1
00:00:40,874 --> 00:00:42,917
Estou a ficar mesmo boa nisto.
2
00:00:43,001 --> 00:00:45,378
Qual achas que será o recorde?
3
00:00:46,212 --> 00:00:49,048
Deve ser muito,
mas qual achas que é?
4
00:00:49,132 --> 00:00:51,468
- Sim.
- Qual achas que é o recorde?
5
00:00:51,968 --> 00:00:54,179
- O recorde?
- Sim.
6
00:00:54,179 --> 00:00:55,388
Não sei.
7
00:00:56,514 --> 00:00:58,224
Umas centenas.
8
00:00:58,308 --> 00:01:00,268
Centenas. No mínimo, centenas.
9
00:01:00,268 --> 00:01:03,938
Preciso de mais dominós.
10
00:01:04,022 --> 00:01:07,358
Estou a ficar mesmo boa nisto.
11
00:01:08,193 --> 00:01:11,237
Sabes, só tens de os montar.
12
00:01:11,321 --> 00:01:13,907
E depois tens os dominós,
tens de os montar.
13
00:01:13,907 --> 00:01:16,409
E vêm pessoas.
Vêm e contam-nos.
14
00:01:16,493 --> 00:01:17,952
É assim que funciona.
15
00:01:18,036 --> 00:01:20,038
Mas se os derrubares antes de eles virem,
16
00:01:20,038 --> 00:01:21,122
já não conta.
17
00:01:21,206 --> 00:01:25,835
Se eu os montar bem
e as pessoas dos recordes vierem ver...
18
00:01:27,212 --> 00:01:30,465
O Nacho não está aqui.
Não tivemos notícias dele.
19
00:01:32,467 --> 00:01:34,928
Não sabemos onde está.
Foi-se embora há muito tempo.
20
00:01:34,928 --> 00:01:37,639
Não ouvimos nada.
Não sabemos nada.
21
00:01:37,639 --> 00:01:44,604
- Por favor.
- Senhoras...
22
00:01:44,604 --> 00:01:46,314
Prestem atenção, por favor.
23
00:01:50,151 --> 00:01:51,945
Tenho uma mensagem do Nacho.
24
00:01:52,987 --> 00:01:55,698
Ele não vai voltar.
Ele lamenta muito.
25
00:01:56,991 --> 00:02:00,036
Por isso, eis o que vai acontecer.
26
00:02:01,246 --> 00:02:04,749
Vão pegar nas vossas coisas
e vão sair daqui.
27
00:02:07,210 --> 00:02:08,628
Quer que nos vamos embora?
28
00:02:08,628 --> 00:02:10,755
Espere.
Aonde vai aquele homem?
29
00:02:10,839 --> 00:02:12,966
Está a ajudar-vos
a levar as vossas coisas.
30
00:02:14,926 --> 00:02:16,678
Mas gostamos de aqui estar.
31
00:02:16,678 --> 00:02:20,557
Bem, agora vão gostar
de estar noutro sítio.
32
00:02:22,267 --> 00:02:24,185
Peguem nisto.
33
00:02:24,811 --> 00:02:27,605
Apanhem um autocarro.
Vão ter com as vossas famílias.
34
00:02:27,689 --> 00:02:30,066
Não têm família?
Vão ter com um amigo.
35
00:02:31,109 --> 00:02:34,988
Não têm amigos? Façam-nos.
36
00:02:34,988 --> 00:02:36,698
Mas aconselho-vos vivamente
37
00:02:36,698 --> 00:02:39,868
a fazerem o que puderem
para resolverem a vossa vida.
38
00:02:41,035 --> 00:02:44,247
Mas façam-no longe daqui.
39
00:02:50,170 --> 00:02:53,131
Daqui a cinco segundos,
vou guardar isto no bolso.
40
00:02:55,341 --> 00:02:57,427
Não vão gostar
do que acontece a seguir.
41
00:03:07,854 --> 00:03:10,189
Nunca mais voltem.
42
00:03:25,580 --> 00:03:26,956
75 centímetros de comprimento.
43
00:03:29,375 --> 00:03:30,835
E 75 centímetros de largura.
44
00:03:33,963 --> 00:03:35,506
Um metro de altura.
45
00:03:37,759 --> 00:03:40,345
Tuthill, fechadura com mostrador
à esquerda.
46
00:03:40,345 --> 00:03:42,013
Sim.
47
00:07:26,362 --> 00:07:30,241
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
48
00:07:33,578 --> 00:07:35,413
Eu fartava-me de trabalhar.
49
00:07:36,747 --> 00:07:38,583
Era um trabalhador dedicado.
50
00:07:41,335 --> 00:07:44,046
Vinte anos,
e nunca faltei um único dia.
51
00:07:46,257 --> 00:07:48,467
Até me deram
uma placa comemorativa.
52
00:07:51,512 --> 00:07:55,266
Uma placa de ouro.
Assiduidade perfeita.
53
00:07:58,394 --> 00:08:00,396
Mas, quando ma deram para as mãos,
54
00:08:01,564 --> 00:08:03,441
dei um mau jeito às costas.
55
00:08:03,441 --> 00:08:06,527
Fiquei com tantas dores
que não conseguia trabalhar.
56
00:08:08,154 --> 00:08:10,531
Deixei de poder ganhar
o meu sustento.
57
00:08:12,074 --> 00:08:13,618
Não os queria processar.
58
00:08:14,410 --> 00:08:17,788
Mas, com uma família para sustentar,
que escolha tinha eu?
59
00:08:19,916 --> 00:08:21,959
Espera, estás a fazer de quem?
60
00:08:22,043 --> 00:08:24,795
Não interessa.
A história aplica-se a qualquer um.
61
00:08:24,879 --> 00:08:27,798
Melhoro o guião
quando tivermos o actor principal.
62
00:08:27,882 --> 00:08:29,342
Um processo por danos corporais?
63
00:08:29,342 --> 00:08:33,054
Na melhor das hipóteses,
põem um dos advogados a tratar disso.
64
00:08:33,971 --> 00:08:35,223
Mesotelioma.
65
00:08:36,015 --> 00:08:38,267
Quando aceitei o emprego
na fábrica de calçado,
66
00:08:38,351 --> 00:08:40,228
não sabia que estava
a arriscar a vida.
