1 00:00:40,874 --> 00:00:42,917 Estou a ficar mesmo boa nisto. 2 00:00:43,001 --> 00:00:45,378 Qual achas que será o recorde? 3 00:00:46,212 --> 00:00:49,048 Deve ser muito, mas qual achas que é? 4 00:00:49,132 --> 00:00:51,468 - Sim. - Qual achas que é o recorde? 5 00:00:51,968 --> 00:00:54,179 - O recorde? - Sim. 6 00:00:54,179 --> 00:00:55,388 Não sei. 7 00:00:56,514 --> 00:00:58,224 Umas centenas. 8 00:00:58,308 --> 00:01:00,268 Centenas. No mínimo, centenas. 9 00:01:00,268 --> 00:01:03,938 Preciso de mais dominós. 10 00:01:04,022 --> 00:01:07,358 Estou a ficar mesmo boa nisto. 11 00:01:08,193 --> 00:01:11,237 Sabes, só tens de os montar. 12 00:01:11,321 --> 00:01:13,907 E depois tens os dominós, tens de os montar. 13 00:01:13,907 --> 00:01:16,409 E vêm pessoas. Vêm e contam-nos. 14 00:01:16,493 --> 00:01:17,952 É assim que funciona. 15 00:01:18,036 --> 00:01:20,038 Mas se os derrubares antes de eles virem, 16 00:01:20,038 --> 00:01:21,122 já não conta. 17 00:01:21,206 --> 00:01:25,835 Se eu os montar bem e as pessoas dos recordes vierem ver... 18 00:01:27,212 --> 00:01:30,465 O Nacho não está aqui. Não tivemos notícias dele. 19 00:01:32,467 --> 00:01:34,928 Não sabemos onde está. Foi-se embora há muito tempo. 20 00:01:34,928 --> 00:01:37,639 Não ouvimos nada. Não sabemos nada. 21 00:01:37,639 --> 00:01:44,604 - Por favor. - Senhoras... 22 00:01:44,604 --> 00:01:46,314 Prestem atenção, por favor. 23 00:01:50,151 --> 00:01:51,945 Tenho uma mensagem do Nacho. 24 00:01:52,987 --> 00:01:55,698 Ele não vai voltar. Ele lamenta muito. 25 00:01:56,991 --> 00:02:00,036 Por isso, eis o que vai acontecer. 26 00:02:01,246 --> 00:02:04,749 Vão pegar nas vossas coisas e vão sair daqui. 27 00:02:07,210 --> 00:02:08,628 Quer que nos vamos embora? 28 00:02:08,628 --> 00:02:10,755 Espere. Aonde vai aquele homem? 29 00:02:10,839 --> 00:02:12,966 Está a ajudar-vos a levar as vossas coisas. 30 00:02:14,926 --> 00:02:16,678 Mas gostamos de aqui estar. 31 00:02:16,678 --> 00:02:20,557 Bem, agora vão gostar de estar noutro sítio. 32 00:02:22,267 --> 00:02:24,185 Peguem nisto. 33 00:02:24,811 --> 00:02:27,605 Apanhem um autocarro. Vão ter com as vossas famílias. 34 00:02:27,689 --> 00:02:30,066 Não têm família? Vão ter com um amigo. 35 00:02:31,109 --> 00:02:34,988 Não têm amigos? Façam-nos. 36 00:02:34,988 --> 00:02:36,698 Mas aconselho-vos vivamente 37 00:02:36,698 --> 00:02:39,868 a fazerem o que puderem para resolverem a vossa vida. 38 00:02:41,035 --> 00:02:44,247 Mas façam-no longe daqui. 39 00:02:50,170 --> 00:02:53,131 Daqui a cinco segundos, vou guardar isto no bolso. 40 00:02:55,341 --> 00:02:57,427 Não vão gostar do que acontece a seguir. 41 00:03:07,854 --> 00:03:10,189 Nunca mais voltem. 42 00:03:25,580 --> 00:03:26,956 75 centímetros de comprimento. 43 00:03:29,375 --> 00:03:30,835 E 75 centímetros de largura. 44 00:03:33,963 --> 00:03:35,506 Um metro de altura. 45 00:03:37,759 --> 00:03:40,345 Tuthill, fechadura com mostrador à esquerda. 46 00:03:40,345 --> 00:03:42,013 Sim. 47 00:07:26,362 --> 00:07:30,241 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 48 00:07:33,578 --> 00:07:35,413 Eu fartava-me de trabalhar. 49 00:07:36,747 --> 00:07:38,583 Era um trabalhador dedicado. 50 00:07:41,335 --> 00:07:44,046 Vinte anos, e nunca faltei um único dia. 51 00:07:46,257 --> 00:07:48,467 Até me deram uma placa comemorativa. 52 00:07:51,512 --> 00:07:55,266 Uma placa de ouro. Assiduidade perfeita. 53 00:07:58,394 --> 00:08:00,396 Mas, quando ma deram para as mãos, 54 00:08:01,564 --> 00:08:03,441 dei um mau jeito às costas. 