1 00:01:49,901 --> 00:01:50,736 Gene. 2 00:01:53,071 --> 00:01:54,322 De l'oxygène. 3 00:02:00,162 --> 00:02:01,872 Que s'est-il passé ? 4 00:02:49,419 --> 00:02:52,005 Tranquillement. Inspirez à fond. 5 00:02:53,131 --> 00:02:54,049 Ne bougez plus. 6 00:03:27,874 --> 00:03:28,875 M. Takavic. 7 00:03:29,042 --> 00:03:30,127 Comment ça va ? 8 00:03:30,877 --> 00:03:32,254 Bien. Oui. 9 00:03:32,379 --> 00:03:35,674 Tant mieux. Vous aviez raison, ce n'est pas un infarctus. 10 00:03:35,757 --> 00:03:38,760 En fait, tout est normal. 11 00:03:39,344 --> 00:03:42,764 Tension élevée, mais ça se comprend, vu les circonstances. 12 00:03:43,140 --> 00:03:44,599 C'est une fausse alerte. 13 00:03:56,027 --> 00:03:57,320 M. Takavic. 14 00:03:59,406 --> 00:04:01,283 Désolée, vous pourriez... 15 00:04:01,449 --> 00:04:04,327 - J'ai un taxi. - Ça prendra une minute. 16 00:04:09,124 --> 00:04:11,543 Puis-je ravoir votre permis de conduire ? 17 00:04:36,276 --> 00:04:39,738 J'ignore pourquoi mon ordinateur n'en veut pas. 18 00:04:42,782 --> 00:04:44,492 C'est bien votre adresse ? 19 00:04:47,996 --> 00:04:50,665 Redonnez-moi votre numéro de sécurité sociale. 20 00:04:54,544 --> 00:04:56,379 Cinq, trois, un... 21 00:04:56,630 --> 00:04:58,715 Cinq, trois, un... 22 00:04:58,882 --> 00:05:01,551 Nord-Ouest Pacifique, c'est ça ? 23 00:05:03,637 --> 00:05:07,140 J'ai un cousin qui vit à Tacoma. 24 00:05:07,307 --> 00:05:09,893 Il paraît que c'est très joli. 25 00:05:09,976 --> 00:05:11,478 Oui, c'est... 26 00:05:12,771 --> 00:05:13,772 très beau. 27 00:05:14,648 --> 00:05:15,482 Pardon. 28 00:05:15,649 --> 00:05:17,025 Votre taxi va arriver. 29 00:05:17,192 --> 00:05:19,069 Allez-y. Cinq, trois, un... 30 00:05:20,987 --> 00:05:22,489 Zéro, zéro, huit... 31 00:05:24,032 --> 00:05:25,242 sept... 32 00:05:26,284 --> 00:05:27,244 un... 33 00:05:29,037 --> 00:05:29,955 quatre. 34 00:05:31,706 --> 00:05:35,418 Je répète : 5-3-1-0-0-8-7-1-4 ? 35 00:05:41,299 --> 00:05:42,384 C'est vraiment... 36 00:05:44,261 --> 00:05:45,428 bizarre. 37 00:05:47,180 --> 00:05:48,974 Je n'avais jamais vu ça avant. 38 00:05:52,227 --> 00:05:53,353 Attendez... 39 00:05:56,231 --> 00:05:57,274 C'est pas vrai... 40 00:05:59,651 --> 00:06:02,612 J'ai tapé la lettre O au lieu d'un zéro. 41 00:06:04,531 --> 00:06:06,700 Que je suis bête ! 42 00:06:07,534 --> 00:06:08,451 Je pense que... 43 00:06:09,286 --> 00:06:10,912 Ça y est, ça marche. 44 00:06:11,496 --> 00:06:12,622 Donc tout est bon ? 45 00:06:16,209 --> 00:06:17,502 Je suis navrée. 46 00:06:18,795 --> 00:06:20,922 - Je peux... - Bonne soirée. 47 00:06:21,131 --> 00:06:22,799 Pardon de vous avoir retenu. 48 00:06:27,137 --> 00:06:28,138 Attendez ! 49 00:06:31,016 --> 00:06:32,142 N'oubliez pas ça ! 50 00:06:39,816 --> 00:06:42,277 - Restez bien au chaud. - Vous aussi. 