67
00:08:40,228 --> 00:08:41,938
Agora, não paro de tossir.
68
00:08:42,730 --> 00:08:43,940
Não é? Vá lá.
69
00:08:43,940 --> 00:08:46,609
O Clifford Main fez a casa de férias
70
00:08:46,609 --> 00:08:48,945
às custas de um processo colectivo
por mesotelioma.
71
00:08:48,945 --> 00:08:52,573
Se ouvir a palavra "mesotelioma",
vai arregalar os olhos.
72
00:08:52,657 --> 00:08:54,951
Sim, mas depois ele aceita o caso.
73
00:08:54,951 --> 00:08:57,620
O que acontece quando ele pedir
uma avaliação médica?
74
00:08:58,120 --> 00:08:59,997
E como é que isso envolve o Howard?
75
00:09:00,623 --> 00:09:02,250
Pergunta-me porque estou aqui.
76
00:09:02,250 --> 00:09:04,252
Em que é que a Davis & Main
pode ajudá-lo?
77
00:09:04,252 --> 00:09:06,295
- Estou muito doente.
- Muito bem.
78
00:09:06,379 --> 00:09:09,257
E não é mesotelioma,
mas não é bom.
79
00:09:09,257 --> 00:09:11,759
Preciso de um advogado
e não há grande escolha.
80
00:09:11,759 --> 00:09:13,386
Já fui à HHM.
81
00:09:13,386 --> 00:09:16,722
Falei com o tipo principal,
o Howard Hamlin, e...
82
00:09:18,224 --> 00:09:19,475
Tenho um cunhado
83
00:09:19,559 --> 00:09:22,645
viciado em coca,
e ele tem o mesmo tipo de atitude.
84
00:09:22,645 --> 00:09:23,813
Não gostei.
85
00:09:23,813 --> 00:09:25,606
Enfim, preciso de um advogado, etc.
86
00:09:25,690 --> 00:09:28,526
Certo, mas ficaste com má impressão
após uma só reunião?
87
00:09:28,526 --> 00:09:30,444
Sim, com o cunhado cocainómano.
88
00:09:30,528 --> 00:09:32,697
Está bem, mas só te encontraste
com ele uma vez.
89
00:09:32,697 --> 00:09:35,283
- Tem de ser alguém que conheça o Howard.
- Sim.
90
00:09:35,283 --> 00:09:38,077
O Cliff tem de querer ir à reunião
mas não ficar com o caso...
91
00:09:38,077 --> 00:09:39,203
Exacto.
92
00:09:39,287 --> 00:09:42,290
- Tem de ser bom, mas não demasiado...
- Exactamente.
93
00:09:42,290 --> 00:09:45,042
Algo perfeito, como um íman.
94
00:09:45,126 --> 00:09:48,546
Atraímos o Cliff
e depois repelimo-lo.
95
00:09:58,055 --> 00:09:58,889
O que é?
96
00:10:03,227 --> 00:10:06,022
Vais detestar isto.
97
00:10:30,212 --> 00:10:33,758
Relatório do incidente.
Relatório da autópsia. Mapa do local.
98
00:10:41,432 --> 00:10:44,310
Tudo bate certo.
Os registos dentários também.
99
00:10:54,403 --> 00:10:57,156
- Isto é tudo?
- Tudo o que os federales têm.
100
00:11:06,040 --> 00:11:07,500
Como começou o incêndio?
101
00:11:09,251 --> 00:11:10,711
Na cozinha, no fogão.
102
00:11:10,795 --> 00:11:14,340
Acham que alguém estava a cozinhar
quando tudo aconteceu.
103
00:11:32,358 --> 00:11:37,488
Don Juan, tive outra ideia
acerca de como podemos manter a paz.
104
00:11:49,500 --> 00:11:52,586
RECEBA $$ JÁ!!
105
00:12:37,298 --> 00:12:41,510
SERVIÇOS FISCAIS
SWEET LIBERTY
106
00:12:42,845 --> 00:12:44,430
Muito bem.
107
00:12:47,558 --> 00:12:50,227
Vamos tirar estas tiras para si.
108
00:12:50,311 --> 00:12:52,646
Reciclamos o papel,
não se preocupe.
109
00:12:54,982 --> 00:13:01,363
Certo, aqui estão 246,73 dólares
para si.
110
00:13:01,989 --> 00:13:05,075
Mas, primeiro,
precisamos de umas assinaturas.
111
00:13:06,619 --> 00:13:08,078
Aqui.
112
00:13:13,125 --> 00:13:15,127
Óptimo. E...
113
00:13:16,086 --> 00:13:17,004
É só um...
114
00:13:22,760 --> 00:13:25,054
E mais uma aqui.
115
00:13:30,100 --> 00:13:33,521
Não é preciso mais nada.
Aqui tem.
116
00:13:35,189 --> 00:13:37,608
Trocam-me isto
por dinheiro no casino?
117
00:13:37,608 --> 00:13:38,526
Claro que sim.
118
00:13:38,526 --> 00:13:41,278
Obrigada por escolher
os Serviços Fiscais Sweet Liberty.
119
00:13:41,362 --> 00:13:42,196
Obrigado.
120
00:13:42,196 --> 00:13:44,031
- Diga aos seus amigos.
- Vou dizer.
121
00:13:44,031 --> 00:13:46,116
- Obrigado.
- De nada.
122
00:13:46,659 --> 00:13:49,537
Olá, Betsy, há quanto tempo.
123
00:13:50,120 --> 00:13:51,205
Saia daqui!
124
00:13:51,956 --> 00:13:55,251
Tenho um assunto muito importante
para falar consigo e com o seu marido.
125
00:13:55,251 --> 00:13:56,669
Não estamos interessados.
126
00:13:56,669 --> 00:14:00,631
Peço-lhe educadamente
que saia do nosso escritório.
127
00:14:00,631 --> 00:14:02,132
Mas vai querer ouvir isto.
128
00:14:02,216 --> 00:14:04,885
Se não sair já,
o meu marido obriga-o a sair
129
00:14:04,969 --> 00:14:06,720
deste estabelecimento.
