1
00:00:28,841 --> 00:00:30,718
Jeg fandt en telefon.
2
00:00:31,677 --> 00:00:34,430
Det ligner en fra '67,
men den virker vist.
3
00:00:34,597 --> 00:00:36,474
Øjeblik, Jimmy.
4
00:00:36,766 --> 00:00:39,018
Glimrende. Tak for nidkærheden.
5
00:00:39,185 --> 00:00:42,021
- Vi skal op på loftet.
- Hvorfor?
6
00:00:42,229 --> 00:00:43,356
Til forbindelsen.
7
00:00:43,522 --> 00:00:46,025
- Det behøver du ikke.
- Det tager 20 minutter.
8
00:00:46,192 --> 00:00:49,612
- Ellers virker den ikke.
- Det er helt okay, det skal vi ikke.
9
00:00:49,779 --> 00:00:52,615
Når I er færdige, gider I så
hente flere lamper fra garagen?
10
00:00:53,366 --> 00:00:54,659
Tak.
11
00:00:55,326 --> 00:00:56,702
Så har du en telefon.
12
00:00:56,869 --> 00:00:59,997
Plænen er delvist klippet.
Kontakterne er på plads.
13
00:01:00,164 --> 00:01:02,375
Jeg går det hele igennem igen.
14
00:01:02,541 --> 00:01:05,795
- Vi er næsten færdige.
- Godt.
15
00:01:06,295 --> 00:01:09,882
Hvad siger du? På eller af?
16
00:01:10,716 --> 00:01:12,677
Jeg tænker af.
17
00:01:12,843 --> 00:01:13,928
Ja, du har ret.
18
00:01:14,136 --> 00:01:15,471
Af med den.
19
00:01:15,638 --> 00:01:18,599
Er du nu sikker, Chuck?
20
00:01:18,766 --> 00:01:20,017
Min erfaring siger:
21
00:01:20,184 --> 00:01:22,686
Jo større en løgn, jo dybere et hul.
22
00:01:24,230 --> 00:01:26,857
Jeg tager det, som det kommer.
23
00:01:30,236 --> 00:01:32,655
Gutter, jeg tror,
vi har styr på lamperne.
24
00:01:32,822 --> 00:01:35,074
Kan nogen hjælpe mig
med den her telefon?
25
00:02:50,649 --> 00:02:52,193
Der er åbent.
26
00:03:00,826 --> 00:03:01,994
Rebecca.
27
00:03:02,495 --> 00:03:04,413
- Chuck.
- Hvor er du flot.
28
00:03:04,580 --> 00:03:06,499
- Godt at se dig.
- Tak.
29
00:03:07,124 --> 00:03:10,628
- Tak.
- Hvorfor alle stearinlysene?
30
00:03:10,836 --> 00:03:13,589
- Du sidder jo i mørket.
- Det tænkte jeg også.
31
00:03:13,756 --> 00:03:16,133
Gud, sikke en eftermiddag.
32
00:03:17,009 --> 00:03:18,928
Jeg tog aborren ud.
33
00:03:19,094 --> 00:03:22,515
Jeg får den gjort klar,
og så pludselig: "Bum."
34
00:03:22,681 --> 00:03:24,225
Så ryger strømmen.
35
00:03:24,391 --> 00:03:25,851
Jeg ringer til rådhuset.
36
00:03:26,519 --> 00:03:31,106
Lang historie kort, fjolserne hos
elselskabet tog fejl af min regning.
37
00:03:31,273 --> 00:03:35,653
Nassekarlen i San Cristobal nr. 512
har ikke betalt sin regning.
38
00:03:35,861 --> 00:03:38,531
- Jeg bor jo i 215.
- 215.
39
00:03:38,697 --> 00:03:39,865
Nemlig.
40
00:03:40,032 --> 00:03:42,159
Men jeg får strøm igen i morgen.
41
00:03:42,368 --> 00:03:45,663
Indtil da har jeg lånt
campingudstyr af naboen.
42
00:03:45,830 --> 00:03:47,206
Så derfor alt det her.
43
00:03:48,457 --> 00:03:50,626
Jøsses. Hvad gør vi så?
44
00:03:50,793 --> 00:03:52,419
Tager vi på restaurant?
45
00:03:53,045 --> 00:03:55,339
Hvad med Seasons? Du giver.
46
00:03:55,840 --> 00:03:57,675
Det kunne vi.
47
00:03:57,842 --> 00:04:01,011
Men maden er næsten klar.
Og fisken -
48
00:04:01,178 --> 00:04:04,223
- skal bare en tur på panden.
49
00:04:04,431 --> 00:04:06,433
Hvad siger I til det?
50
00:04:06,600 --> 00:04:08,310
Er det okay?
51
00:04:09,228 --> 00:04:10,646
Altså -
52
00:04:10,813 --> 00:04:15,150
- hvorfor ikke?
Fin mad på campinggrej.
53
00:04:15,317 --> 00:04:17,278
Herligt. Lad mig tage den der.
54
00:04:17,486 --> 00:04:19,947
- Din frakke.
- Ja, her. Tak.
55
00:04:25,369 --> 00:04:26,537
Du godeste.
56
00:04:26,704 --> 00:04:29,164
Jeg er propmæt.
57
00:04:31,166 --> 00:04:32,209
Skål.
58
00:04:32,376 --> 00:04:34,795
For Bonderøven
møder Brødrene Price.
59
00:04:35,296 --> 00:04:36,422
Ja.
60
00:04:39,049 --> 00:04:42,469
- Calvadosen er perfekt.
- Den har du altid kunnet lide.
61
00:04:43,053 --> 00:04:44,555
Her.
62
00:04:45,389 --> 00:04:46,557
- Lad mig.
- Nej.
63
00:04:46,724 --> 00:04:49,602
- Det behøver du ikke.
- Det er da det mindste.
64
00:04:49,768 --> 00:04:51,353
Tak.
65
00:04:51,770 --> 00:04:53,355
Tak, Jimmy.
66
00:04:56,525 --> 00:04:58,569
Det gik bedre end forventet.
67
00:04:59,862 --> 00:05:02,114
Jeg beklager virkelig lyset.
68
00:05:02,281 --> 00:05:05,159
Det er fint. Det giver stemning.
69
00:05:05,367 --> 00:05:09,121
Jeg fatter stadig ikke,
at Jimmy er advokat.
70
00:05:09,330 --> 00:05:13,042
Heller ikke mig.
Han har sit eget firma og alting.
71
00:05:13,250 --> 00:05:16,837
En respektabel borger.
Hvem havde troet det?
72
00:05:23,218 --> 00:05:24,553
Her er ikke sket noget.
73
00:05:24,720 --> 00:05:26,931
Jeg troede, du ville...
74
00:05:28,849 --> 00:05:31,560
Ændre på noget, flytte på ting.
75
00:05:31,727 --> 00:05:34,730
Du har god smag,
og hvis det fungerer...
76
00:05:35,731 --> 00:05:37,524
- Hvordan går turneen?
- Godt.
77
00:05:37,733 --> 00:05:40,194
Godt. Mellemøsten til efteråret.
78
00:05:40,361 --> 00:05:43,614
Kina, Sydkorea og Vietnam.
Det bliver spændende.
79
00:05:43,822 --> 00:05:47,284
- Ja.
- Og efter Santa Fe denne uge -
80
00:05:47,451 --> 00:05:49,620
- står den på Europa.
- Godt.
81
00:05:49,787 --> 00:05:51,205
Det betyder hoteller.
82
00:05:51,413 --> 00:05:56,085
I Budapest så jeg næsten
kun koncerthuset og hotellet.
83
00:05:56,960 --> 00:05:59,254
Men jeg burde ikke klage.
84
00:05:59,421 --> 00:06:01,715
Du klager ikke, du observerer.
85
00:06:05,928 --> 00:06:07,596
Fik du oplevet Salzburg?
86
00:06:07,805 --> 00:06:10,432
Ikke endnu,
først efter Wien i næste måned.
87
00:06:10,599 --> 00:06:13,227
Kan du huske, da vi ville af sted?
88
00:06:13,394 --> 00:06:15,479
Og hende den skøre dame
på scooteren...
89
00:06:15,688 --> 00:06:18,190
- Gud, ja.
- Jagtede os ud af togstationen.
90
00:06:18,399 --> 00:06:21,151
Ja, og så fik vi...
91
00:06:21,318 --> 00:06:25,114
Det var en hindbærtærte
i Innsbruck -
92
00:06:25,572 --> 00:06:27,449
- som et plaster på såret.
93
00:06:27,616 --> 00:06:31,078
- "Vi får ikke spist op."
- Men det gjorde vi.
94
00:06:33,664 --> 00:06:36,417
Og efter Asien?
Har du planer her i landet?
95
00:06:36,917 --> 00:06:39,795
Næste år, forhåbentligt.
Måske slå mig ned.
96
00:06:40,003 --> 00:06:41,171
Det kunne være herligt.
97
00:06:41,338 --> 00:06:44,133
Jeg har ikke noget imod
busser, tog og fly.
98
00:06:44,341 --> 00:06:46,593
Men jeg...
99
00:06:47,010 --> 00:06:50,848
Jeg savner at have ét hjem
at komme hjem til.
100
00:06:58,856 --> 00:07:00,983
Beklager. Jeg hader den telefon.
101
00:07:01,191 --> 00:07:03,986
Den kontrollerer mig.
102
00:07:05,237 --> 00:07:07,281
Undskyld.