51 00:06:44,362 --> 00:06:46,114 Centre commercial Cottonwood. 52 00:07:51,971 --> 00:07:53,390 Le feu est vert. 53 00:08:04,025 --> 00:08:06,778 En fait, je vais descendre ici. 54 00:08:11,449 --> 00:08:14,285 Excusez-moi, ça ira. Je vais descendre ici. 55 00:08:25,713 --> 00:08:27,298 Parfait. Merci. 56 00:11:56,590 --> 00:11:58,258 MAGASIN DE TÉLÉPHONIE MOBILE 57 00:11:58,342 --> 00:11:59,885 VENDEUR PHOTOCOPIEURS NEFF 58 00:11:59,969 --> 00:12:01,762 SERVICES INFORMATIQUES WINSLOW 59 00:12:10,854 --> 00:12:12,439 JEUX POUR ENFANTS 60 00:12:48,183 --> 00:12:49,101 {\an8}On échange. 61 00:13:01,405 --> 00:13:04,199 Laisse. Si c'est important, tu auras un message. 62 00:13:07,161 --> 00:13:09,621 Ici Kim Wexler. Laissez un message. 63 00:13:11,665 --> 00:13:13,959 Kim, c'est Howard. 64 00:13:14,251 --> 00:13:16,003 J'essaie de joindre Jimmy. 65 00:13:16,462 --> 00:13:17,838 Tu peux le prévenir ? 66 00:13:18,881 --> 00:13:20,591 Je dois vraiment lui parler. 67 00:13:21,967 --> 00:13:23,844 C'est Chuck. 68 00:14:08,347 --> 00:14:09,515 Jimmy, non. 69 00:14:52,266 --> 00:14:53,809 - Merci, Howard. - De rien. 70 00:15:08,699 --> 00:15:09,783 Alors ? 71 00:15:14,705 --> 00:15:16,790 Il dit que ça a pris dans le salon. 72 00:15:17,166 --> 00:15:19,877 Une lanterne se serait renversée. 73 00:15:20,127 --> 00:15:20,961 Et puis... 74 00:15:23,046 --> 00:15:25,632 l'inspecteur dit que tout est allé vite. 75 00:15:25,799 --> 00:15:28,427 Il a inhalé de la fumée, il n'a pas souffert. 76 00:15:29,678 --> 00:15:31,180 Normal qu'il dise ça. 77 00:15:35,893 --> 00:15:37,436 Tu as vu dans son jardin ? 78 00:15:42,065 --> 00:15:43,525 Son micro-ondes, 79 00:15:44,276 --> 00:15:48,322 sa chaîne hi-fi, ses éclairages... 80 00:15:50,115 --> 00:15:53,785 le lave-vaisselle, les appareils de cuisine... 81 00:15:54,786 --> 00:15:57,164 tout ce qui est électrique est derrière. 82 00:15:57,581 --> 00:15:59,124 C'est pas les pompiers. 83 00:16:01,168 --> 00:16:02,169 C'est lui. 84 00:16:10,844 --> 00:16:12,804 Je l'ai vu il y a cinq jours. 85 00:16:12,971 --> 00:16:15,140 Il écoutait du jazz. 86 00:16:16,767 --> 00:16:18,435 Les lampes étaient allumées. 87 00:16:22,439 --> 00:16:23,607 Il était lui-même. 88 00:16:24,066 --> 00:16:25,984 Il s'est passé quelque chose. 89 00:16:29,529 --> 00:16:31,448 Quelque chose l'a fait rechuter. 90 00:16:41,625 --> 00:16:43,752 Je pense qu'on devrait rentrer. 91 00:16:49,633 --> 00:16:50,467 Viens. 92 00:16:51,093 --> 00:16:52,261 Rentrons. 93 00:17:47,107 --> 00:17:48,651 - Salut, Carl. - Mike. 94 00:17:50,694 --> 00:17:52,655 - Tiens. - Alors ça y est ? 95 00:17:55,157 --> 00:17:56,242 On dirait bien. 96 00:17:58,160 --> 00:17:59,078 Bon courage. 