1
00:02:31,109 --> 00:02:33,736
COM AMOR... OS GAROTOS
2
00:02:58,344 --> 00:03:02,265
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
3
00:04:53,459 --> 00:04:54,294
Ei.
4
00:04:56,504 --> 00:04:58,089
Tudo bem?
5
00:04:58,172 --> 00:05:00,717
Não consigo dormir.
Pensei em adiantar o trabalho.
6
00:05:12,729 --> 00:05:14,564
Esperava que fosse só eu.
7
00:05:31,372 --> 00:05:33,916
Ele nunca viria aqui se eu tivesse…
8
00:05:34,917 --> 00:05:36,044
Se eu…
9
00:05:36,127 --> 00:05:36,961
Jimmy.
10
00:05:44,927 --> 00:05:50,516
As freiras em Cicero me mandariam
para o inferno por dizer…
11
00:05:52,685 --> 00:05:54,145
mas graças a Deus ele morreu.
12
00:06:09,118 --> 00:06:10,453
Quer café?
13
00:06:11,370 --> 00:06:12,205
Claro.
14
00:08:35,139 --> 00:08:37,350
Aqui está seu pedido.
15
00:08:38,893 --> 00:08:40,436
- Obrigada.
- Disponha.
16
00:08:43,523 --> 00:08:45,107
Bem-vindo, posso anotar seu pedido?
17
00:08:45,191 --> 00:08:47,652
Senhor, posso ajudar.
18
00:08:53,783 --> 00:08:56,285
Boa tarde. Posso anotar seu pedido?
19
00:08:56,369 --> 00:08:57,620
Claro.
20
00:08:57,703 --> 00:09:02,625
Eu quero um balde com 12 peças,
extra picante.
21
00:09:06,629 --> 00:09:10,967
Posso sugerir nosso prato exclusivo?
22
00:09:11,050 --> 00:09:12,009
Claro.
23
00:09:12,760 --> 00:09:14,428
Quero um grande.
24
00:09:15,471 --> 00:09:19,934
E também duas cocas e uma porção de…
25
00:09:31,612 --> 00:09:32,863
Perdão, Sr. Fring.
26
00:10:02,059 --> 00:10:05,646
Estamos no meio da triagem do processo.
27
00:10:05,730 --> 00:10:07,815
Vocês podem se perguntar o que seria isso.
28
00:10:07,898 --> 00:10:10,026
É uma das partes mais importantes
dos casos,
29
00:10:10,109 --> 00:10:13,613
porque é quando ambas as partes
podem descobrir, por assim dizer,
30
00:10:13,696 --> 00:10:17,700
informações relevantes
às reivindicações em causa.
31
00:10:17,783 --> 00:10:20,536
E nos leva a outro termo chave,
"relevância".
32
00:10:20,620 --> 00:10:23,331
Se um documento ou prova é relevante,
33
00:10:23,414 --> 00:10:26,500
podendo provar ou refutar
um elemento no caso.
34
00:10:26,584 --> 00:10:30,796
Está demorando demais.
35
00:10:30,880 --> 00:10:33,174
Infelizmente,
ações de alto risco como estas
36
00:10:33,257 --> 00:10:35,259
têm um cronograma prolongado.
37
00:10:35,343 --> 00:10:36,594
Certo.
38
00:10:36,677 --> 00:10:39,305
Mas muitos de nós não têm
um cronograma prolongado,
39
00:10:39,388 --> 00:10:41,307
se é que me entende.
40
00:10:41,390 --> 00:10:44,185
Meu filho acha que eu devo
procurar um advogado particular.
41
00:10:45,561 --> 00:10:48,397
Você tem direito
de buscar representação jurídica.
42
00:10:48,481 --> 00:10:50,191
- Dito isso…
- Claro.
43
00:10:50,274 --> 00:10:53,611
É incrível ver a próxima geração
assumindo, não é?
44
00:10:53,694 --> 00:10:55,071
Obrigado, Srta. Brill.
45
00:10:56,489 --> 00:10:57,657
Olá, pessoal.
46
00:10:57,740 --> 00:10:59,450
Que prazer estar com vocês.
47
00:10:59,533 --> 00:11:03,162
Para os que não me conhecem ainda,
sou o advogado responsável, Howard Hamlin.
48
00:11:03,245 --> 00:11:04,830
Podem me chamar de Howard.
49
00:11:05,331 --> 00:11:08,084
E este é meu advogado adjunto, Cliff Main.
50
00:11:08,834 --> 00:11:09,669
Escutem.
51
00:11:10,461 --> 00:11:12,713
Sei que estão ansiosos
pela linha de chegada.
52
00:11:12,797 --> 00:11:14,340
Eu também estou.
53
00:11:14,423 --> 00:11:16,092
Mas vou ser sincero.
54
00:11:16,634 --> 00:11:18,177
Ainda temos um caminho a trilhar.
55
00:11:19,303 --> 00:11:20,554
Por quê?
56
00:11:20,638 --> 00:11:23,724
Porque queremos o máximo
do Asilo Sandpiper.
