så god.
112
00:13:35,189 --> 00:13:37,608
Innløser de den på kasinoet?
113
00:13:37,608 --> 00:13:38,526
Det gjør de.
114
00:13:38,526 --> 00:13:41,278
{\an8}Takk for at du valgte
Sweet Liberty Skattehjelp.
115
00:13:41,362 --> 00:13:42,196
{\an8}Takk.
116
00:13:42,196 --> 00:13:44,031
{\an8}- Si fra til vennene dine.
- Det skal jeg.
117
00:13:44,031 --> 00:13:46,116
{\an8}- Takk.
- Bare hyggelig.
118
00:13:46,659 --> 00:13:49,537
Hei, Betsy. Det var lenge siden.
119
00:13:50,120 --> 00:13:51,205
Kom deg ut.
120
00:13:51,956 --> 00:13:55,251
Jeg har noe spennende å diskutere
med deg og mannen din.
121
00:13:55,251 --> 00:13:56,710
Vi er ikke interessert.
122
00:13:56,794 --> 00:14:00,631
Jeg ber deg om å forlate virksomheten vår.
123
00:14:00,631 --> 00:14:02,132
Men du vil høre om dette.
124
00:14:02,216 --> 00:14:04,885
Hvis du ikke går,
vil mannen min fjerne deg
125
00:14:04,969 --> 00:14:06,720
fra virksomheten.
126
00:14:06,804 --> 00:14:07,972
Med makt.
127
00:14:07,972 --> 00:14:10,099
En gyllen mulighet som dette
128
00:14:10,099 --> 00:14:11,475
- kommer bare...
- Craig?
129
00:14:12,768 --> 00:14:15,062
Mr. Kettleman, får jeg snakke med deg?
130
00:14:15,062 --> 00:14:16,730
Mr. McGill.
131
00:14:17,356 --> 00:14:18,482
Hei.
132
00:14:19,358 --> 00:14:21,235
Godt å se deg.
133
00:14:21,235 --> 00:14:24,572
Det er faktisk Goodman nå.
Saul Goodman. Lang historie.
134
00:14:24,572 --> 00:14:28,492
Men du ser bra ut.
Fengsel var visst bra for deg.
135
00:14:28,576 --> 00:14:31,745
Ja. De har et overraskende
bra treningsprogram.
136
00:14:31,829 --> 00:14:34,123
- Mest aerobic, eller?
- Craig!
137
00:14:35,833 --> 00:14:39,003
Vi bør kanskje snakke
om dette alene, kjære.
138
00:14:41,088 --> 00:14:43,799
Unnskyld oss.
Vi har en liten skattekrise...
139
00:14:43,799 --> 00:14:45,092
- Craig!
- Jepp.
140
00:14:46,051 --> 00:14:46,969
{\an8}Ok.
141
00:14:46,969 --> 00:14:48,721
{\an8}- Gå. Bare...
- Ok, bare...
142
00:14:49,471 --> 00:14:53,517
{\an8}Du er frekk som kommer hit
etter det du gjorde. Tyv!
143
00:14:54,935 --> 00:14:58,105
Vi mistet alt på grunn av deg.
144
00:14:58,105 --> 00:15:00,441
Barna våre går på offentlig skole.
145
00:15:00,441 --> 00:15:04,778
Kryp tilbake til den slimete steinen
du kom fra
146
00:15:04,862 --> 00:15:06,530
og la oss være i fred!
147
00:15:06,614 --> 00:15:09,450
Jeg merker litt sinne her.
148
00:15:09,450 --> 00:15:12,077
Men det er helt forståelig.
149
00:15:12,995 --> 00:15:15,831
Siden du nevner det, kom jeg hit i dag
150
00:15:15,915 --> 00:15:18,751
fordi jeg lurte på om dere ville
ha livene deres tilbake.
151
00:15:18,751 --> 00:15:22,046
Det finnes et juridisk begrep. Frikjennelse.
152
00:15:23,380 --> 00:15:26,175
- Vi har faktisk sjekket det.
- Ja.
153
00:15:26,175 --> 00:15:29,386
- Vi pratet med flere advokater, og...
- Ekte advokater.
154
00:15:29,470 --> 00:15:31,513
Ja. De var kjempeflinke.
155
00:15:31,597 --> 00:15:34,808
Men de sa det var umulig.
156
00:15:35,392 --> 00:15:37,978
Men advokatene vet ikke det jeg vet.
157
00:15:38,062 --> 00:15:40,147
- Hva da?
- Nei, Craig. Han har en plan.
158
00:15:40,147 --> 00:15:43,692
Jeg har faktisk en plan, Craig.
Om rettferdighet.
159
00:15:43,776 --> 00:15:46,236
- Å ja.
- La meg si det slik.
