1 00:00:06,548 --> 00:00:09,718 ،"اسمي "كينيث كازانجيان ."شريك في مكتب "ريفز" و"غرين 2 00:00:09,884 --> 00:00:13,596 أنا ماثل أمامكم اليوم لأشهد لصالح ."دانييل ستارك" 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,890 ..."السادة القضاة، اسمي "جوزيف أدامسون 4 00:00:15,974 --> 00:00:19,102 ."من مكتب "أدامسون"، "فيلد"، و"رايت ...يسرّني المثول أمامكم 5 00:00:19,269 --> 00:00:21,730 .والشهادة لصالح "جينا روبلز". شكراً... 6 00:00:22,147 --> 00:00:23,898 ."سيداتي وسادتي، أنا "تشارلز ماكغيل 7 00:00:23,982 --> 00:00:26,359 الشريك الأكبر ."في مكتب "هاملين، هاملين، وماكغيل 8 00:00:26,443 --> 00:00:31,489 ،أقف أمامكم اليوم لأشهد لصالح أخي ."جيمس مورغان ماكغيل" 9 00:00:31,614 --> 00:00:33,783 ،"السادة القضاة، "ناثانييل سكوت ...شريك أوحد 10 00:00:33,867 --> 00:00:37,996 ويسرّني المثول أمامكم اليوم... ."والشهادة لصالح "فرانسيس يو 11 00:00:38,747 --> 00:00:45,253 الأبدية ستبدأ الليلة" 12 00:00:45,712 --> 00:00:52,635 فيما مضى كنت أقع في الحب لكنني اليوم أنهار فحسب 13 00:00:54,888 --> 00:00:59,684 لا أستطيع فعل أي شيء "كسوف كامل للقلب 14 00:00:59,893 --> 00:01:01,311 .تلك الأغنية. أنشديها 15 00:01:01,728 --> 00:01:04,856 .هذه الأغنية - .لن أنشدها. اختر شيئاً آخر - 16 00:01:05,023 --> 00:01:08,318 .بلى، ستغنّينها - ."لن أغنّي "بوهيميان رابسودي - 17 00:01:08,485 --> 00:01:10,779 ."كما أنك ستنشد أغنية بمفردك بعد "إرني 18 00:01:10,945 --> 00:01:12,864 .سأقدّم أغنية وحدي 19 00:01:13,031 --> 00:01:15,158 .لا. هذه ليلتي - .أجل - 20 00:01:15,325 --> 00:01:16,451 .أصبحت الآن محامياً 21 00:01:16,618 --> 00:01:20,038 أنا عضو في نقابة المحامين .منذ 3 ساعات كاملة 22 00:01:20,205 --> 00:01:23,833 .إن لم تنشديها معي، سأقاضيك - .حسناً، وأنا سأقاضيك بدوري - 23 00:01:24,000 --> 00:01:25,668 .سأقاضيك بدعوى مزدوجة - .مستحيل - 24 00:01:25,835 --> 00:01:28,505 .قد يكون حقيقياً، بمجرد إطلاق قواي كاملة 25 00:01:28,671 --> 00:01:30,381 أتريدين المجازفة بذلك؟ 26 00:01:31,883 --> 00:01:35,136 "من آن إلى آخر أنهار، ألتفت" 27 00:01:35,303 --> 00:01:37,847 .إرني" يبذل قصارى جهده" - .أجل، بالفعل - 28 00:01:38,014 --> 00:01:39,474 .أجل 29 00:01:42,519 --> 00:01:43,937 ."سيرحل "تشاك 30 00:01:44,938 --> 00:01:47,315 .أجل. هذا ليس مكانه المفضّل 31 00:01:47,482 --> 00:01:49,651 .أجل، لكنه لا يستمتع بوقته أبداً 32 00:01:49,818 --> 00:01:53,196 .كنت أرجو أن يفعل الليلة، أن يخالط النساء 33 00:01:53,363 --> 00:01:55,532 .سيفعل، حين يكون مستعدّاً 34 00:01:58,451 --> 00:02:01,079 .سأتدخّل - .حسناً، حظّاً موفّقاً - 35 00:02:01,246 --> 00:02:04,082 .اختاري أغنية جيدة. ليس من هذه الحقبة 36 00:02:05,500 --> 00:02:06,501 .تشاك"، مرحباً" 37 00:02:06,668 --> 00:02:08,545 مرحباً، لن ترحل الآن، أليس كذلك؟ 38 00:02:08,711 --> 00:02:11,214 ."بلى. بلى يا "جيمي .قضيت وقتاً ممتعاً، صدّقني 39 00:02:11,381 --> 00:02:13,883 .لكن لديّ اجتماعات في ساعة مبكّرة - .بحقّك، 10 دقائق - 40 00:02:14,050 --> 00:02:15,510 .10 دقائق فقط. 10 - ."جيمي" - 41 00:02:15,677 --> 00:02:16,845 .يمكنك ذلك - ."جيمي" - 42 00:02:17,011 --> 00:02:19,889 .لا يمكنك الرحيل. دوري بعده 43 00:02:20,056 --> 00:02:22,934 ،أجل، أنا. إن رحلت الآن ...فستذهب إلى العمل غداً 44 00:02:23,101 --> 00:02:25,228 .وسيخبرك الناس كم كان أدائي رائعاً... 45 00:02:25,395 --> 00:02:27,564 .لن تسامح نفسك لأنك فوّت مشاهدتي 46 00:02:27,772 --> 00:02:29,107 .حسناً يا "جيمي". سأبقى 47 00:02:29,274 --> 00:02:30,900 .لبعض الوقت - .لن تندم - 48 00:02:31,067 --> 00:02:32,819 .والآن، هيا، جاء دوري 49 00:02:42,704 --> 00:02:44,080 .حسناً 50 00:02:44,414 --> 00:02:47,542 لا أريد التحدّث" 51 00:02:47,709 --> 00:02:51,129 عمّا مررنا به 52 00:02:51,296 --> 00:02:54,841 رغم أنه يؤلمني 53 00:02:55,008 --> 00:02:57,760 "إلا أنه قد أصبح من الماضي 54 00:02:57,927 --> 00:02:59,512 .تعال إلى هنا - .لا - 55 00:02:59,679 --> 00:03:02,599 وضعت كل أوراقي" 56 00:03:02,765 --> 00:03:05,602 "وهذا ما فعلته أيضاً 57 00:03:05,935 --> 00:03:07,437 ."أقدّم لكم "تشاك ماكغيل 58 00:03:07,604 --> 00:03:09,189 .صفّقوا له 59 00:03:09,355 --> 00:03:11,024 لم يعد هناك ما يُقال" 60 00:03:11,191 --> 00:03:15,069 لا تُوجد أوراق أخرى نلعبها 61 00:03:15,236 --> 00:03:17,238 "الرابح يفوز بكل شيء 62 00:03:17,655 --> 00:03:19,282 .جاء دورك 63 00:03:19,449 --> 00:03:21,284 "الخاسر يقف مخذولاً" - .أجل - 64 00:03:21,451 --> 00:03:22,535 .هيا، هيا - .لا - 65 00:03:22,911 --> 00:03:25,288 "إلى جانب المنتصر" 66 00:03:25,455 --> 00:03:26,456 .أجل 67 00:03:26,623 --> 00:03:29,584 هذا قدرها" 68 00:03:31,294 --> 00:03:33,796 كنت بين ذراعيك 69 00:03:34,631 --> 00:03:38,343 أتصوّر أنه مكاني 70 00:03:38,509 --> 00:03:41,512 رأيت أنه من المنطقي 71 00:03:42,013 --> 00:03:45,558 أن أبني حولي سوراً 72 00:03:46,100 --> 00:03:49,729 أن أبني لي بيتاً 73 00:03:49,896 --> 00:03:53,566 متصوراً أنني سأكون قوياً هناك - متصوراً أنني سأكون قوياً هناك - 74 00:03:53,733 --> 00:03:57,028 لكنني كنت أحمق - لكنني كنت أحمق - 75 00:03:57,320 --> 00:04:01,074 حين التزمت بالقواعد - حين التزمت بالقواعد - 76 00:04:01,241 --> 00:04:04,953 قد تحتم الأقدار مصائرنا 77 00:04:05,119 --> 00:04:08,665 لا سبيل لتغيير القدر 78 00:04:08,831 --> 00:04:12,210 وشخص في مكان بعيد 79 00:04:12,794 --> 00:04:16,798 يخسر شخصاً عزيزاً 80 00:04:16,965 --> 00:04:19,217 "الرابح يفوز بكل شيء 81 00:04:20,385 --> 00:04:22,220 .حسناً. انتبه ."انتبه لخطواتك يا "جيمي 82 00:04:22,387 --> 00:04:23,846 .ادخل بكامل جسدك. أحسنت 83 00:04:24,013 --> 00:04:25,515 .أحسنت - ."ماكغيل" و"ماكغيل" - 84 00:04:25,682 --> 00:04:27,976 ."الأخوان "ماكغيل - .أجل - 85 00:04:28,142 --> 00:04:29,644 .أنا محام 86 00:04:29,811 --> 00:04:31,521 .أجل - .وأنت محام - 87 00:04:31,688 --> 00:04:33,523 محاميّان. ما رأيك في ذلك؟ 88 00:04:33,690 --> 00:04:35,441 ما رأيك في ذلك؟ - ."إم آند إم" - 89 00:04:35,608 --> 00:04:38,653 .يذوب في الفم، لا في اليدين - .أجل - 90 00:04:39,654 --> 00:04:42,573 ..."يجب أن تأمر "هوارد 91 00:04:42,740 --> 00:04:45,285 .بإضافة حرف "إم" آخر لاسم المكتب... 92 00:04:45,451 --> 00:04:48,121 .لأنه سيصبح أكثر تناسقاً 93 00:04:48,288 --> 00:04:51,332 .الناس يحبّون التناسق - .لا جدال في ذلك - 94 00:04:51,499 --> 00:04:52,750 .أجل 95 00:04:55,128 --> 00:04:58,339 .لا. هيا. اجلس. أجل 96 00:04:58,506 --> 00:04:59,924 .حسناً - .سيفي هذا بالغرض - 97 00:05:00,091 --> 00:05:02,010 .حسناً 98 00:05:02,927 --> 00:05:04,470 .أجل 99 00:05:05,388 --> 00:05:08,141 .لهذا أعطانا الرب عينين 100 00:05:08,308 --> 00:05:10,643 .هذا مظهر أجمل 101 00:05:10,810 --> 00:05:13,896 .يدان وقدمان 102 00:05:14,105 --> 00:05:15,898 .