57
00:11:24,266 --> 00:11:28,145
Estamos pressionando para obter
mais 30 por cento, além da multa.
58
00:11:28,771 --> 00:11:30,564
Não por ganância.
59
00:11:31,232 --> 00:11:33,317
E sim porque vocês merecem.
60
00:11:34,735 --> 00:11:35,861
E para conseguir,
61
00:11:36,570 --> 00:11:38,489
pode demorar um pouco mais.
62
00:11:39,281 --> 00:11:40,324
Vale a pena?
63
00:11:41,200 --> 00:11:42,034
Acho que sim.
64
00:11:43,744 --> 00:11:45,579
Não se trata só de dinheiro.
65
00:11:47,665 --> 00:11:48,707
E sim de pessoas.
66
00:11:50,960 --> 00:11:53,504
De você. Sally, não é?
67
00:11:54,839 --> 00:11:55,756
Certo.
68
00:11:57,049 --> 00:11:57,883
E você, senhor.
69
00:11:59,385 --> 00:12:00,761
Estamos mandando uma mensagem.
70
00:12:01,387 --> 00:12:05,141
Não deixaremos grandes corporações
roubarem de trabalhadores.
71
00:12:05,766 --> 00:12:08,811
Eu quero viver em um mundo
onde as pessoas podem confiar nas outras.
72
00:12:10,229 --> 00:12:11,522
Aposto que vocês também.
73
00:12:13,691 --> 00:12:15,568
- Obrigado de novo, a ambos.
- Obrigada.
74
00:12:15,651 --> 00:12:16,777
Obrigado por virem.
75
00:12:18,446 --> 00:12:19,280
Obrigado.
76
00:12:19,363 --> 00:12:21,449
- Eu me sinto melhor.
- Obrigado.
77
00:12:22,867 --> 00:12:24,243
- Tchau.
- Certo.
78
00:12:24,326 --> 00:12:26,620
- Tchau. Cuide-se.
- Obrigada.
79
00:12:29,540 --> 00:12:32,418
Bom, acho que apagamos um grande incêndio.
80
00:12:32,501 --> 00:12:33,836
Foi impressionante.
81
00:12:33,919 --> 00:12:36,005
Erin, vejo você no escritório.
82
00:12:36,088 --> 00:12:37,006
Tchau, Howard.
83
00:12:37,089 --> 00:12:38,883
Howard, preciso de um minuto.
84
00:12:41,135 --> 00:12:41,969
O que houve?
85
00:12:42,636 --> 00:12:44,472
Joguei uma mulher para fora do carro,
86
00:12:45,639 --> 00:12:46,849
no meio da rua,
87
00:12:47,808 --> 00:12:52,521
e simplesmente fui embora?
É isso que está dizendo?
88
00:12:52,605 --> 00:12:53,772
Eu não…
89
00:12:55,858 --> 00:12:57,276
Não sei nem o que dizer.
90
00:12:57,359 --> 00:12:58,944
Não estou pedindo para dizer nada.
91
00:12:59,028 --> 00:13:00,946
Só quero que saiba que eu sei.
92
00:13:01,030 --> 00:13:02,615
Não fui eu, Cliff. Seja quem for…
93
00:13:02,698 --> 00:13:04,992
É o tipo de coisa que meu filho dizia.
94
00:13:05,075 --> 00:13:08,078
Era o seu Jaguar e sua placa "Namaste".
Era você.
95
00:13:09,121 --> 00:13:11,916
Howard, não há problema em pedir ajuda.
96
00:13:11,999 --> 00:13:14,126
Você tem muita gente do seu lado.
97
00:13:14,752 --> 00:13:17,171
Teve o episódio com a droga no clube.
98
00:13:17,254 --> 00:13:18,672
- Sim.
- Depois disso,
99
00:13:18,756 --> 00:13:21,133
clientes, que você não pode dizer,
100
00:13:21,217 --> 00:13:22,551
fizeram insinuações.
101
00:13:22,635 --> 00:13:25,221
E na quinta,
você teve uma reunião de negócios,
102
00:13:25,304 --> 00:13:27,723
e viu meu Jaguar passando.
103
00:13:30,518 --> 00:13:32,269
Com quem era a reunião?
104
00:13:32,353 --> 00:13:35,064
Não sei por que a relevância,
mas Kim Wexler.
105
00:13:35,606 --> 00:13:37,399
Ela queria conselhos sobre a carreira.
106
00:13:42,863 --> 00:13:43,906
Certo.
107
00:13:48,118 --> 00:13:48,953
Tudo bem.
108
00:13:50,913 --> 00:13:51,830
Claro que sim.
109
00:13:52,790 --> 00:13:53,624
Claro que sim.
110
00:13:57,920 --> 00:14:00,089
Cliff, sei que não foi fácil para você.
111
00:14:00,631 --> 00:14:02,216
Você está sendo meu amigo.
112
00:14:02,925 --> 00:14:03,842
Eu agradeço.
113
00:14:03,926 --> 00:14:06,345
- Você pode começar hoje, Howard.