160
00:15:47,196 --> 00:15:52,576
I Craigs sak har jeg funnet
grunnlag for et sivil søksmål.
161
00:15:54,745 --> 00:15:55,579
Et stort et.
162
00:16:04,880 --> 00:16:07,883
Få høre, da.
163
00:16:07,967 --> 00:16:10,678
La oss vente litt. Vi har gjort dette før.
164
00:16:10,678 --> 00:16:14,056
Sist jeg ga dere råd,
gikk dere rett til konkurrenten.
165
00:16:14,056 --> 00:16:15,933
Så jeg trenger forsikring
166
00:16:15,933 --> 00:16:20,938
og at det harde arbeidet ikke ender opp
hos Clifford Main eller en annen jævel
167
00:16:20,938 --> 00:16:23,482
i et pretensiøst advokatfirma i Santa Fe.
168
00:16:23,482 --> 00:16:27,987
Så før vi snakker penger...
Skriftlig avtale.
169
00:16:28,696 --> 00:16:31,365
Dere husker det. Jeg har oppdatert det.
170
00:16:31,365 --> 00:16:33,450
Lukket noen smutthull, liksom.
171
00:16:33,534 --> 00:16:36,120
- Så...
- Vi skriver ikke under på noe.
172
00:16:37,997 --> 00:16:40,416
Dere må skrive under
hvis dere vil vite det jeg vet...
173
00:16:40,416 --> 00:16:42,543
Vi skriver ikke under.
174
00:16:44,712 --> 00:16:47,506
- Seriøst? Er du sikker?
- Ja.
175
00:16:48,424 --> 00:16:49,341
Craig.
176
00:16:53,053 --> 00:16:54,388
Takk likevel.
177
00:17:01,812 --> 00:17:03,147
Vel...
178
00:17:06,525 --> 00:17:08,152
Leit at vi ikke fant ut av det.
179
00:17:08,152 --> 00:17:09,528
Det synes du nok.
180
00:17:13,949 --> 00:17:18,662
- Han har noe som kan frikjenne meg.
- Nei. Han er en skurk.
181
00:17:18,746 --> 00:17:20,414
Han er en skikkelig skurk.
182
00:17:26,920 --> 00:17:28,213
Mr. Goodman?
183
00:17:33,844 --> 00:17:36,180
Din beste beslutning noensinne.
184
00:17:43,312 --> 00:17:44,229
Vær så god.
185
00:17:49,860 --> 00:17:51,695
Hva vet du?
186
00:17:51,779 --> 00:17:53,405
En til deg også, Betsy.
187
00:18:01,914 --> 00:18:03,749
Gi deg. Det er ikke...
188
00:18:07,377 --> 00:18:10,089
Da er vi offisielt i gang.
189
00:18:10,089 --> 00:18:14,051
Jeg har fått høre at Craig
ikke fikk skikkelig advokathjelp.
190
00:18:14,051 --> 00:18:17,387
- Det visste vi jo.
- Men tenkte dere på hvorfor?
191
00:18:17,471 --> 00:18:19,890
Nei. Hvorfor?
192
00:18:20,432 --> 00:18:22,810
Hva om jeg sa at i nødens time
193
00:18:22,810 --> 00:18:26,563
var den som skulle
stå på din side, hemmet?
194
00:18:26,647 --> 00:18:27,898
Hemmet?
195
00:18:30,109 --> 00:18:33,403
Han er opptatt av stoff.
196
00:18:34,613 --> 00:18:38,117
Stoff? Hva slags...? Han...?
197
00:18:38,117 --> 00:18:41,787
Vi snakker om et ulovlig hvitt pulver.
198
00:18:43,330 --> 00:18:46,291
Er hun fæle med hestehalen
avhengig av kokain?
199
00:18:46,375 --> 00:18:48,043
Nei, ikke Kim Wexler.
200
00:18:48,127 --> 00:18:50,671
Craigs advokat, Howard Hamlin.
201
00:18:53,382 --> 00:18:58,804
Men han var jo så profesjonell.
Energisk. Positiv...
202
00:19:00,264 --> 00:19:02,474
Ikke sant?
203
00:19:02,558 --> 00:19:04,434
Så positiv er ikke bra?
204
00:19:04,518 --> 00:19:07,437
Klassisk feilbehandling.
205
00:19:07,521 --> 00:19:12,025
Uttrykket er
"ineffektiv juridisk bistand".
206
00:19:12,109 --> 00:19:14,903
Hvis han ikke hadde hatt nesa
i djevelens flass,
207
00:19:14,987 --> 00:19:17,698
hadde Craigs sak gått en helt annen vei.
208
00:19:17,698 --> 00:19:19,783
Herregud.
209
00:19:21,451 --> 00:19:23,078
Trenger vi ikke bevis?