130
00:14:06,804 --> 00:14:07,972
À força.
131
00:14:07,972 --> 00:14:10,099
Uma oportunidade imperdível assim
132
00:14:10,099 --> 00:14:11,433
só aparece...
- Craig?
133
00:14:12,685 --> 00:14:15,062
Sr. Kettleman, pode vir aqui,
por favor?
134
00:14:15,062 --> 00:14:16,730
Sr. McGill.
135
00:14:17,356 --> 00:14:18,482
Olá.
136
00:14:19,358 --> 00:14:21,235
Que prazer vê-lo.
137
00:14:21,235 --> 00:14:24,572
Agora, chamo-me Saul Goodman.
É uma longa história.
138
00:14:24,572 --> 00:14:28,492
Mas está com bom aspecto.
Estou a ver que a prisão não lhe fez mal.
139
00:14:28,576 --> 00:14:31,745
Sim. Na verdade, têm um óptimo
programa de exercícios.
140
00:14:31,829 --> 00:14:34,123
- Aeróbica, na maior parte?
- Craig!
141
00:14:35,833 --> 00:14:39,003
Querido, devíamos falar disto
em privado.
142
00:14:41,088 --> 00:14:43,799
Com licença.
Temos uma pequena urgência fiscal...
143
00:14:43,799 --> 00:14:45,092
- Craig!
- Sim.
144
00:14:46,051 --> 00:14:46,969
Está bem.
145
00:14:46,969 --> 00:14:48,721
- Saia! Vá-se...
- Está bem...
146
00:14:49,471 --> 00:14:53,517
Tem uma grande lata em vir aqui
depois do que fez. Ladrão!
147
00:14:54,935 --> 00:14:58,105
Perdemos tudo por sua causa.
148
00:14:58,105 --> 00:15:00,441
Os nossos filhos andam
na escola pública.
149
00:15:00,441 --> 00:15:04,778
Por isso, volte para o covil
asqueroso de onde veio
150
00:15:04,862 --> 00:15:06,530
e deixe-nos em paz!
151
00:15:06,614 --> 00:15:09,450
Certo, estou a sentir
alguma hostilidade.
152
00:15:09,450 --> 00:15:12,077
Mas isso é perfeitamente
compreensível.
153
00:15:12,995 --> 00:15:15,831
Já que falou nisso, vim aqui hoje
154
00:15:15,915 --> 00:15:18,751
porque queria saber
se querem a vossa vida de volta.
155
00:15:18,751 --> 00:15:22,046
Há um termo legal para isso:
exoneração.
156
00:15:23,380 --> 00:15:26,175
- Na verdade, investigámos isso.
- Sim.
157
00:15:26,175 --> 00:15:29,386
- Fomos a vários advogados e...
- Advogados a sério.
158
00:15:29,470 --> 00:15:31,513
Sim. Eram todos fantásticos.
159
00:15:31,597 --> 00:15:34,808
Mas disseram que era impossível.
160
00:15:35,392 --> 00:15:37,978
Mas esses advogados não sabem
o que eu sei.
161
00:15:38,062 --> 00:15:40,147
- O quê?
- Não, Craig, é um esquema.
162
00:15:40,147 --> 00:15:43,692
Tenho um esquema, Craig.
É um esquema chamado justiça.
163
00:15:43,776 --> 00:15:46,236
- Pois.
- Como hei de explicar?
164
00:15:47,196 --> 00:15:52,576
Encontrei uma base para um processo civil
no caso do Craig. Um grande processo.
165
00:15:54,745 --> 00:15:55,579
Grande.
166
00:16:04,880 --> 00:16:07,883
Está bem, diga-nos lá.
167
00:16:07,967 --> 00:16:10,678
Calma, já passámos por isto antes.
168
00:16:10,678 --> 00:16:14,056
Da última vez que vos aconselhei,
foram ter com a concorrência.
169
00:16:14,056 --> 00:16:15,933
Preciso de algumas garantias
170
00:16:15,933 --> 00:16:19,269
de que o meu trabalho árduo
não irá parar às mãos
171
00:16:19,353 --> 00:16:20,938
do Clifford Main ou de outro idiota
172
00:16:20,938 --> 00:16:23,482
nalguma firma de advogados
pretensiosa de Santa Fe.
173
00:16:23,482 --> 00:16:27,987
Por isso, antes de falarmos,
aqui estão termos de compromisso.
174
00:16:28,696 --> 00:16:31,365
Lembram-se disto.
Fiz algumas actualizações.
175
00:16:31,365 --> 00:16:33,450
Preenchi algumas lacunas e assim.
176
00:16:33,534 --> 00:16:36,120
- Então...
- Não vamos assinar nada.
177
00:16:37,997 --> 00:16:40,332
Se quiserem saber o que eu sei,
têm de assinar.
178
00:16:40,416 --> 00:16:42,543
Não vamos assinar.
179
00:16:44,712 --> 00:16:47,506
- A sério? De certeza?
- Sim.
180
00:16:48,424 --> 00:16:49,341
Craig.
181
00:16:53,053 --> 00:16:54,388
Obrigado à mesma.
182
00:17:01,812 --> 00:17:03,147
Certo. Bem...
183
00:17:06,525 --> 00:17:09,528
- Lamento não termos chegado a acordo.
- Com certeza que lamenta.
184
00:17:13,949 --> 00:17:18,662
- Ele tem algo que me pode exonerar.
- Não tem nada. É um vigarista.
185
00:17:18,746 --> 00:17:20,414
É um vigarista vigarizador.
186
00:17:26,920 --> 00:17:28,213
Sr. Goodman?
187
00:17:33,844 --> 00:17:36,180
É a melhor decisão que já tomou.
188
00:17:43,312 --> 00:17:44,229
Força.
189
00:17:49,860 --> 00:17:51,695
Então, o que sabe?
190
00:17:51,779 --> 00:17:53,489
Também tem de assinar, Betsy.
191
00:18:01,914 --> 00:18:03,749
Vá lá. Isso não é...
192
00:18:07,377 --> 00:18:10,089
Muito bem,
estamos oficialmente prontos.
193
00:18:10,089 --> 00:18:14,051
Sei de fonte segura que o Craig não teve
o aconselhamento legal apropriado.