- E vou.
114
00:14:07,471 --> 00:14:10,182
Porque você tem razão,
eu tenho um problema.
115
00:14:10,266 --> 00:14:12,142
Só não é o que você pensa.
116
00:14:12,226 --> 00:14:13,811
Meu problema é Jimmy McGill.
117
00:14:13,894 --> 00:14:15,980
- Jimmy McGill? Howard!
- Licença.
118
00:14:16,063 --> 00:14:16,939
Julie.
119
00:14:17,731 --> 00:14:18,732
Cancele minha semana.
120
00:14:19,900 --> 00:14:21,986
Sim, a semana toda.
121
00:14:23,862 --> 00:14:24,905
Howard!
122
00:15:22,671 --> 00:15:27,009
SAUL GOODMAN E ASSOCIADOS
123
00:15:39,647 --> 00:15:41,190
Um segundo.
124
00:15:41,273 --> 00:15:43,776
A justiça será feita
em quatro minutos e meio,
125
00:15:43,859 --> 00:15:45,277
às 9h em ponto.
126
00:15:45,361 --> 00:15:48,447
Estou ansioso para conversar
com cada um de vocês.
127
00:15:51,325 --> 00:15:54,036
Manhã corrida. Esta é a sua mesa.
128
00:15:54,119 --> 00:15:56,121
Temporariamente, claro.
129
00:15:56,205 --> 00:15:59,333
Mas veja só, lugar de destaque.
130
00:16:00,376 --> 00:16:01,210
Quê?
131
00:16:04,213 --> 00:16:06,799
Aquilo? É porcaria,
132
00:16:06,882 --> 00:16:08,300
a caminho da lixeira.
133
00:16:10,427 --> 00:16:13,847
Eu sei que este lugar precisa
de um tapa no visual.
134
00:16:13,931 --> 00:16:16,100
Mas hoje é o primeiro dia.
135
00:16:16,183 --> 00:16:18,102
Em duas semanas você nem reconhecerá.
136
00:16:18,185 --> 00:16:19,687
Onde está a Sra. Wexler?
137
00:16:21,355 --> 00:16:22,564
A minha esposa?
138
00:16:23,565 --> 00:16:25,651
Isso. Fiz dela uma mulher honesta.
139
00:16:25,734 --> 00:16:28,195
Está trilhando seu caminho.
Estou muito orgulhoso.
140
00:16:28,278 --> 00:16:30,280
Então é só…
141
00:16:30,364 --> 00:16:32,408
Eu. Só eu. Por enquanto.
142
00:16:32,491 --> 00:16:34,118
Mas pense por este lado,
143
00:16:35,160 --> 00:16:36,495
é metade do trabalho.
144
00:16:37,329 --> 00:16:40,791
O que houve com os idosos?
O direito dos idosos?
145
00:16:42,418 --> 00:16:46,046
Eu expandi a missão
para ser mais inclusivo.
146
00:16:46,588 --> 00:16:48,465
Na Saul Goodman e Associados,
147
00:16:48,549 --> 00:16:51,802
acolhemos todas as idades, credos e tipos.
148
00:16:52,344 --> 00:16:54,972
E quem é Saul Goodman?
149
00:16:56,181 --> 00:16:58,308
- Você?
- Acertou!
150
00:16:58,392 --> 00:17:00,352
O que o Coronel Sanders é para o frango,
151
00:17:00,436 --> 00:17:02,396
Saul Goodman é para o direito.
152
00:17:03,272 --> 00:17:04,898
- Por que eu?
- Eu confio em você.
153
00:17:04,982 --> 00:17:05,816
E…
154
00:17:06,358 --> 00:17:09,236
quero recompensar você
pelo que houve da última vez.
155
00:17:09,778 --> 00:17:13,073
Eu explico no fim do dia. Por favor…
156
00:17:13,157 --> 00:17:14,366
Você está…
157
00:17:14,450 --> 00:17:16,577
Está desesperado e precisa de alguém.
158
00:17:16,660 --> 00:17:17,661
Boa sorte.
159
00:17:17,745 --> 00:17:20,122
- Aonde está indo?
- Departamento de Trânsito.
160
00:17:20,205 --> 00:17:22,082
Eu pedi licença para vir aqui.
161
00:17:22,166 --> 00:17:24,418
E se eu dobrar o seu salário?
162
00:17:24,501 --> 00:17:28,172
Meu salário no departamento
ou o que estava me pagando antes?
163
00:17:29,590 --> 00:17:30,716
O que for menor.
164
00:17:30,799 --> 00:17:34,970
Não, o maior!
Qual for o maior, eu quis dizer.
165
00:17:35,054 --> 00:17:36,055
Eu mencionei…
166
00:17:38,223 --> 00:17:39,767
o bônus de entrada?
167
00:17:47,232 --> 00:17:49,026
Eu quero opinar na decoração.
168
00:17:50,652 --> 00:17:52,488
Estamos abertos!
169
00:17:52,571 --> 00:17:55,115
Um por vez. Obrigado. Já falo com vocês.