210
00:19:23,162 --> 00:19:25,789
Alt skittentøyet kommer frem
i forundersøkelsen.
211
00:19:25,873 --> 00:19:27,749
Turer til avvenningsklinikk.
212
00:19:27,833 --> 00:19:29,334
Hemmelige dophandler.
213
00:19:29,418 --> 00:19:31,211
Vi må få ballen til å rulle.
214
00:19:31,295 --> 00:19:33,922
La oss starte med uttalelsene.
215
00:19:34,006 --> 00:19:35,132
Ja.
216
00:19:35,132 --> 00:19:36,842
Angående det...
217
00:19:36,842 --> 00:19:39,720
Vi vet litt om rettighetene våre.
218
00:19:39,720 --> 00:19:42,556
Det spiller ingen rolle
hva vi undertegnet.
219
00:19:42,556 --> 00:19:45,434
Vi trenger ikke å jobbe med
advokater vi ikke vil ha.
220
00:19:46,310 --> 00:19:49,021
Det betyr... at du har sparken.
221
00:19:49,021 --> 00:19:50,230
Jeg har ikke sparken.
222
00:19:50,314 --> 00:19:51,857
- Jo.
- Nei.
223
00:19:51,857 --> 00:19:52,941
Har han sparken?
224
00:19:53,025 --> 00:19:54,693
- Men, Craig...
- Craig!
225
00:19:54,693 --> 00:19:58,697
Du kan ikke gi meg sparken.
Jeg fant saken. Den er min.
226
00:19:58,697 --> 00:20:00,198
Vil du høre om rettigheter?
227
00:20:00,282 --> 00:20:02,576
Når dere sier hvor dere fikk
informasjonen fra,
228
00:20:02,576 --> 00:20:04,369
gjett hvem som får en andel?
229
00:20:04,453 --> 00:20:06,246
Meg! Så sett i gang!
230
00:20:06,330 --> 00:20:08,081
Kom igjen! Se hva som skjer!
231
00:20:08,707 --> 00:20:09,791
Å, gud!
232
00:20:23,847 --> 00:20:25,682
SWEET LIBERTY SKATTEHJELP
233
00:23:58,770 --> 00:24:00,021
Har du et øyeblikk?
234
00:24:00,814 --> 00:24:02,023
Selvsagt. Hva skjer?
235
00:24:02,607 --> 00:24:07,070
Jeg har en mulig klient på kontoret,
og jeg vil høre med deg før jeg sier nei.
236
00:24:07,154 --> 00:24:07,988
Hvem er det?
237
00:24:07,988 --> 00:24:11,533
Husker du skattefyren fra Bernadillo?
Han som underslo...
238
00:24:11,533 --> 00:24:14,786
- Jeg tror det var rundt $ 2 millioner?
- Kettlebell...
239
00:24:14,870 --> 00:24:17,664
- Craig Kettleman.
- Ja.
240
00:24:17,664 --> 00:24:21,877
Mr. Kettleman er her med kona
for å saksøke de tidligere advokatene.
241
00:24:21,877 --> 00:24:24,087
Han fikk visst ikke ordentlig hjelp.
242
00:24:26,548 --> 00:24:28,258
Hadde ikke HHM den saken?
243
00:24:28,258 --> 00:24:29,551
Vi gikk ikke i detaljer.
244
00:24:29,551 --> 00:24:31,219
De ville snakke med en sjef,
245
00:24:31,303 --> 00:24:34,431
og jeg er bare
en "prepubertal praktikant".
246
00:24:36,183 --> 00:24:38,101
Hva er grunnen til påstanden?
247
00:24:38,185 --> 00:24:39,519
Kokain.
248
00:24:42,939 --> 00:24:44,149
Howard Hamlin?
249
00:24:44,149 --> 00:24:47,527
Man ser det ikke med en gang.
Han fungerer svært godt.
250
00:24:47,611 --> 00:24:50,405
- Han har et annet liv...
- Ja.
251
00:24:50,405 --> 00:24:52,073
- ...som man sier.
- Ja.
252
00:24:52,782 --> 00:24:55,035
Hva får dere til å tro det?
253
00:24:55,035 --> 00:24:56,494
Vi hørte...
254
00:24:57,579 --> 00:25:00,207
- Jeg hørte visse ting...
- Ja.
255
00:25:00,207 --> 00:25:02,209
...da jeg satt i fengsel.
256
00:25:02,709 --> 00:25:04,961
Alle i luftegården visste om det.
257
00:25:05,045 --> 00:25:07,505
- Ja.
- Alle. I luftegården.
258
00:25:07,589 --> 00:25:10,383
Narkofolk ser hverandre på lang avstand.
259
00:25:10,467 --> 00:25:11,801
- De vet det bare.
- Ja.