إبهامان وحلمتان 103 00:05:16,065 --> 00:05:18,609 .يمكننا الاكتفاء بحلمة واحدة 104 00:05:18,776 --> 00:05:20,528 أجل. ألست على حق؟ 105 00:05:20,695 --> 00:05:22,739 ...قد تكون محقاً في هذا أكثر من أي شيء 106 00:05:22,905 --> 00:05:26,326 .قلته من قبل... - ."شكراً يا "تشاك - 107 00:05:26,492 --> 00:05:30,788 ...أقصد، 4 أو 6 حلمات، هذا مثير للاهتمام 108 00:05:31,247 --> 00:05:33,875 --لكنني أعترف للمحكمة، بأنها... 109 00:05:34,042 --> 00:05:35,960 .إنها مبالغة 110 00:05:36,127 --> 00:05:38,254 ."إيتش إيتش إم إم" 111 00:05:40,381 --> 00:05:43,384 ....هذا أفضل. "إيتش إيتش إم" ليست 112 00:05:43,551 --> 00:05:45,511 أليس كذلك؟ هل تكتب ما أقول؟ - .أجل - 113 00:05:45,678 --> 00:05:49,807 ،جيمي"، وضعت سلّة مهملات بجوار الفراش" .تحسّباً فقط 114 00:05:49,974 --> 00:05:51,726 .مجرد احتمال - .أنت تفكّر في كل شيء - 115 00:05:51,809 --> 00:05:52,977 ."أنت ذكي جداً يا "تشاك 116 00:05:53,144 --> 00:05:55,396 .أحضرت لك بعض الماء - .شكراً - 117 00:06:07,200 --> 00:06:10,119 ،ماذا تريد في الصباح البيض أم الفطائر المحلاة؟ 118 00:06:10,286 --> 00:06:11,788 .الفطائر المحلاة 119 00:06:11,954 --> 00:06:16,334 .اصنع فطائرك المحلاة الشهيرة - .سأصنع الفطائر المحلاة إذن - 120 00:06:16,584 --> 00:06:18,586 ."حسناً، استرح قليلاً يا "جيمي 121 00:06:18,753 --> 00:06:21,047 .كان يومك حافلاً - .أجل - 122 00:06:21,214 --> 00:06:23,883 .يوم حافل - .أجل - 123 00:06:24,842 --> 00:06:27,553 ."طابت ليلتك يا "تشاك - .طابت ليلتك - 124 00:06:30,807 --> 00:06:35,561 الرابح يفوز بكل شيء" 125 00:06:37,772 --> 00:06:41,192 الخاسر يجب أن يسقط 126 00:06:41,359 --> 00:06:44,195 إلى جانب المنتصر - إلى جانب المنتصر - 127 00:06:45,238 --> 00:06:49,158 --هذا قد - هذا قدرها - 128 00:06:49,325 --> 00:06:52,912 كنت بين ذراعيك - كنت بين ذراعيك - 129 00:06:53,079 --> 00:06:56,624 أتصوّر أنه مكاني - أتصوّر أنه مكاني - 130 00:06:58,334 --> 00:07:01,504 رأيت أنه من المنطقي - أنه من المنطقي - 131 00:07:01,671 --> 00:07:04,006 أن أبني حولي سوراً - أن أبني حولي سوراً - 132 00:07:04,173 --> 00:07:07,760 أن أبني لي بيتاً - أن أبني لي بيتاً - 133 00:07:07,927 --> 00:07:11,514 متصوّراً أنني سأكون قوياً هناك - متصوّراً أنني سأكون قوياً هناك - 134 00:07:11,681 --> 00:07:15,309 لكنني كنت أحمق - لكنني كنت أحمق - 135 00:07:15,476 --> 00:07:19,897 حين التزمت بالقواعد - "حين التزمت بالقواعد - 136 00:07:39,041 --> 00:07:42,837 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 137 00:07:42,861 --> 00:07:46,861 Extracted By: Abdalah Moahmed 138 00:07:50,136 --> 00:07:52,722 {\an8}...لقد سبقنا بـ3 ساعات ونصف 139 00:07:52,889 --> 00:07:56,517 {\an8}،لكنه خرج سائراً على قدميه... .مما يمنحنا فرصة للحاق به 140 00:07:56,684 --> 00:08:00,480 {\an8}،جواز سفره ليس معه .أي أنه على الأرجح لن يذهب إلى المطار 141 00:08:00,646 --> 00:08:02,064 {\an8}.إنه لا يعرف طرقات البلدة 142 00:08:02,231 --> 00:08:05,985 {\an8}،لكنه لو وجد حافلة أو سيارة أجرة .فلن يكون هذا مهماً 143 00:08:06,152 --> 00:08:09,322 {\an8}.على الأرجح هرب نحو الطريق السريع 144 00:08:09,489 --> 00:08:13,284 {\an8}،اتّجها شمالاً وجنوباً .ابحثا عنه لعله يحاول إيجاد من يقلّه 145 00:08:13,451 --> 00:08:16,787 {\an8}أنتما، اذهبا إلى محطات القطار .والحافلات، قولا ما اتّفقنا عليه 146 00:08:16,954 --> 00:08:19,916 {\an8}.أنت، ابق مع فريق العمل .لا تسمح لهم بالخروج 147 00:08:20,082 --> 00:08:21,667 {\an8}.اتّفقنا 148 00:08:36,891 --> 00:08:39,894 {\an8}أجل، أحتاج إلى رقم شركة ."تحويلات المسافرين" 149 00:08:40,061 --> 00:08:42,063 {\an8}.أوصلني بها فحسب 150 00:08:44,065 --> 00:08:46,651 {\an8}.مرحباً، أتساءل إن كان بوسعك مساعدتي 151 00:08:46,817 --> 00:08:52,031 {\an8}،"حوّلت لي زوجتي نقوداً من "فرانكفورت ."ألمانيا" إلى "الولايات المتحدة" 152 00:08:52,573 --> 00:08:56,536 {\an8}.المشكلة أنها لم تخبرني في أي فرع 153 00:08:56,953 --> 00:08:59,664 {\an8}."مارغاريت زيغلر" 154 00:09:01,666 --> 00:09:06,587 {\an8}.أجل. فرع "ألباكيركي" في الشارع 4 .كان يجب أن أتوقّع ذلك. أجل 155 00:09:06,754 --> 00:09:08,422 {\an8}.شكراً 156 00:09:21,561 --> 00:09:22,937 {\an8}"(تشارلز ل. ماكغيل)" 157 00:09:23,104 --> 00:09:25,147 {\an8}.بطيخ مملّح 158 00:09:25,314 --> 00:09:27,900 .بطيخ مملّح 159 00:09:28,401 --> 00:09:30,987 .بطيخ مملّح 160 00:09:33,573 --> 00:09:36,993 .1001، 1002 161 00:09:37,159 --> 00:09:39,453 .1003 162 00:09:41,455 --> 00:09:42,915 .مرحباً 163 00:09:43,082 --> 00:09:45,418 .كم يسرّني حضوركما 164 00:09:45,585 --> 00:09:48,296 بالطبع. هل أنت شقيق "تشاك"؟ 165 00:09:48,588 --> 00:09:50,464 ."هذا صحيح. أنا "جيمي 166 00:09:50,631 --> 00:09:52,717 ."أنا "كين غرينفيلد 167 00:09:52,883 --> 00:09:54,594 ."هذه "إميلي ريد 168 00:09:54,760 --> 00:09:56,012 .مرحباً 169 00:09:56,178 --> 00:10:00,641 كنا نعرف "تشاك" في شبابنا .ضمن المجلس التعليمي للسكان الأصليين 170 00:10:00,808 --> 00:10:03,227 .أجل. أتذكّر 171 00:10:03,394 --> 00:10:06,105 .كان يتحدّث عنكما بحب شديد 172 00:10:06,272 --> 00:10:07,732 .هذا يعني لنا الكثير 173 00:10:08,316 --> 00:10:11,193 {\an8}.يؤلمني أننا لم نعد على اتّصال منذ زمن بعيد 174 00:10:11,360 --> 00:10:14,363 {\an8}...لقد جئتما اليوم، وهذا 175 00:10:14,530 --> 00:10:18,909 {\an8}رأينا الإعلان حول تبرّع مكتبة الحقوق .في عطلة نهاية هذا الأسبوع 176 00:10:19,076 --> 00:10:21,787 {\an8}--وأن اليوم هو ذكرى 177 00:10:21,954 --> 00:10:23,956 {\an8}.لا أصدّق أن عاماً قد مرّ 178 00:10:24,248 --> 00:10:27,335 {\an8}.لم أستوعب الأمر حتى الآن 179 00:10:28,878 --> 00:10:30,504 {\an8}...حسناً 180 00:10:34,425 --> 00:10:36,427 {\an8}.تسرّنا مقابلتك 181 00:10:36,594 --> 00:10:38,929 {\an8}.باركك الرب - .باركك الرب - 182 00:10:39,096 --> 00:10:41,223 {\an8}.هذا لطف كبير منكما 183 00:10:54,862 --> 00:10:56,322 {\an8}أتريد بعض الماء؟ - .مرحباً - 184 00:10:56,489 --> 00:11:00,785 {\an8}.قهوة. وأعطيني إحدى فطائر الدبس من فضلك 185 00:11:00,951 --> 00:11:03,412 {\an8}.لكن من الأفضل أن تتمهّل في الأكل .سيكون يوماً طويلاً 186 00:11:03,579 --> 00:11:07,625 {\an8}.أجل. لكن جاء عميلان بالفعل 187 00:11:08,084 --> 00:11:09,418 {\an8}.هذه علامة مبشّرة 188 00:11:09,585 --> 00:11:11,962 {\an8}.كنت أخشى أن لا يأتي أحد 189 00:11:14,465 --> 00:11:16,133 كيف بدا الأمر؟ 190 00:11:16,592 --> 00:11:18,052 بم شعرت؟ 191 00:11:19,553 --> 00:11:21,472 .شعرت بأنني أبدو حزيناً 192 00:11:24,225 --> 00:11:26,852 كيف يبدو شاهد القبر؟ - .اختار "هوارد" شاهداً كبيراً - 193 00:11:27,395 --> 00:11:30,106 .لكنه رفيع الذوق 194 00:11:37,947 --> 00:11:39,782 "(لوس بولوس هيرمانوس)" 195 00:12:37,465 --> 00:12:39,884 .حسناً، وقّع هنا 196 00:12:41,093 --> 00:12:43,804 .