97 00:18:01,997 --> 00:18:06,836 Le patron a dit qu'il voulait récupérer le coupe-vent. 98 00:18:09,046 --> 00:18:10,172 Ça ne m'étonne pas. 99 00:18:18,889 --> 00:18:20,015 Prends soin de toi. 100 00:18:45,833 --> 00:18:47,126 Papi. 101 00:18:48,711 --> 00:18:50,129 Lâche. 102 00:18:50,421 --> 00:18:51,630 Où est le problème ? 103 00:18:52,256 --> 00:18:53,841 Tu as le pied dessus. 104 00:18:53,924 --> 00:18:55,217 Je ne crois pas. 105 00:18:56,093 --> 00:18:59,054 Regarde ton pied. Tu marches dessus. 106 00:18:59,930 --> 00:19:01,223 Vraiment ? 107 00:19:08,147 --> 00:19:09,690 Vous vous amusez ? 108 00:19:09,857 --> 00:19:13,652 - Encore cinq minutes, s'il te plaît ! - Pas plus. 109 00:19:13,903 --> 00:19:15,571 - Bonjour, ma belle. - Merci. 110 00:19:18,407 --> 00:19:20,409 C'est votre système d'irrigation ? 111 00:19:20,993 --> 00:19:25,039 Oui. Je peux aller la chercher toute la semaine. 112 00:19:25,456 --> 00:19:28,709 - Et ton nouveau boulot ? - J'ai pas d'heures fixes. 113 00:19:29,627 --> 00:19:30,461 Vraiment ? 114 00:19:33,422 --> 00:19:34,924 Ça doit être sympa. 115 00:19:36,967 --> 00:19:39,303 - Puisque tu proposes... - Bien. 116 00:19:39,470 --> 00:19:40,471 Merci, Mike. 117 00:20:22,972 --> 00:20:25,891 {\an8}SALAIRE NET 10 120 $ 118 00:20:33,399 --> 00:20:37,444 ... pour que les Isotopes l'emportent. Lancer vers l'extérieur. 119 00:20:37,611 --> 00:20:40,906 Pour McDonald. Il n'est pas d'accord... 120 00:21:26,201 --> 00:21:29,705 Madrigal Intermodal à Las Cruces. 121 00:21:30,998 --> 00:21:35,252 M-A-D-R-I-G-A-L. 122 00:21:43,343 --> 00:21:44,970 Auriez-vous une adresse ? 123 00:22:06,366 --> 00:22:07,826 C'est Howard. 124 00:22:08,160 --> 00:22:09,870 Tu devrais lui parler. 125 00:22:15,250 --> 00:22:18,087 Vraiment désolé de t'embêter avec ça. 126 00:22:18,462 --> 00:22:22,633 On voudrait publier la nécrologie de Chuck avant ses obsèques. 127 00:22:22,883 --> 00:22:25,803 Mais j'aimerais te la lire avant, si tu veux bien. 128 00:22:30,140 --> 00:22:31,058 Oui, vas-y. 129 00:22:31,433 --> 00:22:32,267 Bien. 130 00:22:34,561 --> 00:22:36,980 "Charles Lindbergh McGill... 131 00:22:38,857 --> 00:22:41,276 "membre éminent du barreau d'Albuquerque, 132 00:22:41,360 --> 00:22:44,446 "fondateur d'un grand cabinet d'avocats du sud-ouest, 133 00:22:44,738 --> 00:22:48,200 "est décédé tragiquement et subitement la semaine dernière. 134 00:22:49,159 --> 00:22:50,994 "Fils de Ruth et Willard McGill, 135 00:22:51,078 --> 00:22:54,164 "Charles est né et a grandi à Cicero, près de Chicago. 136 00:22:54,248 --> 00:22:58,001 "Major de sa promotion, il fut à 14 ans le plus jeune bachelier 137 00:22:58,168 --> 00:23:01,130 "de l'histoire du lycée Francis Xavier. 138 00:23:05,634 --> 00:23:08,762 "À l'université de Pennsylvanie, trois ans de suite, 139 00:23:09,346 --> 00:23:11,014 "il mena l'équipe de débat 140 00:23:11,098 --> 00:23:14,393 "en finale nationale et remporta le Prix Larkin. 