55 00:08:03,441 --> 00:08:06,527 Fiquei com tantas dores que não conseguia trabalhar. 56 00:08:08,154 --> 00:08:10,531 Deixei de poder ganhar o meu sustento. 57 00:08:12,074 --> 00:08:13,618 Não os queria processar. 58 00:08:14,410 --> 00:08:17,788 Mas, com uma família para sustentar, que escolha tinha eu? 59 00:08:19,916 --> 00:08:21,959 Espera, estás a fazer de quem? 60 00:08:22,043 --> 00:08:24,795 Não interessa. A história aplica-se a qualquer um. 61 00:08:24,879 --> 00:08:27,798 Melhoro o guião quando tivermos o actor principal. 62 00:08:27,882 --> 00:08:29,342 Um processo por danos corporais? 63 00:08:29,342 --> 00:08:33,054 Na melhor das hipóteses, põem um dos advogados a tratar disso. 64 00:08:33,971 --> 00:08:35,223 Mesotelioma. 65 00:08:36,015 --> 00:08:38,267 Quando aceitei o emprego na fábrica de calçado, 66 00:08:38,351 --> 00:08:40,228 não sabia que estava a arriscar a vida. 67 00:08:40,228 --> 00:08:41,938 Agora, não paro de tossir. 68 00:08:42,730 --> 00:08:43,940 Não é? Vá lá. 69 00:08:43,940 --> 00:08:46,609 O Clifford Main fez a casa de férias 70 00:08:46,609 --> 00:08:48,945 às custas de um processo colectivo por mesotelioma. 71 00:08:48,945 --> 00:08:52,573 Se ouvir a palavra "mesotelioma", vai arregalar os olhos. 72 00:08:52,657 --> 00:08:54,951 Sim, mas depois ele aceita o caso. 73 00:08:54,951 --> 00:08:57,620 O que acontece quando ele pedir uma avaliação médica? 74 00:08:58,120 --> 00:08:59,997 E como é que isso envolve o Howard? 75 00:09:00,623 --> 00:09:02,250 Pergunta-me porque estou aqui. 76 00:09:02,250 --> 00:09:04,252 Em que é que a Davis & Main pode ajudá-lo? 77 00:09:04,252 --> 00:09:06,295 - Estou muito doente. - Muito bem. 78 00:09:06,379 --> 00:09:09,257 E não é mesotelioma, mas não é bom. 79 00:09:09,257 --> 00:09:11,759 Preciso de um advogado e não há grande escolha. 80 00:09:11,759 --> 00:09:13,386 Já fui à HHM. 81 00:09:13,386 --> 00:09:16,722 Falei com o tipo principal, o Howard Hamlin, e... 82 00:09:18,224 --> 00:09:19,475 Tenho um cunhado 83 00:09:19,559 --> 00:09:22,645 viciado em coca, e ele tem o mesmo tipo de atitude. 84 00:09:22,645 --> 00:09:23,813 Não gostei. 85 00:09:23,813 --> 00:09:25,606 Enfim, preciso de um advogado, etc. 86 00:09:25,690 --> 00:09:28,526 Certo, mas ficaste com má impressão após uma só reunião? 87 00:09:28,526 --> 00:09:30,444 Sim, com o cunhado cocainómano. 88 00:09:30,528 --> 00:09:32,697 Está bem, mas só te encontraste com ele uma vez. 89 00:09:32,697 --> 00:09:35,283 - Tem de ser alguém que conheça o Howard. - Sim. 90 00:09:35,283 --> 00:09:38,077 O Cliff tem de querer ir à reunião mas não ficar com o caso... 91 00:09:38,077 --> 00:09:39,203 Exacto. 92 00:09:39,287 --> 00:09:42,290 - Tem de ser bom, mas não demasiado... - Exactamente. 93 00:09:42,290 --> 00:09:45,042 Algo perfeito, como um íman. 94 00:09:45,126 --> 00:09:48,546 Atraímos o Cliff e depois repelimo-lo. 95 00:09:58,055 --> 00:09:58,889 O que é? 96 00:10:03,227 --> 00:10:06,022 Vais detestar isto. 97 00:10:30,212 --> 00:10:33,758 Relatório do incidente. Relatório da autópsia. Mapa do local. 98 00:10:41,432 --> 00:10:44,310 Tudo bate certo. Os registos dentários também. 99 00:10:54,403 --> 00:10:57,156 - Isto é tudo? - Tudo o que os federales têm. 100 00:11:06,040 --> 00:11:07,500 Como começou o incêndio? 101 00:11:09,251 --> 00:11:10,711 Na cozinha, no fogão. 102 00:11:10,795 --> 00:11:14,340 Acham que alguém estava a cozinhar quando tudo aconteceu. 