103
00:07:10,034 --> 00:07:12,953
Jeg må lige svare,
det er min dirigent.
104
00:07:13,120 --> 00:07:14,913
Undskyld.
105
00:07:15,080 --> 00:07:16,623
Hej, Andre.
106
00:07:16,790 --> 00:07:19,126
Jeg er til middag. Hvad så?
107
00:07:19,626 --> 00:07:23,172
Det kan jeg gøre til prøven.
Det er ikke noget problem.
108
00:07:23,338 --> 00:07:27,092
Ja, de kommer for sent på takt 16.
109
00:07:27,301 --> 00:07:31,764
Jeg er med.
Jeg skal nok sørge for...
110
00:07:31,972 --> 00:07:34,600
Hæng lige på,
så finder jeg en kuglepen.
111
00:07:37,061 --> 00:07:39,354
Ja. Nej, jeg...
112
00:07:39,980 --> 00:07:41,315
To sekunder.
113
00:07:41,732 --> 00:07:44,109
Ja, det kan vi sagtens klare.
114
00:07:44,902 --> 00:07:46,487
Okay. Sig frem.
115
00:07:47,988 --> 00:07:49,615
Okay. Haydn.
116
00:07:49,907 --> 00:07:51,992
Okay...
117
00:07:52,201 --> 00:07:54,578
- Chuck.
- Jeg har det fint.
118
00:07:54,787 --> 00:07:57,873
Skal jeg øve celloen adskilt?
119
00:07:58,165 --> 00:07:59,208
Rebecca. Rebecca...
120
00:08:00,918 --> 00:08:01,919
Et øjeblik.
121
00:08:02,127 --> 00:08:05,380
Det er ikke bare ham.
Det er hele sektionen.
122
00:08:05,547 --> 00:08:08,717
- Rebecca.
- Ja, nemlig.
123
00:08:08,926 --> 00:08:11,845
Fint nok.
124
00:08:12,012 --> 00:08:13,472
Chuck, hvad hulen?
125
00:08:17,059 --> 00:08:18,185
Andre?
126
00:08:18,519 --> 00:08:21,814
Jeg må ringe tilbage, undskyld.
127
00:08:24,233 --> 00:08:25,526
Hvad har du gang i?
128
00:08:28,904 --> 00:08:30,781
Sig noget.
129
00:08:34,785 --> 00:08:40,040
Det er uhøfligt at tage et opkald,
når man er sammen med andre.
130
00:08:40,249 --> 00:08:41,792
Meget uhøfligt.
131
00:08:42,918 --> 00:08:46,421
Undskyld. Jeg...
132
00:08:46,588 --> 00:08:50,509
Jeg vidste ikke, du syntes sådan.
Det var ikke min mening at fornærme dig.
133
00:08:52,094 --> 00:08:54,471
Jeg overreagerede måske lidt.
Det kom meget brat.
134
00:08:54,680 --> 00:08:57,641
Nej. Jeg forstår det godt.
135
00:09:01,854 --> 00:09:02,896
Det er sent.
136
00:09:03,647 --> 00:09:07,609
Tak for en dejlig middag,
men jeg må vist tilbage til hotellet nu.
137
00:09:07,776 --> 00:09:09,361
Et øjeblik, så kan vi...
138
00:09:09,528 --> 00:09:12,531
Nej. Jeg tager bare en taxa.
Det er ikke noget problem.
139
00:09:12,739 --> 00:09:14,366
- Nej, lad mig.
- Nej, nej.
140
00:09:14,950 --> 00:09:17,327
En taxa er nemmest.
141
00:09:18,829 --> 00:09:22,207
Du kan ikke lade hende gå sådan.
Gør noget.
142
00:09:22,374 --> 00:09:24,334
- Fortæl hende om det.
- Nej.
143
00:09:24,543 --> 00:09:26,587
Hun vil forstå det.
144
00:09:26,753 --> 00:09:30,340
Er det bedre, at hun tror,
at du er et kæmpe røvhul?
145
00:09:30,507 --> 00:09:31,884
Nej.
146
00:09:32,050 --> 00:09:33,969
Hør, så siger jeg det.
147
00:09:34,178 --> 00:09:37,639
Nej, nej. Du siger ikke noget.
148
00:09:38,223 --> 00:09:41,268
Du siger ikke noget.
149
00:09:42,352 --> 00:09:43,812
Okay.
150
00:09:44,479 --> 00:09:48,525
Hej, Andre.
Beklager, jeg tabte telefonen.
151
00:10:22,629 --> 00:10:24,089
Hvad har du gang i?
152
00:10:24,256 --> 00:10:27,217
Der er ingen ilt i posen.
Du kvæler hende.
153
00:10:27,384 --> 00:10:28,385
Hende?
154
00:10:28,552 --> 00:10:33,557
En mangel på dillere gør ikke,
at man ikke kan bestemme køn.
155
00:10:34,266 --> 00:10:37,018
Nå, ja.
Nu kan jeg godt se læbestiften.
156
00:10:37,227 --> 00:10:38,979
Det er en levende skabning.
157
00:10:39,146 --> 00:10:40,605
Ikke et møbel.
158
00:10:40,772 --> 00:10:43,817
Nu får du et akvarie til hende.
159
00:10:43,984 --> 00:10:46,987
Mindst fire liter og en god pumpe.
160
00:10:47,154 --> 00:10:48,488
Måske en plecostomus.
161
00:10:48,697 --> 00:10:51,449
Og ikke for meget mad.
Mennesker bliver fede.
162
00:10:51,616 --> 00:10:55,328
- Fisk drukner i madrester.
- Ja, ja, Jacques Cousteau.
163
00:10:55,829 --> 00:10:58,582
- Jeg har fattet det.
- Godt.
164
00:11:01,501 --> 00:11:05,630
Du blev sikkert ikke henvist
for rådgivning om fisk?
165
00:11:07,299 --> 00:11:09,885
Jeg søger en med hurtige fingre.
166
00:11:10,051 --> 00:11:13,722
Og ikke en teenager,
der kan rapse ost -
167
00:11:13,889 --> 00:11:15,932
- i den lokale brugs.
Jeg skal bruge -
168
00:11:16,141 --> 00:11:19,686
- den dygtigste. En, der er diskret.
169
00:11:19,853 --> 00:11:20,937
En ægte fagmand.
170
00:11:22,105 --> 00:11:23,815
Er der trangt med plads?
171
00:11:25,108 --> 00:11:26,943
Det tror jeg ikke.
172
00:11:28,862 --> 00:11:31,114
Så kender jeg en.
173
00:11:36,661 --> 00:11:38,371
NEW MEXICOS SEGL
174
00:11:53,511 --> 00:11:56,306
Godt gået, miss Wexler.
Meget forfriskende.
175
00:11:56,473 --> 00:11:59,225
Tro mig, vi er glade for,
at sagen er væk.
176
00:11:59,392 --> 00:12:00,977
Ikke så glade som os.
177
00:12:01,144 --> 00:12:03,813
- Igen, godt gået.
- Mange tak.
178
00:12:08,485 --> 00:12:09,986
D'damer -
179
00:12:10,153 --> 00:12:12,072
- jeg giver middag.
180
00:12:12,238 --> 00:12:15,200
Jeg vidste, du var god, Kim,
men ikke så god.
181
00:12:15,367 --> 00:12:18,328
- Godt, du er glad.
- Det var ikke gået uden dig.
182
00:12:18,495 --> 00:12:21,873
Det her betyder,
at vi har en masse arbejde til dig.
183
00:12:22,040 --> 00:12:24,960
Jamen, det... er herligt.
184
00:12:25,752 --> 00:12:28,004
Du lyder ikke så glad.
185
00:12:29,381 --> 00:12:31,800
Ikke for noget,
men der er noget, I skal vide -
186
00:12:31,967 --> 00:12:33,677
- før vi laver mere sammen.
187
00:12:33,885 --> 00:12:35,553
Om jeres tidligere advokat.
188
00:12:35,720 --> 00:12:38,306
- Charles McGill.
- Hvad med ham?
189
00:12:38,473 --> 00:12:43,436
Charles er kommet med
grimme beskyldninger mod sin bror -
190
00:12:43,603 --> 00:12:45,855
- som jeg deler kontor med.
191
00:12:46,022 --> 00:12:49,025
Beskyldninger om hvad?
192
00:12:50,193 --> 00:12:55,156
Charles mener, at Jimmy
tog kontrol over jeres dokumenter.
193
00:12:55,323 --> 00:12:58,201
At Jimmy byttede om
på adressenumrene.
194
00:12:58,368 --> 00:13:00,704
Byttede adressenumrene?
195
00:13:00,870 --> 00:13:03,206
Hvordan gør man det?
196
00:13:03,707 --> 00:13:07,711
Charles mener, at Jimmy tog
Rosella-afdelingens papirer -
197
00:13:07,877 --> 00:13:10,505
- og mens Charles
var indisponeret -
198
00:13:10,672 --> 00:13:12,632
- forfalskede han dem.
199
00:13:12,841 --> 00:13:15,218
Det er ret barok.
200
00:13:16,219 --> 00:13:19,764
Men det kan blive
et varmt emne offentligt.
201
00:13:19,931 --> 00:13:22,934
Snart. Jeg syntes,
I skulle orienteres til fulde.
202
00:13:23,101 --> 00:13:25,770
Og at det skulle komme fra mig.
