1 00:02:31,109 --> 00:02:33,736 COM AMOR... OS GAROTOS 2 00:02:58,344 --> 00:03:02,265 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 3 00:04:53,459 --> 00:04:54,294 Ei. 4 00:04:56,504 --> 00:04:58,089 Tudo bem? 5 00:04:58,172 --> 00:05:00,717 Não consigo dormir. Pensei em adiantar o trabalho. 6 00:05:12,729 --> 00:05:14,564 Esperava que fosse só eu. 7 00:05:31,372 --> 00:05:33,916 Ele nunca viria aqui se eu tivesse… 8 00:05:34,917 --> 00:05:36,044 Se eu… 9 00:05:36,127 --> 00:05:36,961 Jimmy. 10 00:05:44,927 --> 00:05:50,516 As freiras em Cicero me mandariam para o inferno por dizer… 11 00:05:52,685 --> 00:05:54,145 mas graças a Deus ele morreu. 12 00:06:09,118 --> 00:06:10,453 Quer café? 13 00:06:11,370 --> 00:06:12,205 Claro. 14 00:08:35,139 --> 00:08:37,350 Aqui está seu pedido. 15 00:08:38,893 --> 00:08:40,436 - Obrigada. - Disponha. 16 00:08:43,523 --> 00:08:45,107 Bem-vindo, posso anotar seu pedido? 17 00:08:45,191 --> 00:08:47,652 Senhor, posso ajudar. 18 00:08:53,783 --> 00:08:56,285 Boa tarde. Posso anotar seu pedido? 19 00:08:56,369 --> 00:08:57,620 Claro. 20 00:08:57,703 --> 00:09:02,625 Eu quero um balde com 12 peças, extra picante. 21 00:09:06,629 --> 00:09:10,967 Posso sugerir nosso prato exclusivo? 22 00:09:11,050 --> 00:09:12,009 Claro. 23 00:09:12,760 --> 00:09:14,428 Quero um grande. 24 00:09:15,471 --> 00:09:19,934 E também duas cocas e uma porção de… 25 00:09:31,612 --> 00:09:32,863 Perdão, Sr. Fring. 26 00:10:02,059 --> 00:10:05,646 Estamos no meio da triagem do processo. 27 00:10:05,730 --> 00:10:07,815 Vocês podem se perguntar o que seria isso. 28 00:10:07,898 --> 00:10:10,026 É uma das partes mais importantes dos casos, 29 00:10:10,109 --> 00:10:13,613 porque é quando ambas as partes podem descobrir, por assim dizer, 30 00:10:13,696 --> 00:10:17,700 informações relevantes às reivindicações em causa. 31 00:10:17,783 --> 00:10:20,536 E nos leva a outro termo chave, "relevância". 32 00:10:20,620 --> 00:10:23,331 Se um documento ou prova é relevante, 33 00:10:23,414 --> 00:10:26,500 podendo provar ou refutar um elemento no caso. 34 00:10:26,584 --> 00:10:30,796 Está demorando demais. 35 00:10:30,880 --> 00:10:33,174 Infelizmente, ações de alto risco como estas 36 00:10:33,257 --> 00:10:35,259 têm um cronograma prolongado. 37 00:10:35,343 --> 00:10:36,594 Certo. 38 00:10:36,677 --> 00:10:39,305 Mas muitos de nós não têm um cronograma prolongado, 39 00:10:39,388 --> 00:10:41,307 se é que me entende. 40 00:10:41,390 --> 00:10:44,185 Meu filho acha que eu devo procurar um advogado particular. 41 00:10:45,561 --> 00:10:48,397 Você tem direito de buscar representação jurídica. 42 00:10:48,481 --> 00:10:50,191 - Dito isso… - Claro. 43 00:10:50,274 --> 00:10:53,611 É incrível ver a próxima geração assumindo, não é? 44 00:10:53,694 --> 00:10:55,071 Obrigado, Srta. Brill. 45 00:10:56,489 --> 00:10:57,657 Olá, pessoal. 46 00:10:57,740 --> 00:10:59,450 Que prazer estar com vocês. 47 00:10:59,533 --> 00:11:03,162 Para os que não me conhecem ainda, sou o advogado responsável, Howard Hamlin. 48 00:11:03,245 --> 00:11:04,830 Podem me chamar de Howard. 49 00:11:05,331 --> 00:11:08,084 E este é meu advogado adjunto, Cliff Main. 50 00:11:08,834 --> 00:11:09,669 Escutem. 51 00:11:10,461 --> 00:11:12,713 Sei que estão ansiosos pela linha de chegada. 52 00:11:12,797 --> 00:11:14,340 Eu também estou. 53 00:11:14,423 --> 00:11:16,092 Mas vou ser sincero. 54 00:11:16,634 --> 00:11:18,177 Ainda temos um caminho a trilhar. 