260
00:25:12,969 --> 00:25:15,680
Har du beviser som støtter dette?
261
00:25:15,764 --> 00:25:20,101
- Det kommer frem i forundersøkelsen.
- Forundersøkelsen.
262
00:25:20,644 --> 00:25:24,731
Stoffkjøpene, vennene...
263
00:25:25,941 --> 00:25:27,817
Alt blir notert i forundersøkelsen.
264
00:25:27,901 --> 00:25:29,069
- Forundersøkelsen.
- Ja.
265
00:25:29,069 --> 00:25:32,322
- Ok.
- Men du er eksperten.
266
00:25:33,573 --> 00:25:36,493
Vi kan forklare oss når som helst.
267
00:25:36,493 --> 00:25:39,120
I dag hadde passet perfekt.
268
00:25:39,204 --> 00:25:42,082
- Vi er klare når dere er det.
- Ja.
269
00:25:43,416 --> 00:25:47,003
Takk for at dere kom til oss.
270
00:25:47,087 --> 00:25:50,215
Jeg tror dessverre ikke vi kan hjelpe.
271
00:25:50,215 --> 00:25:53,426
Firmaet vårt samarbeider med HHM
på en annen sak.
272
00:25:53,510 --> 00:25:56,096
Dermed blir det interessekonflikt.
273
00:25:56,096 --> 00:25:58,014
Samarbeider med dem?
274
00:25:58,932 --> 00:26:02,978
Det vil vel endre seg
når som dere vet fakta.
275
00:26:04,688 --> 00:26:06,398
Kan jeg gi dere et råd?
276
00:26:06,398 --> 00:26:10,277
Dere vil få problemer med dette
uansett hvilken advokat dere bruker.
277
00:26:10,277 --> 00:26:14,364
Å oppheve en dom i en slik sak
er ekstremt vanskelig.
278
00:26:14,906 --> 00:26:16,616
Selv om anklagene er sanne...
279
00:26:16,700 --> 00:26:20,120
Og det høres ikke ut som
den Howard Hamlin jeg kjenner.
280
00:26:20,870 --> 00:26:23,206
...er det lite trolig at dere vil lykkes.
281
00:26:25,375 --> 00:26:28,920
- Vil dere ikke representere Craig?
- Dessverre ikke.
282
00:26:33,925 --> 00:26:37,220
Da går vi et annet sted.
283
00:26:37,304 --> 00:26:39,347
- Jeg er lei for det.
- Helt sikkert.
284
00:26:39,431 --> 00:26:40,807
Ok.
285
00:26:51,276 --> 00:26:52,110
Ja.
286
00:26:52,902 --> 00:26:55,739
Jeg trenger vel ikke minne dere på
at alt vi sa var privilegert.
287
00:26:55,739 --> 00:26:58,700
Selvsagt. Og Howard Hamlin? Gi deg.
288
00:26:59,326 --> 00:27:01,286
Jeg prøvde å spare deg tid.
289
00:27:01,286 --> 00:27:03,538
Det gjorde du, Erin. Takk.
290
00:27:54,756 --> 00:27:57,675
Han vil gjøre det godt igjen.
291
00:27:57,967 --> 00:27:59,511
Hør hva han har å si.
292
00:28:03,681 --> 00:28:04,933
Don Hector.
293
00:28:05,892 --> 00:28:12,482
Det er ingen hemmelighet at
jeg og nevøen din ikke kom overens.
294
00:28:15,068 --> 00:28:19,030
Og selv om friksjonen
mellom familien din og meg
295
00:28:19,114 --> 00:28:20,949
ikke begynte med ham,
296
00:28:22,367 --> 00:28:29,082
tenker jeg i dag på
at vi alle er Eladios menn.
297
00:28:29,916 --> 00:28:32,961
Uansett hva vi er uenige om...
298
00:28:34,879 --> 00:28:39,259
...er et slag mot en av oss
et slag mot alle.
299
00:28:41,302 --> 00:28:45,140
Jeg håper at du godtar min kondolanse
300
00:28:45,140 --> 00:28:51,187
og min støtte idet du bearbeider tapet.
301
00:28:52,689 --> 00:28:55,066
Gustavo snakker sant.
302
00:28:55,525 --> 00:28:59,362
Vi står skulder til skulder
303
00:28:59,446 --> 00:29:01,614
bak Salamanca-familien.
304
00:29:03,074 --> 00:29:07,162
Vi leter fortsatt etter forræderen
Ignacio Varga.
305
00:29:08,663 --> 00:29:10,415
Vi skal finne ham.
306
00:29:11,416 --> 00:29:14,252
Og da vil familien din få rettferd.
307
00:30:01,841 --> 00:30:02,759
Vi tar kontakt.
308
00:30:23,696 --> 00:30:24,906
Hva fant du ut av?