203
00:13:27,856 --> 00:13:30,608
Hvis I nu er forbeholdne -
204
00:13:30,775 --> 00:13:35,989
- eller utrygge ved mig,
så kan vi diskutere mulighederne.
205
00:13:41,411 --> 00:13:43,204
Én ting, jeg ikke accepterer -
206
00:13:43,371 --> 00:13:45,999
- er en mand,
der ikke står ved sine fejl.
207
00:13:46,166 --> 00:13:51,296
Hvad end McGill råber op om,
skal det ikke hindre mig -
208
00:13:51,463 --> 00:13:54,215
- i at få den bedste advokathjælp.
209
00:13:56,009 --> 00:13:57,385
Det...
210
00:13:57,552 --> 00:14:00,221
- Det glæder mig.
- Vi sætter pris på det -
211
00:14:00,388 --> 00:14:04,059
- men ikke mere om det.
Nu skal vi tænkte på den middag.
212
00:14:04,225 --> 00:14:05,602
Kan klokken 19 gå an?
213
00:14:05,769 --> 00:14:07,520
- Bestemt.
- Godt.
214
00:14:07,687 --> 00:14:08,938
Så snakker vi strategi.
215
00:14:09,105 --> 00:14:11,775
Vi tager Colorado eller Utah først.
216
00:14:11,941 --> 00:14:13,068
Vi ses klokken 19.
217
00:14:14,110 --> 00:14:15,737
Det med McGill -
218
00:14:15,904 --> 00:14:19,240
- det bliver helt sikkert
ikke et problem, vel?
219
00:14:19,866 --> 00:14:21,368
Helt sikkert.
220
00:14:21,534 --> 00:14:24,537
Mesa Verde
er på ingen måde involveret.
221
00:14:26,039 --> 00:14:28,375
Okay. Godt.
222
00:14:28,666 --> 00:14:29,918
Så ses vi i aften.
223
00:14:30,126 --> 00:14:32,629
Godt. Vi ses.
224
00:14:49,270 --> 00:14:50,522
Her er det så.
225
00:14:50,688 --> 00:14:53,274
Vi klarer os uden lys og mikrofoner.
226
00:14:53,441 --> 00:14:56,277
Vi tager telefonerne
under vidneforklaringen.
227
00:14:56,486 --> 00:14:57,904
Retsstenografen...
228
00:14:58,071 --> 00:15:01,491
Kan han eller hun flyttes
længere væk fra skranken?
229
00:15:01,658 --> 00:15:05,203
Ja, de kan godt være bagerst.
230
00:15:06,037 --> 00:15:09,499
Jeg kan ikke gøre noget
ved udgangsskiltet. Det er kodet.
231
00:15:09,666 --> 00:15:12,502
Jeg sætter stor pris på alt. Tak.
232
00:15:14,170 --> 00:15:18,007
Mr. Alley, må jeg få
et øjeblik med min kollega?
233
00:15:18,216 --> 00:15:20,718
Selvfølgelig. Jeg venter udenfor.
234
00:15:22,053 --> 00:15:23,680
Howard.
235
00:15:24,973 --> 00:15:26,349
Hvordan har du det, Chuck?
236
00:15:27,559 --> 00:15:28,685
Jeg klarer den.
237
00:15:28,852 --> 00:15:30,603
Det er meget at forlange.
238
00:15:30,770 --> 00:15:33,481
Og hvis det er for meget,
jeg siger det bare -
239
00:15:33,648 --> 00:15:36,109
- så skal du måske ikke vidne.
- Jo.
240
00:15:36,276 --> 00:15:40,113
Jeg er den eneste,
der kan beskrive båndets kontekst.
241
00:15:40,280 --> 00:15:42,157
Ellers forpurrer forsvaret det.
242
00:15:42,824 --> 00:15:45,618
Det er en stærk sag.
Vi har Jimmys erklæring -
243
00:15:45,785 --> 00:15:50,457
- fra rehabiliteringsprogrammet,
mit og privatdetektivens udsagn.
244
00:15:50,623 --> 00:15:53,960
Du behøver måske ikke
trækkes igennem alt det her.
245
00:15:54,127 --> 00:15:55,545
Det handler ikke om mig -
246
00:15:55,712 --> 00:15:56,963
- eller mit helbred.
247
00:15:57,130 --> 00:15:58,882
Det handler om PR.
248
00:15:59,674 --> 00:16:01,509
Vi mistede en klient.
249
00:16:02,010 --> 00:16:05,889
Det skete,
fordi mens du var ukampdygtig -
250
00:16:06,055 --> 00:16:09,851
- fik din bror adgang til dokumenter,
der burde være sikret hos til HHM.
251
00:16:10,935 --> 00:16:14,022
Det var skruppelløst, ja -
252
00:16:14,189 --> 00:16:17,233
- men jeg skal også
værne om firmaets rygte.
253
00:16:17,901 --> 00:16:20,403
Vi skal ikke tænkte på rygte nu.
254
00:16:20,570 --> 00:16:23,406
Det her handler om rigtigt og forkert.
255
00:16:23,573 --> 00:16:26,534
Jimmy skal ikke bare
suspenderes i et år da?
256
00:16:27,243 --> 00:16:28,620
Måske to?
257
00:16:28,786 --> 00:16:30,413
Han skal fratages bestallingen.
258
00:16:30,580 --> 00:16:32,081
Ikke bare en advarsel.
259
00:16:32,749 --> 00:16:36,336
Nej, der er kun én vej frem.
260
00:16:37,128 --> 00:16:40,632
"Lad retfærdigheden ske fyldest."
261
00:16:42,509 --> 00:16:45,136
Beklager ventetiden.
Det er alt sammen fint.
262
00:16:45,303 --> 00:16:47,972
Du må endelig takke komiteen
for deres imødekommenhed.
263
00:16:50,642 --> 00:16:53,770
Godmorgen.
Robert Alley fra advokatnævnet.
264
00:16:53,978 --> 00:16:55,939
I sagen om James M. McGill -
265
00:16:56,105 --> 00:17:00,777
- vil advokatnævnet bevise
følgende etiske overtrædelser:
266
00:17:00,944 --> 00:17:06,574
16-102:
Tage del i ulovlige foretagender.
267
00:17:06,783 --> 00:17:11,371
Mr. McGill vidste,
at indbruddet hos sin bror var ulovligt.
268
00:17:11,579 --> 00:17:15,792
16-804: Begå en forbrydelse -
269
00:17:15,959 --> 00:17:18,378
- der sår tvivl
om advokatens ærlighed -
270
00:17:18,545 --> 00:17:21,339
- og troværdighed i virket.
271
00:17:21,923 --> 00:17:24,509
Et overfald på en anden advokat -
272
00:17:24,676 --> 00:17:29,597
- skaber tvivl om mr. McGills
egnethed som sagfører.
273
00:17:32,392 --> 00:17:35,562
16-304:
Forfalskning, ødelæggelse -
274
00:17:35,728 --> 00:17:39,857
- eller tilbageholdelse
af potentiel bevisførelse.
275
00:17:40,024 --> 00:17:43,861
Mr. McGill brød ind i brorens hjem
og ødelagde et bånd -
276
00:17:44,028 --> 00:17:47,115
- med en optagelse
af en samtale mellem ham selv -
277
00:17:47,282 --> 00:17:49,576
- og broren Charles McGill.
278
00:17:49,742 --> 00:17:52,870
Vi vil bevise,
at optagelsen var bevis i en aktiv sag.
279
00:17:53,037 --> 00:17:54,038
HØRINGSLOKALE 253
280
00:17:54,706 --> 00:17:57,750
Advokatnævnet vil mene,
at når fakta er præsenteret -
281
00:17:57,917 --> 00:18:02,714
- så vil komiteen se, at James McGill
skal fratages bestallingen.
282
00:18:03,339 --> 00:18:04,424
Mange tak.
283
00:18:06,009 --> 00:18:07,885
Tak, mr. Alley.
284
00:18:08,052 --> 00:18:09,637
Miss Wexler.
285
00:18:14,684 --> 00:18:16,603
Mange tak, hr. formand.
286
00:18:17,353 --> 00:18:18,521
Godmorgen.
287
00:18:18,688 --> 00:18:22,233
Kim Wexler, James McGills advokat,
for forsvaret.
288
00:18:22,442 --> 00:18:26,070
I har læst mr. McGills erklæring.
289
00:18:26,237 --> 00:18:28,781
Vi modsiger ikke, at han brød ind.
290
00:18:28,990 --> 00:18:31,409
Noget, han fortryder -
291
00:18:31,868 --> 00:18:33,369
- inderligt.
292
00:18:33,536 --> 00:18:35,455
Men der er mere ved sagen.
293
00:18:35,955 --> 00:18:38,708
Den handler ikke om kalkulering -
294
00:18:38,875 --> 00:18:41,669
- eller ond hensigt.
295
00:18:41,836 --> 00:18:44,255
Men om to brødre -
296
00:18:44,422 --> 00:18:48,092
- hvis forhold
efter mange anspændte år -
297
00:18:48,593 --> 00:18:50,345
- gik i stykker.
298
00:18:51,971 --> 00:18:54,849
Vi mener,
at når I får hele overblikket -
299
00:18:55,016 --> 00:18:59,312
- ser I James McGill som et aktiv
for advokatsamfundet.
300
00:18:59,479 --> 00:19:03,149
At han burde forblive
i sit virke som advokat.
301
00:19:04,317 --> 00:19:05,610
Tak.