194
00:18:14,051 --> 00:18:17,387
- Já sabíamos isso.
- Mas já pensaram porquê?
195
00:18:17,471 --> 00:18:19,890
Não. Porquê?
196
00:18:20,432 --> 00:18:22,810
E se lhe dissesse que,
quando precisou de ajuda,
197
00:18:22,810 --> 00:18:26,563
a pessoa que devia estar do seu lado
estava incapacitada?
198
00:18:26,647 --> 00:18:27,898
Incapacitada?
199
00:18:30,109 --> 00:18:33,403
É essa a substância do problema.
200
00:18:34,613 --> 00:18:38,117
Substância? Que tipo de...
O problema...
201
00:18:38,117 --> 00:18:41,829
A substância em questão é
um certo pó branco ilegal.
202
00:18:43,330 --> 00:18:46,291
Aquela mulher horrível de rabo de cavalo
é viciada em coca?
203
00:18:46,375 --> 00:18:48,043
Não, a Kim Wexler não.
204
00:18:48,127 --> 00:18:50,838
O advogado principal do Craig,
o Howard Hamlin.
205
00:18:53,382 --> 00:18:58,804
Mas ele foi tão profissional.
Cheio de energia. Bem-disposto...
206
00:19:00,264 --> 00:19:02,474
É mesmo isso.
207
00:19:02,558 --> 00:19:04,434
Então, ser bem-disposto é mau?
208
00:19:04,518 --> 00:19:07,437
Aqui, é um caso típico
de negligência.
209
00:19:07,521 --> 00:19:12,025
A frase mágica é
"auxílio jurídico ineficaz".
210
00:19:12,109 --> 00:19:14,862
Se o vosso advogado
não andasse na branca,
211
00:19:14,862 --> 00:19:17,698
o caso do Craig
teria acabado de forma diferente.
212
00:19:17,698 --> 00:19:19,783
Meu Deus!
213
00:19:21,451 --> 00:19:23,078
Não precisamos de provas?
214
00:19:23,162 --> 00:19:25,789
Os podres são todos revelados
na fase de instrução.
215
00:19:25,873 --> 00:19:27,749
Desintoxicações.
216
00:19:27,833 --> 00:19:29,334
Tráfico de droga.
217
00:19:29,418 --> 00:19:31,253
Só temos de iniciar o processo.
218
00:19:31,253 --> 00:19:33,922
Devíamos começar
pelos vossos depoimentos.
219
00:19:34,006 --> 00:19:35,132
Sim.
220
00:19:35,132 --> 00:19:36,842
Acerca disso.
221
00:19:36,842 --> 00:19:39,761
Sabemos quais são os nossos direitos,
Sr. McGill.
222
00:19:39,845 --> 00:19:42,556
E não interessa
o que nos obrigou a assinar.
223
00:19:42,556 --> 00:19:45,434
Não temos de trabalhar
com nenhum advogado contra a vontade.
224
00:19:46,310 --> 00:19:49,021
E isso significa...
que está despedido.
225
00:19:49,021 --> 00:19:50,230
Não estou nada.
226
00:19:50,314 --> 00:19:51,857
- Está, sim.
- Não.
227
00:19:51,857 --> 00:19:52,941
Está despedido?
228
00:19:53,025 --> 00:19:54,693
- Mas, Craig...
- Craig!
229
00:19:54,693 --> 00:19:58,697
Não me pode despedir.
Eu é que descobri o caso. É meu.
230
00:19:58,697 --> 00:20:00,198
Quer falar sobre direitos?
231
00:20:00,282 --> 00:20:02,576
Assim que disser
quem lhe deu a informação,
232
00:20:02,576 --> 00:20:04,369
sabe quem fica com uma percentagem?
233
00:20:04,453 --> 00:20:06,246
Eu! Por isso, vá em frente!
234
00:20:06,330 --> 00:20:08,081
Vá em frente!
Veja o que acontece!
235
00:20:08,707 --> 00:20:09,791
Caramba!
236
00:20:23,847 --> 00:20:25,682
SERVIÇOS FISCAIS
SWEET LIBERTY
237
00:23:58,770 --> 00:24:00,021
Tem um minuto?
238
00:24:00,814 --> 00:24:01,982
Claro. O que é?
239
00:24:02,607 --> 00:24:04,401
Tenho um potencial cliente
no gabinete
240
00:24:04,401 --> 00:24:07,070
e queria confirmar consigo
antes de recusar o caso.
241
00:24:07,154 --> 00:24:07,988
Quem é?
242
00:24:07,988 --> 00:24:11,533
Lembra-se do tesoureiro do Condado
de Bernalillo? O que desviou...
243
00:24:11,533 --> 00:24:14,786
- Acho que foram uns dois milhões.
- Kettlebell...
244
00:24:14,870 --> 00:24:17,664
- Kettleman. Craig Kettleman.
- Sim.
245
00:24:17,664 --> 00:24:21,877
O Sr. Kettleman e a mulher querem
processar os advogados anteriores.
246
00:24:21,877 --> 00:24:24,004
Estão a dizer
que não tiveram um bom serviço.
247
00:24:26,548 --> 00:24:28,258
Esse caso não era da HHM?
248
00:24:28,258 --> 00:24:31,219
Não chegámos aos pormenores.
Eles querem falar com a chefia
249
00:24:31,303 --> 00:24:34,431
e eu sou só uma
"estagiária pré-púbere".
250
00:24:36,183 --> 00:24:38,101
Em que baseiam a queixa?
251
00:24:38,185 --> 00:24:39,519
Cocaína.
252
00:24:42,939 --> 00:24:44,149
O Howard Hamlin?
253
00:24:44,149 --> 00:24:47,527
Não se vê logo.
Ele age normalmente.
254
00:24:47,611 --> 00:24:50,405
- Tem uma vida dupla...
- Exactamente.
255
00:24:50,405 --> 00:24:52,282
... como se costuma dizer.
- Sim.
256
00:24:52,782 --> 00:24:55,035
E o que vos leva a dizer isso?
257
00:24:55,035 --> 00:24:56,494
Bem, ouvimos...
258
00:24:57,579 --> 00:25:00,207
- Eu ouvi certas coisas...
- Sim.