170
00:18:11,381 --> 00:18:13,175
Viola, ei. Aqui.
171
00:18:17,513 --> 00:18:19,723
- Obrigada por vir me ver.
- Claro.
172
00:18:22,017 --> 00:18:23,477
Eu queria me desculpar.
173
00:18:25,896 --> 00:18:29,650
Por deixar Schweikart.
Deve ter parecido repentino, mas…
174
00:18:30,901 --> 00:18:33,028
desculpa por ter abandonado você.
175
00:18:34,196 --> 00:18:37,449
Provavelmente
teve que resolver tudo do Mesa Verde,
176
00:18:37,533 --> 00:18:39,159
e o que aconteceu por lá.
177
00:18:39,952 --> 00:18:40,869
Kevin.
178
00:18:42,079 --> 00:18:43,080
Kevin.
179
00:18:44,873 --> 00:18:46,917
Tenho certeza que foi demais.
180
00:18:47,668 --> 00:18:50,003
O Mesa Verde deu uma acalmada.
181
00:18:50,087 --> 00:18:52,047
Rich me transferiu para o Sandpiper.
182
00:18:53,382 --> 00:18:56,051
É mesmo. Acho que fiquei sabendo.
183
00:18:57,094 --> 00:18:57,970
Como está?
184
00:18:58,053 --> 00:19:00,222
Interessante, por enquanto.
185
00:19:00,305 --> 00:19:02,349
Um mergulho profundo na ação coletiva.
186
00:19:02,975 --> 00:19:05,811
Nossa primeira mediação
será em algumas semanas.
187
00:19:06,603 --> 00:19:08,230
Já? Quem você pegou?
188
00:19:08,772 --> 00:19:10,315
Espero que não seja Roger Patch.
189
00:19:10,399 --> 00:19:12,276
Meu Deus. Patch?
190
00:19:12,359 --> 00:19:14,153
Com os bolinhos veganos?
191
00:19:15,195 --> 00:19:16,488
De que são aquelas coisas?
192
00:19:16,572 --> 00:19:19,366
Acho que é 80 por cento alho.
193
00:19:19,449 --> 00:19:20,367
Que saudável!
194
00:19:23,620 --> 00:19:26,665
Não, não é… é um cara novo.
195
00:19:26,748 --> 00:19:27,875
Um juiz aposentado,
196
00:19:27,958 --> 00:19:31,044
que acabou de mudar de Santa Fé… Casimiro.
197
00:19:32,379 --> 00:19:34,840
Ele parece tranquilo. Não cheira mal.
198
00:19:34,923 --> 00:19:37,009
Então você se safou de uma.
199
00:19:38,510 --> 00:19:39,803
Que bom que ligou.
200
00:19:40,554 --> 00:19:41,972
Eu queria contar a você.
201
00:19:42,055 --> 00:19:45,851
Todos ficaram chocados
quando você foi embora.
202
00:19:45,934 --> 00:19:46,810
Quer dizer…
203
00:19:47,728 --> 00:19:48,896
você era sócia.
204
00:19:48,979 --> 00:19:51,064
Imagino que tenha parecido bastante…
205
00:19:51,857 --> 00:19:53,275
- estranho.
- No começo, sim.
206
00:19:53,358 --> 00:19:56,445
Mas agora entendo. O que está fazendo
para ajudar o pequeno…
207
00:19:57,613 --> 00:19:58,739
é incrível.
208
00:19:59,573 --> 00:20:01,366
Estou apenas começando.
209
00:20:01,450 --> 00:20:03,660
Eu admiro você, Kim.
210
00:20:04,536 --> 00:20:06,747
Mudando seu caminho dessa forma.
211
00:20:06,830 --> 00:20:10,334
Às vezes eu questiono as coisas, mas…
212
00:20:13,045 --> 00:20:15,005
você fez eu me sentir melhor no direito.
213
00:20:29,311 --> 00:20:30,646
Atropelamento, 15 minutos.
214
00:20:30,729 --> 00:20:33,774
Furto? Uns dez.
215
00:20:34,441 --> 00:20:35,359
Sim, dez.
216
00:20:35,442 --> 00:20:36,360
Ei…
217
00:20:36,443 --> 00:20:38,362
Não será um bom jantar, tudo bem?
218
00:20:38,445 --> 00:20:40,822
Nosso modelo de negócios é virar mesas.
219
00:20:40,906 --> 00:20:43,033
Francesca, estou aqui.
220
00:20:43,116 --> 00:20:45,410
Por que estou fazendo
atendimento domiciliar?
221
00:20:47,037 --> 00:20:49,164
Parece bastante dinheiro. Ótimo.
222
00:20:49,248 --> 00:20:50,123
Ótimo trabalho.
223
00:20:50,207 --> 00:20:52,292
DESCULPE, ESTAMOS FECHADOS.
224
00:20:53,585 --> 00:20:54,753
Sr. Ward?
225
00:20:59,174 --> 00:21:00,008
Ei.
226
00:21:08,016 --> 00:21:11,561
Eu sou advogado e tenho hora marcada
com o Sr. Ward.