302
00:19:07,445 --> 00:19:09,322
Mange tak, miss Wexler.
303
00:19:12,825 --> 00:19:16,162
Okay. Hvis alle er klar -
304
00:19:16,329 --> 00:19:18,414
- så er der nu vidneudsagn.
305
00:19:18,581 --> 00:19:20,375
Mr. Alley, Deres vidne.
306
00:19:20,541 --> 00:19:23,711
Bang, bang, bang.
Så sparkede han døren ind.
307
00:19:23,920 --> 00:19:26,422
Jimmy var ophidset. Han råbte.
308
00:19:26,589 --> 00:19:29,467
Han forlangte,
at Charles gav ham beviserne...
309
00:19:29,634 --> 00:19:33,179
Protest.
Båndet er endnu ikke bevis på noget.
310
00:19:33,346 --> 00:19:36,099
Forsvaret har kun
anerkendt det som ejendom.
311
00:19:36,265 --> 00:19:38,017
Lad mig omformulere.
312
00:19:38,935 --> 00:19:42,271
Jimmy forlangte båndet,
der var Charles ejendom -
313
00:19:42,438 --> 00:19:46,609
- hvorefter Jimmy,
med brug af en ildrager -
314
00:19:46,776 --> 00:19:48,820
- åbner Charles skrivebordsskuffe.
315
00:19:48,986 --> 00:19:52,907
Så ødelagde han båndet
og konfronterede sin bror.
316
00:19:53,074 --> 00:19:56,119
Hvad skete der efter,
han ødelagde båndet?
317
00:19:56,285 --> 00:19:58,996
- Mr. Brightbill og jeg...
- Privatdetektiven -
318
00:19:59,163 --> 00:20:01,374
- som Charles hyrede?
- Det stemmer.
319
00:20:01,541 --> 00:20:05,545
Vi var bange for,
at Jimmy ville slå sin bror.
320
00:20:05,712 --> 00:20:07,130
Så trådte vi til.
321
00:20:07,296 --> 00:20:08,881
Tak, mr. Hamlin.
322
00:20:09,048 --> 00:20:10,383
Jeg har ikke yderligere.
323
00:20:10,591 --> 00:20:12,552
Miss Wexler.
324
00:20:14,053 --> 00:20:15,680
Mange tak, hr. formand.
325
00:20:23,479 --> 00:20:27,400
De har vidnet,
at De længe har kendt min klient.
326
00:20:27,567 --> 00:20:28,901
Hvor længe?
327
00:20:29,110 --> 00:20:30,987
Næsten ti år.
328
00:20:31,154 --> 00:20:33,156
Hvordan lærte De ham at kende?
329
00:20:33,322 --> 00:20:35,992
Hans bror bad mig ansætte ham.
330
00:20:36,200 --> 00:20:38,161
- Gjorde De det?
- Ja.
331
00:20:38,745 --> 00:20:40,455
Hvad tænkte De om ham?
332
00:20:42,206 --> 00:20:43,833
Jeg tænkte -
333
00:20:45,543 --> 00:20:47,628
- at han var energisk.
334
00:20:47,837 --> 00:20:51,257
- Han arbejdede hårdt.
- De gav ham et øgenavn?
335
00:20:52,383 --> 00:20:53,509
"Svindler-Charlie."
336
00:20:53,676 --> 00:20:55,470
Svindler-Charlie?
337
00:20:55,636 --> 00:20:58,139
Hvordan havde De det,
da han blev advokat?
338
00:20:58,306 --> 00:21:00,767
Overrasket.
Han havde gennemført studiet -
339
00:21:00,975 --> 00:21:03,811
- og taget advokateksamen
uden at underrette firmaet.
340
00:21:03,978 --> 00:21:05,104
Selv ikke Charles.
341
00:21:05,313 --> 00:21:09,150
Han blev uddannet jurist,
mens han arbejdede som postdreng?
342
00:21:09,317 --> 00:21:11,652
Overvejede I
at ansætte ham som advokat?
343
00:21:11,903 --> 00:21:13,196
Ja.
344
00:21:13,780 --> 00:21:16,199
- Kortvarigt.
- Men I gjorde det ikke?
345
00:21:16,365 --> 00:21:18,826
Hvorfor ikke? Med den energi?
346
00:21:18,993 --> 00:21:22,663
Partnerne mente,
at det grænsede til nepotisme.
347
00:21:23,539 --> 00:21:26,626
At det kunne skade moralen.
348
00:21:27,376 --> 00:21:29,170
Nepotisme.
349
00:21:29,337 --> 00:21:31,631
Firmaet er Hamlin, Hamlin & McGill?
350
00:21:32,465 --> 00:21:34,383
Hvem er den anden Hamlin?
351
00:21:36,677 --> 00:21:38,221
Min far.
352
00:21:42,308 --> 00:21:46,103
Hvem var mest
bekymret for nepotisme?
353
00:21:46,312 --> 00:21:48,356
Charles McGill.
354
00:21:48,898 --> 00:21:51,275
- Så Jimmys egen bror stoppede det?
- Protest.
355
00:21:51,442 --> 00:21:54,737
Hvordan er firmaets
ansættelsesforhold relevante her?
356
00:21:54,946 --> 00:21:58,616
Det underbygger brødrenes forhold.
357
00:22:00,159 --> 00:22:03,454
Vi tillader det, miss Wexler -
358
00:22:03,621 --> 00:22:06,791
- men Charles McGill
er ikke den anklagede her.
359
00:22:06,999 --> 00:22:08,584
Tak.
360
00:22:09,252 --> 00:22:12,672
Vidste Jimmy,
at hans bror stoppede det?
361
00:22:12,839 --> 00:22:15,258
Nej.
362
00:22:16,384 --> 00:22:18,803
Han blev senere
ansat hos Davis & Main.
363
00:22:18,970 --> 00:22:22,181
Det vil jeg meget gerne uddybe.
364
00:22:22,390 --> 00:22:25,059
Nej, ellers tak.
365
00:22:25,226 --> 00:22:28,604
Jimmy tog sig af Charles,
da han blev syg. Ikke?
366
00:22:29,397 --> 00:22:30,898
Det gjorde han vist.
367
00:22:31,482 --> 00:22:35,945
Jimmy kæmpede med en solokarriere,
men hver dag -
368
00:22:36,112 --> 00:22:39,073
- kom han med mad
og forsyninger til sin bror -
369
00:22:39,240 --> 00:22:41,534
- selv avisen. Ikke sandt?
370
00:22:41,701 --> 00:22:42,994
Jo.
371
00:22:43,869 --> 00:22:47,331
Kan De uddybe Charles' orlov?
372
00:22:47,665 --> 00:22:48,833
Nej, da.
373
00:22:49,000 --> 00:22:51,002
Det var en FMLA-orlov.
374
00:22:51,168 --> 00:22:52,962
Alt andet er fortroligt.
375
00:22:53,129 --> 00:22:55,298
Men det var på grund
af psykisk sygdom?
376
00:22:55,506 --> 00:22:58,509
Protest.
Vi diskuterer ikke Charles' sygdom.
377
00:22:58,676 --> 00:23:02,430
De forsøger at tilsvine
advokatnævnets næste vidne.
378
00:23:02,597 --> 00:23:04,473
Vi vurderer ikke kompetence.
379
00:23:04,640 --> 00:23:06,851
Mr. Hamlin er ikke psykiater.
380
00:23:07,018 --> 00:23:10,730
Har De spørgsmål,
der er afstemt med hans virke?
381
00:23:11,355 --> 00:23:12,565
Nej.
382
00:23:13,274 --> 00:23:14,734
Jeg har ikke yderligere.
383
00:23:15,693 --> 00:23:18,237
Vidnet må træde ned.
384
00:23:29,415 --> 00:23:33,002
Nu vil advokatnævnet
gerne fremvise bevis nummer 5.
385
00:23:33,169 --> 00:23:36,589
- Vi vil afspille Charles' optagelse.
- Jeg protesterer.
386
00:23:36,756 --> 00:23:40,134
Det præjudicielle
opvejer bevisets magt.
387
00:23:40,301 --> 00:23:43,929
Advokatnævnet mener nu,
at det er nødvendigt at afspille.
388
00:23:44,138 --> 00:23:47,266
Der skal ikke herske tvivl
om hensigter.
389
00:23:47,433 --> 00:23:51,729
Vi har allerede tilladt beviset.
390
00:23:51,937 --> 00:23:55,274
På trods af din klients kamp -
391
00:23:55,441 --> 00:23:59,779
- skal vi afklare, om han forsøgte at
forfalske en anden advokats bevisførelse.
392
00:24:14,502 --> 00:24:16,504
- Hvad laver du her?
- Flyet er forsinket.
393
00:24:16,712 --> 00:24:17,963
Hvor forsinket?
394
00:24:18,172 --> 00:24:21,175
- 40 minutter indtil videre.
- Lort.
395
00:24:21,342 --> 00:24:24,053
Okay. Hold mig orienteret.
396
00:24:31,477 --> 00:24:34,438
Tak for tålmodigheden.
Advokatnævnet er klar nu.
397
00:24:34,605 --> 00:24:35,773
Med forlov.
398
00:24:35,940 --> 00:24:39,318
Forsvaret anmoder
om et kort øjeblik til gennemgang.
399
00:24:41,696 --> 00:24:44,532
Udmærket. Når I er klar.
400
00:24:44,699 --> 00:24:46,742
Mange tak, hr. formand.