103 00:11:32,358 --> 00:11:37,488 Don Juan, tive outra ideia acerca de como podemos manter a paz. 104 00:11:49,500 --> 00:11:52,586 RECEBA $$ JÁ!! 105 00:12:37,298 --> 00:12:41,510 SERVIÇOS FISCAIS SWEET LIBERTY 106 00:12:42,845 --> 00:12:44,430 Muito bem. 107 00:12:47,558 --> 00:12:50,227 Vamos tirar estas tiras para si. 108 00:12:50,311 --> 00:12:52,646 Reciclamos o papel, não se preocupe. 109 00:12:54,982 --> 00:13:01,363 Certo, aqui estão 246,73 dólares para si. 110 00:13:01,989 --> 00:13:05,075 Mas, primeiro, precisamos de umas assinaturas. 111 00:13:06,619 --> 00:13:08,078 Aqui. 112 00:13:13,125 --> 00:13:15,127 Óptimo. E... 113 00:13:16,086 --> 00:13:17,004 É só um... 114 00:13:22,760 --> 00:13:25,054 E mais uma aqui. 115 00:13:30,100 --> 00:13:33,521 Não é preciso mais nada. Aqui tem. 116 00:13:35,189 --> 00:13:37,608 Trocam-me isto por dinheiro no casino? 117 00:13:37,608 --> 00:13:38,526 Claro que sim. 118 00:13:38,526 --> 00:13:41,278 Obrigada por escolher os Serviços Fiscais Sweet Liberty. 119 00:13:41,362 --> 00:13:42,196 Obrigado. 120 00:13:42,196 --> 00:13:44,031 - Diga aos seus amigos. - Vou dizer. 121 00:13:44,031 --> 00:13:46,116 - Obrigado. - De nada. 122 00:13:46,659 --> 00:13:49,537 Olá, Betsy, há quanto tempo. 123 00:13:50,120 --> 00:13:51,205 Saia daqui! 124 00:13:51,956 --> 00:13:55,251 Tenho um assunto muito importante para falar consigo e com o seu marido. 125 00:13:55,251 --> 00:13:56,669 Não estamos interessados. 126 00:13:56,669 --> 00:14:00,631 Peço-lhe educadamente que saia do nosso escritório. 127 00:14:00,631 --> 00:14:02,132 Mas vai querer ouvir isto. 128 00:14:02,216 --> 00:14:04,885 Se não sair já, o meu marido obriga-o a sair 129 00:14:04,969 --> 00:14:06,720 deste estabelecimento. 130 00:14:06,804 --> 00:14:07,972 À força. 131 00:14:07,972 --> 00:14:10,099 Uma oportunidade imperdível assim 132 00:14:10,099 --> 00:14:11,433 só aparece... - Craig? 133 00:14:12,685 --> 00:14:15,062 Sr. Kettleman, pode vir aqui, por favor? 134 00:14:15,062 --> 00:14:16,730 Sr. McGill. 135 00:14:17,356 --> 00:14:18,482 Olá. 136 00:14:19,358 --> 00:14:21,235 Que prazer vê-lo. 137 00:14:21,235 --> 00:14:24,572 Agora, chamo-me Saul Goodman. É uma longa história. 138 00:14:24,572 --> 00:14:28,492 Mas está com bom aspecto. Estou a ver que a prisão não lhe fez mal. 139 00:14:28,576 --> 00:14:31,745 Sim. Na verdade, têm um óptimo programa de exercícios. 140 00:14:31,829 --> 00:14:34,123 - Aeróbica, na maior parte? - Craig! 141 00:14:35,833 --> 00:14:39,003 Querido, devíamos falar disto em privado. 142 00:14:41,088 --> 00:14:43,799 Com licença. Temos uma pequena urgência fiscal... 143 00:14:43,799 --> 00:14:45,092 - Craig! - Sim. 144 00:14:46,051 --> 00:14:46,969 Está bem. 145 00:14:46,969 --> 00:14:48,721 - Saia! Vá-se... - Está bem... 146 00:14:49,471 --> 00:14:53,517 Tem uma grande lata em vir aqui depois do que fez. Ladrão! 147 00:14:54,935 --> 00:14:58,105 Perdemos tudo por sua causa. 148 00:14:58,105 --> 00:15:00,441 Os nossos filhos andam na escola pública. 149 00:15:00,441 --> 00:15:04,778 Por isso, volte para o covil asqueroso de onde veio 150 00:15:04,862 --> 00:15:06,530 e deixe-nos em paz! 151 00:15:06,614 --> 00:15:09,450 Certo, estou a sentir alguma hostilidade. 152 00:15:09,450 --> 00:15:12,077 Mas isso é perfeitamente compreensível. 153 00:15:12,995 --> 00:15:15,831 Já que falou nisso, vim aqui hoje 154 00:15:15,915 --> 00:15:18,751 porque queria saber se querem a vossa vida de volta. 155 00:15:18,751 --> 00:15:22,046 Há um termo legal para isso: exoneração. 156 00:15:23,380 --> 00:15:26,175 - Na verdade, investigámos isso. - Sim. 157 00:15:26,175 --> 00:15:29,386 - Fomos a vários advogados e... - Advogados a sério. 158 00:15:29,470 --> 00:15:31,513 Sim. Eram todos fantásticos. 