55 00:11:19,303 --> 00:11:20,554 Por quê? 56 00:11:20,638 --> 00:11:23,724 Porque queremos o máximo do Asilo Sandpiper. 57 00:11:24,266 --> 00:11:28,145 Estamos pressionando para obter mais 30 por cento, além da multa. 58 00:11:28,771 --> 00:11:30,564 Não por ganância. 59 00:11:31,232 --> 00:11:33,317 E sim porque vocês merecem. 60 00:11:34,735 --> 00:11:35,861 E para conseguir, 61 00:11:36,570 --> 00:11:38,489 pode demorar um pouco mais. 62 00:11:39,281 --> 00:11:40,324 Vale a pena? 63 00:11:41,200 --> 00:11:42,034 Acho que sim. 64 00:11:43,744 --> 00:11:45,579 Não se trata só de dinheiro. 65 00:11:47,665 --> 00:11:48,707 E sim de pessoas. 66 00:11:50,960 --> 00:11:53,504 De você. Sally, não é? 67 00:11:54,839 --> 00:11:55,756 Certo. 68 00:11:57,049 --> 00:11:57,883 E você, senhor. 69 00:11:59,385 --> 00:12:00,761 Estamos mandando uma mensagem. 70 00:12:01,387 --> 00:12:05,141 Não deixaremos grandes corporações roubarem de trabalhadores. 71 00:12:05,766 --> 00:12:08,811 Eu quero viver em um mundo onde as pessoas podem confiar nas outras. 72 00:12:10,229 --> 00:12:11,522 Aposto que vocês também. 73 00:12:13,691 --> 00:12:15,568 - Obrigado de novo, a ambos. - Obrigada. 74 00:12:15,651 --> 00:12:16,777 Obrigado por virem. 75 00:12:18,446 --> 00:12:19,280 Obrigado. 76 00:12:19,363 --> 00:12:21,449 - Eu me sinto melhor. - Obrigado. 77 00:12:22,867 --> 00:12:24,243 - Tchau. - Certo. 78 00:12:24,326 --> 00:12:26,620 - Tchau. Cuide-se. - Obrigada. 79 00:12:29,540 --> 00:12:32,418 Bom, acho que apagamos um grande incêndio. 80 00:12:32,501 --> 00:12:33,836 Foi impressionante. 81 00:12:33,919 --> 00:12:36,005 Erin, vejo você no escritório. 82 00:12:36,088 --> 00:12:37,006 Tchau, Howard. 83 00:12:37,089 --> 00:12:38,883 Howard, preciso de um minuto. 84 00:12:41,135 --> 00:12:41,969 O que houve? 85 00:12:42,636 --> 00:12:44,472 Joguei uma mulher para fora do carro, 86 00:12:45,639 --> 00:12:46,849 no meio da rua, 87 00:12:47,808 --> 00:12:52,521 e simplesmente fui embora? É isso que está dizendo? 88 00:12:52,605 --> 00:12:53,772 Eu não… 89 00:12:55,858 --> 00:12:57,276 Não sei nem o que dizer. 90 00:12:57,359 --> 00:12:58,944 Não estou pedindo para dizer nada. 91 00:12:59,028 --> 00:13:00,946 Só quero que saiba que eu sei. 92 00:13:01,030 --> 00:13:02,615 Não fui eu, Cliff. Seja quem for… 93 00:13:02,698 --> 00:13:04,992 É o tipo de coisa que meu filho dizia. 94 00:13:05,075 --> 00:13:08,078 Era o seu Jaguar e sua placa "Namaste". Era você. 95 00:13:09,121 --> 00:13:11,916 Howard, não há problema em pedir ajuda. 96 00:13:11,999 --> 00:13:14,126 Você tem muita gente do seu lado. 97 00:13:14,752 --> 00:13:17,171 Teve o episódio com a droga no clube. 98 00:13:17,254 --> 00:13:18,672 - Sim. - Depois disso, 99 00:13:18,756 --> 00:13:21,133 clientes, que você não pode dizer, 100 00:13:21,217 --> 00:13:22,551 fizeram insinuações. 101 00:13:22,635 --> 00:13:25,221 E na quinta, você teve uma reunião de negócios, 102 00:13:25,304 --> 00:13:27,723 e viu meu Jaguar passando. 103 00:13:30,518 --> 00:13:32,269 Com quem era a reunião? 104 00:13:32,353 --> 00:13:35,064 Não sei por que a relevância, mas Kim Wexler. 105 00:13:35,606 --> 00:13:37,399 Ela queria conselhos sobre a carreira. 106 00:13:42,863 --> 00:13:43,906 Certo. 107 00:13:48,118 --> 00:13:48,953 Tudo bem. 108 00:13:50,913 --> 00:13:51,830 Claro que sim. 109 00:13:52,790 --> 00:13:53,624 Claro que sim. 110 00:13:57,920 --> 00:14:00,089 Cliff, sei que não foi fácil para você. 111 00:14:00,631 --> 00:14:02,216 Você está sendo meu amigo. 112 00:14:02,925 --> 00:14:03,842 Eu agradeço. 