227
00:21:15,315 --> 00:21:17,317
O senhor é o Sr. Ward? Certo…
228
00:21:17,401 --> 00:21:20,445
Boa noite para o senhor,
seja qual for o seu nome…
229
00:21:39,881 --> 00:21:40,841
Olá, Jimmy.
230
00:21:42,509 --> 00:21:45,095
Sr. Ward, imagino.
231
00:21:46,638 --> 00:21:47,639
Como em…
232
00:21:48,557 --> 00:21:50,225
H.O. Ward.
233
00:21:50,309 --> 00:21:52,728
Muito interessante, Howard.
234
00:21:53,353 --> 00:21:54,521
Isso significa…
235
00:21:55,105 --> 00:22:00,444
que você é o cara que "esfaqueou um cara
em uma briga perto da Central Penn"?
236
00:22:01,570 --> 00:22:03,113
Bem urbano da sua parte.
237
00:22:04,072 --> 00:22:06,783
Achei que soaria como um caso
para o Saul Goodman.
238
00:22:08,952 --> 00:22:10,620
Certo, e o que fazemos aqui?
239
00:22:11,163 --> 00:22:12,122
Estou cansado, Jimmy.
240
00:22:12,664 --> 00:22:14,750
Você e eu. De nós.
241
00:22:15,292 --> 00:22:16,460
Estou cansado disso.
242
00:22:16,543 --> 00:22:18,879
Você não? É exaustivo.
243
00:22:19,796 --> 00:22:21,173
Que tal lutarmos?
244
00:22:21,715 --> 00:22:23,592
- Está de sacanagem?
- É sério.
245
00:22:25,052 --> 00:22:26,511
Espero que consiga extravasar.
246
00:22:26,595 --> 00:22:29,765
Se eu acho que vai funcionar? Não sei.
É uma tentativa desesperada.
247
00:22:30,307 --> 00:22:33,185
Eu tenho o equipamento,
aluguei o ringue. Somos você e eu.
248
00:22:33,977 --> 00:22:35,645
E o Macky, como juiz.
249
00:22:38,190 --> 00:22:40,650
Perdão, mas você enlouqueceu?
250
00:22:40,734 --> 00:22:43,820
Na verdade, nunca estive tão lúcido
na minha vida.
251
00:22:45,322 --> 00:22:47,074
Você nem tentou encobrir seus rastros.
252
00:22:47,157 --> 00:22:49,659
As drogas no clube.
253
00:22:49,743 --> 00:22:51,244
Os clientes que me difamaram.
254
00:22:51,328 --> 00:22:52,454
Outra prostituta…
255
00:22:52,537 --> 00:22:54,456
- Mais uma vez, como sempre…
- Tenha dó.
256
00:22:54,539 --> 00:22:55,582
Eu posso continuar.
257
00:22:56,249 --> 00:22:58,168
Todas as rotas levam a você.
258
00:22:58,251 --> 00:22:59,753
O básico da psicopatia.
259
00:23:00,462 --> 00:23:02,339
- Você quer ser pego.
- E daí?
260
00:23:02,422 --> 00:23:05,342
E isso seria o quê? Um duelo na madrugada?
261
00:23:05,425 --> 00:23:07,677
Quero dar o que você está buscando.
262
00:23:08,595 --> 00:23:09,930
O que eu quero? Eu não…
263
00:23:10,597 --> 00:23:12,224
Acho que isso é o que você quer.
264
00:23:12,307 --> 00:23:15,519
Quer me dar uma surra? Legalmente?
265
00:23:15,602 --> 00:23:17,395
Acho que pode se defender bem.
266
00:23:18,105 --> 00:23:20,774
Deve ter se metido em umas confusões
em seu antigo bairro.
267
00:23:21,817 --> 00:23:24,069
Sim, eu poderia ter sido um lutador.
268
00:23:24,152 --> 00:23:25,112
Me satisfaça.
269
00:23:26,738 --> 00:23:28,073
Vejamos no que pode dar.
270
00:23:31,993 --> 00:23:33,328
Obrigado pela diversão…
271
00:23:34,913 --> 00:23:35,956
Sr. Ward.
272
00:23:52,264 --> 00:23:54,683
Venha. Venha, vamos nessa. Venha.
273
00:23:57,102 --> 00:23:59,771
Mantenham a guarda e protejam seus rostos.
274
00:24:00,313 --> 00:24:01,273
Cumprimentem-se.
275
00:24:01,857 --> 00:24:02,732
Fala sério.
276
00:24:05,777 --> 00:24:06,695
Podem lutar.
277
00:24:10,532 --> 00:24:12,409
Venha, Howard. Venha.
278
00:24:15,495 --> 00:24:18,206
Isso! Eu sou o campeão!
279
00:24:18,290 --> 00:24:19,749
Ei, olhem para mim!
280
00:24:21,168 --> 00:24:22,002
Vamos.
281
00:24:29,467 --> 00:24:30,302
Me acerte.
282
00:24:31,261 --> 00:24:33,096
Tente.