حسناً، دعني أعطيك-- هذا إيصالك 197 00:12:43,971 --> 00:12:47,141 احرص على إرسال شخص يحمل بطاقة هوية .سارية حين يتسلّمه 198 00:12:47,308 --> 00:12:48,642 هل من شيء آخر؟ - .لا - 199 00:12:48,809 --> 00:12:50,853 .حسناً. طاب يومك 200 00:12:51,061 --> 00:12:53,355 أيمكنني مساعدتك؟ - .أجل - 201 00:12:53,522 --> 00:12:55,608 .أرجو أن تستطيع مساعدتي 202 00:12:55,775 --> 00:12:58,819 ."أبحث عن "ويرنر زيغلر 203 00:12:58,986 --> 00:13:01,739 هل جاء إلى هنا في الساعات الأخيرة؟ 204 00:13:01,906 --> 00:13:04,617 ،آسف، حتى لو كان هنا ...فإن سياسة الشركة لا تسمح 205 00:13:04,784 --> 00:13:07,536 .بالكشف عن بيانات العملاء... - حتى لو كان قد دخل فحسب؟ - 206 00:13:07,661 --> 00:13:10,289 .لا يهمّني ما فعله - .لا أستطيع - 207 00:13:10,456 --> 00:13:14,210 .إنه صهري، ونحن في غاية القلق عليه 208 00:13:14,335 --> 00:13:17,505 ،يعاني من المراحل الأولى من الخرف .وفوق ذلك، يعاني من داء السكّري 209 00:13:17,588 --> 00:13:19,173 .لا يحمل دواءه 210 00:13:19,340 --> 00:13:22,635 .زوجتي مستاءة للغاية - .لا - 211 00:13:22,802 --> 00:13:27,598 ...تحدّثنا مع أختهما "مارغاريت" خارج البلاد 212 00:13:27,765 --> 00:13:30,768 ."في "ألمانيا... ...قالت إن "ويرنر" اتّصل بها غاضباً 213 00:13:30,935 --> 00:13:33,354 ...وطلب منها إرسال نقود، وهكذا... 214 00:13:33,521 --> 00:13:35,815 .قالت إنها أرسلت النقود 215 00:13:35,981 --> 00:13:36,982 .إلى هذا الفرع 216 00:13:37,608 --> 00:13:41,028 ...معي حقنة الأنسولين في مبرّد بالسيارة 217 00:13:41,195 --> 00:13:44,949 .وكنت أرجو أن أسبقه إلى هنا... 218 00:13:47,284 --> 00:13:49,995 .اسمع، أجل، كان هنا 219 00:13:50,162 --> 00:13:53,582 .لكنه خرج للتو. قبل ساعة تقريباً 220 00:13:55,292 --> 00:13:57,920 .لا. تباً 221 00:13:58,212 --> 00:14:00,130 هل أخذ النقود ورحل؟ 222 00:14:00,297 --> 00:14:01,715 .أجل 223 00:14:01,882 --> 00:14:05,427 .ليس على الفور .أجرى بضعة اتّصالات عبر الهاتف العمومي 224 00:14:05,594 --> 00:14:06,929 .تسلّم نقوده، ثم رحل 225 00:14:07,221 --> 00:14:09,723 وبعد؟ هل تجوّل سيراً على قدميه؟ 226 00:14:09,890 --> 00:14:11,684 .ركب سيارة 227 00:14:11,851 --> 00:14:14,478 .أعتقد أنه طلب سيارة أجرة في أحد الاتّصالات 228 00:14:14,645 --> 00:14:16,730 ...أرأيت اسم الشركة؟ أهي سيارة أجرة عادية 229 00:14:16,814 --> 00:14:18,566 أم سيارة خدمات؟... - .لم أرها - 230 00:14:18,732 --> 00:14:20,359 .آسف 231 00:14:21,735 --> 00:14:23,988 ...هل يمكن أن 232 00:14:24,154 --> 00:14:27,199 ألقي نظرة على تسجيل المراقبة؟... 233 00:14:27,366 --> 00:14:28,576 لأرى من جاء ليقلّه؟ 234 00:14:32,663 --> 00:14:34,206 .لا 235 00:14:35,708 --> 00:14:39,378 .أنا متفهّم. سياسة الشركة لا تسمح. أجل 236 00:14:39,670 --> 00:14:41,422 ...إذن 237 00:14:41,797 --> 00:14:45,050 هلا تخبرني بمكان أقرب مستشفى؟... 238 00:14:47,428 --> 00:14:51,557 قضى هنا نصف ساعة تقريباً .حتى وصلت النقود المحوّلة 239 00:14:52,224 --> 00:14:54,685 ،سأل إن كانت النقود قد وصلت .لكنها لم تكن هنا 240 00:14:55,060 --> 00:14:56,687 هل تمانع؟ 241 00:15:07,281 --> 00:15:10,242 .يا لسوء الحظ. لا يمكن رؤية السيارة 242 00:15:10,409 --> 00:15:12,161 .أجل 243 00:15:19,877 --> 00:15:21,378 .أشكرك على المساعدة 244 00:15:21,545 --> 00:15:23,881 .بكل سرور. حظّاً موفّقاً. أرجو أن تجده 245 00:15:24,089 --> 00:15:25,716 "تحويلات المسافرين، تحويل نقود" 246 00:15:26,508 --> 00:15:28,969 "أسرّة ورذاذ لاكتساب السمرة" 247 00:15:42,232 --> 00:15:44,401 أيمكنني رؤيتها؟ 248 00:16:01,794 --> 00:16:03,963 .إن كان لكلامي أية قيمة، فأنا أصدّقه 249 00:16:04,254 --> 00:16:07,716 .قال إنه سيغيب 4 أيام، وإنه لم يبلغ الشرطة 250 00:16:07,883 --> 00:16:11,929 .كل ما يريده هو رؤية زوجته، ببساطة شديدة 251 00:16:14,890 --> 00:16:17,226 ."إنها على متن رحلة لشركة "لوفتهانزا 252 00:16:17,393 --> 00:16:20,396 .ستهبط في "دنفر" بعد 9 ساعات 253 00:16:21,271 --> 00:16:22,648 .أجل 254 00:16:24,775 --> 00:16:27,361 .وسيكون رجالك هناك 255 00:16:28,278 --> 00:16:32,616 وسيتبعونها من المطار إلى المكان .الذي يختبئ فيه 256 00:16:34,034 --> 00:16:35,035 وبعد؟ 257 00:16:40,332 --> 00:16:42,960 .هناك وسيلة أخرى لحلّ المشكلة 258 00:16:44,753 --> 00:16:46,797 ...لو استطعت العثور عليه قبل وصول زوجته 259 00:16:46,964 --> 00:16:49,258 .فدعني آخذه لينهي ما بدأه... 260 00:16:49,425 --> 00:16:51,635 .لا يستطيع فريقه العمل في غيابه 261 00:16:51,802 --> 00:16:56,432 ،"لو اختفى "زيغلر ...فسيتركك ذلك مع أغلى حفرة في الأرض 262 00:16:56,598 --> 00:16:58,851 ."على هذا الجانب من نهر "المسيسيبي... 263 00:17:01,311 --> 00:17:03,355 أيمكنك العثور عليه؟ 264 00:17:04,690 --> 00:17:07,359 .هذه مسؤوليتي، سأصلح ما حدث 265 00:17:12,197 --> 00:17:14,783 .أجل. أعد الجميع إلى الداخل 266 00:17:14,950 --> 00:17:17,578 فليتّصلوا بكل شركات ...سيارات الأجرة والخدمات 267 00:17:17,745 --> 00:17:19,288 .واختلقوا قصة... 268 00:17:19,455 --> 00:17:23,959 "اكتشف من أخذ "زيغلر .عند "تحويلات المسافرين" في الشارع 4 269 00:17:24,126 --> 00:17:25,878 .اتّصل بالفنادق 270 00:17:26,045 --> 00:17:27,629 ."هنا، "كولورادو"، و"أريزونا 271 00:17:27,796 --> 00:17:31,884 .لا بدّ أنه سجّل اسمه أو اسم زوجته 272 00:17:36,013 --> 00:17:39,683 .أحضر نصّ آخر اتّصال له بزوجته 273 00:17:42,519 --> 00:17:44,104 .اقرأه لي 274 00:17:44,271 --> 00:17:45,898 عمّ تحدّثا؟ 275 00:17:46,815 --> 00:17:48,275 .لا، بعد ذلك 276 00:17:48,817 --> 00:17:50,736 .بعد الكلب 277 00:17:51,487 --> 00:17:53,530 .اتّفقا على القيام برحلة 278 00:17:55,532 --> 00:17:57,534 ."بادن بادن" 279 00:17:58,452 --> 00:18:00,913 .ينابيع طبيعية 280 00:18:05,834 --> 00:18:06,835 "(دولتشي فيغا)" 281 00:18:07,086 --> 00:18:08,087 "الاستشفاء بالماء" 282 00:18:15,844 --> 00:18:19,389 مرحباً. أوجدت صهرك؟ هل هو بخير؟ 283 00:18:22,559 --> 00:18:26,230 .أجل، أتّصل بشأن أحد نزلائكم 284 00:18:26,396 --> 00:18:28,649 ."ويرنر زيغلر" 285 00:18:28,816 --> 00:18:30,609 .صحيح 286 00:18:30,776 --> 00:18:35,656 ."ز ي غ ل ر" 287 00:18:36,573 --> 00:18:39,451 هل أنت متأكّد؟ ألا يُوجد أي حجز بهذا الاسم؟ 288 00:18:58,679 --> 00:19:01,265 .بصراحة شديدة، كان عاماً قاسياً 289 00:19:01,431 --> 00:19:06,103 لكن يشرّفني القول إن .هاملين، هاملين، وماكغيل" استعادت قوّتها" 290 00:19:06,270 --> 00:19:08,522 .إنها سمعته الخالدة 291 00:19:08,689 --> 00:19:11,108 .ولهذا فإنها المناسبة التي تليق به 292 00:19:11,275 --> 00:19:12,651 "(تشارلز ل. ماكغيل)" 293 00:19:12,818 --> 00:19:15,028 .أعرف أن هذا كان سيسعده كثيراً 294 00:19:15,195 --> 00:19:19,825 ...تكريم لائق برجل كان 295 00:19:19,992 --> 00:19:21,702 .يتّصف بكثير من المميّزات... 296 00:19:21,869 --> 00:19:23,704 .لكنه كان دائماً محامياً قبل كل شيء 297 00:19:23,871 --> 00:19:27,124 .