401
00:24:53,332 --> 00:24:55,084
Hvad laver vi?
402
00:24:55,334 --> 00:24:57,128
Trækker tiden ud.
403
00:24:58,713 --> 00:24:59,922
Ja.
404
00:25:00,089 --> 00:25:03,801
Ja, min bror
har mange gode egenskaber.
405
00:25:03,968 --> 00:25:08,180
På nogle måder beundrer jeg ham.
406
00:25:08,764 --> 00:25:10,391
For koldt.
407
00:25:11,684 --> 00:25:13,728
Jeg elsker min bror.
408
00:25:14,270 --> 00:25:17,440
Men Ted Kaczynskis bror
elskede også ham.
409
00:25:17,606 --> 00:25:19,442
Og han ville hjælpe.
410
00:25:19,608 --> 00:25:22,069
Det er skinhelligt.
411
00:25:22,945 --> 00:25:24,780
Jeg elsker min bror.
412
00:25:24,989 --> 00:25:26,157
Han er en god mand.
413
00:25:26,323 --> 00:25:27,450
Der er godt i ham.
414
00:25:29,160 --> 00:25:32,413
Men loven er vigtigere.
415
00:25:38,335 --> 00:25:40,421
Jeg kommer, Howard.
416
00:25:46,469 --> 00:25:49,305
Loven er vigtigere.
417
00:25:51,557 --> 00:25:54,852
Ellers sagde jeg det sgu ikke.
418
00:25:55,227 --> 00:25:56,771
Men ja.
419
00:25:57,354 --> 00:25:58,397
Sandheden.
420
00:26:00,024 --> 00:26:02,359
Vil du gøre alt det
for at ydmyge mig?
421
00:26:02,526 --> 00:26:04,612
Jeg gjorde det for Kim.
422
00:26:05,154 --> 00:26:07,990
Hun knoklede for
at få Mesa Verde -
423
00:26:08,157 --> 00:26:12,161
- mens du og Howard
sad og drak whisky og klukkede.
424
00:26:12,328 --> 00:26:15,289
Hamlin Hamlin McGill.
Nærmere Scrooge og Marley.
425
00:26:15,456 --> 00:26:19,710
Kim fortjener Mesa Verde, ikke jer.
426
00:26:19,877 --> 00:26:24,089
Hun fortjener det.
Jeg gjorde det for at hjælpe hende.
427
00:26:24,256 --> 00:26:27,593
Jeg troede ikke,
det ville ramme dig så hårdt.
428
00:26:27,760 --> 00:26:30,262
Jeg regnede med at høre:
"Lort. Jeg begik en fejl."
429
00:26:30,429 --> 00:26:32,681
Og så ville du lægge det bag dig.
430
00:26:32,848 --> 00:26:34,016
Men nej.
431
00:26:34,183 --> 00:26:35,893
Ønsketænkning.
432
00:26:38,479 --> 00:26:40,064
Så må jeg -
433
00:26:40,231 --> 00:26:44,485
- fortælle Howard,
at du ikke siger op og det?
434
00:26:46,654 --> 00:26:49,782
Kan vi fjerne alt det her fra væggene?
435
00:26:51,951 --> 00:26:54,119
Jeg ringer til Howard.
436
00:26:54,286 --> 00:26:55,663
Jimmy.
437
00:26:56,080 --> 00:27:00,084
Du ved vel,
at du lige har tilstået en forbrydelse?
438
00:27:00,417 --> 00:27:01,961
Det har jeg vel.
439
00:27:02,253 --> 00:27:04,547
Men du har det bedre. Ikke?
440
00:27:05,548 --> 00:27:08,342
Og det er dit ord mod mit.
441
00:27:19,562 --> 00:27:24,400
Godt, mr. Alley,
vi skal gøre klar til Deres næste vidne.
442
00:27:24,567 --> 00:27:26,569
- Er det korrekt?
- Ja.
443
00:27:26,735 --> 00:27:29,280
For jer, der ikke har hørt det.
444
00:27:29,446 --> 00:27:31,240
Vi skal gøre lokalet klar.
445
00:27:31,407 --> 00:27:34,702
Fuldmægtigen tager
jeres mobiler, ure -
446
00:27:34,910 --> 00:27:36,495
- bilnøgler, alt elektronisk.
447
00:27:36,662 --> 00:27:41,166
I kan også sikre
genstandene udenfor.
448
00:27:41,333 --> 00:27:43,460
Mange tak.
449
00:27:43,627 --> 00:27:46,714
- Deres telefon?
- Den er i bilen.
450
00:28:35,930 --> 00:28:37,514
- Undskyld mig.
- Beklager.
451
00:28:52,488 --> 00:28:54,573
Løft højre hånd.
452
00:28:54,990 --> 00:28:59,286
Sværger De at sige sandheden
og kun hele sandheden?
453
00:28:59,453 --> 00:29:00,913
Ja.
454
00:29:05,584 --> 00:29:06,877
Deres navn, tak.
455
00:29:07,044 --> 00:29:08,754
Charles L. McGill.
456
00:29:08,921 --> 00:29:13,425
Ledende partner i
advokatfirmaet Hamlin Hamlin McGill.
457
00:29:13,592 --> 00:29:16,804
- Kan stenografen høre mig?
- Ja, det kan jeg.
458
00:29:16,971 --> 00:29:18,847
Jeg gør det kort, mr. McGill.
459
00:29:19,014 --> 00:29:22,351
Vi behøver ikke dvæle
ved indbruddet eller overfaldet.
460
00:29:22,518 --> 00:29:23,852
Mange tak for det.
461
00:29:24,019 --> 00:29:26,188
Men jeg vil gerne høre om båndet.
462
00:29:26,355 --> 00:29:27,898
Hvorfor lavede De det?
463
00:29:28,065 --> 00:29:29,191
Jeg mistænkte -
464
00:29:29,358 --> 00:29:32,528
- at min bror havde
forfalsket dokumenter fra en sag.
465
00:29:32,695 --> 00:29:33,946
Hvorfor dog det?
466
00:29:34,113 --> 00:29:38,534
- Det lyder ikke som noget, brødre gør.
- Han håbede -
467
00:29:38,701 --> 00:29:42,788
- at det ville få klienten
til at droppe mig -
468
00:29:42,955 --> 00:29:45,457
- til fordel for miss Wexler -
469
00:29:46,250 --> 00:29:49,461
- hvilket faktisk skete.
470
00:29:49,628 --> 00:29:50,671
Protest.
471
00:29:50,838 --> 00:29:54,883
Jeg siger ikke,
at miss Wexler kendte til det.
472
00:29:55,050 --> 00:29:56,760
Jeg siger bare, at det skete.
473
00:29:57,428 --> 00:30:00,264
Havde De beviser,
der understøttede mistanken?
474
00:30:00,431 --> 00:30:01,765
Nej.
475
00:30:01,932 --> 00:30:05,352
Min bror kan trods alt
være ganske kløgtig.
476
00:30:05,519 --> 00:30:07,604
Han skjulte sporene glimrende.
477
00:30:07,771 --> 00:30:11,191
Protest. Vidnet har indrømmet,
at der ingen beviser var -
478
00:30:11,358 --> 00:30:13,152
- for mistanken.
479
00:30:13,319 --> 00:30:15,738
Jeg vil gerne høre hans svar.
480
00:30:16,905 --> 00:30:18,407
Vi fortsætter.
481
00:30:18,574 --> 00:30:22,328
Vi udviser samme interesse,
når det bliver Deres tur.
482
00:30:23,120 --> 00:30:24,830
Fortsæt, mr. McGill.
483
00:30:24,997 --> 00:30:27,958
Uden fysiske beviser
var en optaget tilståelse -
484
00:30:28,125 --> 00:30:30,085
- min bedste mulighed.
485
00:30:30,753 --> 00:30:33,255
Alene ville båndet være usikkert -
486
00:30:33,422 --> 00:30:36,925
- men en start til en stærkere sag.
487
00:30:38,052 --> 00:30:41,764
Jimmy følte vel,
at båndet var bevis nok.
488
00:30:41,930 --> 00:30:44,141
Ellers havde han ikke ødelagt det.
489
00:30:44,350 --> 00:30:46,185
Protest. Spekulation.
490
00:30:46,352 --> 00:30:48,103
Kan han vurdere tanker nu?
491
00:30:48,312 --> 00:30:51,398
Taget til følge.
Vi vil bare høre, hvad der skete.
492
00:30:51,565 --> 00:30:53,317
Jeg beklager.
493
00:30:53,484 --> 00:30:56,362
Jeg optog min bror for
at få en bedre sag mod ham.
494
00:30:56,528 --> 00:30:59,656
Og var De ved Deres fulde fem
på det tidspunkt?
495
00:30:59,865 --> 00:31:01,200
Med al respekt -
496
00:31:01,367 --> 00:31:03,911
- så lyder De ret oprevet på båndet.
497
00:31:04,078 --> 00:31:05,329
Det forstår jeg.
498
00:31:05,537 --> 00:31:09,041
Men det var skuespil.
499
00:31:10,042 --> 00:31:14,505
Jeg overspillede min sygdom
for at få sandheden frem.
500
00:31:14,713 --> 00:31:17,007
Kan vi tale om Deres sygdom?
501
00:31:17,174 --> 00:31:19,510
Jeg ser gerne, at alle forstår den.
502
00:31:19,676 --> 00:31:22,763
Ja, da. Den er kendt som EHS.
503
00:31:22,930 --> 00:31:24,890
Elektro-hypersensitivitet.