159 00:15:31,597 --> 00:15:34,808 Mas disseram que era impossível. 160 00:15:35,392 --> 00:15:37,978 Mas esses advogados não sabem o que eu sei. 161 00:15:38,062 --> 00:15:40,147 - O quê? - Não, Craig, é um esquema. 162 00:15:40,147 --> 00:15:43,692 Tenho um esquema, Craig. É um esquema chamado justiça. 163 00:15:43,776 --> 00:15:46,236 - Pois. - Como hei de explicar? 164 00:15:47,196 --> 00:15:52,576 Encontrei uma base para um processo civil no caso do Craig. Um grande processo. 165 00:15:54,745 --> 00:15:55,579 Grande. 166 00:16:04,880 --> 00:16:07,883 Está bem, diga-nos lá. 167 00:16:07,967 --> 00:16:10,678 Calma, já passámos por isto antes. 168 00:16:10,678 --> 00:16:14,056 Da última vez que vos aconselhei, foram ter com a concorrência. 169 00:16:14,056 --> 00:16:15,933 Preciso de algumas garantias 170 00:16:15,933 --> 00:16:19,269 de que o meu trabalho árduo não irá parar às mãos 171 00:16:19,353 --> 00:16:20,938 do Clifford Main ou de outro idiota 172 00:16:20,938 --> 00:16:23,482 nalguma firma de advogados pretensiosa de Santa Fe. 173 00:16:23,482 --> 00:16:27,987 Por isso, antes de falarmos, aqui estão termos de compromisso. 174 00:16:28,696 --> 00:16:31,365 Lembram-se disto. Fiz algumas actualizações. 175 00:16:31,365 --> 00:16:33,450 Preenchi algumas lacunas e assim. 176 00:16:33,534 --> 00:16:36,120 - Então... - Não vamos assinar nada. 177 00:16:37,997 --> 00:16:40,332 Se quiserem saber o que eu sei, têm de assinar. 178 00:16:40,416 --> 00:16:42,543 Não vamos assinar. 179 00:16:44,712 --> 00:16:47,506 - A sério? De certeza? - Sim. 180 00:16:48,424 --> 00:16:49,341 Craig. 181 00:16:53,053 --> 00:16:54,388 Obrigado à mesma. 182 00:17:01,812 --> 00:17:03,147 Certo. Bem... 183 00:17:06,525 --> 00:17:09,528 - Lamento não termos chegado a acordo. - Com certeza que lamenta. 184 00:17:13,949 --> 00:17:18,662 - Ele tem algo que me pode exonerar. - Não tem nada. É um vigarista. 185 00:17:18,746 --> 00:17:20,414 É um vigarista vigarizador. 186 00:17:26,920 --> 00:17:28,213 Sr. Goodman? 187 00:17:33,844 --> 00:17:36,180 É a melhor decisão que já tomou. 188 00:17:43,312 --> 00:17:44,229 Força. 189 00:17:49,860 --> 00:17:51,695 Então, o que sabe? 190 00:17:51,779 --> 00:17:53,489 Também tem de assinar, Betsy. 191 00:18:01,914 --> 00:18:03,749 Vá lá. Isso não é... 192 00:18:07,377 --> 00:18:10,089 Muito bem, estamos oficialmente prontos. 193 00:18:10,089 --> 00:18:14,051 Sei de fonte segura que o Craig não teve o aconselhamento legal apropriado. 194 00:18:14,051 --> 00:18:17,387 - Já sabíamos isso. - Mas já pensaram porquê? 195 00:18:17,471 --> 00:18:19,890 Não. Porquê? 196 00:18:20,432 --> 00:18:22,810 E se lhe dissesse que, quando precisou de ajuda, 197 00:18:22,810 --> 00:18:26,563 a pessoa que devia estar do seu lado estava incapacitada? 198 00:18:26,647 --> 00:18:27,898 Incapacitada? 199 00:18:30,109 --> 00:18:33,403 É essa a substância do problema. 200 00:18:34,613 --> 00:18:38,117 Substância? Que tipo de... O problema... 201 00:18:38,117 --> 00:18:41,829 A substância em questão é um certo pó branco ilegal. 202 00:18:43,330 --> 00:18:46,291 Aquela mulher horrível de rabo de cavalo é viciada em coca? 203 00:18:46,375 --> 00:18:48,043 Não, a Kim Wexler não. 204 00:18:48,127 --> 00:18:50,838 O advogado principal do Craig, o Howard Hamlin. 205 00:18:53,382 --> 00:18:58,804 Mas ele foi tão profissional. Cheio de energia. Bem-disposto... 206 00:19:00,264 --> 00:19:02,474 É mesmo isso. 207 00:19:02,558 --> 00:19:04,434 Então, ser bem-disposto é mau? 208 00:19:04,518 --> 00:19:07,437 Aqui, é um caso típico de negligência. 