141 00:23:14,560 --> 00:23:18,272 "Rédacteur en chef de la Revue juridique, vainqueur du Moot Court 142 00:23:18,438 --> 00:23:22,442 "de la fac de droit de Georgetown, il en fut diplômé magna cum laude. 143 00:23:22,609 --> 00:23:25,279 "Greffier à la cour de chancellerie du Delaware 144 00:23:25,362 --> 00:23:27,698 "et à la cour d'appel des États-Unis, 145 00:23:28,407 --> 00:23:31,618 "Charles rejoint le cabinet indépendant de George Hamlin 146 00:23:31,702 --> 00:23:34,621 "sur Central Avenue, au centre-ville d'Albuquerque. 147 00:23:35,122 --> 00:23:36,915 "En 23 ans, les deux hommes 148 00:23:36,999 --> 00:23:41,378 "ont fait de Hamlin Hamlin McGill, un cabinet de renommée nationale. 149 00:23:43,672 --> 00:23:46,383 "Charles a marqué plusieurs domaines juridiques. 150 00:23:47,050 --> 00:23:49,845 "En début de carrière, il excella en droit pénal, 151 00:23:50,012 --> 00:23:52,723 "créant un précédent dans l'affaire État vs... 152 00:23:53,432 --> 00:23:56,727 "Charles était réputé pour ses arguments clairs et précis 153 00:23:56,810 --> 00:24:00,898 "et son attachement aux plus grands idéaux de la loi. 154 00:24:04,109 --> 00:24:05,861 "Acteur de la communauté, 155 00:24:05,944 --> 00:24:08,572 "il défendait l'éducation des défavorisés. 156 00:24:08,655 --> 00:24:12,075 "Administrateur d'organismes caritatifs du Nouveau-Mexique, 157 00:24:12,159 --> 00:24:15,120 "il avait créé l'alliance pour de meilleures écoles. 158 00:24:15,204 --> 00:24:19,458 "Il laisse dans le deuil son ex-femme, la violoniste Rebecca Bois, 159 00:24:19,625 --> 00:24:22,127 "et son plus jeune frère, James McGill, 160 00:24:22,294 --> 00:24:26,131 "qui a suivi ses traces en épousant une carrière juridique." 161 00:24:29,051 --> 00:24:32,346 Puis les infos sur les funérailles. Date, heure, etc. 162 00:24:33,305 --> 00:24:34,973 Voilà ce que j'ai. 163 00:24:40,312 --> 00:24:42,105 C'est moi, Howard. C'est bien. 164 00:24:43,106 --> 00:24:46,568 - Jimmy est d'accord ? - Oui. Tu peux publier. 165 00:24:46,944 --> 00:24:47,778 Eh bien... 166 00:24:48,570 --> 00:24:49,404 d'accord. 167 00:24:50,447 --> 00:24:51,698 Remercie-le. 168 00:24:52,282 --> 00:24:54,618 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, 169 00:24:55,619 --> 00:24:57,329 - faites-moi signe. - Entendu. 170 00:24:58,163 --> 00:24:59,581 - À dimanche. - Oui. 171 00:26:59,075 --> 00:27:01,828 Nous arrivons avec un homme... 172 00:27:02,120 --> 00:27:04,164 Il a des antécédents cardiaques ? 173 00:27:06,875 --> 00:27:08,626 Prenait-il des médicaments ? 174 00:27:09,377 --> 00:27:10,545 Oui, ceux-là. 175 00:27:10,795 --> 00:27:14,090 Merci. On l'emmène à Lovelace si vous voulez nous suivre. 176 00:27:54,547 --> 00:27:55,548 Don Juan. 177 00:28:41,970 --> 00:28:43,596 Juan Bolsa veut vous voir. 178 00:28:53,106 --> 00:28:54,274 Prenez le volant. 