504
00:31:25,557 --> 00:31:28,894
En svær allergi
mod elektromagnetisme.
505
00:31:29,478 --> 00:31:31,730
Ikke just en normal sygdom, vel?
506
00:31:31,897 --> 00:31:34,108
Ja, det lyder underligt.
507
00:31:34,274 --> 00:31:37,361
Men nøddeallergi
var ikke kendt for 30 år siden.
508
00:31:37,569 --> 00:31:39,113
De indrømmer, at ingen...
509
00:31:39,279 --> 00:31:41,740
De er ikke diagnosticeret.
510
00:31:41,907 --> 00:31:45,744
Aids blev først identificeret i 1981.
511
00:31:45,911 --> 00:31:48,747
Hiv blev kendt som årsagen i '83.
512
00:31:48,914 --> 00:31:52,126
Den slags tager tid, selv for læger.
513
00:31:52,334 --> 00:31:55,546
Påvirker Deres sygdom
Deres evne til at tænke klart?
514
00:31:55,712 --> 00:31:57,881
Nej, den påvirker mig fysisk.
515
00:31:58,048 --> 00:32:01,218
Den volder stor smerte.
Men jeg er klar i hovedet.
516
00:32:01,385 --> 00:32:02,553
Tak.
517
00:32:02,845 --> 00:32:06,390
Jeg har blot et spørgsmål mere.
518
00:32:07,558 --> 00:32:09,476
Hader De Deres bror?
519
00:32:11,061 --> 00:32:12,813
På ingen måde.
520
00:32:13,564 --> 00:32:15,482
Jeg elsker min bror.
521
00:32:15,899 --> 00:32:18,527
Der er intet ondt i Jimmy.
522
00:32:19,611 --> 00:32:24,450
Han gør de værste ting
af næsten noble årsager.
523
00:32:26,285 --> 00:32:30,706
Men jeg ved,
at loven er det vigtigste.
524
00:32:30,873 --> 00:32:32,541
Menneskets største bedrift.
525
00:32:32,708 --> 00:32:35,002
Retsstatsprincippet.
Hvem end man er -
526
00:32:35,169 --> 00:32:38,046
- så har ens handlinger
konsekvenser.
527
00:32:38,881 --> 00:32:41,592
Og sådan som min bror
behandler loven -
528
00:32:42,468 --> 00:32:44,178
- sårer mig.
529
00:32:44,470 --> 00:32:46,722
Derfor er vi her.
Jeg vil ikke såre ham -
530
00:32:46,930 --> 00:32:49,808
- men beskytte noget,
jeg finder helligt.
531
00:32:49,975 --> 00:32:51,810
Tak, mr. McGill.
532
00:32:51,977 --> 00:32:53,187
Vi har ikke yderligere.
533
00:32:57,316 --> 00:33:00,486
Vi skal slå bremserne i.
534
00:33:03,197 --> 00:33:05,699
Undskyld. Vi skal bruge et øjeblik.
535
00:33:07,326 --> 00:33:08,869
Gør det hurtigt.
536
00:33:09,077 --> 00:33:11,079
Ja, selvfølgelig.
537
00:33:13,999 --> 00:33:15,626
Hun kommer.
538
00:33:16,168 --> 00:33:18,337
Har du noget til krydsforhøret?
539
00:33:18,629 --> 00:33:21,256
- Må jeg se dine notater?
- Ja, da.
540
00:33:21,924 --> 00:33:23,800
- Kan du ...?
- Kan du læse skriften?
541
00:33:23,967 --> 00:33:25,511
Ja.
542
00:33:41,443 --> 00:33:44,404
Hr. formand. Undskyld -
543
00:33:44,571 --> 00:33:47,324
- må jeg få en lille pause?
544
00:33:47,491 --> 00:33:49,618
Selvfølgelig.
545
00:33:49,910 --> 00:33:52,162
Vi holder et kvarters pause.
546
00:33:52,329 --> 00:33:56,875
Vær venligst tilbage klokken hel.
547
00:34:04,550 --> 00:34:06,552
- Rebecca.
- Chuck.
548
00:34:06,760 --> 00:34:10,597
- Godt at se dig.
- Det overrasker mig.
549
00:34:11,306 --> 00:34:14,101
Har Jimmy stævnet dig?
Du er ikke på listen.
550
00:34:14,268 --> 00:34:17,896
- Du behøver ikke vidne.
- Det er ikke derfor, jeg er her.
551
00:34:18,063 --> 00:34:19,982
Hvorfor så?
552
00:34:20,148 --> 00:34:21,441
Gid, du havde sagt det.
553
00:34:23,110 --> 00:34:26,196
Alt det, du har måttet gennemgå.
554
00:34:26,363 --> 00:34:28,490
Hvor længe har det stået på?
555
00:34:29,575 --> 00:34:31,201
Du vil hjælpe -
556
00:34:31,368 --> 00:34:34,246
- da alt det her
er stressende for mig.
557
00:34:34,580 --> 00:34:37,457
- Sagde Jimmy det?
- Han er bekymret.
558
00:34:37,624 --> 00:34:40,627
Han tænker stadig på dig.
559
00:34:40,794 --> 00:34:41,920
Hvad sagde han?
560
00:34:43,046 --> 00:34:44,423
At du var syg.
561
00:34:44,590 --> 00:34:46,133
El-allergi?
562
00:34:46,341 --> 00:34:50,137
Han sendte billeder af huset...
563
00:34:51,346 --> 00:34:52,723
Du fortalte mig intet?
564
00:34:53,223 --> 00:34:55,392
Jeg ville ikke belemre dig.
565
00:34:55,559 --> 00:34:57,978
Gøre dig bekymret.
566
00:34:59,021 --> 00:35:01,064
Men nu er du her.
567
00:35:01,231 --> 00:35:03,150
Og nu ved du det.
568
00:35:05,193 --> 00:35:07,362
Det er kun rigtigt, at jeg er her.
569
00:35:07,529 --> 00:35:10,449
Jeg vidste ikke, om du ønskede det.
570
00:35:10,616 --> 00:35:14,077
Men jeg er nok bare en distrahering.
571
00:35:14,244 --> 00:35:17,664
Jeg er i byen i et par dage.
572
00:35:17,831 --> 00:35:20,751
Jeg vil rigtig gerne ses.
573
00:35:20,917 --> 00:35:22,586
Men lige nu burde jeg nok gå.
574
00:35:22,753 --> 00:35:25,213
- Nej, du må gerne blive.
- Virkelig?
575
00:35:25,380 --> 00:35:28,300
- Du virker ikke glad for at se mig.
- Det er jeg.
576
00:35:28,467 --> 00:35:31,219
Jeg er bare overrasket.
577
00:35:31,428 --> 00:35:33,263
Bliv endelig.
578
00:35:33,889 --> 00:35:36,058
- Sikker?
- Bestemt.
579
00:35:36,892 --> 00:35:39,728
De har bundet dig
noget på ærmet, Rebecca.
580
00:35:39,936 --> 00:35:42,272
Du skal se sandheden.
581
00:35:51,239 --> 00:35:53,700
Hun er ikke, som jeg forventede.
582
00:35:55,035 --> 00:35:56,953
Hvad forventede du?
583
00:35:57,120 --> 00:35:58,914
Det ved jeg ikke...
584
00:35:59,873 --> 00:36:01,375
Ikke hende.
585
00:36:05,128 --> 00:36:07,881
Hun kommer til
at hade dig efter det her.
586
00:36:09,299 --> 00:36:10,801
Jep.
587
00:36:22,145 --> 00:36:25,649
Godt, så. Mr. McGill,
De er stadig under ed.
588
00:36:25,816 --> 00:36:27,693
- Jeg forstår.
- Nu vil jeg gerne -
589
00:36:27,859 --> 00:36:31,488
- lade James McGill
stå for krydsforhøret.
590
00:36:39,246 --> 00:36:43,625
Der er sket meget på grund af det,
men vi har ikke fået snakket om båndet.
591
00:36:43,834 --> 00:36:48,171
Nej, det blev svært,
efter du ødelagde det.
592
00:36:48,338 --> 00:36:51,049
Fair nok. Det var forkert af mig -
593
00:36:51,216 --> 00:36:56,596
- men jeg vil gerne udforske
din historie om hvordan og hvorfor.
594
00:36:57,097 --> 00:36:59,474
Vil du nu sige, at det er uægte?
595
00:36:59,683 --> 00:37:02,769
- At det ikke er din stemme?
- Nej. Det er mig.
596
00:37:03,895 --> 00:37:06,189
Jeg tænker på båndoptageren.
597
00:37:06,356 --> 00:37:09,359
Det må have gjort
fandens ondt at røre den.
598
00:37:10,402 --> 00:37:12,487
Det var ikke behageligt, nej.
599
00:37:12,696 --> 00:37:13,989
Hvor skjulte du den?
600
00:37:14,156 --> 00:37:17,325
Lyden var ren,
så den var ikke bag sofapuden, vel?
601
00:37:17,909 --> 00:37:20,912
Gemt væk under
et plastiktæppe. Usynlig.
602
00:37:21,830 --> 00:37:24,750
Så jeg ville aldrig se den.
603
00:37:24,916 --> 00:37:26,460
- Ikke sandt?
- Jo...
604
00:37:26,668 --> 00:37:29,546
Vil du beskrive det for komiteen?
605
00:37:29,713 --> 00:37:32,674
Fortælle, hvilken tilstand huset var i?