نيابة عن الكلّيّة بأكملها، نريد أن نشكرك 298 00:19:27,291 --> 00:19:30,252 .أنا؟ أنا-- لا، لم أتبرّع بشيء من هذا 299 00:19:30,419 --> 00:19:31,879 .أنا مجرد ضيف 300 00:19:32,045 --> 00:19:33,213 حقاً؟ - ...أنا واثق - 301 00:19:33,380 --> 00:19:35,716 .من أنني سمعت أنك المتبرّع... - .أجل - 302 00:19:35,883 --> 00:19:39,803 لم أدفع شيئاً. ليتني أستطيع نسب الفضل .إلى نفسي، لكنني لا أستطيع 303 00:19:40,679 --> 00:19:42,639 ."مكتوب في الدعوة "متبرّع مجهول 304 00:19:42,806 --> 00:19:45,267 افترضت أن هذا يعني ."مكتب "إيتش إيتش إم 305 00:19:45,434 --> 00:19:47,686 جبن "بري" المخبوز؟ - .بكل سرور - 306 00:19:47,853 --> 00:19:51,023 في الواقع، أعرف ...أن السيد "جيمس ماكغيل" قد دفع 307 00:19:51,190 --> 00:19:53,150 .تكلفة غرفة القراءة بنفسه... 308 00:19:53,317 --> 00:19:54,443 حقاً؟ 309 00:19:54,610 --> 00:19:55,777 هل هذا من صنع أخيه؟ 310 00:19:55,944 --> 00:19:58,197 .رأيته يحرّر الشيك 311 00:20:00,782 --> 00:20:02,326 ."مرحباً يا "ريتش - .مرحباً - 312 00:20:02,492 --> 00:20:04,161 .يا لها من مناسبة 313 00:20:04,328 --> 00:20:06,830 .يبدو أن نصف محامي الجنوب الغربي هنا 314 00:20:06,997 --> 00:20:10,000 ."أجل. جاؤوا جميعاً من أجل "تشاك 315 00:20:10,334 --> 00:20:13,670 "سمعت من يقول إن "جيمي قد دفع كل هذا بنفسه؟ 316 00:20:15,172 --> 00:20:16,590 ...إنه 317 00:20:16,882 --> 00:20:18,383 .يفضّل أن يبقى مجهولاً... 318 00:20:20,135 --> 00:20:23,055 .إذن، أين هو؟ كنت أرجو مقابلته 319 00:20:23,222 --> 00:20:25,766 .إنه هنا في مكان ما 320 00:20:26,141 --> 00:20:27,559 أليس هذا هو؟ 321 00:20:27,726 --> 00:20:29,353 .في الخارج 322 00:20:31,563 --> 00:20:35,275 يبدو أن مناسبة كهذه تشقّ على نفسه .حتى لو مرّ عام كامل 323 00:20:36,777 --> 00:20:38,278 .الأفضل أن أذهب للاطمئنان عليه 324 00:20:38,445 --> 00:20:40,489 ."أشكرك على حضورك يا "ريتش - .نعم - 325 00:20:52,501 --> 00:20:55,879 .حان وقت العودة إلى الداخل 326 00:20:58,131 --> 00:21:01,051 .23 ألف دولار 327 00:21:01,677 --> 00:21:05,722 لا أصدّق أنني حرّرت شيكاً .بـ23 ألف دولار من أجل هذا 328 00:21:05,889 --> 00:21:07,432 أتفهمين؟ 329 00:21:08,100 --> 00:21:11,436 .لا أرى أي شخص من نقابة المحامين 330 00:21:11,603 --> 00:21:13,814 .لا يزال لدينا أسبوع تقريباً 331 00:21:13,981 --> 00:21:17,985 سيسمع أحد أعضاء اللجنة ...عن هذه المناسبة. وسيصدّقون، لأنهم 332 00:21:19,027 --> 00:21:20,529 .سمعوا الخبر من أحد الزملاء... 333 00:21:20,696 --> 00:21:23,031 ...أجل، أعرف. الأخبار تنتشر، لكن 334 00:21:23,907 --> 00:21:26,118 .اسمعي هذه الفكرة 335 00:21:28,495 --> 00:21:31,039 ...القاضية "بابادوميون" في مكتبها 336 00:21:31,206 --> 00:21:32,916 .تعمل حتى ساعة متأخّرة... 337 00:21:33,083 --> 00:21:34,626 .عاد الجميع إلى منازلهم 338 00:21:34,793 --> 00:21:36,795 .فجأة تشمّ رائحة ما 339 00:21:36,962 --> 00:21:39,172 .شيء يحترق 340 00:21:39,339 --> 00:21:42,217 .تذهب إلى باب مكتبها، فتجده دافئاً 341 00:21:42,384 --> 00:21:44,886 .تفتحه. تجد جداراً من اللهب 342 00:21:45,053 --> 00:21:46,638 .مكتب الكاتب يحترق 343 00:21:46,847 --> 00:21:49,725 ،إنها حبيسة ...وفجأة، من بين النار والدخّان 344 00:21:49,891 --> 00:21:52,644 ."يظهر شخص ما. إنه "جيمي ماكغيل... 345 00:21:52,811 --> 00:21:56,815 .سأنقذ قاضية .هذه واقعة جديرة بحديث الناس 346 00:21:57,357 --> 00:21:59,109 .وفيها مبالغة كبيرة 347 00:21:59,276 --> 00:22:03,363 --وعلى الأرجح .لن تفيد في محو شعورهم بعدم صدقي 348 00:22:03,530 --> 00:22:05,115 .صحيح 349 00:22:08,327 --> 00:22:11,163 ،حسناً. هل نعود إلى الداخل لتنال الثناء على ما دفعت؟ 350 00:22:11,330 --> 00:22:13,040 .أجل. إنني أتضوّر جوعاً 351 00:22:13,332 --> 00:22:16,084 .شطائر الهمبرغر الصغيرة تبدو شهية 352 00:22:17,252 --> 00:22:22,299 يمكنني دفع ثمن الطعام .لكن حزني يمنعني من أكله 353 00:22:23,175 --> 00:22:27,637 ."ز ي غ ل ر" 354 00:22:29,097 --> 00:22:30,515 حقاً؟ 355 00:22:30,682 --> 00:22:33,643 أتعرف إن كان موجوداً في المكان الآن؟ 356 00:22:33,935 --> 00:22:37,731 .لا. لا أريد التحدّث معه الآن 357 00:22:37,898 --> 00:22:39,733 .لا، لن أترك رسالة 358 00:22:40,233 --> 00:22:43,028 .لا، شكراً. طاب يومك 359 00:25:52,050 --> 00:25:53,301 .أفسح الطريق. هيا 360 00:25:53,635 --> 00:25:55,595 .آسف. الآلة لا تعمل 361 00:25:56,930 --> 00:25:58,223 .معذرة - مرحباً؟ - 362 00:25:58,390 --> 00:26:01,851 .أنا عند البوّابة الشمالية والآلة معطّلة 363 00:26:02,060 --> 00:26:04,062 أي بوّابة؟ - .البوّابة الشمالية - 364 00:26:47,814 --> 00:26:49,941 .حسناً، لو كان الجميع مستعدّين 365 00:26:56,281 --> 00:26:58,241 ."يا رفاق، أقدّم لكم "دانكن سبرينغر 366 00:26:58,408 --> 00:27:00,744 من مدرسة "مايفيلد" الثانوية ."في "لاس كروسيس 367 00:27:00,910 --> 00:27:02,746 .دانكن"، تفضّل بالجلوس" 368 00:27:02,912 --> 00:27:06,374 دانكن" محرّر الجريدة المدرسية" ..."ووفده بنموذج "الأمم المتحدة 369 00:27:06,541 --> 00:27:08,001 ."يمثّل "كازاخستان... 370 00:27:08,168 --> 00:27:12,297 "بل وتم اختيار وفد "دانكن ..."لزيارة مقرّ "الأمم المتحدة 371 00:27:12,464 --> 00:27:14,799 ."في مدينة "نيويورك". "دانكن... 372 00:27:16,176 --> 00:27:18,887 بم ستخبرنا عن ذلك؟ - --في الواقع، كانت - 373 00:27:19,054 --> 00:27:21,890 ."هذه "مارسي راميريز .بمدرسة "موريارتي" الثانوية 374 00:27:22,057 --> 00:27:23,141 .تفضّلي 375 00:27:23,308 --> 00:27:25,935 .إنها رئيسة نادي المناظرة 376 00:27:26,269 --> 00:27:29,272 ماذا ستكون خطّتك يا "مارسي"؟ - --أعتقد - 377 00:27:29,439 --> 00:27:30,565 ."هذا "فرانكلين بيكيت 378 00:27:30,732 --> 00:27:33,276 .من مدرسة "مونزانو" الثانوية .تفضّل بالجلوس 379 00:27:33,443 --> 00:27:35,862 .فرانكلين" رئيس اتّحاد الطلاب" 380 00:27:36,029 --> 00:27:38,239 .وقد ألّف مسرحية 381 00:27:38,406 --> 00:27:41,701 بم ستخبرنا عن مسرحيتك يا "فرانكلين"؟ - --إنها - 382 00:27:41,868 --> 00:27:45,246 لم أصبحت مهتمة بـ"أثيوبيا"؟ - --في الواقع - 383 00:27:45,413 --> 00:27:48,041 ما شعورك حيال العمل مع كبار السن؟ - --كانت - 384 00:27:48,208 --> 00:27:50,669 ريموند"، كيف نجحت في ذلك؟" - --لقد - 385 00:27:51,461 --> 00:27:53,088 "(سبرينغر)، (بالجر)، (تشين)" 386 00:27:59,803 --> 00:28:04,182 .حسناً. أصبحت الأمور أكثر وضوحاً الآن 387 00:28:05,225 --> 00:28:06,643 هل أسمح لهم بالرحيل؟ 388 00:28:06,810 --> 00:28:08,353 هل تناولوا الغداء؟ - .أجل - 389 00:28:08,520 --> 00:28:10,355 إلا لو كانت هناك أسئلة إضافية؟ 390 00:28:11,022 --> 00:28:12,649 هل أخذوا جميعاً...؟ - .أجل - 391 00:28:12,816 --> 00:28:14,567 .رائع. اشكريهم مرة أخرى قبل رحيلهم 392 00:28:14,734 --> 00:28:16,695 .بالطبع - .هذا ما وصلنا إليه - 393 00:28:17,737 --> 00:28:19,656 .ريموند تشين"، 6 أصوات" 394 00:28:19,823 --> 00:28:21,199 .