309
00:30:26,616 --> 00:30:29,828
Lalo Salamanca er i live.
310
00:33:18,121 --> 00:33:21,791
Motell Ocotillo.
Hva kan jeg gjøre for deg?
311
00:33:23,584 --> 00:33:25,753
Feil nummer.
312
00:33:47,775 --> 00:33:48,901
Kom igjen.
313
00:33:50,862 --> 00:33:52,697
Kom igjen...
314
00:37:26,744 --> 00:37:27,620
Ikke.
315
00:37:37,463 --> 00:37:39,465
Reis deg og snu deg.
316
00:37:50,101 --> 00:37:52,186
Spark pistolen hit.
317
00:38:04,240 --> 00:38:05,491
Hvem jobber du for?
318
00:38:09,203 --> 00:38:10,162
Vet du ikke?
319
00:38:10,830 --> 00:38:11,664
Nei.
320
00:38:12,999 --> 00:38:14,667
Hvem betaler deg for å overvåke meg?
321
00:38:16,002 --> 00:38:17,378
En stemme på telefonen.
322
00:38:18,838 --> 00:38:20,256
De betaler. Jeg gjør jobben.
323
00:38:20,256 --> 00:38:21,632
Hva slags jobb?
324
00:38:22,049 --> 00:38:24,051
Bare å følge med.
325
00:38:24,135 --> 00:38:28,180
Politi. Kartell. Hvem som helst.
326
00:38:32,727 --> 00:38:35,980
Jeg vet ikke engang hva du heter.
327
00:38:37,773 --> 00:38:42,361
De lurer på når du kommer,
og jeg sier fra hvis du drar.
328
00:38:42,445 --> 00:38:43,362
Det er det hele.
329
00:38:58,377 --> 00:39:00,713
- Ja?
- Noe er galt.
330
00:39:01,380 --> 00:39:04,342
- Er noen der?
- Vet ikke. Jeg har en dårlig følelse.
331
00:39:04,342 --> 00:39:05,926
Jeg må vekk herfra.
332
00:39:06,010 --> 00:39:09,638
- Ikke gjør det. Bli der.
- Jeg kan ikke bli her.
333
00:39:10,348 --> 00:39:12,224
Jeg finner en vei selv.
334
00:39:12,308 --> 00:39:15,686
Vi du overleve, så hør på meg.
Det er ikke lenge igjen.
335
00:39:15,770 --> 00:39:18,064
Drar du alene, kan vi ikke...
336
00:39:55,601 --> 00:39:56,977
Snu deg.
337
00:39:57,520 --> 00:39:58,395
Nå.
338
00:40:03,609 --> 00:40:05,778
Du kan ikke trekke av.
339
00:40:08,656 --> 00:40:10,741
Selv i denne drittbyen
340
00:40:11,826 --> 00:40:15,329
kan du ikke skyte uten at det er over.
341
00:42:32,758 --> 00:42:34,677
I live.
342
00:44:22,785 --> 00:44:25,454
Ok. Se på dette.
343
00:44:25,454 --> 00:44:30,376
Jeg har dommer Papadoumian kl. 11.00.
Jeg vil se stjerner i øynene hennes.
344
00:44:31,293 --> 00:44:34,797
Jeg vet ikke med stjerner.
Du kan blende henne.
345
00:44:35,339 --> 00:44:39,593
Ikke vondt ment, men du kjenner
henne ikke så godt. Stjerner.
346
00:44:47,184 --> 00:44:49,520
Saul Goodman. Rask rettferd.
347
00:44:50,145 --> 00:44:55,150
Vent. Ok. Trekk pusten, så kan vi...
348
00:44:56,360 --> 00:45:01,115
Ok. Jeg hører at du er opprørt.
Bare... Det har jeg aldri sagt.
349
00:45:01,990 --> 00:45:06,245
Nei, det gjorde jeg ikke.
Vi er enige i å være uenige.
350
00:45:08,288 --> 00:45:11,625
Det er lurt å treffe meg
før du gjør noe forhastet.
351
00:45:11,625 --> 00:45:15,045
Skal vi møtes og finne ut av det?
352
00:45:16,422 --> 00:45:20,884
Greit. I morgen tidlig klokken 09.00.
Jeg kan komme til deg. Fungerer det?
353
00:45:21,927 --> 00:45:23,554
Ok.
354
00:45:27,850 --> 00:45:29,810
Rart at det tok så lang tid.
355
00:45:32,271 --> 00:45:33,647
Greit.
356
00:45:37,025 --> 00:45:40,154
Du bruker vel pinnen?
357
00:45:42,030 --> 00:45:45,784
Det er en kjempesvær pinne.
358
00:45:45,868 --> 00:45:50,956
Men jeg kjenner dem.