179 00:30:01,925 --> 00:30:03,092 Toi, je te connais. 180 00:30:08,806 --> 00:30:09,891 Mais pas toi. 181 00:30:11,476 --> 00:30:13,269 C'est l'un des hommes de Tuco. 182 00:30:14,979 --> 00:30:15,813 Il est réglo. 183 00:30:17,023 --> 00:30:18,399 Un homme de Tuco ? 184 00:30:18,858 --> 00:30:19,776 Ignacio. 185 00:30:22,987 --> 00:30:24,697 Don Hector a eu une attaque, 186 00:30:24,781 --> 00:30:26,491 on ignore quand il reviendra. 187 00:30:26,741 --> 00:30:27,825 Mais écoutez bien. 188 00:30:29,369 --> 00:30:33,998 Le territoire de Salamanca reste le territoire de Salamanca. 189 00:30:34,374 --> 00:30:35,708 Rien ne change. 190 00:30:37,335 --> 00:30:42,090 Les collectes ne changent pas. Les comptes doivent être exacts. 191 00:30:43,216 --> 00:30:44,717 Si quelqu'un désobéit, 192 00:30:44,801 --> 00:30:46,177 vous l'arrêtez. 193 00:30:47,053 --> 00:30:49,222 Vous avez une livraison demain soir. 194 00:30:49,514 --> 00:30:52,183 Réceptionnez, préparez les doses, 195 00:30:52,517 --> 00:30:53,810 et distribuez. 196 00:30:54,811 --> 00:30:56,604 Comme d'habitude. 197 00:30:57,605 --> 00:30:58,606 Compris ? 198 00:31:03,987 --> 00:31:05,655 Faites ça bien... 199 00:31:07,991 --> 00:31:10,410 et tout se passera très bien pour vous. 200 00:31:13,246 --> 00:31:14,288 Filez. 201 00:31:26,467 --> 00:31:29,012 Ce vieil enfoiré, une source d'ennuis. 202 00:31:30,555 --> 00:31:33,349 Mais il a une bonne équipe. 203 00:31:34,434 --> 00:31:35,435 Gustavo. 204 00:31:39,814 --> 00:31:40,898 Qu'en penses-tu ? 205 00:31:43,026 --> 00:31:45,528 Quelqu'un s'opposera aux Salamanca. 206 00:31:47,196 --> 00:31:49,657 Et ce sera la guerre. 207 00:31:51,409 --> 00:31:54,120 Qui amènera le chaos. 208 00:31:55,663 --> 00:31:56,748 Qui amènera... 209 00:31:57,915 --> 00:31:58,750 les Stups. 210 00:33:32,927 --> 00:33:33,761 CIBLE 92 m 211 00:33:59,246 --> 00:34:00,080 Qu'y a-t-il ? 212 00:34:00,914 --> 00:34:02,374 Il est encore cassé. 213 00:34:11,842 --> 00:34:13,051 C'est que la chaîne. 214 00:34:13,886 --> 00:34:15,721 Je le fais ou tu veux essayer ? 215 00:34:21,518 --> 00:34:23,729 C'est la dernière fois, alors regarde. 216 00:34:25,189 --> 00:34:26,356 Bien. 217 00:34:27,024 --> 00:34:30,277 Tu prends ça, tu laisses un peu de jeu par ici. 218 00:34:31,612 --> 00:34:33,697 Tu la remontes sur le grand pignon. 219 00:34:34,656 --> 00:34:35,741 Et après... 220 00:34:37,910 --> 00:34:39,244 C'est tout. 221 00:34:43,499 --> 00:34:46,043 - Et ? - Merci, papa. 222 00:34:50,464 --> 00:34:52,049 Dis à maman où tu vas. 223 00:35:36,009 --> 00:35:36,969 Bonjour, Denise. 224 00:35:38,762 --> 00:35:39,972 Oui, c'est Barry. 225 00:35:41,390 --> 00:35:44,768 Pourriez-vous dire à M. Eglin que je serai en retard ? 