113 00:14:03,926 --> 00:14:06,345 - Você pode começar hoje, Howard. - E vou. 114 00:14:07,471 --> 00:14:10,182 Porque você tem razão, eu tenho um problema. 115 00:14:10,266 --> 00:14:12,142 Só não é o que você pensa. 116 00:14:12,226 --> 00:14:13,811 Meu problema é Jimmy McGill. 117 00:14:13,894 --> 00:14:15,980 - Jimmy McGill? Howard! - Licença. 118 00:14:16,063 --> 00:14:16,939 Julie. 119 00:14:17,731 --> 00:14:18,732 Cancele minha semana. 120 00:14:19,900 --> 00:14:21,986 Sim, a semana toda. 121 00:14:23,862 --> 00:14:24,905 Howard! 122 00:15:22,671 --> 00:15:27,009 SAUL GOODMAN E ASSOCIADOS 123 00:15:39,647 --> 00:15:41,190 Um segundo. 124 00:15:41,273 --> 00:15:43,776 A justiça será feita em quatro minutos e meio, 125 00:15:43,859 --> 00:15:45,277 às 9h em ponto. 126 00:15:45,361 --> 00:15:48,447 Estou ansioso para conversar com cada um de vocês. 127 00:15:51,325 --> 00:15:54,036 Manhã corrida. Esta é a sua mesa. 128 00:15:54,119 --> 00:15:56,121 Temporariamente, claro. 129 00:15:56,205 --> 00:15:59,333 Mas veja só, lugar de destaque. 130 00:16:00,376 --> 00:16:01,210 Quê? 131 00:16:04,213 --> 00:16:06,799 Aquilo? É porcaria, 132 00:16:06,882 --> 00:16:08,300 a caminho da lixeira. 133 00:16:10,427 --> 00:16:13,847 Eu sei que este lugar precisa de um tapa no visual. 134 00:16:13,931 --> 00:16:16,100 Mas hoje é o primeiro dia. 135 00:16:16,183 --> 00:16:18,102 Em duas semanas você nem reconhecerá. 136 00:16:18,185 --> 00:16:19,687 Onde está a Sra. Wexler? 137 00:16:21,355 --> 00:16:22,564 A minha esposa? 138 00:16:23,565 --> 00:16:25,651 Isso. Fiz dela uma mulher honesta. 139 00:16:25,734 --> 00:16:28,195 Está trilhando seu caminho. Estou muito orgulhoso. 140 00:16:28,278 --> 00:16:30,280 Então é só… 141 00:16:30,364 --> 00:16:32,408 Eu. Só eu. Por enquanto. 142 00:16:32,491 --> 00:16:34,118 Mas pense por este lado, 143 00:16:35,160 --> 00:16:36,495 é metade do trabalho. 144 00:16:37,329 --> 00:16:40,791 O que houve com os idosos? O direito dos idosos? 145 00:16:42,418 --> 00:16:46,046 Eu expandi a missão para ser mais inclusivo. 146 00:16:46,588 --> 00:16:48,465 Na Saul Goodman e Associados, 147 00:16:48,549 --> 00:16:51,802 acolhemos todas as idades, credos e tipos. 148 00:16:52,344 --> 00:16:54,972 E quem é Saul Goodman? 149 00:16:56,181 --> 00:16:58,308 - Você? - Acertou! 150 00:16:58,392 --> 00:17:00,352 O que o Coronel Sanders é para o frango, 151 00:17:00,436 --> 00:17:02,396 Saul Goodman é para o direito. 152 00:17:03,272 --> 00:17:04,898 - Por que eu? - Eu confio em você. 153 00:17:04,982 --> 00:17:05,816 E… 154 00:17:06,358 --> 00:17:09,236 quero recompensar você pelo que houve da última vez. 155 00:17:09,778 --> 00:17:13,073 Eu explico no fim do dia. Por favor… 156 00:17:13,157 --> 00:17:14,366 Você está… 157 00:17:14,450 --> 00:17:16,577 Está desesperado e precisa de alguém. 158 00:17:16,660 --> 00:17:17,661 Boa sorte. 159 00:17:17,745 --> 00:17:20,122 - Aonde está indo? - Departamento de Trânsito. 160 00:17:20,205 --> 00:17:22,082 Eu pedi licença para vir aqui. 161 00:17:22,166 --> 00:17:24,418 E se eu dobrar o seu salário? 162 00:17:24,501 --> 00:17:28,172 Meu salário no departamento ou o que estava me pagando antes? 163 00:17:29,590 --> 00:17:30,716 O que for menor. 164 00:17:30,799 --> 00:17:34,970 Não, o maior! Qual for o maior, eu quis dizer. 165 00:17:35,054 --> 00:17:36,055 Eu mencionei… 166 00:17:38,223 --> 00:17:39,767 o bônus de entrada? 167 00:17:47,232 --> 00:17:49,026 Eu quero opinar na decoração. 168 00:17:50,652 --> 00:17:52,488 Estamos abertos! 