283
00:24:33,180 --> 00:24:34,306
Vamos, tente…
284
00:24:40,353 --> 00:24:42,314
Isso.
285
00:25:40,622 --> 00:25:42,874
Você confundiu a minha amabilidade
com fraqueza.
286
00:25:43,959 --> 00:25:45,919
Espero que esta noite mude as coisas.
287
00:25:46,920 --> 00:25:49,130
Espero que isso acabe aqui.
288
00:25:52,008 --> 00:25:53,260
Provavelmente não.
289
00:26:23,373 --> 00:26:24,207
Como foi?
290
00:26:26,167 --> 00:26:27,502
Como eu esperava.
291
00:26:28,670 --> 00:26:30,755
- Então continuamos?
- Sim.
292
00:26:32,340 --> 00:26:34,676
Algo em particular
que queira que eu investigue?
293
00:26:34,759 --> 00:26:35,802
Não.
294
00:26:37,929 --> 00:26:41,850
Preciso saber tudo que ele faz
e com quem ele fala.
295
00:26:42,350 --> 00:26:43,226
Pode deixar.
296
00:26:43,852 --> 00:26:46,730
Certo. Nos vemos na sexta.
297
00:28:49,602 --> 00:28:50,854
O que está fazendo?
298
00:28:51,479 --> 00:28:52,856
Coloque o gelo de volta.
299
00:28:53,732 --> 00:28:55,900
Quero ver se vai funcionar.
300
00:28:56,735 --> 00:29:00,905
Tenho que estar no tribunal de manhã.
Não posso aparecer como o Leon Spinks.
301
00:29:00,989 --> 00:29:01,948
Por que não?
302
00:29:02,949 --> 00:29:08,037
Diga que perdeu uma aposta.
"Eu sou Saul Goodman. Eu luto por você."
303
00:29:13,001 --> 00:29:14,627
Como foi com Viola?
304
00:29:16,379 --> 00:29:20,258
Consegui um nome.
Rand Casimiro, juiz aposentado.
305
00:29:21,259 --> 00:29:23,762
Uau! Você tirou isso dela? Bom trabalho.
306
00:29:23,845 --> 00:29:28,141
Não o conheço,
mas achei uma foto no Bar Journal.
307
00:29:38,485 --> 00:29:41,946
Adorei o bigode.
É muito menos cara para se preocupar.
308
00:29:42,655 --> 00:29:44,032
A menos que ele se barbeie.
309
00:29:44,115 --> 00:29:45,867
Está brincando? Este bigode
310
00:29:45,950 --> 00:29:47,994
- levou anos para crescer.
- Verdade.
311
00:29:55,585 --> 00:29:57,003
"Eu luto por você", não é?
312
00:29:59,297 --> 00:30:00,131
Sim.
313
00:30:17,941 --> 00:30:21,528
Eu devia ter deixado o Howard na mão,
como um idiota.
314
00:30:21,611 --> 00:30:25,114
Mas eu me deixei levar pelo joguinho dele.
315
00:30:26,658 --> 00:30:28,117
Por que eu faço isso?
316
00:30:29,828 --> 00:30:31,120
Você teve seus motivos.
317
00:30:31,996 --> 00:30:32,956
Eu tive?
318
00:30:33,915 --> 00:30:34,791
Como quais?
319
00:30:40,755 --> 00:30:43,758
Porque… você sabe.
320
00:30:46,135 --> 00:30:46,970
Eu sei.
321
00:30:51,975 --> 00:30:53,935
Você sabe o que vem em seguida.
322
00:31:59,792 --> 00:32:01,044
- Ei, Mike.
- Ei.
323
00:32:04,130 --> 00:32:05,048
Tudo bem?
324
00:32:05,965 --> 00:32:07,675
Sim. Tudo calmo.
325
00:32:07,759 --> 00:32:09,302
Vocês jantaram?
326
00:32:10,053 --> 00:32:11,179
Sim, comemos.
327
00:32:24,025 --> 00:32:25,902
"Ciclista às 17h40"?
328
00:32:26,736 --> 00:32:28,404
Um garoto entregando menus.
329
00:32:28,488 --> 00:32:29,614
De verdade.
330
00:32:31,324 --> 00:32:32,325
Ele está dormindo?
331
00:32:37,747 --> 00:32:38,748
Certo.
332
00:32:42,001 --> 00:32:42,835
Ei.
333
00:33:03,690 --> 00:33:07,652
Parte da razão de termos nos organizado
assim é para que você possa descansar.
334
00:33:07,735 --> 00:33:09,612
Ainda nenhuma notícia.
335
00:33:15,159 --> 00:33:16,577
É um jogo de paciência.
336
00:33:19,414 --> 00:33:23,584
Onde quer que ele esteja, mais cedo
ou mais tarde, acabará aparecendo aqui.
337
00:33:30,425 --> 00:33:33,678
Ele não pode atacar. Ainda não.
338
00:33:36,305 --> 00:33:37,140
Então…
339
00:34:02,457 --> 00:34:05,043
Diga aos seus homens que vamos sair.