259
00:25:00,207 --> 00:25:02,209
... quando estive preso.
260
00:25:02,709 --> 00:25:04,961
Era do conhecimento geral
entre os reclusos.
261
00:25:05,045 --> 00:25:07,505
- Sim.
- Conhecimento geral dos reclusos.
262
00:25:07,589 --> 00:25:10,383
Os drogados reconhecem-se
uns aos outros.
263
00:25:10,467 --> 00:25:11,801
- Sabem.
- Sim.
264
00:25:12,969 --> 00:25:15,680
Têm alguma prova
que sustente essa afirmação?
265
00:25:15,764 --> 00:25:20,101
- Bem, vai saber-se na fase de instrução.
- Instrução.
266
00:25:20,644 --> 00:25:24,731
A droga que ele comprou,
os traficantes com quem lidou...
267
00:25:25,899 --> 00:25:27,817
Tudo isso é registado
na fase de instrução.
268
00:25:27,901 --> 00:25:29,069
- Instrução.
- Sim.
269
00:25:29,069 --> 00:25:32,322
- Está bem.
- Mas o senhor é que é o especialista.
270
00:25:33,573 --> 00:25:36,493
Podemos dar os nossos depoimentos
quando quiser.
271
00:25:36,493 --> 00:25:39,120
Hoje até seria muito
conveniente para nós.
272
00:25:39,204 --> 00:25:42,082
- Sim, estamos prontos.
- Sim.
273
00:25:43,416 --> 00:25:47,003
Bem, agradeço-vos
por terem vindo cá.
274
00:25:47,087 --> 00:25:50,215
Infelizmente, creio que não
vos poderemos ajudar.
275
00:25:50,215 --> 00:25:53,426
A nossa firma está a trabalhar
com a HHM noutro caso,
276
00:25:53,510 --> 00:25:56,137
e isto seria um óbvio
conflito de interesses.
277
00:25:56,221 --> 00:25:58,014
Estão a trabalhar com eles?
278
00:25:58,932 --> 00:26:02,978
Bem, certamente não por muito tempo,
agora que conhece os factos.
279
00:26:04,688 --> 00:26:06,398
Posso dar-vos um conselho?
280
00:26:06,398 --> 00:26:08,316
Vai ser difícil
avançarem com isto,
281
00:26:08,400 --> 00:26:10,277
independentemente
do advogado que tenham.
282
00:26:10,277 --> 00:26:14,364
Anular uma condenação num caso
como o do Craig é muito difícil.
283
00:26:14,906 --> 00:26:16,616
Mesmo que isto fosse verdade...
284
00:26:16,700 --> 00:26:20,120
E devo dizer que não parece
o Howard Hamlin que conheço.
285
00:26:20,870 --> 00:26:23,206
... é improvável
que tivessem sucesso.
286
00:26:25,375 --> 00:26:28,920
- Então, não vai representar o Craig?
- Receio que não.
287
00:26:33,925 --> 00:26:37,220
Muito bem, vamos contratar
outra firma.
288
00:26:37,304 --> 00:26:39,347
- Lamento não poder ajudar.
- Pois lamenta.
289
00:26:39,431 --> 00:26:40,807
Muito bem.
290
00:26:51,276 --> 00:26:52,110
Sim.
291
00:26:52,902 --> 00:26:55,739
Não tenho de te lembrar
que tudo o que ouvimos é confidencial.
292
00:26:55,739 --> 00:26:58,700
Claro. E o Howard Hamlin?
Por favor.
293
00:26:59,326 --> 00:27:01,286
Tentei não o fazer perder tempo.
294
00:27:01,286 --> 00:27:03,538
Pois foi, Erin. Obrigado.
295
00:27:54,756 --> 00:27:57,675
Ele quer remediar a situação.
296
00:27:57,967 --> 00:27:59,511
Ouça-o, pelo menos.
297
00:28:03,681 --> 00:28:04,933
Don Hector.
298
00:28:05,892 --> 00:28:12,482
Não é segredo que o seu sobrinho e eu
nunca estivemos de acordo.
299
00:28:15,068 --> 00:28:19,030
E embora os desentendimentos
entre nós
300
00:28:19,114 --> 00:28:20,949
não tenham começado com ele,
301
00:28:22,367 --> 00:28:29,082
hoje sou recordado
de que somos todos homens do Eladio.
302
00:28:29,916 --> 00:28:32,961
As nossas divergências
não interessam,
303
00:28:34,879 --> 00:28:39,259
um ataque contra um
é um ataque contra todos.
304
00:28:41,302 --> 00:28:45,140
Espero que aceite os meus pêsames
305
00:28:45,140 --> 00:28:51,187
e o meu apoio, enquanto lida
com esta perda terrível.
306
00:28:52,689 --> 00:28:55,066
O que o Gustavo diz é verdade.
307
00:28:55,525 --> 00:28:59,362
Neste assunto, nós os dois
estamos juntos
308
00:28:59,446 --> 00:29:01,614
em apoio à família Salamanca.
309
00:29:03,074 --> 00:29:07,162
Ainda estamos à procura do traidor,
o Ignacio Varga.
310
00:29:08,663 --> 00:29:10,415
Vamos encontrá-lo.
311
00:29:11,416 --> 00:29:14,252
E depois a sua família
terá justiça.
312
00:30:01,841 --> 00:30:02,759
Vamos falando.
313
00:30:23,696 --> 00:30:24,906
O que descobriu?
314
00:30:26,616 --> 00:30:29,828
O Lalo Salamanca está vivo.
315
00:33:18,121 --> 00:33:21,791
Motel Ocotillo.
Como posso ajudar?
316
00:33:22,458 --> 00:33:23,501
Desculpe.
317
00:33:23,501 --> 00:33:25,753
Número errado.
318
00:33:47,775 --> 00:33:48,901
Vá lá.
319
00:33:50,862 --> 00:33:52,697
Vá lá...
320
00:37:26,744 --> 00:37:27,662
Não faças isso.
321
00:37:37,463 --> 00:37:39,465
Levanta-te e vira-te.
322
00:37:50,101 --> 00:37:52,186
Empurra a arma para aqui.
323
00:38:04,240 --> 00:38:05,491
Para quem trabalhas?