606
00:37:32,883 --> 00:37:35,135
Protest. Relevans?
607
00:37:35,343 --> 00:37:38,597
Omstændighederne
ved optagelsen er relevant.
608
00:37:38,764 --> 00:37:40,557
Hvordan kan I forstå båndet -
609
00:37:40,766 --> 00:37:42,851
- uden konteksten?
610
00:37:43,059 --> 00:37:45,437
Underkendt. Vidnet må svare.
611
00:37:45,604 --> 00:37:49,775
Jeg dækkede væggene
med folieisolering.
612
00:37:49,983 --> 00:37:52,652
Og derudover plastiktæpper.
613
00:37:53,695 --> 00:37:55,572
Kompakte Mylar-baner.
614
00:37:55,739 --> 00:38:00,035
De isolerer og beskytter
mod svag elektromagnetisk stråling.
615
00:38:00,744 --> 00:38:02,662
Godt. Blank isolering -
616
00:38:02,829 --> 00:38:05,916
- og plastiktæpper
på vægge og i loftet.
617
00:38:06,082 --> 00:38:08,627
Som indersiden af en discokugle.
618
00:38:08,835 --> 00:38:10,462
Har du en pointe?
619
00:38:12,422 --> 00:38:13,507
Det imponerer mig.
620
00:38:13,715 --> 00:38:16,259
Meget arbejde for
at lokke mig i en fælde.
621
00:38:16,426 --> 00:38:17,636
Du gik til den.
622
00:38:17,844 --> 00:38:18,970
Det var ingen fælde.
623
00:38:19,137 --> 00:38:21,640
Fremprovokerede en tilståelse.
624
00:38:21,807 --> 00:38:23,391
Det er ikke det samme.
625
00:38:25,519 --> 00:38:27,646
Hvordan vidste du, det ville virke?
626
00:38:28,188 --> 00:38:29,356
Hvad mener du?
627
00:38:29,564 --> 00:38:32,275
At en provokation ville virke?
628
00:38:32,442 --> 00:38:36,655
Hvorfor skulle blankt plastik
få mig til at sige noget?
629
00:38:37,823 --> 00:38:42,118
Du vidste jo, at de ting
ville bekymre mig så meget -
630
00:38:42,285 --> 00:38:44,871
- at jeg ville gøre alt
for at tale dig til ro?
631
00:38:45,038 --> 00:38:46,206
Protest.
632
00:38:46,414 --> 00:38:47,958
Jeg trækker spørgsmålet tilbage.
633
00:38:48,208 --> 00:38:50,961
Lad os snakke om huset igen.
634
00:38:51,127 --> 00:38:53,797
Alle flader var dækket af folie.
635
00:38:53,964 --> 00:38:57,217
- Er det ikke skørt?
- Som sagt -
636
00:38:57,384 --> 00:39:02,848
- så var det skuespil.
Det er ellers et helt normalt hus.
637
00:39:03,056 --> 00:39:06,852
Normalt?
Jeg vil gerne vise bevis nummer 9.
638
00:39:11,857 --> 00:39:13,191
Det er dit hus. Ikke?
639
00:39:13,400 --> 00:39:14,985
Ja.
640
00:39:15,193 --> 00:39:17,404
Synlige ledninger.
641
00:39:19,155 --> 00:39:20,699
Der er et campingblus.
642
00:39:21,908 --> 00:39:25,036
En lanterne ovenpå aviser.
643
00:39:25,203 --> 00:39:26,329
Er det normalt?
644
00:39:26,538 --> 00:39:28,748
Det er tilpasning.
645
00:39:28,915 --> 00:39:32,043
Det er forebyggende
mod en fysisk lidelse.
646
00:39:32,210 --> 00:39:34,296
Lægen, der gav mig værgemål -
647
00:39:34,462 --> 00:39:36,298
- mente han, det var fysisk?
648
00:39:36,506 --> 00:39:39,384
Protest.
TEG kan ikke bruges som beviser.
649
00:39:39,551 --> 00:39:43,972
Og panelet har afgjort,
at mr. McGills sygdom ikke er relevant.
650
00:39:44,180 --> 00:39:46,600
Nej, advokatnævnet
åbnede selv op for det her -
651
00:39:46,766 --> 00:39:49,436
- da vidnet talte om
et angiveligt skuespil.
652
00:39:49,644 --> 00:39:52,856
Det er kun fair,
at jeg må følge op på det.
653
00:39:53,064 --> 00:39:55,400
En fysisk allergi,
ikke psykisk sygdom.
654
00:39:55,567 --> 00:39:58,528
Ordkløveri. Her er sagens kerne:
655
00:39:58,695 --> 00:40:00,906
For at forstå, hvad jeg tænkte -
656
00:40:01,072 --> 00:40:02,991
- skal I se Chuck gennem mig.
657
00:40:03,199 --> 00:40:07,370
I skal vide, om jeg tror,
at båndet var et bevis.
658
00:40:07,579 --> 00:40:09,581
Jeg siger, at det beviser én ting.
659
00:40:09,748 --> 00:40:11,917
At min bror hader mig.
660
00:40:12,751 --> 00:40:16,379
Han siger, at han løj,
så jeg sagde sandheden.
661
00:40:16,546 --> 00:40:17,631
Og jeg siger jer -
662
00:40:17,839 --> 00:40:20,425
- jeg løj for at få ham til ro.
663
00:40:20,592 --> 00:40:22,010
Hvem I tror på -
664
00:40:22,177 --> 00:40:26,598
- afhænger af,
hvordan I forstår Charles' sind.
665
00:40:28,224 --> 00:40:31,102
Vi lovede forsvaret spillerum.
666
00:40:32,604 --> 00:40:34,606
- Fortsæt.
- Tak.
667
00:40:34,773 --> 00:40:36,650
Men træd varsomt.
668
00:40:43,657 --> 00:40:46,159
Jeg vil gerne gå længere tilbage.
669
00:40:46,326 --> 00:40:48,870
Tale om dengang,
symptomerne startede.
670
00:40:49,037 --> 00:40:52,540
Det var kort efter skilsmissen, ikke?
671
00:40:53,875 --> 00:40:56,962
- Jo.
- Kan skilsmissen -
672
00:40:57,170 --> 00:40:58,964
- være årsagen?
- Næppe.
673
00:40:59,172 --> 00:41:02,592
Vi skiltes som venner.
Vi taler stadig sammen.
674
00:41:02,801 --> 00:41:05,845
Din ekskone
er her i dag, ikke sandt?
675
00:41:06,513 --> 00:41:08,848
- Hvornår så I hinanden sidst?
- Protest.
676
00:41:09,015 --> 00:41:10,183
Det er ikke familieret.
677
00:41:10,350 --> 00:41:12,727
Vidnets skilsmisse er ikke relevant.
678
00:41:12,894 --> 00:41:15,981
- Hvad er formålet?
- Det ved jeg.
679
00:41:16,147 --> 00:41:19,484
Nu skal I høre,
hvorfor han fik min ekskone hertil.
680
00:41:19,651 --> 00:41:22,028
Hun har rejst 6.500 kilometer.
681
00:41:22,195 --> 00:41:24,781
Lokket af bekymring for mig.
682
00:41:25,198 --> 00:41:29,744
Jimmy vil frem til,
at jeg skjulte min sygdom for hende.
683
00:41:29,953 --> 00:41:32,122
Jeg havde haft den i et stykke tid.
684
00:41:32,288 --> 00:41:36,167
Men jeg gjorde meget
for at skjule det.
685
00:41:37,585 --> 00:41:40,255
Det beklager jeg, Rebecca.
686
00:41:42,298 --> 00:41:44,217
Jeg ville ikke agtes lavere.
687
00:41:47,262 --> 00:41:49,222
Nu har Jimmy afsløret mig.
688
00:41:50,015 --> 00:41:51,558
Og hvorfor?
689
00:41:51,975 --> 00:41:53,143
For at ryste mig.
690
00:41:53,351 --> 00:41:55,812
Han ved, at jeg stadig -
691
00:41:56,104 --> 00:41:59,733
- holder meget af min ekskone.
692
00:41:59,899 --> 00:42:02,193
Han håber, jeg bryder sammen.
693
00:42:02,360 --> 00:42:05,113
Få mig til at gøre som en morder,
der tilstår -
694
00:42:05,280 --> 00:42:07,365
- i et afsnit af "Perry Mason."
695
00:42:08,658 --> 00:42:12,120
Det sker ikke. Jeg beklager, Jimmy.
696
00:42:13,872 --> 00:42:17,959
Har jeg svaret tilfredsstillende?
697
00:42:18,293 --> 00:42:20,295
Har du andet?
698
00:42:22,297 --> 00:42:24,049
Ja, det har jeg.
699
00:42:24,215 --> 00:42:26,301
Du nævnte andre sygdomme -
700
00:42:26,509 --> 00:42:30,346
- fysiske lidelser, sagde du...
701
00:42:30,555 --> 00:42:33,183
Havde det været lungekræft -
702
00:42:33,349 --> 00:42:35,560
- havde du så fortalt Rebecca det?
703
00:42:37,562 --> 00:42:40,273
Hvis det var tilfældet, ja, måske.
704
00:42:40,482 --> 00:42:42,275
Hvordan er det her så anderledes?
705
00:42:42,484 --> 00:42:45,070
- Kom til sagen.
- Du behøver ikke svare.
706
00:42:45,236 --> 00:42:48,948
Jeg vil være meget specifik nu.