340
00:35:07,814 --> 00:35:13,402
A outra extremidade do túnel está tapada
com 320 metros cúbicos de terra.
341
00:35:13,486 --> 00:35:16,697
Coberto com um bloco de cimento,
ninguém entra por ali.
342
00:35:22,203 --> 00:35:25,498
Eu posso colocar mais homens lá,
se é isso que está pensando.
343
00:35:33,840 --> 00:35:35,007
Estarei lá em cima.
344
00:38:29,807 --> 00:38:34,020
"Quem marcou o gol da vitória da Alemanha
na final da Copa de 1990?"
345
00:38:39,942 --> 00:38:41,235
Muito bem.
346
00:38:44,113 --> 00:38:46,365
"Quem foi a primeira mulher astronauta?"
347
00:38:47,908 --> 00:38:49,243
Sally Ride, não foi?
348
00:38:50,036 --> 00:38:51,120
Está certo?
349
00:38:53,122 --> 00:38:54,332
Sim, claro.
350
00:38:54,415 --> 00:38:56,250
Valentina Tereshkova.
351
00:39:02,715 --> 00:39:03,716
Sally Ride.
352
00:39:07,845 --> 00:39:09,180
Droga.
353
00:39:10,473 --> 00:39:11,599
O que deseja?
354
00:39:12,099 --> 00:39:13,684
Um Martini, por favor.
355
00:39:14,685 --> 00:39:16,145
Vodca ou gin?
356
00:39:17,980 --> 00:39:18,981
O que preferir.
357
00:39:19,815 --> 00:39:23,778
- Você é americano?
- Dá para perceber de longe, não é?
358
00:39:24,403 --> 00:39:25,696
Sim, vim a negócios.
359
00:39:26,238 --> 00:39:29,158
- Da Califórnia?
- Não. Novo México.
360
00:39:29,658 --> 00:39:31,869
Outro estado.
361
00:39:32,661 --> 00:39:36,207
Parecido com a Califórnia,
mas com menos trânsito, sabe?
362
00:39:39,668 --> 00:39:40,586
Obrigado.
363
00:39:41,837 --> 00:39:43,422
Uma cidade pequena chamada Jemez.
364
00:39:44,090 --> 00:39:44,924
Jemez?
365
00:39:48,219 --> 00:39:51,263
- Quase visitei uma vez.
- Quase?
366
00:39:52,515 --> 00:39:53,516
Por pouco.
367
00:39:55,434 --> 00:39:59,438
Que pena que não conheceu.
É um lugar lindo, com fontes termais.
368
00:39:59,939 --> 00:40:03,442
Sim, era isso que eu estava buscando, as…
369
00:40:05,361 --> 00:40:06,445
Como vocês dizem?
370
00:40:08,864 --> 00:40:10,032
Minerais?
371
00:40:10,950 --> 00:40:15,454
Ah, é parecido. Sim.
É bom para relaxar os músculos.
372
00:40:18,082 --> 00:40:21,961
Bom, talvez você possa ir em outra época.
373
00:40:22,837 --> 00:40:27,091
Acho que não, mas é uma boa ideia.
374
00:40:30,511 --> 00:40:34,014
Talvez uma viagem para Karlovy Vary.
Os banhos de lá são incríveis.
375
00:40:35,349 --> 00:40:36,392
Para…
376
00:40:38,686 --> 00:40:42,314
- Karlovy Vary.
- Vary.
377
00:40:44,525 --> 00:40:45,985
Não é muito longe de Praga.
378
00:40:46,485 --> 00:40:50,573
Praga, sim. Sempre quis conhecer.
379
00:40:52,783 --> 00:40:53,617
Eu me chamo Ben.
380
00:40:54,827 --> 00:40:55,661
Ben.
381
00:40:57,788 --> 00:40:59,498
Oi. Eu me chamo Margarethe.
382
00:41:00,749 --> 00:41:02,960
É um prazer, Margarethe.
383
00:41:03,919 --> 00:41:06,088
Eu sabia que o trabalho era perigoso,
384
00:41:07,465 --> 00:41:09,258
mas nunca tinha imaginado algo assim.
385
00:41:10,050 --> 00:41:14,221
Acho que eu não quis imaginar.
386
00:41:15,514 --> 00:41:16,640
Isso é terrível.
387
00:41:18,893 --> 00:41:20,436
Que tipo de acidente foi?
388
00:41:21,103 --> 00:41:23,355
- Um desmoronamento.
- Desmoronamento?
389
00:41:24,773 --> 00:41:26,817
Ele conseguiu salvar a equipe,
390
00:41:26,901 --> 00:41:30,863
ele os tirou, mas a estrutura desabou.
391
00:41:30,946 --> 00:41:32,740
Então seu marido foi um herói.
392
00:41:35,075 --> 00:41:38,162
Ele nunca aceitaria isso.
Meu Werner era muito humilde.
393
00:41:41,457 --> 00:41:43,167
O que estavam construindo?
394
00:41:43,250 --> 00:41:46,128
Meu marido não falava muito do trabalho.