324
00:38:09,203 --> 00:38:10,162
Não sabes.
325
00:38:10,830 --> 00:38:11,664
Não.
326
00:38:12,999 --> 00:38:14,667
Quem te paga para me vigiar?
327
00:38:16,002 --> 00:38:17,378
Uma voz ao telefone.
328
00:38:18,838 --> 00:38:20,256
Pagam-me e eu faço o trabalho.
329
00:38:20,256 --> 00:38:21,632
Que trabalho?
330
00:38:22,049 --> 00:38:24,051
Vigiar, apenas.
331
00:38:24,135 --> 00:38:28,180
A polícia, o cartel,
quem quer que seja.
332
00:38:32,727 --> 00:38:35,980
Por favor, nem sequer sei o seu nome.
333
00:38:37,773 --> 00:38:42,361
Perguntam-me quando chega ao quarto
e querem que lhes diga quando sai.
334
00:38:42,445 --> 00:38:43,362
Só isso.
335
00:38:58,377 --> 00:39:00,713
- Sim?
- Há algo de errado.
336
00:39:01,380 --> 00:39:04,342
- Descobriram-te?
- Não. Tenho um mau pressentimento.
337
00:39:04,342 --> 00:39:05,926
Tenho de sair daqui.
338
00:39:06,010 --> 00:39:09,638
- Eu não faria isso. Deixa-te estar.
- Não posso ficar.
339
00:39:10,306 --> 00:39:12,224
Vou descobrir uma forma
de voltar sozinho.
340
00:39:12,308 --> 00:39:15,686
Se queres sobreviver a isto, ouve-me.
Já não falta muito.
341
00:39:15,770 --> 00:39:18,147
Se fores sozinho,
não te podemos ajudar...
342
00:39:55,601 --> 00:39:56,977
Vira-te.
343
00:39:57,520 --> 00:39:58,395
Já.
344
00:40:03,609 --> 00:40:05,778
Não pode disparar, amigo.
345
00:40:08,656 --> 00:40:10,741
Mesmo nesta terra de merda,
346
00:40:11,826 --> 00:40:15,329
alguém ouve um tiro e acabou.
347
00:42:32,758 --> 00:42:34,677
Vivo.
348
00:44:22,785 --> 00:44:25,454
Muito bem. Olha para isto.
349
00:44:25,454 --> 00:44:30,376
Tenho a juíza Papadoumian amanhã às 11
e quero ver-lhe um brilho nos olhos.
350
00:44:31,293 --> 00:44:34,797
Brilho, não sei, podes cegá-la.
351
00:44:35,339 --> 00:44:39,593
Não leves a mal,
mas não a conheces como eu. Brilho.
352
00:44:47,184 --> 00:44:49,520
Saul Goodman, justiça célere para si.
353
00:44:50,145 --> 00:44:55,150
Espere... Sim, está bem.
Respire fundo e depois podemos...
354
00:44:56,360 --> 00:45:01,115
Certo, estou a ver que está zangada.
Eu não disse para fazerem isso.
355
00:45:01,990 --> 00:45:06,245
Não. Não disse, não,
mas isso agora não interessa.
356
00:45:08,288 --> 00:45:11,667
Devíamos falar em pessoa
antes que façam algo precipitado.
357
00:45:11,667 --> 00:45:15,045
Que tal encontrarmo-nos
para discutir isto?
358
00:45:16,422 --> 00:45:20,884
Está bem. Amanhã de manhã, às 9.
Posso ir ao vosso escritório. Pode ser?
359
00:45:21,927 --> 00:45:23,554
Está bem, óptimo.
360
00:45:27,850 --> 00:45:29,935
Não sei como demoraram tanto tempo.
361
00:45:32,271 --> 00:45:33,647
Muito bem.
362
00:45:37,025 --> 00:45:40,154
Vais usar a política do pau, não vais?
363
00:45:42,030 --> 00:45:45,784
O pau. Bem, sim, é um pau comprido.
É enorme.
364
00:45:45,868 --> 00:45:50,956
Mas sei como são estas pessoas. São mais
do estilo da cenoura. Principalmente ela.
365
00:45:57,754 --> 00:45:59,298
Para adoçar a coisa.
366
00:46:16,565 --> 00:46:18,192
Acho que vou contigo.
367
00:46:20,486 --> 00:46:21,862
Amanhã? A sério?
368
00:46:22,779 --> 00:46:25,282
Sim. Tenho tempo.
369
00:46:29,828 --> 00:46:30,746
Está bem.
370
00:46:44,301 --> 00:46:45,302
Alguma coisa?
371
00:46:48,514 --> 00:46:49,556
Tudo sossegado.
372
00:46:52,518 --> 00:46:53,602
Mantém-te alerta.
373
00:46:57,981 --> 00:47:00,359
Encontraram a carrinha,
mas não há sinal do Varga.
374
00:47:00,359 --> 00:47:03,403
Os Salamanca meteram todos
à procura dele, incluindo os federales.
375
00:47:03,487 --> 00:47:06,490
Ele não atende o telemóvel,
não o podemos localizar.
376
00:47:06,990 --> 00:47:08,575
O Lalo continua desaparecido.
377
00:47:08,659 --> 00:47:12,162
Quanto ao cartel,
todos pensam que o Lalo está morto.
378
00:47:14,665 --> 00:47:16,208
Posso dar a minha opinião?
379
00:47:20,087 --> 00:47:24,424
Se o Salamanca quisesse atacá-lo,
já aqui estaria.
380
00:47:25,717 --> 00:47:30,013
Temos homens a vigiar
todos os locais onde ele possa aparecer,
381
00:47:30,097 --> 00:47:32,891
escutas nos telefones
para os quais possa ligar.
382
00:47:33,809 --> 00:47:35,602
Não há o mínimo sinal dele.
383
00:47:36,186 --> 00:47:41,733
Ele é suficientemente esperto para saber
que não é do interesse dos Salamanca
384
00:47:41,817 --> 00:47:45,821
eliminá-lo sem ter uma razão
que o justifique aos olhos dos chefes.
385
00:47:45,821 --> 00:47:48,282
Por isso, deve andar
à procura do Varga.