707
00:42:49,115 --> 00:42:51,659
Hvordan føles din lidelse?
708
00:42:51,826 --> 00:42:53,286
Du sagde smertefuld.
709
00:42:53,495 --> 00:42:55,080
Ja, det er den.
710
00:42:55,246 --> 00:42:56,873
Min brystkasse strammer -
711
00:42:57,040 --> 00:42:58,708
- der er åndedrætsbesvær -
712
00:42:58,875 --> 00:43:00,335
- og smerter.
713
00:43:00,502 --> 00:43:02,587
Brændende smerter,
der spreder sig.
714
00:43:03,755 --> 00:43:05,965
Forfærdeligt. Gør det ondt lige nu?
715
00:43:06,174 --> 00:43:08,718
Der er altid lidt ubehag, ja.
716
00:43:09,260 --> 00:43:12,347
Det er svært at undgå elektricitet.
717
00:43:12,847 --> 00:43:15,850
Men jeg sætter pris på,
at panelet har villet -
718
00:43:16,017 --> 00:43:17,727
- tilpasse lokalet i dag.
719
00:43:17,936 --> 00:43:20,605
Det her går fint.
720
00:43:23,900 --> 00:43:26,611
Så når lyset slukkes,
gør det ikke ondt?
721
00:43:26,778 --> 00:43:28,655
Hvis der ikke er strøm? Nej.
722
00:43:28,822 --> 00:43:32,450
Ærgerligt med skiltene.
Dem kunne de nok ikke slukke.
723
00:43:32,617 --> 00:43:35,703
De er langt væk
og bruger ikke megen strøm.
724
00:43:35,954 --> 00:43:39,791
Smerten fortager med afstand.
Afstandskvadratloven.
725
00:43:39,958 --> 00:43:42,418
Nå ja, bevares. Jeg er ikke fysiker.
726
00:43:42,585 --> 00:43:44,796
Kan du forklare lidt pædagogisk?
727
00:43:44,963 --> 00:43:46,131
Jo større afstand -
728
00:43:46,297 --> 00:43:49,300
- jo stærkere skal kilden være
for at påvirke.
729
00:43:49,467 --> 00:43:52,137
Jeg forstår.
Hvis jeg havde et batteri -
730
00:43:52,345 --> 00:43:54,848
- fra et ur, og jeg nærmede mig dig -
731
00:43:55,014 --> 00:43:56,099
- ville du så vide det?
732
00:43:56,266 --> 00:43:57,517
Jeg ville føle det.
733
00:43:57,684 --> 00:44:01,396
Kan du mærke en strømning lige nu?
734
00:44:01,563 --> 00:44:04,440
Fra væggen eller ...?
735
00:44:04,607 --> 00:44:07,277
Derover fra eller op gennem gulvet?
736
00:44:07,443 --> 00:44:11,447
Hvor er den
nærmeste kilde lige nu?
737
00:44:14,951 --> 00:44:17,120
Har du noget i lommen, Jimmy?
738
00:44:19,706 --> 00:44:23,168
Ja, det har jeg faktisk.
739
00:44:26,087 --> 00:44:27,380
Min mobiltelefon.
740
00:44:27,547 --> 00:44:31,176
Herfra burde du føle den,
men det gør du ikke, vel?
741
00:44:31,342 --> 00:44:34,304
Mr. McGill,
De måtte ikke have mobilen på Dem.
742
00:44:35,430 --> 00:44:36,890
Det er okay.
743
00:44:37,390 --> 00:44:38,725
Det er okay.
744
00:44:39,517 --> 00:44:40,852
Må jeg?
745
00:44:46,441 --> 00:44:48,192
Jeg tænkte det nok.
746
00:44:48,359 --> 00:44:49,777
Batteriet er ude.
747
00:44:49,986 --> 00:44:52,322
Du fjernede det.
748
00:44:53,907 --> 00:44:56,784
Det var dog et sørgeligt trick.
749
00:44:56,951 --> 00:44:59,203
Der fik du mig, Chuck.
750
00:44:59,913 --> 00:45:01,122
Jeg fjernede det.
751
00:45:02,165 --> 00:45:03,917
- Protest.
- Taget til følge.
752
00:45:04,083 --> 00:45:07,170
Nu får De ikke mere snor, mr. McGill.
753
00:45:08,296 --> 00:45:10,256
For katten, Jimmy.
754
00:45:10,924 --> 00:45:12,592
Kan du ikke se, det er ægte?
755
00:45:12,759 --> 00:45:13,968
Jeg føler det.
756
00:45:14,135 --> 00:45:18,848
Det er en fysisk reaktion på stimuli.
Ikke en særhed.
757
00:45:20,475 --> 00:45:22,936
Hvordan skal jeg bevise det?
758
00:45:23,519 --> 00:45:25,355
Det ved jeg ikke.
759
00:45:25,772 --> 00:45:28,942
Gider du række ned i din lomme
og se, hvad der er?
760
00:45:30,944 --> 00:45:32,528
Hvad nu?
761
00:45:38,993 --> 00:45:41,329
Fortæl retten, hvad det var.
762
00:45:43,665 --> 00:45:44,999
- Et batteri.
- Hr. formand.
763
00:45:45,208 --> 00:45:46,793
Genkender du manden der?
764
00:45:47,001 --> 00:45:49,504
Han hedder
Huell Babineaux, et vidne.
765
00:45:49,712 --> 00:45:51,506
Du stødte ind i ham udenfor.
766
00:45:51,714 --> 00:45:54,550
Han kan vidne,
at han anbragte batteriet på dig -
767
00:45:54,717 --> 00:45:56,302
- for over 1,5 time siden.
768
00:45:56,469 --> 00:45:59,055
En time og 43 minutter.
769
00:45:59,222 --> 00:46:00,390
Tak, mr. Babineaux.
770
00:46:01,140 --> 00:46:03,059
Du mærkede intet.
771
00:46:03,267 --> 00:46:05,728
- Det må være et trick.
- Stop så.
772
00:46:05,895 --> 00:46:09,023
Jeg henstiller til,
at den mentale lidelse ikke medregnes.
773
00:46:09,232 --> 00:46:11,609
- Selv hvis han var skizofren...
- Skizofren?
774
00:46:11,776 --> 00:46:13,319
Jeg er ikke skør!
775
00:46:17,699 --> 00:46:19,784
Jeg er ikke skør.
776
00:46:20,076 --> 00:46:21,828
Han byttede rundt på tallene.
777
00:46:21,995 --> 00:46:23,955
Det var "1216."
778
00:46:24,122 --> 00:46:25,415
En plus Magna Carta.
779
00:46:25,581 --> 00:46:27,959
Jeg ville aldrig begå sådan en fejl.
780
00:46:28,126 --> 00:46:31,754
Aldrig. Jeg manglede bare beviser.
781
00:46:31,921 --> 00:46:33,172
Han slettede sporene.
782
00:46:33,339 --> 00:46:35,633
Han fik tumpen
i kopibutikken til at lyve.
783
00:46:35,800 --> 00:46:38,970
- Mr. McGill, De behøver ikke...
- Tror I ...?
784
00:46:39,137 --> 00:46:41,889
Tror I, det her er slemt?
Sådan et kneb?
785
00:46:42,056 --> 00:46:43,349
Han har gjort værre ting.
786
00:46:43,516 --> 00:46:44,851
Reklametavlen.
787
00:46:45,018 --> 00:46:47,729
Siger du,
at en mand tilfældigvis falder sådan?
788
00:46:47,895 --> 00:46:49,772
Nej. Han iscenesatte det.
789
00:46:49,939 --> 00:46:51,065
Jimmy.
790
00:46:52,275 --> 00:46:55,570
Han sked gennem et soltag.
791
00:46:55,778 --> 00:46:57,238
Jeg reddede ham.
792
00:46:57,405 --> 00:47:00,700
Det var en fejl.
Jeg tog ham ind i mit eget firma.
793
00:47:00,867 --> 00:47:02,952
Hvad tænkte jeg på?
794
00:47:03,119 --> 00:47:04,871
Han ændrer sig aldrig.
795
00:47:05,038 --> 00:47:08,791
Han er den samme,
som da han var ni.
796
00:47:08,958 --> 00:47:11,502
Han stjal fra pengeskuffen.
797
00:47:11,669 --> 00:47:13,254
"Nej, ikke vores Jimmy."
798
00:47:13,421 --> 00:47:15,715
"Da ikke søde Jimmy."
799
00:47:15,882 --> 00:47:18,051
Han snørede dem.
800
00:47:18,217 --> 00:47:19,969
Og han bliver advokat?
801
00:47:20,136 --> 00:47:22,430
Det er en syg joke.
802
00:47:22,597 --> 00:47:25,308
Jeg skulle have stoppet ham,
da jeg kunne.
803
00:47:25,475 --> 00:47:28,436
Og I skal stoppe ham. I...
804
00:47:50,750 --> 00:47:52,668
Undskyld.
805
00:47:54,796 --> 00:47:57,006
Jeg tabte tråden.
806
00:48:00,927 --> 00:48:02,637
Jeg blev lidt oprevet.
807
00:48:08,101 --> 00:48:09,852
Har du andet?
808
00:48:12,188 --> 00:48:13,606
Nej.
809
00:48:13,773 --> 00:48:15,525
Jeg har ikke yderligere.
810
00:49:21,841 --> 00:49:23,843
Tekster af: Nicolai Duelund Jensen