دانكن سرينغر"، 6 أصوات" 395 00:28:21,366 --> 00:28:22,534 .مارسي راميريز"، 5" 396 00:28:22,867 --> 00:28:26,496 ،"فرانكلين بيكيت"، "تيودورا مون" .تريستان بالجر"، 3 أصوات لكل منهم" 397 00:28:26,663 --> 00:28:29,040 .و"كريستي إسبوزيتو"، صوت واحد 398 00:28:29,207 --> 00:28:31,543 ...يبدو أن لدينا 3 منح دراسية 399 00:28:31,710 --> 00:28:34,754 ،و3 مرشّحين... ...فإن لم يكن هناك أي خلاف 400 00:28:34,921 --> 00:28:36,506 --أعتقد أن بوسعنا... 401 00:28:38,425 --> 00:28:39,926 جيمي"؟" 402 00:28:41,845 --> 00:28:43,430 .أجل 403 00:28:44,222 --> 00:28:48,435 "الصوت الواحد لصالح "كريستي إسبوزيتو .كان صوتي 404 00:28:48,601 --> 00:28:52,397 ،وإن كان لرأيي قيمة .فأعتقد أن علينا إعطاءها فرصة أخرى 405 00:28:52,689 --> 00:28:56,484 .إسبوزيتو" هي سارقة المتاجر" 406 00:28:57,444 --> 00:28:59,070 سارقة المتاجر؟ 407 00:28:59,237 --> 00:29:01,281 .أجل. هذا صحيح 408 00:29:02,490 --> 00:29:04,451 .أقصد، درجاتها جيدة 409 00:29:04,617 --> 00:29:07,954 .ليست بارتفاع درجات الآخرين، لكنها جيدة 410 00:29:08,121 --> 00:29:10,331 .وخطابات تزكيتها قوية 411 00:29:10,498 --> 00:29:12,500 .وبالفعل، عانت من بعض المتاعب 412 00:29:12,667 --> 00:29:15,545 ،لكنها كانت جديدة في البلدة .وقد أساءت اتّخاذ بعض القرارات 413 00:29:15,837 --> 00:29:17,464 .كانت في العام الثانوي الأول 414 00:29:17,630 --> 00:29:20,133 .تحسّن مستواها كثيراً في العامين التاليين 415 00:29:20,300 --> 00:29:22,051 وهل قرأتم هذا؟ 416 00:29:22,218 --> 00:29:24,053 --مقالها 417 00:29:24,220 --> 00:29:27,098 أصبحت مهتمّة بالقانون .بسبب تلك التجربة التي مرّت بها 418 00:29:27,265 --> 00:29:28,767 .وهو جيد جداً 419 00:29:29,058 --> 00:29:30,477 .إنه جيد جداً 420 00:29:31,060 --> 00:29:34,397 ورأيي أن أي شخص قد تعرّض إلى المتاعب ...ذات مرة 421 00:29:34,564 --> 00:29:38,109 ...أي شخص لا يملك سجلاً مثالياً... 422 00:29:38,276 --> 00:29:41,863 ...أي شخص ارتكب أخطاء وواجه التبعات... 423 00:29:42,238 --> 00:29:45,200 .ربما تمتلك قيمة لا يمتلكها الآخرون... 424 00:29:45,366 --> 00:29:49,704 .أعتقد أنها تستحقّ التفكير الجدّي 425 00:29:53,082 --> 00:29:55,543 .جيمي"، حجّتك ممتازة" 426 00:29:56,753 --> 00:29:58,880 ما رأيكم في التصويت مرة أخرى؟ 427 00:30:03,468 --> 00:30:05,845 .كريستي". آنسة "إسبوزيتو". انتظري" 428 00:30:06,012 --> 00:30:08,556 .مرحباً. أنا "جيمي ماكغيل"، مرحباً .التقينا في الداخل 429 00:30:09,432 --> 00:30:10,683 .مرحباً 430 00:30:11,017 --> 00:30:12,685 .مرحباً 431 00:30:13,228 --> 00:30:14,646 .لم تحصلي على المنحة 432 00:30:16,272 --> 00:30:18,608 .لم تكوني أبداً مؤهّلة لها 433 00:30:18,775 --> 00:30:21,694 ...إنهم-- يغرونك بتلك الأشياء 434 00:30:21,861 --> 00:30:23,947 ...ويقولون إن لديك فرصة... 435 00:30:24,113 --> 00:30:25,698 .لكنني آسف، إنها أكذوبة 436 00:30:25,865 --> 00:30:27,575 .كانوا قد اتّخذوا قرارهم بالفعل 437 00:30:27,742 --> 00:30:30,912 كانوا يعرفون ما سيفعلون .قبل أن تدخلي من الباب 438 00:30:31,204 --> 00:30:32,997 ...ارتكبت خطأ واحداً 439 00:30:33,164 --> 00:30:36,042 .ولن ينسوه أبداً... 440 00:30:36,209 --> 00:30:38,002 ...ووفقاً لمفاهيمهم 441 00:30:38,169 --> 00:30:42,382 .خطؤك هو-- أنت... .أنت لا شيء سوى هذا الخطأ 442 00:30:42,549 --> 00:30:44,551 .ولا أقصد المنحة فحسب 443 00:30:44,717 --> 00:30:46,678 .أقصد كل شيء 444 00:30:46,845 --> 00:30:49,472 ...سيبتسمون لك، سيربتون على رأسك 445 00:30:49,639 --> 00:30:53,309 .لكنهم لن يسمحوا لك أبداً بدخول أوساطهم... 446 00:30:53,935 --> 00:30:56,396 .لكن اسمعي. اسمعي 447 00:30:56,563 --> 00:30:58,231 .هذا لا يهمّ 448 00:30:58,398 --> 00:31:00,608 .لا يهمّ. لأنك لا تحتاجين إليهم 449 00:31:01,609 --> 00:31:03,987 لن يعطوك فرصة، وما المشكلة؟ 450 00:31:04,153 --> 00:31:05,446 .ستأخذينها 451 00:31:05,613 --> 00:31:08,449 ستفعلين كل ما يلزم، هل تسمعينني؟ 452 00:31:08,616 --> 00:31:10,326 .لن تتبعي القواعد 453 00:31:10,493 --> 00:31:13,204 ،ستسلكين طريقك الخاصّ .ستفعلين ما يرفضون فعله 454 00:31:13,371 --> 00:31:15,874 ...ستكونين ذكية، ستسلكين طرقاً مختصرة 455 00:31:16,040 --> 00:31:18,376 .وستفوزين... 456 00:31:18,543 --> 00:31:21,379 .إنهم في الطابق الـ35 .ستكونين في الطابق الـ50 457 00:31:21,546 --> 00:31:23,715 .ستنظرين إليهم من أعلى 458 00:31:23,882 --> 00:31:27,385 .كلما علوت، زاد حقدهم عليك. جيد 459 00:31:27,719 --> 00:31:29,929 .جيد. زيديهم شعوراً بالذنب 460 00:31:30,096 --> 00:31:31,389 .عذّبيهم 461 00:31:31,556 --> 00:31:33,641 .لأنك لا تهمّينهم إلى هذا الحدّ 462 00:31:33,808 --> 00:31:35,101 وما المشكلة؟ 463 00:31:35,268 --> 00:31:36,519 وما المشكلة؟ 464 00:31:36,686 --> 00:31:38,104 .تباً لهم 465 00:31:38,813 --> 00:31:42,609 .تذكّري، الفائز يربح كل شيء 466 00:31:46,029 --> 00:31:48,489 .يجب أن ألحق بالحافلة 467 00:31:49,949 --> 00:31:52,911 تفهمين ما أحاول قوله لك، صحيح؟ 468 00:31:54,537 --> 00:31:56,247 .أجل 469 00:31:56,998 --> 00:31:58,791 .أظنّ أنني أفهم 470 00:31:59,042 --> 00:32:02,211 .حسناً. حسناً، انتصري عليهم 471 00:32:43,127 --> 00:32:47,715 .تباً 472 00:33:00,019 --> 00:33:03,064 .لا 473 00:33:08,569 --> 00:33:11,739 .لا 474 00:33:24,085 --> 00:33:28,464 "تحويلات المسافرين، تحويل نقود" 475 00:33:32,760 --> 00:33:34,804 أيمكنني مساعدتك؟ - .مرحباً - 476 00:33:34,971 --> 00:33:37,807 .جاء صديقي إلى هنا قبل قليل 477 00:33:38,016 --> 00:33:40,351 .رجل أصلع. بهذا الطول تقريباً 478 00:33:41,019 --> 00:33:44,188 أجل. هل وجدوا صهره؟ هل هو بخير؟ 479 00:33:45,148 --> 00:33:47,442 .لا 480 00:33:47,692 --> 00:33:49,777 .لا، لم نجده بعد 481 00:33:49,944 --> 00:33:51,279 .نحن قلقون للغاية 482 00:33:51,446 --> 00:33:53,906 .يؤسفني سماع ذلك - .أجل - 483 00:33:55,116 --> 00:33:59,537 .أتساءل إن كان هناك ما غفل عنه صديقي 484 00:34:00,997 --> 00:34:03,332 .أريته كل ما لديّ 485 00:34:04,250 --> 00:34:06,419 .أرني ما أريته إياه 486 00:34:08,755 --> 00:34:11,174 .لعلك تتّصل بصديقك 487 00:34:11,340 --> 00:34:13,009 ...فعلت، لكنه 488 00:34:13,217 --> 00:34:15,720 .قال لي أن آتي وألقي نظرة بنفسي... 489 00:34:15,887 --> 00:34:17,263 .سأكون ممتنّاً 490 00:34:18,181 --> 00:34:20,892 .لا أستطيع. آسف 491 00:34:21,601 --> 00:34:23,311 .من الأفضل أن تبلغوا الشرطة 492 00:34:24,437 --> 00:34:26,606 .بالتأكيد 493 00:34:28,441 --> 00:34:30,777 ."تحويلات المسافرين"، أنا "فريد" 494 00:34:32,278 --> 00:34:35,907 ."الشارع 4. أقرب تقاطع هو "لوماس 495 00:34:37,450 --> 00:34:39,035 .10 مساءً 496 00:34:39,202 --> 00:34:41,662 .أجل. حسناً. طاب يومك 497 00:34:41,829 --> 00:34:43,206 .شكراً 498 00:35:15,488 --> 00:35:17,573 استلام نقود" "(المستلم: (ويرنر زيغلر 499 00:36:07,790 --> 00:36:09,500 أيُوجد هنا شخص باسم السيد "زيغلر"؟ 