386
00:47:48,824 --> 00:47:51,159
Se o encontrar vivo,
obriga-o a falar.
387
00:47:54,288 --> 00:47:58,083
O Varga está sozinho no estrangeiro.
Não pode confiar em ninguém.
388
00:47:58,584 --> 00:48:01,336
O rapaz é inteligente,
mas não vai durar muito.
389
00:48:02,337 --> 00:48:03,797
Vai ser apanhado.
390
00:48:21,481 --> 00:48:22,774
Continua.
391
00:48:23,567 --> 00:48:27,904
A melhor forma de lidar com isto
é eu passar a fronteira com quatro homens
392
00:48:27,988 --> 00:48:29,364
e encontrar o Varga.
393
00:48:30,073 --> 00:48:33,910
Deixe-me encontrá-lo e trazê-lo,
antes que os Salamanca o apanhem.
394
00:48:36,496 --> 00:48:38,165
É a nossa única alternativa.
395
00:49:07,402 --> 00:49:10,530
O pai do Varga. Trá-lo aqui.
396
00:49:11,990 --> 00:49:15,369
Não. Não vai fazer isso.
397
00:49:36,890 --> 00:49:41,061
Não compreende.
Isso não vai acontecer.
398
00:49:47,234 --> 00:49:48,485
Basta dar-me a ordem.
399
00:49:51,446 --> 00:49:56,201
O que quer que aconteça a seguir,
não se vai passar como está à espera.
400
00:50:17,889 --> 00:50:19,891
- É ele.
- Treta.
401
00:50:20,392 --> 00:50:23,520
Há horas que ligo ao Varga.
Não atendeu uma única vez.
402
00:50:23,520 --> 00:50:26,648
Anda a tentar contactar-me
desde que fugiu da quinta dos Salamanca.
403
00:50:28,650 --> 00:50:29,985
Quer que atenda?
404
00:50:40,120 --> 00:50:41,079
Sim?
405
00:50:44,750 --> 00:50:45,959
Sim.
406
00:50:47,836 --> 00:50:49,171
A decisão não é minha.
407
00:50:54,009 --> 00:50:55,218
Isso é contigo.
408
00:51:00,265 --> 00:51:01,892
Ele quer falar consigo.
409
00:51:24,790 --> 00:51:26,500
Que decadência, não?
410
00:51:28,418 --> 00:51:30,796
Mas a Estátua da Liberdade é fixe.
411
00:51:35,175 --> 00:51:36,551
Queres mesmo entrar?
412
00:51:37,219 --> 00:51:40,555
Sim. Vamos a isto.
413
00:51:52,734 --> 00:51:56,571
Olá, amigos. Bom dia.
Aqui estou eu, como prometido.
414
00:51:56,655 --> 00:51:58,156
Porque é que ela está aqui?
415
00:51:58,240 --> 00:52:01,326
Tudo o que me queiram dizer
podem dizê-lo à frente da Sra. Wexler.
416
00:52:01,326 --> 00:52:02,327
Somos casados.
417
00:52:03,537 --> 00:52:04,538
Mazel tov.
418
00:52:05,163 --> 00:52:09,000
Está bem, eu falo à frente dela.
Falo à frente de toda a gente.
419
00:52:09,084 --> 00:52:12,587
- Todos vão saber a verdade.
- E que verdade é essa?
420
00:52:12,671 --> 00:52:15,882
Não há nenhum caso.
Nunca houve.
421
00:52:15,966 --> 00:52:20,303
Fomos a quatro advogados diferentes.
Advogados a sério, legítimos,
422
00:52:20,387 --> 00:52:22,180
e todos disseram o mesmo.
423
00:52:22,264 --> 00:52:25,809
Não há a mínima hipótese
de haver dinheiro
424
00:52:25,809 --> 00:52:29,604
ou o que quer que seja nessa parvoíce
de "auxílio jurídico insuficiente".
425
00:52:30,647 --> 00:52:32,315
No início, não percebi.
426
00:52:32,399 --> 00:52:34,192
Porque faria isto?
427
00:52:34,276 --> 00:52:36,444
Porquê dar-nos essa esperança?
428
00:52:36,528 --> 00:52:39,489
Depois, percebi o seu esquema.
429
00:52:40,073 --> 00:52:46,997
Usou-nos a nós e ao nosso bom nome
para difamar o Howard Hamlin.
430
00:52:46,997 --> 00:52:50,542
De alguma forma,
destruí-lo dá-lhe alguma vantagem.
431
00:52:50,542 --> 00:52:53,670
Sim, e estamos... zangados.
432
00:52:54,170 --> 00:52:59,426
Muito bem, estou a ouvir
muitas acusações sem fundamento.
433
00:52:59,426 --> 00:53:00,510
DIPLOMA
434
00:53:00,594 --> 00:53:05,098
Não sei nada de esquemas,
nem de difamações nem nada disso.
435
00:53:05,098 --> 00:53:10,520
Mas se se sentem insultados,
podemos tratar disso.
436
00:53:11,104 --> 00:53:12,063
Dinheiro?
437
00:53:14,190 --> 00:53:16,234
O dinheiro não vai resolver isto.
438
00:53:16,318 --> 00:53:17,736
O dinheiro resolve tudo.
439
00:53:18,236 --> 00:53:21,656
Não é esse o lema
no brasão da família Kettleman?
440
00:53:21,740 --> 00:53:23,116
Não queremos dinheiro.
441
00:53:24,200 --> 00:53:25,785
Estou confuso.
442
00:53:25,869 --> 00:53:27,370
Suponho que queira alguma coisa.
443
00:53:27,454 --> 00:53:28,914
Faça o que prometeu.
444
00:53:29,456 --> 00:53:33,668
- O quê?
- Exonere o Craig. Devolva-lhe o bom nome.
445
00:53:34,169 --> 00:53:35,837
Bem, como já ouviram,
446
00:53:35,921 --> 00:53:37,881
isso não vai acontecer
por várias razões.
447
00:53:37,881 --> 00:53:40,884
Vai acontecer. Vai.
448
00:53:40,884 --> 00:53:43,803
Vai ter de arranjar uma maneira.
449
00:53:43,887 --> 00:53:45,513
Se alguém consegue, é você.