226 00:35:45,269 --> 00:35:47,646 Je manquerai peut-être la réunion. 227 00:35:49,815 --> 00:35:52,734 Non, problème de voiture. Sûrement la batterie. 228 00:35:53,694 --> 00:35:55,779 Oui, je sais. 229 00:35:56,655 --> 00:35:57,990 Quasiment neuve. 230 00:35:59,408 --> 00:36:00,325 Merci. 231 00:36:14,506 --> 00:36:16,967 {\an8}B. HEDBERG CHEF D'ÉTAGE 232 00:37:03,931 --> 00:37:06,934 Bruce est rapide. Il frappe plus vite que son ombre. 233 00:37:07,017 --> 00:37:11,188 - T'as déjà vu un combat de Liston ? - On parle de quoi, de boxe ? 234 00:37:11,271 --> 00:37:14,149 - C'est autre chose. - Non, de combat de rue. 235 00:37:14,232 --> 00:37:18,111 - Parfait, Bruce sait frapper. - Pas de combat de film. 236 00:37:18,195 --> 00:37:21,782 - On parle de poids, d'amplitude. - La boxe est un sport. 237 00:37:21,865 --> 00:37:24,076 Les arts martiaux, c'est mort ou vif. 238 00:37:24,159 --> 00:37:26,411 Peu importe que tu sois rapide. 239 00:37:26,495 --> 00:37:29,373 Si Mohamed Ali te frappe, t'es à terre, point. 240 00:37:29,539 --> 00:37:31,541 S'il te frappe. 241 00:37:31,875 --> 00:37:34,795 Bruce Lee, lui, connaît l'anatomie. 242 00:37:34,878 --> 00:37:37,255 Il sait bouger. Il trouvera l'ouverture. 243 00:37:37,339 --> 00:37:40,050 Sans puissance, une ouverture ne sert à rien. 244 00:37:40,300 --> 00:37:43,095 - Combien il pesait ? - Peut-être 60 kg. 245 00:37:43,178 --> 00:37:47,391 Ali était champion du monde poids lourds. Il pèse 45 kg de plus. 246 00:37:47,557 --> 00:37:49,476 Bruce fait une feinte à la tête. 247 00:37:49,559 --> 00:37:53,230 Mais il frappe plus bas et met Ali au tapis. 248 00:37:53,397 --> 00:37:54,690 C'est la fin. 249 00:37:54,940 --> 00:37:56,441 Est-ce qu'il a une arme ? 250 00:37:56,942 --> 00:37:59,778 - Pardon ? - Bruce Lee a une arme ? 251 00:38:00,278 --> 00:38:03,490 Sinon, Ali gagne en moins de trois minutes. 252 00:38:03,991 --> 00:38:06,702 Tu vois ? C'est ce que je dis... 253 00:38:07,452 --> 00:38:09,413 Attendez. 254 00:38:12,541 --> 00:38:15,377 Vous avez signé la carte d'anniversaire de Tina ? 255 00:38:15,752 --> 00:38:17,796 - Non. - Ça vous embêterait ? 256 00:38:19,131 --> 00:38:20,090 Pas du tout. 257 00:38:25,971 --> 00:38:28,890 - Tu te trompes. - Je dis que 258 00:38:29,057 --> 00:38:32,269 si Lee balayait les jambes d'Ali, il esquiverait. 259 00:38:32,436 --> 00:38:34,938 Ali était rapide malgré sa grande taille. 260 00:38:35,022 --> 00:38:38,108 Mais contre un balayage, il saurait pas quoi faire. 261 00:38:38,191 --> 00:38:39,317 Vise haut ! Barry H. 262 00:38:39,401 --> 00:38:41,987 - Mais si, il assurerait. - N'importe quoi. 263 00:38:42,112 --> 00:38:42,946 Merci. 264 00:38:44,156 --> 00:38:46,825 Bruce était un bagarreur. Il attaque direct... 265 00:41:10,427 --> 00:41:12,429 Ramirez, chef d'équipe. 266 00:41:12,596 --> 00:41:13,722 Oui, monsieur. 