500 00:36:11,043 --> 00:36:12,545 السيد "ويرنر زيغلر"؟ 501 00:36:12,712 --> 00:36:14,755 ."أجل. أنا "زيغلر 502 00:36:14,922 --> 00:36:16,549 .جاءك اتّصال 503 00:36:17,550 --> 00:36:21,637 .أجل. سآتي على الفور. شكراً 504 00:36:31,397 --> 00:36:33,816 حبيبتي! هل هبطت طائرتك؟ 505 00:36:33,983 --> 00:36:35,860 هل أنت "ويرنر"؟ 506 00:36:36,527 --> 00:36:38,112 .أجل 507 00:36:38,404 --> 00:36:39,947 من أنت؟ 508 00:36:40,114 --> 00:36:43,159 ."أتّصل من طرف "غوستافو فرينغ 509 00:36:46,204 --> 00:36:49,123 .أجل. فهمت 510 00:36:49,707 --> 00:36:51,667 {\an8}هل السيد "فرينغ" غاضب جداً؟ 511 00:36:52,960 --> 00:36:54,837 ما رأيك؟ - ...أرجوك أن تخبره - 512 00:36:55,004 --> 00:36:58,090 .بأن العمل سيستمر... هل أراه "مايكل" رسالتي؟ 513 00:36:58,257 --> 00:37:00,635 .شرحت فيها كل شيء 514 00:37:01,552 --> 00:37:04,680 .لا. "مايكل" لم يخبر السيد "فرينغ" بذلك 515 00:37:04,847 --> 00:37:06,724 .تحمل الرسالة تعليمات مفصّلة 516 00:37:07,141 --> 00:37:10,478 سيتمكّن رجالي من إكمال العمل .لبضعة أيام في غيابي 517 00:37:10,645 --> 00:37:14,774 ."سيستمرّ العمل. فلتسأل "مايكل - ."مايكل" - 518 00:37:16,984 --> 00:37:19,654 .مايكل" منشغل جداً وطلب مني التحدّث معك" 519 00:37:19,820 --> 00:37:22,114 هل تتذكّر ما كانت تعليماتك؟ 520 00:37:22,281 --> 00:37:25,076 ...بالتأكيد. تنصّ على إكمال إخراج الركام 521 00:37:25,243 --> 00:37:27,411 .ثم البدء في الجدار الجنوبي... 522 00:37:27,578 --> 00:37:29,372 أهذا هو الجدار الجنوبي؟ 523 00:37:30,456 --> 00:37:32,959 .الجدار الجنوبي، أجل 524 00:37:33,125 --> 00:37:36,170 .الأسمنت جاهز، يمكنهم بدء الصبّ 525 00:37:36,337 --> 00:37:38,381 .المسألة واضحة جداً 526 00:37:38,547 --> 00:37:40,466 --"سيعرف "كاي 527 00:37:42,301 --> 00:37:46,889 .الأسمنت-- آسف، لم أسمع الجزء الأخير هلا تكرّره؟ 528 00:37:47,056 --> 00:37:48,057 ويرنر"؟" 529 00:37:49,642 --> 00:37:51,018 ويرنر"؟" 530 00:37:52,019 --> 00:37:53,688 سيد "زيغلر"؟ 531 00:37:58,901 --> 00:38:00,403 ."مايكل" 532 00:38:01,153 --> 00:38:03,114 أهذا أنت؟ 533 00:38:10,454 --> 00:38:13,249 --أنا آسف جداً - .ارتد ثيابك - 534 00:38:13,874 --> 00:38:14,875 --"مايكل" 535 00:38:15,042 --> 00:38:17,878 .لا أريد سماع كلمة أخرى منك 536 00:38:18,504 --> 00:38:20,006 .اذهب 537 00:38:47,575 --> 00:38:49,160 .مرحباً 538 00:38:49,327 --> 00:38:52,663 .مرحباً - .أظنّ أنني وجدت شيئاً هنا - 539 00:38:52,830 --> 00:38:55,708 .ألق نظرة ...ربما كانت المشكلة هي البدء بالندم 540 00:38:55,875 --> 00:38:58,669 .لذا أحاول إدخال الشعور تدريجياً... 541 00:38:58,836 --> 00:39:01,714 ...القانون، المخطّطات، ثم الندم 542 00:39:01,881 --> 00:39:04,133 ثم الأخ، ثم السمعة، ما رأيك؟... 543 00:39:06,427 --> 00:39:09,138 هل كل شيء على ما يُرام؟ - .أجل - 544 00:39:09,347 --> 00:39:10,848 كيف سار الأمر؟ 545 00:39:11,390 --> 00:39:15,895 .أعطينا 3 أشخاص نابغين منحاً دراسية 546 00:39:16,062 --> 00:39:19,732 .جيد. حسناً، يمكننا العمل على هذا 547 00:39:19,899 --> 00:39:24,195 ،أعرف أنه جهد كبير .لكن عليك أن لا ترتجل هذه المرة بالذات 548 00:39:24,362 --> 00:39:25,863 .أجل 549 00:39:27,531 --> 00:39:29,033 .جيمي"، انتهى الجزء الصعب" 550 00:39:29,200 --> 00:39:32,745 .غرفة القراء، المنحة، المقابر 551 00:39:32,912 --> 00:39:34,705 .لا بد أنهم سمعوا ببعض هذه الأخبار 552 00:39:34,872 --> 00:39:38,084 لقد صففنا قطع الدومينو .والآن ما عليك سوى إسقاطها 553 00:39:39,335 --> 00:39:41,504 .مهما قلت 554 00:39:41,670 --> 00:39:45,674 ."في نظر اللجنة، ما زلت "ذلك الرجل 555 00:39:47,093 --> 00:39:49,387 .على أية حال، عليك أن تقول شيئاً 556 00:39:53,057 --> 00:39:54,725 ماذا لو...؟ 557 00:39:55,935 --> 00:39:57,728 ماذا لو...؟ 558 00:40:11,700 --> 00:40:15,454 ماذا لو تكلّم "تشاك" بدلاً منّي؟ 559 00:40:33,055 --> 00:40:34,807 .انتظر هنا 560 00:40:52,199 --> 00:40:54,618 أجل؟ - .أحضرته - 561 00:40:54,785 --> 00:40:56,454 أين أنتما الآن؟ 562 00:40:56,620 --> 00:40:59,707 .قرب مضمار سباق قديم متفرّع من الطريق 55 563 00:40:59,874 --> 00:41:02,209 على بعد حوالي 13 كيلومتراً شمال ."سان يسيدرو" 564 00:41:03,377 --> 00:41:04,712 أين كان؟ 565 00:41:04,879 --> 00:41:08,174 "في نزل يُسمى "ينابيع (دولتشي فيغا) الساخنة ."في "خيميز 566 00:41:08,674 --> 00:41:11,427 .لا بدّ أن زوجته كانت متّجهة إلى هناك 567 00:41:13,554 --> 00:41:15,014 .هناك شيء آخر 568 00:41:16,182 --> 00:41:17,641 أجل؟ 569 00:41:17,933 --> 00:41:20,853 ،حين وجدته ...كان يتحدّث عبر الهاتف مع طرف معني 570 00:41:21,020 --> 00:41:23,939 .ينتحل شخصية أحد رجالك... 571 00:41:26,233 --> 00:41:27,359 ماذا قال لهم؟ 572 00:41:27,776 --> 00:41:29,653 .لم يقل ما يفيد 573 00:41:29,820 --> 00:41:30,863 هل أنت متأكّد؟ 574 00:41:31,030 --> 00:41:32,781 .أجل 575 00:41:33,407 --> 00:41:35,534 ألديك فكرة عمّن يكون؟ 576 00:41:37,161 --> 00:41:38,996 .أجل 577 00:41:40,289 --> 00:41:43,250 .حسناً، سأحضره إليك الآن - .لا - 578 00:41:43,417 --> 00:41:44,919 .اتركه هناك 579 00:41:45,419 --> 00:41:46,962 .مهلاً 580 00:41:49,089 --> 00:41:50,799 .لو كنت مكانك لاتّبعت أسلوباً آخر 581 00:41:50,966 --> 00:41:53,135 .أعرف ذلك 582 00:41:55,846 --> 00:41:57,056 .اعتبره خطأ من جانبه 583 00:41:57,223 --> 00:41:59,975 .لا جدوى من هذا النقاش 584 00:42:01,018 --> 00:42:03,103 .انتظر حيث أنتما 585 00:42:15,658 --> 00:42:17,326 .سأتولّى الأمر 586 00:42:18,994 --> 00:42:20,788 هل أنت متأكّد؟ 587 00:42:22,790 --> 00:42:24,542 .أجل 588 00:42:37,221 --> 00:42:39,306 .تباً 589 00:42:47,606 --> 00:42:49,233 .اخرج 590 00:42:55,155 --> 00:42:57,241 .أريد أن أعرف ما كان هدفك 591 00:42:57,408 --> 00:42:59,868 ماذا كان سيحدث في تصوّرك؟ 592 00:43:00,327 --> 00:43:03,163 ..."ظننت أنني سأعود وصديقي "مايكل 593 00:43:03,330 --> 00:43:05,082 .سيكون غاضباً جداً... 594 00:43:05,249 --> 00:43:08,419 .لكن مع الوقت، سيتفهّم ويسامحني 595 00:43:09,253 --> 00:43:11,463 .لم يكن القرار لي قط 596 00:43:11,630 --> 00:43:12,798 ...مايكل"، اسمع" 597 00:43:12,965 --> 00:43:14,717 .أعرف أنني تسبّبت لك المتاعب... 598 00:43:14,883 --> 00:43:17,678 .وأنا في شدة الأسف على ما سبّبت من خسائر 599 00:43:17,845 --> 00:43:19,972 ...سأصلح ما أفسدت بيدي 600 00:43:20,139 --> 00:43:22,975 ،لكنني أرجوك... .ستهبط طائرة "مارغاريت" بعد قليل 601 00:43:23,142 --> 00:43:25,269 .سرعان ما ستصل إلى النزل، أرجوك 602 00:43:25,519 --> 00:43:27,730 .أعدني إلى هناك 603 00:43:27,896 --> 00:43:30,190 .دعنا نقضي معاً بعض الوقت 604 00:43:30,357 --> 00:43:33,652 .دعها تراني وتطمئن أن كل شيء بخير 605 00:43:35,195 --> 00:43:36,322 ."أرجوك يا "مايكل 606 00:43:36,488 --> 00:43:38,991 ...لو عدت الآن، أو عدت في الصباح 607 00:43:39,158 --> 00:43:41,493 ما الفارق؟... 