450
00:53:45,597 --> 00:53:48,016
Sei que não quer que falemos
com o Howard Hamlin.
451
00:53:48,016 --> 00:53:51,686
Porque ele deve estar interessado
no que quer que você esteja a tramar.
452
00:53:51,770 --> 00:53:54,230
Vamos ter calma com as ameaças.
453
00:53:54,314 --> 00:53:55,815
Queremos a nossa vida de volta.
454
00:53:56,608 --> 00:53:58,068
Como era, antes de...
455
00:53:59,027 --> 00:54:00,028
Antes.
456
00:54:02,155 --> 00:54:05,075
Perdemos tudo!
457
00:54:07,369 --> 00:54:09,037
Não merecíamos isto.
458
00:54:09,037 --> 00:54:11,331
Certo. Chega de cenoura.
459
00:54:15,919 --> 00:54:17,337
Marque o nove para o exterior.
460
00:54:17,337 --> 00:54:19,005
Obrigada.
461
00:54:19,089 --> 00:54:21,341
- Não lhe demos autorização para ligar.
- Kim.
462
00:54:25,387 --> 00:54:27,472
Finanças, Albuquerque.
463
00:54:27,472 --> 00:54:31,059
Pode passar-me ao Justin Stangel,
do Departamento de Investigação Criminal?
464
00:54:31,059 --> 00:54:32,018
Um momento.
465
00:54:32,102 --> 00:54:34,396
O que está a fazer?
Desculpe.
466
00:54:35,522 --> 00:54:38,274
- Fala o Justin.
- Justin, é a Kim Wexler. Como estás?
467
00:54:38,358 --> 00:54:41,403
- Olá, Kim! Que bom ouvir-te.
- Como estão a Noreen e os miúdos?
468
00:54:41,403 --> 00:54:45,115
Vão andando. A Noreen está sempre a falar
de te convidar para jantar.
469
00:54:45,115 --> 00:54:47,283
Devíamos fazer isso.
Diz-lhe para me ligar.
470
00:54:47,367 --> 00:54:50,370
Ouve, estava a pensar quem é
o teu agente de investigação criminal.
471
00:54:50,370 --> 00:54:52,831
- Tens algo para nós?
- Talvez.
472
00:54:53,415 --> 00:54:56,376
Fraude na preparação de declarações
de impostos. Muita.
473
00:54:56,376 --> 00:54:57,836
Estou a ouvir.
474
00:54:57,836 --> 00:55:03,341
Bem, é um pequeno escritório roscofe
que tenho debaixo de olho há algum tempo.
475
00:55:03,842 --> 00:55:06,302
Não me perguntes porquê.
Tenho de arranjar interesses.
476
00:55:06,386 --> 00:55:08,096
Mas, do que percebi,
477
00:55:08,096 --> 00:55:12,058
os clientes deles acabam sempre com
reembolsos mais pequenos do que deviam.
478
00:55:12,142 --> 00:55:13,476
Não faça isso.
479
00:55:13,560 --> 00:55:15,854
Os clientes autorizaram-nos
a representá-los?
480
00:55:15,854 --> 00:55:18,356
Exactamente.
O que estou a pensar é que
481
00:55:18,440 --> 00:55:20,817
os sacanas apresentam-vos
declarações legítimas
482
00:55:20,817 --> 00:55:24,404
e dão declarações falsas aos clientes,
com metade do reembolso,
483
00:55:24,404 --> 00:55:25,697
e ficam com a diferença.
484
00:55:25,697 --> 00:55:29,451
É uma vigarice típica.
Sei quem vou mandar atrás desses bandidos.
485
00:55:29,451 --> 00:55:32,620
O Tony Oropallo.
É tramado. Vou transferir-te.
486
00:55:32,704 --> 00:55:34,164
Obrigada pela ajuda, Justin.
487
00:55:34,164 --> 00:55:35,415
De nada. Falamos depois.
488
00:55:36,124 --> 00:55:37,542
Não tem de fazer isto.
489
00:55:38,626 --> 00:55:39,586
Não tenho?
490
00:55:40,170 --> 00:55:45,884
Betsy, deve apanhar 24 meses,
talvez 18, com bom comportamento.
491
00:55:46,384 --> 00:55:49,054
Mas o Craig?
Já é a segunda vez.
492
00:55:49,054 --> 00:55:51,056
Vão castigá-lo exemplarmente.
493
00:55:51,056 --> 00:55:54,601
Cada declaração falsa que encontrarem
será uma acusação.
494
00:55:54,601 --> 00:55:58,521
De quantas estamos a falar, 100?
Duzentas?
495
00:56:01,649 --> 00:56:03,902
DIC, fala o Anthony Oropallo.
496
00:56:09,032 --> 00:56:10,033
Por favor.
497
00:56:11,785 --> 00:56:15,080
Fazemos o que quiser.
É só dizer.
498
00:56:17,332 --> 00:56:19,042
Porque haveria de acreditar em si?
499
00:56:28,802 --> 00:56:29,761
Por favor.
500
00:56:35,934 --> 00:56:36,893
Primeiro...
501
00:56:39,354 --> 00:56:41,773
Primeiro, contactam todas
as pessoas que enganaram.
502
00:56:42,273 --> 00:56:44,234
Digam-lhes que houve
um erro contabilístico,
503
00:56:44,234 --> 00:56:47,570
que são vigaristas que mudaram
de ideias, não quero saber.
504
00:56:47,654 --> 00:56:50,031
Dêem-lhes o que é deles
por direito.
505
00:56:50,115 --> 00:56:51,783
Tudo o que roubaram.
506
00:56:53,076 --> 00:56:56,955
Depois disso, vão esquecer-se
do nome Howard Hamlin.
507
00:56:57,997 --> 00:56:59,916
Vou vigiar-vos.
508
00:57:04,712 --> 00:57:09,050
Acha que perdeu tudo?
Não tem noção.
509
00:57:48,548 --> 00:57:50,508
Deste-lhes o dinheiro, não deste?
510
00:58:05,190 --> 00:58:07,400
Lobos e ovelhas.
511
00:58:08,318 --> 00:58:09,444
Nada.
512
00:59:27,772 --> 00:59:30,275
Legendas: Teresa Silva