169 00:17:52,571 --> 00:17:55,115 Um por vez. Obrigado. Já falo com vocês. 170 00:18:11,381 --> 00:18:13,175 Viola, ei. Aqui. 171 00:18:17,513 --> 00:18:19,723 - Obrigada por vir me ver. - Claro. 172 00:18:22,017 --> 00:18:23,477 Eu queria me desculpar. 173 00:18:25,896 --> 00:18:29,650 Por deixar Schweikart. Deve ter parecido repentino, mas… 174 00:18:30,901 --> 00:18:33,028 desculpa por ter abandonado você. 175 00:18:34,196 --> 00:18:37,449 Provavelmente teve que resolver tudo do Mesa Verde, 176 00:18:37,533 --> 00:18:39,159 e o que aconteceu por lá. 177 00:18:39,952 --> 00:18:40,869 Kevin. 178 00:18:42,079 --> 00:18:43,080 Kevin. 179 00:18:44,873 --> 00:18:46,917 Tenho certeza que foi demais. 180 00:18:47,668 --> 00:18:50,003 O Mesa Verde deu uma acalmada. 181 00:18:50,087 --> 00:18:52,047 Rich me transferiu para o Sandpiper. 182 00:18:53,382 --> 00:18:56,051 É mesmo. Acho que fiquei sabendo. 183 00:18:57,094 --> 00:18:57,970 Como está? 184 00:18:58,053 --> 00:19:00,222 Interessante, por enquanto. 185 00:19:00,305 --> 00:19:02,349 Um mergulho profundo na ação coletiva. 186 00:19:02,975 --> 00:19:05,811 Nossa primeira mediação será em algumas semanas. 187 00:19:06,603 --> 00:19:08,230 Já? Quem você pegou? 188 00:19:08,772 --> 00:19:10,315 Espero que não seja Roger Patch. 189 00:19:10,399 --> 00:19:12,276 Meu Deus. Patch? 190 00:19:12,359 --> 00:19:14,153 Com os bolinhos veganos? 191 00:19:15,195 --> 00:19:16,488 De que são aquelas coisas? 192 00:19:16,572 --> 00:19:19,366 Acho que é 80 por cento alho. 193 00:19:19,449 --> 00:19:20,367 Que saudável! 194 00:19:23,620 --> 00:19:26,665 Não, não é… é um cara novo. 195 00:19:26,748 --> 00:19:27,875 Um juiz aposentado, 196 00:19:27,958 --> 00:19:31,044 que acabou de mudar de Santa Fé… Casimiro. 197 00:19:32,379 --> 00:19:34,840 Ele parece tranquilo. Não cheira mal. 198 00:19:34,923 --> 00:19:37,009 Então você se safou de uma. 199 00:19:38,510 --> 00:19:39,803 Que bom que ligou. 200 00:19:40,554 --> 00:19:41,972 Eu queria contar a você. 201 00:19:42,055 --> 00:19:45,851 Todos ficaram chocados quando você foi embora. 202 00:19:45,934 --> 00:19:46,810 Quer dizer… 203 00:19:47,728 --> 00:19:48,896 você era sócia. 204 00:19:48,979 --> 00:19:51,064 Imagino que tenha parecido bastante… 205 00:19:51,857 --> 00:19:53,275 - estranho. - No começo, sim. 206 00:19:53,358 --> 00:19:56,445 Mas agora entendo. O que está fazendo para ajudar o pequeno… 207 00:19:57,613 --> 00:19:58,739 é incrível. 208 00:19:59,573 --> 00:20:01,366 Estou apenas começando. 209 00:20:01,450 --> 00:20:03,660 Eu admiro você, Kim. 210 00:20:04,536 --> 00:20:06,747 Mudando seu caminho dessa forma. 211 00:20:06,830 --> 00:20:10,334 Às vezes eu questiono as coisas, mas… 212 00:20:13,045 --> 00:20:15,005 você fez eu me sentir melhor no direito. 213 00:20:29,311 --> 00:20:30,646 Atropelamento, 15 minutos. 214 00:20:30,729 --> 00:20:33,774 Furto? Uns dez. 215 00:20:34,441 --> 00:20:35,359 Sim, dez. 216 00:20:35,442 --> 00:20:36,360 Ei… 217 00:20:36,443 --> 00:20:38,362 Não será um bom jantar, tudo bem? 218 00:20:38,445 --> 00:20:40,822 Nosso modelo de negócios é virar mesas. 219 00:20:40,906 --> 00:20:43,033 Francesca, estou aqui. 220 00:20:43,116 --> 00:20:45,410 Por que estou fazendo atendimento domiciliar? 221 00:20:47,037 --> 00:20:49,164 Parece bastante dinheiro. Ótimo. 222 00:20:49,248 --> 00:20:50,123 Ótimo trabalho. 223 00:20:50,207 --> 00:20:52,292 DESCULPE, ESTAMOS FECHADOS. 