267 00:41:14,097 --> 00:41:16,308 Vous faites quoi exactement ? 268 00:41:16,683 --> 00:41:19,060 On prépare une commande. Un problème ? 269 00:41:19,686 --> 00:41:22,898 Pourquoi aucun de vos gars n'a sa ceinture dorsale ? 270 00:41:24,065 --> 00:41:24,941 Une ceinture ? 271 00:41:25,650 --> 00:41:27,861 - En général, on ne... - Arrêtez tout. 272 00:41:27,944 --> 00:41:31,364 Allez aux vestiaires chercher des ceintures et des gants. 273 00:41:31,781 --> 00:41:35,118 Servez-vous-en. Les règles sont les règles, pigé ? 274 00:41:35,285 --> 00:41:36,578 Bien sûr. 275 00:41:36,912 --> 00:41:37,871 Maintenant. 276 00:41:39,372 --> 00:41:41,875 Attendez ! On arrête tout. 277 00:41:44,127 --> 00:41:46,630 LAISSEZ-PASSER TEMPORAIRE 278 00:42:04,064 --> 00:42:05,398 Excusez-moi. 279 00:42:06,358 --> 00:42:08,026 Je crois que c'est à vous. 280 00:42:09,277 --> 00:42:10,862 Bon sang. 281 00:42:12,530 --> 00:42:15,283 Merci. Où l'avez-vous trouvée ? 282 00:42:15,951 --> 00:42:17,744 Je veux parler à votre chef. 283 00:42:19,371 --> 00:42:22,332 J'ai passé la sécurité avec la carte d'un autre. 284 00:42:22,415 --> 00:42:24,459 Personne n'a fait attention à moi. 285 00:42:25,126 --> 00:42:29,547 Quand le détenteur de la carte arrive, il n'y a pas de vérification. 286 00:42:29,673 --> 00:42:32,884 Portes d'accès déverrouillées, voire ouvertes. 287 00:42:32,968 --> 00:42:35,345 Mots de passe sur des Post-it. 288 00:42:35,428 --> 00:42:39,724 Les ouvriers de l'entrepôt n'ont pas d'appareils électroniques, 289 00:42:39,808 --> 00:42:42,102 ce qui facilite le vol. 290 00:42:42,269 --> 00:42:44,854 Deux codes d'expédition sur la cargaison. 291 00:42:44,938 --> 00:42:49,693 La vidéosurveillance de l'étage a des angles morts, nord et est. 292 00:42:49,985 --> 00:42:53,905 Des documents d'inventaire partent à la poubelle sans être broyés. 293 00:42:54,072 --> 00:42:58,660 Sans parler des machines conduites à vive allure 294 00:42:58,743 --> 00:43:00,036 - et... - Attendez. 295 00:43:00,120 --> 00:43:03,790 - ... des employés ignorant... - Qui êtes-vous ? 296 00:43:04,332 --> 00:43:05,292 Ehrmantraut. 297 00:43:06,167 --> 00:43:07,794 Consultant en sécurité. 298 00:43:09,546 --> 00:43:12,757 Désolé, je n'ai jamais entendu parler d'un consultant. 299 00:43:12,924 --> 00:43:14,342 Ce qui est normal, non ? 300 00:43:15,593 --> 00:43:17,595 Vous devriez appeler la direction. 301 00:43:18,388 --> 00:43:21,182 Essayez Lydia Rodarte-Quayle. 302 00:43:40,869 --> 00:43:42,412 Je suis sincèrement navré. 303 00:43:43,038 --> 00:43:44,956 Merci, Cliff. C'est gentil. 304 00:43:49,252 --> 00:43:50,670 C'était un sacré avocat. 305 00:43:50,920 --> 00:43:51,963 Absolument. 306 00:43:57,052 --> 00:43:59,262 Il va terriblement nous manquer. 307 00:44:00,180 --> 00:44:01,264 Merci, Brenda. 