608 00:43:42,620 --> 00:43:44,913 .هذا لن يحدث 609 00:43:47,875 --> 00:43:51,045 ."دعني أتحدّث مع السيد "فرينغ .سأشرح كل شيء 610 00:43:51,211 --> 00:43:52,963 .سأجعله يتفهّم 611 00:43:53,130 --> 00:43:54,965 ."لن تتحدّث مع "فرينغ 612 00:43:55,132 --> 00:43:56,717 --أرجوك. أعرف. لو أنني 613 00:43:56,884 --> 00:44:02,931 ويرنر"، لا يمكنك أن تقول شيئاً" .أو تفعل شيئاً لاستعادة الثقة بك 614 00:44:17,780 --> 00:44:19,948 .سأعود إلى الديار 615 00:44:21,617 --> 00:44:25,204 .لن أنطق بحرف مما حدث 616 00:44:26,455 --> 00:44:28,207 النقود؟ 617 00:44:28,832 --> 00:44:31,752 .سأردّها كلها 618 00:44:33,420 --> 00:44:36,840 .لن أخبر أحداً، أقسم لك 619 00:44:37,007 --> 00:44:39,718 ...سيكون الأمر وكأن 620 00:44:39,885 --> 00:44:42,846 .شيئاً من هذا لم يحدث قط... 621 00:44:43,972 --> 00:44:44,973 ."أرجوك يا "مايكل 622 00:44:45,474 --> 00:44:50,270 .تعرف أنني سألتزم الصمت .أنت تعرف ذلك، أرجوك 623 00:44:50,562 --> 00:44:52,981 هل تحمل زوجتك معها هاتفاً نقّالاً؟ 624 00:44:53,774 --> 00:44:54,900 .أجل 625 00:44:55,317 --> 00:44:57,569 .يجب أن تتّصل بها الآن 626 00:44:58,195 --> 00:45:01,115 .هبطت قبل ساعة - .لكنها لا تعرف شيئاً - 627 00:45:01,281 --> 00:45:03,242 .ويجب أن لا تعرف شيئاً 628 00:45:03,409 --> 00:45:04,910 .هناك من يتبعها 629 00:45:05,994 --> 00:45:08,038 أهناك من يتبعها؟ 630 00:45:08,205 --> 00:45:11,875 .لو عادت إلى المطار، فلن يصيبها مكروه 631 00:45:12,042 --> 00:45:16,213 .بالتأكيد لا يمكنهم-- لن يفعلوا - .تمالك نفسك - 632 00:45:16,380 --> 00:45:18,132 .أعطني الهاتف. سأتّصل بها الآن 633 00:45:18,298 --> 00:45:20,676 .أعطني إياه - .اهدأ - 634 00:45:20,843 --> 00:45:23,762 ...يجب ألا ترتاب في شيء. قل لها أي شيء 635 00:45:23,929 --> 00:45:27,391 .بشرط أن تعود إلى حيث جاءت... 636 00:45:43,449 --> 00:45:44,700 .حبيبتي 637 00:45:45,033 --> 00:45:47,411 .مرحباً. أجل 638 00:45:47,578 --> 00:45:48,829 ...أنت 639 00:45:49,997 --> 00:45:52,750 هل تستأجرين السيارة؟ 640 00:45:53,208 --> 00:45:54,668 ...أجل 641 00:45:55,961 --> 00:45:57,796 .لديّ خبر سيئ جداً 642 00:45:58,714 --> 00:46:00,674 .هناك مشكلة في الموقع 643 00:46:00,841 --> 00:46:02,676 .أجل. طلبوا عودتي 644 00:46:03,218 --> 00:46:05,179 ...ماذا؟ لا 645 00:46:06,555 --> 00:46:09,725 .لا، لست مصاباً .لا شيء، لا. أعرف. أعرف. لا 646 00:46:10,309 --> 00:46:12,144 .أرجوك، استمعي إليّ من فضلك 647 00:46:12,770 --> 00:46:14,229 ...أنا 648 00:46:15,189 --> 00:46:18,484 ."لست في النزل. لست حتى في "نيو مكسيكو 649 00:46:19,276 --> 00:46:21,737 .يجب أن تعودي إلى الديار على متن أول طائرة 650 00:46:26,366 --> 00:46:28,202 .مارغاريت"، استمعي إليّ" 651 00:46:28,911 --> 00:46:30,746 .مارغاريت"، استمعي إليّ" 652 00:46:31,288 --> 00:46:32,498 !اصمتي الآن 653 00:46:33,373 --> 00:46:35,000 .يجب أن تعودي إلى الديار 654 00:46:36,835 --> 00:46:40,214 .لا! مستحيل. هذا عملي. يجب أن أؤدّيه 655 00:46:40,798 --> 00:46:43,801 ولا أريد رؤيتك على الإطلاق .يا "مارغاريت". لا أريد رؤيتك 656 00:46:44,468 --> 00:46:47,971 !فعودي إلى الديار! فوراً. الآن 657 00:47:01,235 --> 00:47:03,028 هل ستعود؟ 658 00:47:05,614 --> 00:47:08,492 .كانت غاضبة جداً، لكنها ستعود 659 00:47:08,659 --> 00:47:10,744 .ستعود إلى الديار 660 00:47:13,497 --> 00:47:15,040 ."مايكل" 661 00:47:16,583 --> 00:47:20,712 .إن لم أتّصل بها، فستطرح أسئلة 662 00:47:20,879 --> 00:47:23,423 .ستلجأ إلى الشرطة 663 00:47:24,716 --> 00:47:27,511 .سيصدر خبر صحافي. حادث 664 00:47:28,554 --> 00:47:32,099 ."سيأتي محامون. من "ألمانيا 665 00:47:33,475 --> 00:47:36,228 .ستكون هناك إجابات لأسئلتها 666 00:47:37,729 --> 00:47:39,606 هل تقسم على ذلك؟ 667 00:47:40,899 --> 00:47:42,943 .أقسم على ذلك 668 00:47:44,152 --> 00:47:46,196 ورجالي؟ 669 00:47:46,822 --> 00:47:48,115 .سيعودون إلى الديار 670 00:47:48,282 --> 00:47:51,076 .سيكونون بخير. إنهم مؤتمنون 671 00:47:57,207 --> 00:48:00,460 أحقاً لا تُوجد طريقة أخرى؟ 672 00:48:25,903 --> 00:48:30,407 ما أكثر النجوم الظاهرة للعيان ."في "نيو مكسيكو 673 00:48:35,996 --> 00:48:38,957 .سأسير في الصحراء 674 00:48:40,125 --> 00:48:42,669 .لأراها بوضوح أكبر 675 00:49:48,527 --> 00:49:50,320 ...أقصد 676 00:49:51,738 --> 00:49:53,615 .إنه مذهل... 677 00:49:53,949 --> 00:49:58,745 ،أشعر وكأننا نتحدّث عن الأمر منذ دهر ...أما الآن 678 00:49:59,538 --> 00:50:01,623 .فها أنا أراه... 679 00:50:03,917 --> 00:50:06,628 .معجزة معمارية 680 00:50:07,546 --> 00:50:09,172 .حقاً 681 00:50:10,048 --> 00:50:12,217 .معجزة بطولية 682 00:50:14,386 --> 00:50:16,471 ...هذا 683 00:50:20,559 --> 00:50:22,561 ...هذا 684 00:50:23,770 --> 00:50:25,731 .أجل 685 00:50:27,149 --> 00:50:29,568 .يمكنني العمل هنا 686 00:50:30,819 --> 00:50:34,823 ...ليس ما تحدّثنا عنه بالضبط 687 00:50:34,990 --> 00:50:38,035 ،لكن به إمكانيات كثيرة... .حتى إن كان غير مكتمل 688 00:50:38,201 --> 00:50:41,288 ،التهوية، في هذه المرحلة .هي العقبة الأساسية 689 00:50:41,455 --> 00:50:43,623 ...لكن باستخدام مراوح ومعدّات مناسبة 690 00:50:43,790 --> 00:50:47,252 أنا واثق من أنني أستطيع... .إعداد كمّيّة أولية على أقل تقدير 691 00:50:47,419 --> 00:50:50,964 .ليس قبل أن يصبح المكان جاهزاً 692 00:50:54,384 --> 00:50:56,053 .بالطبع 693 00:50:56,845 --> 00:50:59,598 .لا نريد العمل إلا على أكمل وجه 694 00:50:59,765 --> 00:51:04,144 .كنت أستكشف الاحتمالات فحسب 695 00:51:07,773 --> 00:51:13,320 ...سأصعد وأتفقّد 696 00:51:15,363 --> 00:51:16,865 .حسناً 697 00:51:28,043 --> 00:51:29,586 .مرحباً 698 00:52:10,669 --> 00:52:13,171 .بالطبع. لا مشكلة 699 00:52:17,843 --> 00:52:19,719 أين تحمله؟ 700 00:52:23,890 --> 00:52:27,018 .سيفي بالغرض كتب "تشاك" خطاباً جيداً، أليس كذلك؟ 701 00:52:27,185 --> 00:52:29,563 .كتب "تشاك" خطاباً رائعاً 702 00:52:32,315 --> 00:52:35,610 لكن الكلمات لا تكفي وحدها، أتفهم؟ 703 00:52:36,695 --> 00:52:38,864 .بل كيفية قراءتك لها 704 00:52:47,664 --> 00:52:50,250 ...جيمي"، مهما حدث في الداخل" 705 00:52:51,585 --> 00:52:53,086 .أنا معك... 706 00:52:56,882 --> 00:53:00,844 ،السيد "ماكغيل"، راجعنا كل الوقائع .التي راجعتها لجنة الاستماع 707 00:53:01,011 --> 00:53:04,389 ،قمنا بتقييم نتائجهم ...ولم يبق لنا سوى سماع 708 00:53:04,556 --> 00:53:08,476 .إفادتك المعدّة سلفاً... .فتفضّل حين تكون مستعدّاً 709 00:53:08,643 --> 00:53:12,397 .شكراً يا سيدتي القاضية .لم أحضر إفادة معدّة سلفاً 710 00:53:12,564 --> 00:53:16,568 .لكن معي هذا 711 00:53:17,110 --> 00:53:18,737 ...إنه خطاب 712 00:53:18,904 --> 00:53:21,364 ."من أخي، "تشارلز ماكغيل... 713 00:53:22,282 --> 00:53:24,159 .تركه لي ضمن وصيّته 714 00:53:24,326 --> 00:53:28,288 .