224 00:20:53,585 --> 00:20:54,753 Sr. Ward? 225 00:20:59,174 --> 00:21:00,008 Ei. 226 00:21:08,016 --> 00:21:11,561 Eu sou advogado e tenho hora marcada com o Sr. Ward. 227 00:21:15,315 --> 00:21:17,317 O senhor é o Sr. Ward? Certo… 228 00:21:17,401 --> 00:21:20,445 Boa noite para o senhor, seja qual for o seu nome… 229 00:21:39,881 --> 00:21:40,841 Olá, Jimmy. 230 00:21:42,509 --> 00:21:45,095 Sr. Ward, imagino. 231 00:21:46,638 --> 00:21:47,639 Como em… 232 00:21:48,557 --> 00:21:50,225 H.O. Ward. 233 00:21:50,309 --> 00:21:52,728 Muito interessante, Howard. 234 00:21:53,353 --> 00:21:54,521 Isso significa… 235 00:21:55,105 --> 00:22:00,444 que você é o cara que "esfaqueou um cara em uma briga perto da Central Penn"? 236 00:22:01,570 --> 00:22:03,113 Bem urbano da sua parte. 237 00:22:04,072 --> 00:22:06,783 Achei que soaria como um caso para o Saul Goodman. 238 00:22:08,952 --> 00:22:10,620 Certo, e o que fazemos aqui? 239 00:22:11,163 --> 00:22:12,122 Estou cansado, Jimmy. 240 00:22:12,664 --> 00:22:14,750 Você e eu. De nós. 241 00:22:15,292 --> 00:22:16,460 Estou cansado disso. 242 00:22:16,543 --> 00:22:18,879 Você não? É exaustivo. 243 00:22:19,796 --> 00:22:21,173 Que tal lutarmos? 244 00:22:21,715 --> 00:22:23,592 - Está de sacanagem? - É sério. 245 00:22:25,052 --> 00:22:26,511 Espero que consiga extravasar. 246 00:22:26,595 --> 00:22:29,765 Se eu acho que vai funcionar? Não sei. É uma tentativa desesperada. 247 00:22:30,307 --> 00:22:33,185 Eu tenho o equipamento, aluguei o ringue. Somos você e eu. 248 00:22:33,977 --> 00:22:35,645 E o Macky, como juiz. 249 00:22:38,190 --> 00:22:40,650 Perdão, mas você enlouqueceu? 250 00:22:40,734 --> 00:22:43,820 Na verdade, nunca estive tão lúcido na minha vida. 251 00:22:45,322 --> 00:22:47,074 Você nem tentou encobrir seus rastros. 252 00:22:47,157 --> 00:22:49,659 As drogas no clube. 253 00:22:49,743 --> 00:22:51,244 Os clientes que me difamaram. 254 00:22:51,328 --> 00:22:52,454 Outra prostituta… 255 00:22:52,537 --> 00:22:54,456 - Mais uma vez, como sempre… - Tenha dó. 256 00:22:54,539 --> 00:22:55,582 Eu posso continuar. 257 00:22:56,249 --> 00:22:58,168 Todas as rotas levam a você. 258 00:22:58,251 --> 00:22:59,753 O básico da psicopatia. 259 00:23:00,462 --> 00:23:02,339 - Você quer ser pego. - E daí? 260 00:23:02,422 --> 00:23:05,342 E isso seria o quê? Um duelo na madrugada? 261 00:23:05,425 --> 00:23:07,677 Quero dar o que você está buscando. 262 00:23:08,595 --> 00:23:09,930 O que eu quero? Eu não… 263 00:23:10,597 --> 00:23:12,224 Acho que isso é o que você quer. 264 00:23:12,307 --> 00:23:15,519 Quer me dar uma surra? Legalmente? 265 00:23:15,602 --> 00:23:17,395 Acho que pode se defender bem. 266 00:23:18,105 --> 00:23:20,774 Deve ter se metido em umas confusões em seu antigo bairro. 267 00:23:21,817 --> 00:23:24,069 Sim, eu poderia ter sido um lutador. 268 00:23:24,152 --> 00:23:25,112 Me satisfaça. 269 00:23:26,738 --> 00:23:28,073 Vejamos no que pode dar. 270 00:23:31,993 --> 00:23:33,328 Obrigado pela diversão… 271 00:23:34,913 --> 00:23:35,956 Sr. Ward. 272 00:23:52,264 --> 00:23:54,683 Venha. Venha, vamos nessa. Venha. 273 00:23:57,102 --> 00:23:59,771 Mantenham a guarda e protejam seus rostos. 274 00:24:00,313 --> 00:24:01,273 Cumprimentem-se. 275 00:24:01,857 --> 00:24:02,732 Fala sério. 276 00:24:05,777 --> 00:24:06,695 Podem lutar. 277 00:24:10,532 --> 00:24:12,409 Venha, Howard. Venha. 278 00:24:15,495 --> 00:24:18,206 Isso! Eu sou o campeão! 279 00:24:18,290 --> 00:24:19,749 Ei, olhem para mim! 280 00:24:21,168 --> 00:24:22,002 Vamos. 281 00:24:29,467 --> 00:24:30,302 Me acerte. 282 00:24:31,261 --> 00:24:33,096 Tente. 