De foretrekker gulrot. Spesielt henne.
359
00:45:57,754 --> 00:45:59,423
En teskje sukker, ikke sant?
360
00:46:16,565 --> 00:46:18,192
Jeg tror jeg blir med.
361
00:46:20,486 --> 00:46:21,862
I morgen? Seriøst?
362
00:46:22,779 --> 00:46:25,282
Ja. Jeg har tid.
363
00:46:29,828 --> 00:46:30,746
Ok.
364
00:46:44,301 --> 00:46:45,302
Ser du noe?
365
00:46:48,514 --> 00:46:49,556
Helt stille.
366
00:46:52,518 --> 00:46:53,602
Følg med.
367
00:46:57,981 --> 00:47:00,359
Vi fant bilen, men ingen tegn til Varga.
368
00:47:00,359 --> 00:47:03,278
Salamancas leter etter ham.
Federales også.
369
00:47:03,362 --> 00:47:06,448
Han tar ikke telefonen,
så vi får ikke sporet den.
370
00:47:06,949 --> 00:47:08,617
Lalo er fortsatt forsvunnet.
371
00:47:08,617 --> 00:47:12,162
Hva angår alle i kartellet, er Lalo død.
372
00:47:14,665 --> 00:47:16,166
Får jeg komme med et forslag?
373
00:47:20,087 --> 00:47:24,424
Hvis Salamanca ville ta deg,
hadde han vært her.
374
00:47:25,717 --> 00:47:30,013
Vi har folk som følger med
overalt hvor han kan dukke opp,
375
00:47:30,097 --> 00:47:32,891
avlytting på alle telefoner han kan ringe.
376
00:47:33,809 --> 00:47:35,602
Vi har ikke sett snurten av ham.
377
00:47:36,186 --> 00:47:41,733
Han er smart nok til å vite
at det ikke er i Salamancas interesse
378
00:47:41,817 --> 00:47:45,821
å drepe deg uten at sjefene støtter det.
379
00:47:45,821 --> 00:47:48,031
Han leter nok etter Varga.
380
00:47:48,824 --> 00:47:51,159
Han finner ham i live
og får ham til å snakke.
381
00:47:54,329 --> 00:47:57,958
Varga er alene på fremmed område.
Han har ingen å stole på.
382
00:47:58,584 --> 00:48:01,336
Han er smart, men han holder ikke lenge.
383
00:48:02,337 --> 00:48:03,797
Han blir tatt.
384
00:48:21,481 --> 00:48:22,774
Fortsett.
385
00:48:23,650 --> 00:48:27,863
Beste måte å gjøre det på
er å ta med fire karer over grensa
386
00:48:27,863 --> 00:48:29,364
og finne Varga.
387
00:48:30,073 --> 00:48:33,910
La meg finne ham og få ham tilbake
før Salamancas finner ham.
388
00:48:36,496 --> 00:48:38,123
Det er vår eneste mulighet.
389
00:49:07,402 --> 00:49:10,530
Vargas far. Få ham hit.
390
00:49:11,990 --> 00:49:15,369
Nei. Det skal du ikke.
391
00:49:36,890 --> 00:49:41,061
Du forstår ikke. Det skjer ikke.
392
00:49:47,234 --> 00:49:48,402
Bare si fra.
393
00:49:51,446 --> 00:49:56,201
Det som skjer nå,
vil ikke skje slik du tror.
394
00:50:17,889 --> 00:50:19,891
- Det er ham.
- Pisspreik.
395
00:50:20,392 --> 00:50:23,478
Jeg har ringt Varga i timevis.
Han har ikke tatt den.
396
00:50:23,562 --> 00:50:26,648
Han har prøvd å få tak i meg
siden han forlot Salamanca.
397
00:50:28,650 --> 00:50:29,985
Skal jeg ta den?
398
00:50:40,120 --> 00:50:41,079
Ja?
399
00:50:44,750 --> 00:50:45,959
Ja.
400
00:50:47,836 --> 00:50:49,045
Det er ikke opp til meg.
401
00:50:54,009 --> 00:50:55,218
Det er opp til deg.
402
00:51:00,265 --> 00:51:01,892
Han vil snakke med deg.
403
00:51:24,790 --> 00:51:26,500
Se som de mektige har falt.
404
00:51:28,418 --> 00:51:30,796
Frihetsgudinnen er jo fin.
405
00:51:35,175 --> 00:51:36,551
Sikker på at du vil gå inn?
406
00:51:37,219 --> 00:51:40,555
Ja. Kom igjen.
407
00:51:52,734 --> 00:51:56,571
Hallo, folkens. God morgen.
I egen person, som lovet.
408
00:51:56,655 --> 00:51:58,156
Hva gjør hun her?
409
00:51:58,240 --> 00:52:01,326
Alt du vil si til meg,
kan du si til Ms. Wexler.