وقد تسلّمته العام الماضي بعد رحيله 715 00:53:34,753 --> 00:53:36,421 ...(عزيزي (جيمي" 716 00:53:36,588 --> 00:53:40,800 بقي كلام كثير لم أقله... .في علاقتنا على مرّ الأعوام 717 00:53:40,967 --> 00:53:43,929 بدلاً من أن تموت معي ...هذه الأفكار غير المنطوقة 718 00:53:44,095 --> 00:53:46,640 .اخترت تسجيلها لك هنا... 719 00:53:46,806 --> 00:53:51,519 .أرجو أن تأخذ كلماتي بالنيّة المقصودة 720 00:53:56,024 --> 00:53:59,903 .أتذكّر يوم عودتك إلى المنزل من المستشفى 721 00:54:00,070 --> 00:54:02,948 .لا يمكنك أن تتخيّل الفرح على وجه أمي 722 00:54:03,114 --> 00:54:07,285 أستطيع أن أقول بصدق إنني لم أرها ".أسعد مما رأيتها في ذلك اليوم 723 00:54:21,716 --> 00:54:24,135 .آسف. لا أستطيع 724 00:54:26,638 --> 00:54:27,931 --كنت 725 00:54:28,682 --> 00:54:30,976 --كنت سأحاول 726 00:54:31,142 --> 00:54:35,397 كنت سأحاول التأثير فيكم .بكلمات أخي البليغة 727 00:54:35,772 --> 00:54:40,026 .ألعب على أوتار مشاعركم، لكن هذا لا يصحّ 728 00:54:40,193 --> 00:54:42,279 .هذا الخطاب أمر خاصّ بيني وبينه 729 00:54:42,445 --> 00:54:44,322 .وهكذا يجب أن يبقى 730 00:54:47,617 --> 00:54:50,620 ..."اسمعوا، أخي "تشاك 731 00:54:50,787 --> 00:54:52,956 .كنتم تعرفونه... 732 00:54:53,957 --> 00:54:55,458 ...كان يحبّني 733 00:54:55,625 --> 00:54:57,669 .بطريقته الخاصّة... 734 00:54:57,836 --> 00:55:00,505 .كان يحبّني كأخ 735 00:55:01,715 --> 00:55:03,717 .لم يحبّني كمحام 736 00:55:05,385 --> 00:55:08,138 كان "تشاك" أحد أهمّ الأسباب .التي جعلتني محامياً 737 00:55:08,305 --> 00:55:11,558 .كان أذكى شخص عرفته في حياتي 738 00:55:11,725 --> 00:55:13,935 .وكان محامياً مذهلاً 739 00:55:14,102 --> 00:55:17,314 .أتعرفون؟ وكان يعرف من هو بالضبط 740 00:55:17,480 --> 00:55:19,733 .بالضبط 741 00:55:20,233 --> 00:55:24,070 .وطوال حياتي، أردت أن أجعله فخوراً 742 00:55:24,571 --> 00:55:28,783 .ولم يكن رجلاً من السهل أن تجعله فخوراً 743 00:55:29,200 --> 00:55:30,702 ...مثل 744 00:55:30,869 --> 00:55:33,413 .تسلّق جبل "إيفرست"، بلا معدّات... 745 00:55:33,580 --> 00:55:36,291 لو كنت أحد المحظوظين القلائل ...الذين يبلغون قمّته 746 00:55:36,458 --> 00:55:39,419 ...ولو للحظة واحدة، لو جعلته فخوراً... 747 00:55:39,586 --> 00:55:42,839 .فيا له من شعور مذهل... 748 00:55:43,423 --> 00:55:45,717 .وكان يعبّر عن ذلك أيضاً 749 00:55:46,217 --> 00:55:49,054 --لكن إن لم تكن أحد هؤلاء 750 00:55:50,305 --> 00:55:54,851 ،كان مهذّباً بما يكفي لكنه لم يتحمّل الحمقى، أتفهمون؟ 751 00:55:55,018 --> 00:55:56,770 .وكان ناقداً لاذعاً أيضاً 752 00:55:57,270 --> 00:55:58,980 .وصعب المراس 753 00:55:59,147 --> 00:56:01,358 .كان يعرف كيف يزعجني 754 00:56:03,902 --> 00:56:06,112 .كان أحياناً يتصرّف بطريقة بغيضة جداً 755 00:56:07,155 --> 00:56:10,200 .كان "تشاك" الشخص المحقّ دائماً 756 00:56:10,408 --> 00:56:12,243 .دائماً 757 00:56:12,994 --> 00:56:14,871 .وعادة، كان محقّاً فعلاً 758 00:56:15,705 --> 00:56:19,042 ...وبالتالي، بالنسبة إلى رجل مثلي 759 00:56:20,210 --> 00:56:22,879 ،كنت فاشلاً في المدرسة... ...لم أتمتّع بالطموح 760 00:56:23,046 --> 00:56:25,590 .أسلك الطرق المختصرة دائماً... ...بالنسبة لي 761 00:56:25,757 --> 00:56:29,803 ...."أن أرقى إلى معايير "تشارلز ماكغيل... 762 00:56:34,933 --> 00:56:36,935 .تأمّلوا حالي 763 00:56:37,394 --> 00:56:39,521 ...لن أكون أخلاقياً مثله أبداً 764 00:56:39,687 --> 00:56:41,356 ...لن أكون بذكائه أبداً... 765 00:56:41,481 --> 00:56:43,191 .لن أتمتّع بما تمتّع به من احترام... 766 00:56:45,402 --> 00:56:49,239 ."لن أكون أبداً بكفاءة "تشاك 767 00:56:53,076 --> 00:56:55,286 .لكنني أستطيع أن أبذل جهدي 768 00:56:55,453 --> 00:56:57,288 .يمكنني أن أبذل جهدي 769 00:56:57,831 --> 00:56:59,958 ...لو قرّرتم 770 00:57:00,291 --> 00:57:02,794 ...السماح لي بأن أكون محامياً... 771 00:57:05,213 --> 00:57:10,009 فسأبذل كل ما بوسعي... ."لأكون جديراً بلقب "ماكغيل 772 00:57:12,679 --> 00:57:15,682 ...وإن قرّرتم أنني لست محامياً 773 00:57:19,102 --> 00:57:20,895 .فهذا لا يهمّ... 774 00:57:21,521 --> 00:57:26,317 .سأظلّ أحاول أن أكون أفضل إنسان ممكن 775 00:57:30,155 --> 00:57:31,990 ...أنا سعيد الحظ 776 00:57:32,157 --> 00:57:34,534 .بحصولي على هذا الخطاب... 777 00:57:34,701 --> 00:57:37,328 ...لم تسنح لي الفرصة لأكتب له خطاباً 778 00:57:37,495 --> 00:57:40,665 .وأخبره بكل ما كان يجب أن أقوله له... 779 00:57:42,417 --> 00:57:45,378 --لكنني مؤمن بأنه بطريقة ما 780 00:57:46,504 --> 00:57:48,798 .بطريقة ما، يعرف 781 00:57:53,845 --> 00:57:55,513 ...حسناً، هذا 782 00:57:56,222 --> 00:57:58,683 .هذا كل ما عندي 783 00:57:59,017 --> 00:58:00,727 .آسف 784 00:58:01,478 --> 00:58:03,229 .شكراً 785 00:58:12,989 --> 00:58:15,450 .كنت أعرف أنك قادر على النجاح - .كان هذا رائعاً - 786 00:58:15,617 --> 00:58:17,410 .أجل. عليهم-- عليهم إعادة تنصيبك 787 00:58:17,577 --> 00:58:19,704 أجل. أرأيت هؤلاء الحمقى؟ - .يجب أن يفعلوا - 788 00:58:19,871 --> 00:58:22,499 .كانت تلك البغيضة تبكي .نزلت من عينيها دموع 789 00:58:22,665 --> 00:58:23,875 ."رباه يا "كيم 790 00:58:24,042 --> 00:58:27,879 اسمعي، حين بدأت أقرأ الخطاب --عرفت أنه لن 791 00:58:28,046 --> 00:58:30,298 .تبيّنت من وجوههم أنه لن يكون كافياً 792 00:58:30,548 --> 00:58:34,093 وهكذا تابعت على هذا المنوال، أتفهمين؟ 793 00:58:34,260 --> 00:58:37,514 ،سرت في بدني طاقة عارمة ...وكأنه فنّ ارتجالي أو موسيقى الجاز 794 00:58:37,680 --> 00:58:39,516 .ثم تفجّرت الطاقة. وأنشبت مخالبي... 795 00:58:40,558 --> 00:58:43,144 ".كم أنا محظوظ بحصولي على هذا الخطاب" 796 00:58:43,311 --> 00:58:46,064 ."يا إلهي، رأيت أمامي فيلم "ماتريكس 797 00:58:46,231 --> 00:58:48,858 .شعرت بأنني لا أُقهر .بأنني أستطيع تفادي الرصاص 798 00:58:49,108 --> 00:58:51,986 ."وأنت كنت على حقّ. كان ينقصني "تشاك 799 00:58:52,153 --> 00:58:53,279 .منذ البداية 800 00:58:53,488 --> 00:58:55,406 .السيد "ماكغيل"، لا تزال هنا 801 00:58:55,573 --> 00:58:58,243 .هناك خبر سارّ - .صدّقيني. أعرف بالفعل - 802 00:58:58,409 --> 00:59:00,495 ...جيد. لو تفضّلت بمرافقتي إلى المكتب 803 00:59:00,662 --> 00:59:04,207 .فهناك أوراق يجب أن توقّعها... - .بكل سرور. لنفعل هذا - 804 00:59:04,374 --> 00:59:07,460 .وأيضاً يا عزيزتي، أريد استمارة أخرى 805 00:59:07,627 --> 00:59:12,423 ."استمارة "هويّة الممارسة ."لأنني لن أمارس المحاماة باسم "ماكغيل 806 00:59:12,590 --> 00:59:15,176 .لا تُوجد مشكلة .في نهاية الرواق، لدينا كل الاستمارات 807 00:59:15,301 --> 00:59:16,386 .رائع 808 00:59:16,553 --> 00:59:18,054 مهلاً يا "جيمي"، ماذا؟ 809 00:59:18,972 --> 00:59:20,932 .كل شيء على ما يُرام يا عزيزتي 810 00:59:20,956 --> 00:59:23,956 Extracted By: Abdalah Moahmed 811 01:00:09,314 --> 01:00:11,816 {\an8}ترجمة مي بدر