283 00:24:33,180 --> 00:24:34,306 Vamos, tente… 284 00:24:40,353 --> 00:24:42,314 Isso. 285 00:25:40,622 --> 00:25:42,874 Você confundiu a minha amabilidade com fraqueza. 286 00:25:43,959 --> 00:25:45,919 Espero que esta noite mude as coisas. 287 00:25:46,920 --> 00:25:49,130 Espero que isso acabe aqui. 288 00:25:52,008 --> 00:25:53,260 Provavelmente não. 289 00:26:23,373 --> 00:26:24,207 Como foi? 290 00:26:26,167 --> 00:26:27,502 Como eu esperava. 291 00:26:28,670 --> 00:26:30,755 - Então continuamos? - Sim. 292 00:26:32,340 --> 00:26:34,676 Algo em particular que queira que eu investigue? 293 00:26:34,759 --> 00:26:35,802 Não. 294 00:26:37,929 --> 00:26:41,850 Preciso saber tudo que ele faz e com quem ele fala. 295 00:26:42,350 --> 00:26:43,226 Pode deixar. 296 00:26:43,852 --> 00:26:46,730 Certo. Nos vemos na sexta. 297 00:28:49,602 --> 00:28:50,854 O que está fazendo? 298 00:28:51,479 --> 00:28:52,856 Coloque o gelo de volta. 299 00:28:53,732 --> 00:28:55,900 Quero ver se vai funcionar. 300 00:28:56,735 --> 00:29:00,905 Tenho que estar no tribunal de manhã. Não posso aparecer como o Leon Spinks. 301 00:29:00,989 --> 00:29:01,948 Por que não? 302 00:29:02,949 --> 00:29:08,037 Diga que perdeu uma aposta. "Eu sou Saul Goodman. Eu luto por você." 303 00:29:13,001 --> 00:29:14,627 Como foi com Viola? 304 00:29:16,379 --> 00:29:20,258 Consegui um nome. Rand Casimiro, juiz aposentado. 305 00:29:21,259 --> 00:29:23,762 Uau! Você tirou isso dela? Bom trabalho. 306 00:29:23,845 --> 00:29:28,141 Não o conheço, mas achei uma foto no Bar Journal. 307 00:29:38,485 --> 00:29:41,946 Adorei o bigode. É muito menos cara para se preocupar. 308 00:29:42,655 --> 00:29:44,032 A menos que ele se barbeie. 309 00:29:44,115 --> 00:29:45,867 Está brincando? Este bigode 310 00:29:45,950 --> 00:29:47,994 - levou anos para crescer. - Verdade. 311 00:29:55,585 --> 00:29:57,003 "Eu luto por você", não é? 312 00:29:59,297 --> 00:30:00,131 Sim. 313 00:30:17,941 --> 00:30:21,528 Eu devia ter deixado o Howard na mão, como um idiota. 314 00:30:21,611 --> 00:30:25,114 Mas eu me deixei levar pelo joguinho dele. 315 00:30:26,658 --> 00:30:28,117 Por que eu faço isso? 316 00:30:29,828 --> 00:30:31,120 Você teve seus motivos. 317 00:30:31,996 --> 00:30:32,956 Eu tive? 318 00:30:33,915 --> 00:30:34,791 Como quais? 319 00:30:40,755 --> 00:30:43,758 Porque… você sabe. 320 00:30:46,135 --> 00:30:46,970 Eu sei. 321 00:30:51,975 --> 00:30:53,935 Você sabe o que vem em seguida. 322 00:31:59,792 --> 00:32:01,044 - Ei, Mike. - Ei. 323 00:32:04,130 --> 00:32:05,048 Tudo bem? 324 00:32:05,965 --> 00:32:07,675 Sim. Tudo calmo. 325 00:32:07,759 --> 00:32:09,302 Vocês jantaram? 326 00:32:10,053 --> 00:32:11,179 Sim, comemos. 327 00:32:24,025 --> 00:32:25,902 "Ciclista às 17h40"? 328 00:32:26,736 --> 00:32:28,404 Um garoto entregando menus. 329 00:32:28,488 --> 00:32:29,614 De verdade. 330 00:32:31,324 --> 00:32:32,325 Ele está dormindo? 331 00:32:37,747 --> 00:32:38,748 Certo. 332 00:32:42,001 --> 00:32:42,835 Ei. 333 00:33:03,690 --> 00:33:07,652 Parte da razão de termos nos organizado assim é para que você possa descansar. 334 00:33:07,735 --> 00:33:09,612 Ainda nenhuma notícia. 335 00:33:15,159 --> 00:33:16,577 É um jogo de paciência. 336 00:33:19,414 --> 00:33:23,584 Onde quer que ele esteja, mais cedo ou mais tarde, acabará aparecendo aqui. 337 00:33:30,425 --> 00:33:33,678 Ele não pode atacar. Ainda não. 338 00:33:36,305 --> 00:33:37,140 Então… 339 00:34:02,457 --> 00:34:05,043 Diga aos seus homens que vamos sair. 340 00:35:07,814 --> 00:35:13,402 A outra extremidade do túnel está tapada com 320 metros cúbicos de terra. 