410
00:52:01,326 --> 00:52:02,327
Vi er gift.
411
00:52:03,537 --> 00:52:04,538
Mazel tov.
412
00:52:05,163 --> 00:52:09,000
Ok. Jeg kan snakke til henne.
Jeg kan snakke til alle.
413
00:52:09,084 --> 00:52:12,587
- Alle får høre sannheten.
- Hvilken sannhet er det?
414
00:52:12,671 --> 00:52:15,882
Det er ingen sak. Det var det aldri.
415
00:52:15,966 --> 00:52:20,303
Vi snakket med fire advokater.
Ekte, legitime advokater.
416
00:52:20,387 --> 00:52:22,180
Alle sa det samme.
417
00:52:22,264 --> 00:52:25,809
Det er null sjans for at det fantes penger
418
00:52:25,809 --> 00:52:29,604
eller noe annet av dette
"utilstrekkelig advokathjelp"-pisset.
419
00:52:30,647 --> 00:52:32,315
Jeg skjønte det ikke først.
420
00:52:32,399 --> 00:52:34,192
Hvorfor skulle du gjøre dette?
421
00:52:34,276 --> 00:52:36,444
Hvorfor få oss til å gjøre dette?
422
00:52:36,528 --> 00:52:39,489
Så delte skyene seg
for den syke lille planen din.
423
00:52:40,073 --> 00:52:46,997
Du brukte oss og vårt gode navn
til å utføre karakterdrap på Hamlin.
424
00:52:46,997 --> 00:52:50,542
På en eller annen måte
gagner det dere å ta ham.
425
00:52:50,542 --> 00:52:53,670
Og vi... Vi er sinte.
426
00:52:54,170 --> 00:52:59,426
Ok. Jeg hører mange ubegrunnede anklager.
427
00:52:59,426 --> 00:53:00,510
DYKTIGHETSBEVIS
428
00:53:00,594 --> 00:53:05,098
Jeg vet ingenting
om planer eller karakterdrap.
429
00:53:05,098 --> 00:53:10,520
Men hvis dere føler dere forsømt,
kan vi gjøre opp for det.
430
00:53:11,104 --> 00:53:12,063
Penger?
431
00:53:14,190 --> 00:53:16,234
Penger fikser ikke dette.
432
00:53:16,318 --> 00:53:17,694
Penger fikser alt.
433
00:53:18,194 --> 00:53:21,656
Er ikke det mottoet
på Kettlemans familievåpen?
434
00:53:21,740 --> 00:53:23,116
Vi vil ikke ha penger.
435
00:53:24,200 --> 00:53:25,785
Jeg er oppgitt.
436
00:53:25,869 --> 00:53:27,370
Jeg tror du vil ha noe.
437
00:53:27,454 --> 00:53:28,914
Gjør det du lovet.
438
00:53:29,456 --> 00:53:33,668
- Hva da?
- Frikjenn Craig og hans gode navn.
439
00:53:34,169 --> 00:53:35,837
Som dere ble fortalt,
440
00:53:35,921 --> 00:53:37,923
er det flere grunner
til at det ikke vil skje.
441
00:53:37,923 --> 00:53:40,884
Det vil skje. Jo.
442
00:53:40,884 --> 00:53:43,845
Du må bare finne en måte.
443
00:53:43,929 --> 00:53:45,513
Hvis noen kan, så er det deg.
444
00:53:45,597 --> 00:53:48,016
Du vil ikke at vi skal gå
til Howard Hamlin.
445
00:53:48,016 --> 00:53:51,686
For uansett hva du pønsker på,
er han nok interessert.
446
00:53:51,770 --> 00:53:54,230
Forsiktig med truslene.
447
00:53:54,314 --> 00:53:55,815
Vi vil ha livene våre tilbake.
448
00:53:56,608 --> 00:53:58,068
Slik de var fø...
449
00:53:59,027 --> 00:54:00,028
Før.
450
00:54:02,155 --> 00:54:05,075
Vi mistet alt!
451
00:54:07,369 --> 00:54:09,037
Vi fortjente ikke dette.
452
00:54:09,037 --> 00:54:11,331
Ok. Nok gulrot.
453
00:54:15,919 --> 00:54:17,337
Slå ni for å ringe ut.
454
00:54:17,337 --> 00:54:19,005
Takk.
455
00:54:19,089 --> 00:54:21,341
- Hun fikk ikke lov til å bruke den.
- Kim.
456
00:54:25,387 --> 00:54:27,472
Skattevesenet, Albuquerque.
457
00:54:27,472 --> 00:54:31,059
Hei. Kan du sette meg over
til Justin Stangel i kriminalavdelingen?
458
00:54:31,059 --> 00:54:32,018
Et øyeblikk.