308 00:44:04,517 --> 00:44:07,062 - Mes condoléances. - Merci, Brian. 309 00:44:11,232 --> 00:44:12,984 Jimmy, mes condoléances. 310 00:44:13,318 --> 00:44:14,527 Merci. 311 00:44:20,742 --> 00:44:22,660 À la mémoire de Charles L. McGill 312 00:45:20,885 --> 00:45:23,388 Je te dois la vérité au sujet de Chuck. 313 00:45:25,682 --> 00:45:26,516 Les lanternes. 314 00:45:29,018 --> 00:45:32,397 Il vivait sans électricité depuis deux ans. 315 00:45:32,647 --> 00:45:34,315 Il savait s'en servir. 316 00:45:35,275 --> 00:45:38,903 Il faisait attention. On l'a vu. Ça ne posait pas de problème. 317 00:45:41,823 --> 00:45:43,658 Je sais que c'est terrible... 318 00:45:47,454 --> 00:45:49,789 Je ne pense pas que c'était un accident. 319 00:46:00,175 --> 00:46:03,845 Tu as sûrement dû entendre que Chuck prenait sa retraite. 320 00:46:05,763 --> 00:46:06,764 C'est faux. 321 00:46:09,142 --> 00:46:12,395 La vérité, c'est que nous avons eu un désaccord... 322 00:46:13,563 --> 00:46:14,898 et je l'ai mis dehors. 323 00:46:16,107 --> 00:46:17,317 Je l'ai fait partir. 324 00:46:17,400 --> 00:46:20,737 Chuck était malade depuis des années. Après l'audience... 325 00:46:20,820 --> 00:46:22,030 Rien à voir. 326 00:46:25,700 --> 00:46:28,244 En fait, il a commencé à aller mieux après. 327 00:46:29,871 --> 00:46:33,833 Il s'intéressait à nouveau. Il venait travailler, lumières allumées. 328 00:46:34,501 --> 00:46:38,463 Il allait de mieux en mieux jusqu'à cette histoire d'assurance. 329 00:46:40,548 --> 00:46:41,549 D'assurance ? 330 00:46:42,926 --> 00:46:44,385 Une histoire ridicule. 331 00:46:47,430 --> 00:46:49,057 J'aurais dû laisser couler. 332 00:46:49,224 --> 00:46:50,934 Il a tellement fait pour moi. 333 00:46:52,101 --> 00:46:53,895 Mais il ne voulait pas lâcher. 334 00:46:55,688 --> 00:46:56,773 Ça m'a énervé. 335 00:46:58,399 --> 00:47:00,235 L'assurance, tu disais ? 336 00:47:00,527 --> 00:47:03,196 Responsabilité civile professionnelle. 337 00:47:03,279 --> 00:47:05,949 Ils ont appris son état et augmenté la prime. 338 00:47:07,200 --> 00:47:10,119 Chuck a piqué une crise. Il voulait la guerre. 339 00:47:10,745 --> 00:47:11,746 J'ai mis le holà. 340 00:47:12,664 --> 00:47:14,207 Il ne voulait rien savoir. 341 00:47:14,999 --> 00:47:15,959 Je l'ai éjecté. 342 00:47:21,673 --> 00:47:24,259 Je ne pensais pas que ça le blesserait. 343 00:47:25,718 --> 00:47:27,679 Il m'a toujours semblé si solide. 344 00:47:28,805 --> 00:47:29,889 Il ne l'était pas. 345 00:47:31,933 --> 00:47:34,269 Je pense qu'il a fait ça à cause de moi. 346 00:47:42,652 --> 00:47:45,113 Chacun porte sa croix. 347 00:48:05,216 --> 00:48:06,217 Regardez-le. 348 00:48:08,553 --> 00:48:11,222 Je vais faire du café. Quelqu'un en veut ? 349 00:49:08,071 --> 00:49:10,573 {\an8}Sous-titres : Hélène Janin