341 00:35:13,486 --> 00:35:16,697 Coberto com um bloco de cimento, ninguém entra por ali. 342 00:35:22,203 --> 00:35:25,498 Eu posso colocar mais homens lá, se é isso que está pensando. 343 00:35:33,840 --> 00:35:35,007 Estarei lá em cima. 344 00:38:29,807 --> 00:38:34,020 "Quem marcou o gol da vitória da Alemanha na final da Copa de 1990?" 345 00:38:39,942 --> 00:38:41,235 Muito bem. 346 00:38:44,113 --> 00:38:46,365 "Quem foi a primeira mulher astronauta?" 347 00:38:47,908 --> 00:38:49,243 Sally Ride, não foi? 348 00:38:50,036 --> 00:38:51,120 Está certo? 349 00:38:53,122 --> 00:38:54,332 Sim, claro. 350 00:38:54,415 --> 00:38:56,250 Valentina Tereshkova. 351 00:39:02,715 --> 00:39:03,716 Sally Ride. 352 00:39:07,845 --> 00:39:09,180 Droga. 353 00:39:10,473 --> 00:39:11,599 O que deseja? 354 00:39:12,099 --> 00:39:13,684 Um Martini, por favor. 355 00:39:14,685 --> 00:39:16,145 Vodca ou gin? 356 00:39:17,980 --> 00:39:18,981 O que preferir. 357 00:39:19,815 --> 00:39:23,778 - Você é americano? - Dá para perceber de longe, não é? 358 00:39:24,403 --> 00:39:25,696 Sim, vim a negócios. 359 00:39:26,238 --> 00:39:29,158 - Da Califórnia? - Não. Novo México. 360 00:39:29,658 --> 00:39:31,869 Outro estado. 361 00:39:32,661 --> 00:39:36,207 Parecido com a Califórnia, mas com menos trânsito, sabe? 362 00:39:39,668 --> 00:39:40,586 Obrigado. 363 00:39:41,837 --> 00:39:43,422 Uma cidade pequena chamada Jemez. 364 00:39:44,090 --> 00:39:44,924 Jemez? 365 00:39:48,219 --> 00:39:51,263 - Quase visitei uma vez. - Quase? 366 00:39:52,515 --> 00:39:53,516 Por pouco. 367 00:39:55,434 --> 00:39:59,438 Que pena que não conheceu. É um lugar lindo, com fontes termais. 368 00:39:59,939 --> 00:40:03,442 Sim, era isso que eu estava buscando, as… 369 00:40:05,361 --> 00:40:06,445 Como vocês dizem? 370 00:40:08,864 --> 00:40:10,032 Minerais? 371 00:40:10,950 --> 00:40:15,454 Ah, é parecido. Sim. É bom para relaxar os músculos. 372 00:40:18,082 --> 00:40:21,961 Bom, talvez você possa ir em outra época. 373 00:40:22,837 --> 00:40:27,091 Acho que não, mas é uma boa ideia. 374 00:40:30,511 --> 00:40:34,014 Talvez uma viagem para Karlovy Vary. Os banhos de lá são incríveis. 375 00:40:35,349 --> 00:40:36,392 Para… 376 00:40:38,686 --> 00:40:42,314 - Karlovy Vary. - Vary. 377 00:40:44,525 --> 00:40:45,985 Não é muito longe de Praga. 378 00:40:46,485 --> 00:40:50,573 Praga, sim. Sempre quis conhecer. 379 00:40:52,783 --> 00:40:53,617 Eu me chamo Ben. 380 00:40:54,827 --> 00:40:55,661 Ben. 381 00:40:57,788 --> 00:40:59,498 Oi. Eu me chamo Margarethe. 382 00:41:00,749 --> 00:41:02,960 É um prazer, Margarethe. 383 00:41:03,919 --> 00:41:06,088 Eu sabia que o trabalho era perigoso, 384 00:41:07,465 --> 00:41:09,258 mas nunca tinha imaginado algo assim. 385 00:41:10,050 --> 00:41:14,221 Acho que eu não quis imaginar. 386 00:41:15,514 --> 00:41:16,640 Isso é terrível. 387 00:41:18,893 --> 00:41:20,436 Que tipo de acidente foi? 388 00:41:21,103 --> 00:41:23,355 - Um desmoronamento. - Desmoronamento? 389 00:41:24,773 --> 00:41:26,817 Ele conseguiu salvar a equipe, 390 00:41:26,901 --> 00:41:30,863 ele os tirou, mas a estrutura desabou. 391 00:41:30,946 --> 00:41:32,740 Então seu marido foi um herói. 392 00:41:35,075 --> 00:41:38,162 Ele nunca aceitaria isso. Meu Werner era muito humilde. 393 00:41:41,457 --> 00:41:43,167 O que estavam construindo? 394 00:41:43,250 --> 00:41:46,128 Meu marido não falava muito do trabalho. 