459
00:54:32,102 --> 00:54:34,396
Hva gjør du? Unnskyld meg.
460
00:54:35,522 --> 00:54:38,274
- Justin her.
- Kim Wexler her. Hvordan går det?
461
00:54:38,358 --> 00:54:41,403
- Hei, Kim! Godt å høre fra deg.
- Har Noreen og guttene det bra?
462
00:54:41,403 --> 00:54:45,156
De holder ut. Noreen snakker om
å invitere deg til middag en dag.
463
00:54:45,240 --> 00:54:47,283
Det må vi gjøre. Be henne ringe meg.
464
00:54:47,367 --> 00:54:50,245
Hvem er etterforskeren deres for tiden?
465
00:54:50,245 --> 00:54:52,831
- Har du noe til oss?
- Muligens.
466
00:54:53,415 --> 00:54:56,376
Selvangivelsessvindel. En hel del.
467
00:54:56,376 --> 00:54:57,836
Jeg lytter.
468
00:54:57,836 --> 00:55:03,341
Det er et slitent, lite firma
jeg har fulgt med på en stund.
469
00:55:03,842 --> 00:55:06,302
Ikke spør hvorfor. Jeg må få meg et liv.
470
00:55:06,386 --> 00:55:08,096
Men ut fra det jeg har forstått,
471
00:55:08,096 --> 00:55:12,058
ender kundene alltid opp
med mindre tilbake enn de fortjener.
472
00:55:12,142 --> 00:55:13,476
Ikke gjør dette.
473
00:55:13,560 --> 00:55:15,895
Gir kundene dem tredjepartsautorisasjon?
474
00:55:15,979 --> 00:55:18,356
Bingo. Jeg tenker meg
475
00:55:18,440 --> 00:55:20,859
at de sender inn selvangivelser til dere,
476
00:55:20,859 --> 00:55:24,404
gir kundene falske som viser halvparten
477
00:55:24,404 --> 00:55:25,697
og tar forskjellen.
478
00:55:25,697 --> 00:55:29,451
Klassisk svindel.
Jeg vet en som kan ta jævlene.
479
00:55:29,451 --> 00:55:32,620
Tony Oropallo. En skikkelig bulldogg.
Jeg setter deg over.
480
00:55:32,704 --> 00:55:34,164
Takk skal du ha, Justin.
481
00:55:34,164 --> 00:55:35,415
Bare hyggelig. Vi snakkes.
482
00:55:36,124 --> 00:55:37,542
Du trenger ikke å gjøre dette.
483
00:55:38,626 --> 00:55:39,586
Ikke?
484
00:55:40,170 --> 00:55:45,884
Betsy, du får nok 24 måneder,
kanskje 18 med god oppførsel.
485
00:55:46,384 --> 00:55:49,054
Men Craig? Det er andre gang.
486
00:55:49,054 --> 00:55:51,056
De vil gjøre et eksempel av deg.
487
00:55:51,056 --> 00:55:54,601
Hver falske selvangivelse vil være
et eget lovbrudd.
488
00:55:54,601 --> 00:55:58,521
Hva snakker vi om? Hundre? To hundre?
489
00:56:01,649 --> 00:56:03,902
Kriminaletterforsker Anthony Oropallo.
490
00:56:09,032 --> 00:56:10,033
Vær så snill.
491
00:56:11,785 --> 00:56:15,080
Vi gjør hva som helst. Bare si det.
492
00:56:17,332 --> 00:56:19,042
Hvorfor skal jeg tro deg?
493
00:56:28,802 --> 00:56:29,761
Vær så snill.
494
00:56:35,934 --> 00:56:36,893
Først...
495
00:56:39,354 --> 00:56:41,773
Først kontakter dere alle dere har lurt.
496
00:56:42,273 --> 00:56:44,234
Si at det er en regnskapsfeil,
497
00:56:44,234 --> 00:56:47,570
eller at dere har dårlig samvittighet.
498
00:56:47,654 --> 00:56:50,031
Gi dem tilbake det dere skylder dem.
499
00:56:50,115 --> 00:56:51,783
Alt dere har stjålet.
500
00:56:53,076 --> 00:56:56,955
Så glemmer dere at dere har hørt
navnet Howard Hamlin.
501
00:56:57,997 --> 00:56:59,916
Jeg følger med på dere.
502
00:57:04,712 --> 00:57:09,050
Tror dere at dere har mistet alt?
Dere aner ikke.
503
00:57:48,548 --> 00:57:50,425
Du ga dem pengene, hva?
504
00:58:05,190 --> 00:58:07,400
Ulver og sauer.
505
00:58:08,318 --> 00:58:09,444
Ingenting.
506
00:59:27,772 --> 00:59:30,275
{\an8}Tekst: John Friberg