209 00:19:07,521 --> 00:19:12,025 A frase mágica é "auxílio jurídico ineficaz". 210 00:19:12,109 --> 00:19:14,862 Se o vosso advogado não andasse na branca, 211 00:19:14,862 --> 00:19:17,698 o caso do Craig teria acabado de forma diferente. 212 00:19:17,698 --> 00:19:19,783 Meu Deus! 213 00:19:21,451 --> 00:19:23,078 Não precisamos de provas? 214 00:19:23,162 --> 00:19:25,789 Os podres são todos revelados na fase de instrução. 215 00:19:25,873 --> 00:19:27,749 Desintoxicações. 216 00:19:27,833 --> 00:19:29,334 Tráfico de droga. 217 00:19:29,418 --> 00:19:31,253 Só temos de iniciar o processo. 218 00:19:31,253 --> 00:19:33,922 Devíamos começar pelos vossos depoimentos. 219 00:19:34,006 --> 00:19:35,132 Sim. 220 00:19:35,132 --> 00:19:36,842 Acerca disso. 221 00:19:36,842 --> 00:19:39,761 Sabemos quais são os nossos direitos, Sr. McGill. 222 00:19:39,845 --> 00:19:42,556 E não interessa o que nos obrigou a assinar. 223 00:19:42,556 --> 00:19:45,434 Não temos de trabalhar com nenhum advogado contra a vontade. 224 00:19:46,310 --> 00:19:49,021 E isso significa... que está despedido. 225 00:19:49,021 --> 00:19:50,230 Não estou nada. 226 00:19:50,314 --> 00:19:51,857 - Está, sim. - Não. 227 00:19:51,857 --> 00:19:52,941 Está despedido? 228 00:19:53,025 --> 00:19:54,693 - Mas, Craig... - Craig! 229 00:19:54,693 --> 00:19:58,697 Não me pode despedir. Eu é que descobri o caso. É meu. 230 00:19:58,697 --> 00:20:00,198 Quer falar sobre direitos? 231 00:20:00,282 --> 00:20:02,576 Assim que disser quem lhe deu a informação, 232 00:20:02,576 --> 00:20:04,369 sabe quem fica com uma percentagem? 233 00:20:04,453 --> 00:20:06,246 Eu! Por isso, vá em frente! 234 00:20:06,330 --> 00:20:08,081 Vá em frente! Veja o que acontece! 235 00:20:08,707 --> 00:20:09,791 Caramba! 236 00:20:23,847 --> 00:20:25,682 SERVIÇOS FISCAIS SWEET LIBERTY 237 00:23:58,770 --> 00:24:00,021 Tem um minuto? 238 00:24:00,814 --> 00:24:01,982 Claro. O que é? 239 00:24:02,607 --> 00:24:04,401 Tenho um potencial cliente no gabinete 240 00:24:04,401 --> 00:24:07,070 e queria confirmar consigo antes de recusar o caso. 241 00:24:07,154 --> 00:24:07,988 Quem é? 242 00:24:07,988 --> 00:24:11,533 Lembra-se do tesoureiro do Condado de Bernalillo? O que desviou... 243 00:24:11,533 --> 00:24:14,786 - Acho que foram uns dois milhões. - Kettlebell... 244 00:24:14,870 --> 00:24:17,664 - Kettleman. Craig Kettleman. - Sim. 245 00:24:17,664 --> 00:24:21,877 O Sr. Kettleman e a mulher querem processar os advogados anteriores. 246 00:24:21,877 --> 00:24:24,004 Estão a dizer que não tiveram um bom serviço. 247 00:24:26,548 --> 00:24:28,258 Esse caso não era da HHM? 248 00:24:28,258 --> 00:24:31,219 Não chegámos aos pormenores. Eles querem falar com a chefia 249 00:24:31,303 --> 00:24:34,431 e eu sou só uma "estagiária pré-púbere". 250 00:24:36,183 --> 00:24:38,101 Em que baseiam a queixa? 251 00:24:38,185 --> 00:24:39,519 Cocaína. 252 00:24:42,939 --> 00:24:44,149 O Howard Hamlin? 253 00:24:44,149 --> 00:24:47,527 Não se vê logo. Ele age normalmente. 254 00:24:47,611 --> 00:24:50,405 - Tem uma vida dupla... - Exactamente. 255 00:24:50,405 --> 00:24:52,282 ... como se costuma dizer. - Sim. 256 00:24:52,782 --> 00:24:55,035 E o que vos leva a dizer isso? 257 00:24:55,035 --> 00:24:56,494 Bem, ouvimos... 258 00:24:57,579 --> 00:25:00,207 - Eu ouvi certas coisas... - Sim. 259 00:25:00,207 --> 00:25:02,209 ... quando estive preso. 260 00:25:02,709 --> 00:25:04,961 Era do conhecimento geral entre os reclusos. 261 00:25:05,045 --> 00:25:07,505 - Sim. - Conhecimento geral dos reclusos. 262 00:25:07,589 --> 00:25:10,383 Os drogados reconhecem-se uns aos outros. 