395
00:41:46,212 --> 00:41:47,922
Ele era muito discreto.
396
00:41:49,465 --> 00:41:52,801
Ele deve ter contado alguma coisa.
397
00:41:53,636 --> 00:41:57,306
Os advogados foram à minha casa,
fizeram perguntas, mas não falaram muito.
398
00:41:59,892 --> 00:42:00,935
Advogados?
399
00:42:03,354 --> 00:42:07,816
Vasculharam as coisas do Werner
e levaram tudo que declararam como…
400
00:42:09,026 --> 00:42:10,486
Como vocês chamam mesmo?
401
00:42:12,613 --> 00:42:16,575
- Confidencial. Desculpe, meu inglês…
- Está excelente.
402
00:42:18,911 --> 00:42:20,246
Eu não me importei.
403
00:42:20,996 --> 00:42:26,585
Todas as caixas de pastas, documentos.
Para que eu precisaria daquelas coisas?
404
00:42:30,172 --> 00:42:31,757
E a equipe do seu marido?
405
00:42:33,092 --> 00:42:35,594
Eles devem ter dito algo a você.
406
00:42:35,678 --> 00:42:39,807
Werner adorava seine jungs. Seus meninos.
407
00:42:41,934 --> 00:42:43,602
Mas eu nunca os conheci.
408
00:42:44,395 --> 00:42:46,313
Como assim? Nem no enterro?
409
00:42:47,356 --> 00:42:51,986
Seria de se esperar que eles fossem
homenagear o homem que salvou suas vidas.
410
00:42:52,778 --> 00:42:57,658
Eles mandaram flores, lembranças,
mas nenhum deles apareceu.
411
00:43:01,704 --> 00:43:05,332
Bom, isso é…
412
00:43:07,710 --> 00:43:09,003
Não é certo.
413
00:43:15,968 --> 00:43:17,595
Vamos falar de outra coisa.
414
00:43:20,264 --> 00:43:22,016
Conte-me sobre o Novo México.
415
00:43:25,728 --> 00:43:26,812
Você iria adorar.
416
00:43:27,855 --> 00:43:29,231
Como se diz?
417
00:43:35,779 --> 00:43:38,240
- Nada mal.
- Sério?
418
00:43:39,033 --> 00:43:42,536
As pessoas não moram mais lá,
mas por séculos…
419
00:43:45,164 --> 00:43:47,333
Chegamos à minha caverna.
420
00:43:48,208 --> 00:43:49,043
É agradável.
421
00:43:50,377 --> 00:43:51,211
Calmo.
422
00:43:55,090 --> 00:43:57,926
Sim, é bem calmo.
423
00:44:00,137 --> 00:44:02,473
Menos o Bärchen.
424
00:44:05,225 --> 00:44:06,435
Significa "Ursinho".
425
00:44:10,314 --> 00:44:11,899
Queria convidar você para entrar.
426
00:44:14,985 --> 00:44:16,570
Mas eu trabalho amanhã.
427
00:44:18,781 --> 00:44:19,657
Claro.
428
00:44:22,159 --> 00:44:24,370
Não, isso não é…
429
00:44:33,504 --> 00:44:34,838
Quando você retorna?
430
00:44:37,716 --> 00:44:38,759
Amanhã.
431
00:44:39,885 --> 00:44:42,096
Bom, em uma outra vida.
432
00:44:44,723 --> 00:44:46,100
Em uma outra vida.
433
00:44:53,982 --> 00:44:55,192
Boa noite.
434
00:44:55,275 --> 00:44:56,193
Boa noite.
435
00:46:46,512 --> 00:46:48,847
Bom dia, Ursinho.
436
00:46:49,348 --> 00:46:51,683
Você é o homem da casa, não é?
437
00:46:51,767 --> 00:46:53,435
Sim, é isso.
438
00:46:54,603 --> 00:46:57,189
Fique quietinho. Quietinho.
439
00:48:46,965 --> 00:48:49,384
Quieto, querido.
440
00:48:50,135 --> 00:48:52,596
Por que está tão preocupado?
441
00:48:53,013 --> 00:48:55,265
Eu esqueci meu telefone, só isso.
442
00:48:55,349 --> 00:48:58,477
Qual seu problema? Ah, por favor!
443
00:48:58,560 --> 00:49:02,397
Vamos, eu preciso sair. Venha!
444
00:49:02,481 --> 00:49:04,066
Bärchen!
445
00:49:09,029 --> 00:49:12,866
Qual o seu problema? O que você quer?
446
00:49:14,951 --> 00:49:16,536
Eu preciso ir. Vamos.
447
00:49:16,995 --> 00:49:18,538
Fique aqui, tudo bem?
448
00:49:19,414 --> 00:49:22,042
Fique aqui, Bärchen.
449
00:49:24,670 --> 00:49:26,004
Fique aqui!
450
00:49:59,000 --> 00:50:05,000
Curta aqui:
www.facebook.com/thelegender0
451
00:51:38,386 --> 00:51:40,889
Legendas: Brunella Guadagnin Borneo