395 00:41:46,212 --> 00:41:47,922 Ele era muito discreto. 396 00:41:49,465 --> 00:41:52,801 Ele deve ter contado alguma coisa. 397 00:41:53,636 --> 00:41:57,306 Os advogados foram à minha casa, fizeram perguntas, mas não falaram muito. 398 00:41:59,892 --> 00:42:00,935 Advogados? 399 00:42:03,354 --> 00:42:07,816 Vasculharam as coisas do Werner e levaram tudo que declararam como… 400 00:42:09,026 --> 00:42:10,486 Como vocês chamam mesmo? 401 00:42:12,613 --> 00:42:16,575 - Confidencial. Desculpe, meu inglês… - Está excelente. 402 00:42:18,911 --> 00:42:20,246 Eu não me importei. 403 00:42:20,996 --> 00:42:26,585 Todas as caixas de pastas, documentos. Para que eu precisaria daquelas coisas? 404 00:42:30,172 --> 00:42:31,757 E a equipe do seu marido? 405 00:42:33,092 --> 00:42:35,594 Eles devem ter dito algo a você. 406 00:42:35,678 --> 00:42:39,807 Werner adorava seine jungs. Seus meninos. 407 00:42:41,934 --> 00:42:43,602 Mas eu nunca os conheci. 408 00:42:44,395 --> 00:42:46,313 Como assim? Nem no enterro? 409 00:42:47,356 --> 00:42:51,986 Seria de se esperar que eles fossem homenagear o homem que salvou suas vidas. 410 00:42:52,778 --> 00:42:57,658 Eles mandaram flores, lembranças, mas nenhum deles apareceu. 411 00:43:01,704 --> 00:43:05,332 Bom, isso é… 412 00:43:07,710 --> 00:43:09,003 Não é certo. 413 00:43:15,968 --> 00:43:17,595 Vamos falar de outra coisa. 414 00:43:20,264 --> 00:43:22,016 Conte-me sobre o Novo México. 415 00:43:25,728 --> 00:43:26,812 Você iria adorar. 416 00:43:27,855 --> 00:43:29,231 Como se diz? 417 00:43:35,779 --> 00:43:38,240 - Nada mal. - Sério? 418 00:43:39,033 --> 00:43:42,536 As pessoas não moram mais lá, mas por séculos… 419 00:43:45,164 --> 00:43:47,333 Chegamos à minha caverna. 420 00:43:48,208 --> 00:43:49,043 É agradável. 421 00:43:50,377 --> 00:43:51,211 Calmo. 422 00:43:55,090 --> 00:43:57,926 Sim, é bem calmo. 423 00:44:00,137 --> 00:44:02,473 Menos o Bärchen. 424 00:44:05,225 --> 00:44:06,435 Significa "Ursinho". 425 00:44:10,314 --> 00:44:11,899 Queria convidar você para entrar. 426 00:44:14,985 --> 00:44:16,570 Mas eu trabalho amanhã. 427 00:44:18,781 --> 00:44:19,657 Claro. 428 00:44:22,159 --> 00:44:24,370 Não, isso não é… 429 00:44:33,504 --> 00:44:34,838 Quando você retorna? 430 00:44:37,716 --> 00:44:38,759 Amanhã. 431 00:44:39,885 --> 00:44:42,096 Bom, em uma outra vida. 432 00:44:44,723 --> 00:44:46,100 Em uma outra vida. 433 00:44:53,982 --> 00:44:55,192 Boa noite. 434 00:44:55,275 --> 00:44:56,193 Boa noite. 435 00:46:46,512 --> 00:46:48,847 Bom dia, Ursinho. 436 00:46:49,348 --> 00:46:51,683 Você é o homem da casa, não é? 437 00:46:51,767 --> 00:46:53,435 Sim, é isso. 438 00:46:54,603 --> 00:46:57,189 Fique quietinho. Quietinho. 439 00:48:46,965 --> 00:48:49,384 Quieto, querido. 440 00:48:50,135 --> 00:48:52,596 Por que está tão preocupado? 441 00:48:53,013 --> 00:48:55,265 Eu esqueci meu telefone, só isso. 442 00:48:55,349 --> 00:48:58,477 Qual seu problema? Ah, por favor! 443 00:48:58,560 --> 00:49:02,397 Vamos, eu preciso sair. Venha! 444 00:49:02,481 --> 00:49:04,066 Bärchen! 445 00:49:09,029 --> 00:49:12,866 Qual o seu problema? O que você quer? 446 00:49:14,951 --> 00:49:16,536 Eu preciso ir. Vamos. 447 00:49:16,995 --> 00:49:18,538 Fique aqui, tudo bem? 448 00:49:19,414 --> 00:49:22,042 Fique aqui, Bärchen. 449 00:49:24,670 --> 00:49:26,004 Fique aqui! 450 00:49:59,000 --> 00:50:05,000 Curta aqui: www.facebook.com/thelegender0 451 00:51:38,386 --> 00:51:40,889 Legendas: Brunella Guadagnin Borneo