263 00:25:10,467 --> 00:25:11,801 - Sabem. - Sim. 264 00:25:12,969 --> 00:25:15,680 Têm alguma prova que sustente essa afirmação? 265 00:25:15,764 --> 00:25:20,101 - Bem, vai saber-se na fase de instrução. - Instrução. 266 00:25:20,644 --> 00:25:24,731 A droga que ele comprou, os traficantes com quem lidou... 267 00:25:25,899 --> 00:25:27,817 Tudo isso é registado na fase de instrução. 268 00:25:27,901 --> 00:25:29,069 - Instrução. - Sim. 269 00:25:29,069 --> 00:25:32,322 - Está bem. - Mas o senhor é que é o especialista. 270 00:25:33,573 --> 00:25:36,493 Podemos dar os nossos depoimentos quando quiser. 271 00:25:36,493 --> 00:25:39,120 Hoje até seria muito conveniente para nós. 272 00:25:39,204 --> 00:25:42,082 - Sim, estamos prontos. - Sim. 273 00:25:43,416 --> 00:25:47,003 Bem, agradeço-vos por terem vindo cá. 274 00:25:47,087 --> 00:25:50,215 Infelizmente, creio que não vos poderemos ajudar. 275 00:25:50,215 --> 00:25:53,426 A nossa firma está a trabalhar com a HHM noutro caso, 276 00:25:53,510 --> 00:25:56,137 e isto seria um óbvio conflito de interesses. 277 00:25:56,221 --> 00:25:58,014 Estão a trabalhar com eles? 278 00:25:58,932 --> 00:26:02,978 Bem, certamente não por muito tempo, agora que conhece os factos. 279 00:26:04,688 --> 00:26:06,398 Posso dar-vos um conselho? 280 00:26:06,398 --> 00:26:08,316 Vai ser difícil avançarem com isto, 281 00:26:08,400 --> 00:26:10,277 independentemente do advogado que tenham. 282 00:26:10,277 --> 00:26:14,364 Anular uma condenação num caso como o do Craig é muito difícil. 283 00:26:14,906 --> 00:26:16,616 Mesmo que isto fosse verdade... 284 00:26:16,700 --> 00:26:20,120 E devo dizer que não parece o Howard Hamlin que conheço. 285 00:26:20,870 --> 00:26:23,206 ... é improvável que tivessem sucesso. 286 00:26:25,375 --> 00:26:28,920 - Então, não vai representar o Craig? - Receio que não. 287 00:26:33,925 --> 00:26:37,220 Muito bem, vamos contratar outra firma. 288 00:26:37,304 --> 00:26:39,347 - Lamento não poder ajudar. - Pois lamenta. 289 00:26:39,431 --> 00:26:40,807 Muito bem. 290 00:26:51,276 --> 00:26:52,110 Sim. 291 00:26:52,902 --> 00:26:55,739 Não tenho de te lembrar que tudo o que ouvimos é confidencial. 292 00:26:55,739 --> 00:26:58,700 Claro. E o Howard Hamlin? Por favor. 293 00:26:59,326 --> 00:27:01,286 Tentei não o fazer perder tempo. 294 00:27:01,286 --> 00:27:03,538 Pois foi, Erin. Obrigado. 295 00:27:54,756 --> 00:27:57,675 Ele quer remediar a situação. 296 00:27:57,967 --> 00:27:59,511 Ouça-o, pelo menos. 297 00:28:03,681 --> 00:28:04,933 Don Hector. 298 00:28:05,892 --> 00:28:12,482 Não é segredo que o seu sobrinho e eu nunca estivemos de acordo. 299 00:28:15,068 --> 00:28:19,030 E embora os desentendimentos entre nós 300 00:28:19,114 --> 00:28:20,949 não tenham começado com ele, 301 00:28:22,367 --> 00:28:29,082 hoje sou recordado de que somos todos homens do Eladio. 302 00:28:29,916 --> 00:28:32,961 As nossas divergências não interessam, 303 00:28:34,879 --> 00:28:39,259 um ataque contra um é um ataque contra todos. 304 00:28:41,302 --> 00:28:45,140 Espero que aceite os meus pêsames 305 00:28:45,140 --> 00:28:51,187 e o meu apoio, enquanto lida com esta perda terrível. 306 00:28:52,689 --> 00:28:55,066 O que o Gustavo diz é verdade. 307 00:28:55,525 --> 00:28:59,362 Neste assunto, nós os dois estamos juntos 308 00:28:59,446 --> 00:29:01,614 em apoio à família Salamanca. 309 00:29:03,074 --> 00:29:07,162 Ainda estamos à procura do traidor, o Ignacio Varga. 310 00:29:08,663 --> 00:29:10,415 Vamos encontrá-lo. 311 00:29:11,416 --> 00:29:14,252 E depois a sua família terá justiça. 312 00:30:01,841 --> 00:30:02,759 Vamos falando. 313 00:30:23,696 --> 00:30:24,906 O que descobriu? 314 00:30:26,616 --> 00:30:29,828 O Lalo Salamanca está vivo. 315 00:33:18,121 --> 00:33:21,791 Motel Ocotillo. Como posso ajudar? 316 00:33:22,458 --> 00:33:23,501 Desculpe. 317 00:33:23,501 --> 00:33:25,753 Número errado. 318 00:33:47,775 --> 00:33:48,901 Vá lá. 319 00:33:50,862 --> 00:33:52,697 Vá lá... 320 00:37:26,744 --> 00:37:27,662 Não faças isso. 321 00:37:37,463 --> 00:37:39,465 Levanta-te e vira-te. 322 00:37:50,101 --> 00:37:52,186 Empurra a arma para aqui. 323 00:38:04,240 --> 00:38:05,491 Para quem trabalhas? 324 00:38:09,203 --> 00:38:10,162 Não sabes. 325 00:38:10,830 --> 00:38:11,664 Não. 326 00:38:12,999 --> 00:38:14,667 Quem te paga para me vigiar? 327 00:38:16,002 --> 00:38:17,378 Uma voz ao telefone. 328 00:38:18,838 --> 00:38:20,256 Pagam-me e eu faço o trabalho. 329 00:38:20,256 --> 00:38:21,632 Que trabalho? 330 00:38:22,049 --> 00:38:24,051 Vigiar, apenas. 331 00:38:24,135 --> 00:38:28,180 A polícia, o cartel, quem quer que seja. 332 00:38:32,727 --> 00:38:35,980 Por favor, nem sequer sei o seu nome. 333 00:38:37,773 --> 00:38:42,361 Perguntam-me quando chega ao quarto e querem que lhes diga quando sai. 334 00:38:42,445 --> 00:38:43,362 Só isso. 335 00:38:58,377 --> 00:39:00,713 - Sim? - Há algo de errado. 336 00:39:01,380 --> 00:39:04,342 - Descobriram-te? - Não. Tenho um mau pressentimento. 337 00:39:04,342 --> 00:39:05,926 Tenho de sair daqui. 338 00:39:06,010 --> 00:39:09,638 - Eu não faria isso. Deixa-te estar. - Não posso ficar. 339 00:39:10,306 --> 00:39:12,224 Vou descobrir uma forma de voltar sozinho. 340 00:39:12,308 --> 00:39:15,686 Se queres sobreviver a isto, ouve-me. Já não falta muito. 341 00:39:15,770 --> 00:39:18,147 Se fores sozinho, não te podemos ajudar... 342 00:39:55,601 --> 00:39:56,977 Vira-te. 343 00:39:57,520 --> 00:39:58,395 Já. 344 00:40:03,609 --> 00:40:05,778 Não pode disparar, amigo. 345 00:40:08,656 --> 00:40:10,741 Mesmo nesta terra de merda, 346 00:40:11,826 --> 00:40:15,329 alguém ouve um tiro e acabou. 347 00:42:32,758 --> 00:42:34,677 Vivo. 348 00:44:22,785 --> 00:44:25,454 Muito bem. Olha para isto. 349 00:44:25,454 --> 00:44:30,376 Tenho a juíza Papadoumian amanhã às 11 e quero ver-lhe um brilho nos olhos. 350 00:44:31,293 --> 00:44:34,797 Brilho, não sei, podes cegá-la. 351 00:44:35,339 --> 00:44:39,593 Não leves a mal, mas não a conheces como eu. Brilho. 352 00:44:47,184 --> 00:44:49,520 Saul Goodman, justiça célere para si. 353 00:44:50,145 --> 00:44:55,150 Espere... Sim, está bem. Respire fundo e depois podemos... 354 00:44:56,360 --> 00:45:01,115 Certo, estou a ver que está zangada. Eu não disse para fazerem isso. 355 00:45:01,990 --> 00:45:06,245 Não. Não disse, não, mas isso agora não interessa. 356 00:45:08,288 --> 00:45:11,667 Devíamos falar em pessoa antes que façam algo precipitado. 357 00:45:11,667 --> 00:45:15,045 Que tal encontrarmo-nos para discutir isto? 358 00:45:16,422 --> 00:45:20,884 Está bem. Amanhã de manhã, às 9. Posso ir ao vosso escritório. Pode ser? 359 00:45:21,927 --> 00:45:23,554 Está bem, óptimo. 360 00:45:27,850 --> 00:45:29,935 Não sei como demoraram tanto tempo. 361 00:45:32,271 --> 00:45:33,647 Muito bem. 362 00:45:37,025 --> 00:45:40,154 Vais usar a política do pau, não vais? 363 00:45:42,030 --> 00:45:45,784 O pau. Bem, sim, é um pau comprido. É enorme. 364 00:45:45,868 --> 00:45:50,956 Mas sei como são estas pessoas. São mais do estilo da cenoura. Principalmente ela. 365 00:45:57,754 --> 00:45:59,298 Para adoçar a coisa. 366 00:46:16,565 --> 00:46:18,192 Acho que vou contigo. 367 00:46:20,486 --> 00:46:21,862 Amanhã? A sério? 368 00:46:22,779 --> 00:46:25,282 Sim. Tenho tempo. 369 00:46:29,828 --> 00:46:30,746 Está bem. 370 00:46:44,301 --> 00:46:45,302 Alguma coisa? 371 00:46:48,514 --> 00:46:49,556 Tudo sossegado. 372 00:46:52,518 --> 00:46:53,602 Mantém-te alerta. 373 00:46:57,981 --> 00:47:00,359 Encontraram a carrinha, mas não há sinal do Varga. 374 00:47:00,359 --> 00:47:03,403 Os Salamanca meteram todos à procura dele, incluindo os federales. 375 00:47:03,487 --> 00:47:06,490 Ele não atende o telemóvel, não o podemos localizar. 376 00:47:06,990 --> 00:47:08,575 O Lalo continua desaparecido. 377 00:47:08,659 --> 00:47:12,162 Quanto ao cartel, todos pensam que o Lalo está morto. 378 00:47:14,665 --> 00:47:16,208 Posso dar a minha opinião? 379 00:47:20,087 --> 00:47:24,424 Se o Salamanca quisesse atacá-lo, já aqui estaria. 380 00:47:25,717 --> 00:47:30,013 Temos homens a vigiar todos os locais onde ele possa aparecer, 381 00:47:30,097 --> 00:47:32,891 escutas nos telefones para os quais possa ligar. 382 00:47:33,809 --> 00:47:35,602 Não há o mínimo sinal dele. 383 00:47:36,186 --> 00:47:41,733 Ele é suficientemente esperto para saber que não é do interesse dos Salamanca 384 00:47:41,817 --> 00:47:45,821 eliminá-lo sem ter uma razão que o justifique aos olhos dos chefes. 385 00:47:45,821 --> 00:47:48,282 Por isso, deve andar à procura do Varga. 386 00:47:48,824 --> 00:47:51,159 Se o encontrar vivo, obriga-o a falar. 387 00:47:54,288 --> 00:47:58,083 O Varga está sozinho no estrangeiro. Não pode confiar em ninguém. 388 00:47:58,584 --> 00:48:01,336 O rapaz é inteligente, mas não vai durar muito. 389 00:48:02,337 --> 00:48:03,797 Vai ser apanhado. 390 00:48:21,481 --> 00:48:22,774 Continua. 391 00:48:23,567 --> 00:48:27,904 A melhor forma de lidar com isto é eu passar a fronteira com quatro homens 392 00:48:27,988 --> 00:48:29,364 e encontrar o Varga. 393 00:48:30,073 --> 00:48:33,910 Deixe-me encontrá-lo e trazê-lo, antes que os Salamanca o apanhem. 394 00:48:36,496 --> 00:48:38,165 É a nossa única alternativa. 395 00:49:07,402 --> 00:49:10,530 O pai do Varga. Trá-lo aqui. 396 00:49:11,990 --> 00:49:15,369 Não. Não vai fazer isso. 397 00:49:36,890 --> 00:49:41,061 Não compreende. Isso não vai acontecer. 398 00:49:47,234 --> 00:49:48,485 Basta dar-me a ordem. 399 00:49:51,446 --> 00:49:56,201 O que quer que aconteça a seguir, não se vai passar como está à espera. 400 00:50:17,889 --> 00:50:19,891 - É ele. - Treta. 401 00:50:20,392 --> 00:50:23,520 Há horas que ligo ao Varga. Não atendeu uma única vez. 402 00:50:23,520 --> 00:50:26,648 Anda a tentar contactar-me desde que fugiu da quinta dos Salamanca. 403 00:50:28,650 --> 00:50:29,985 Quer que atenda? 404 00:50:40,120 --> 00:50:41,079 Sim? 405 00:50:44,750 --> 00:50:45,959 Sim. 406 00:50:47,836 --> 00:50:49,171 A decisão não é minha. 407 00:50:54,009 --> 00:50:55,218 Isso é contigo. 408 00:51:00,265 --> 00:51:01,892 Ele quer falar consigo. 409 00:51:24,790 --> 00:51:26,500 Que decadência, não? 410 00:51:28,418 --> 00:51:30,796 Mas a Estátua da Liberdade é fixe. 411 00:51:35,175 --> 00:51:36,551 Queres mesmo entrar? 412 00:51:37,219 --> 00:51:40,555 Sim. Vamos a isto. 413 00:51:52,734 --> 00:51:56,571 Olá, amigos. Bom dia. Aqui estou eu, como prometido. 414 00:51:56,655 --> 00:51:58,156 Porque é que ela está aqui? 415 00:51:58,240 --> 00:52:01,326 Tudo o que me queiram dizer podem dizê-lo à frente da Sra. Wexler. 416 00:52:01,326 --> 00:52:02,327 Somos casados. 417 00:52:03,537 --> 00:52:04,538 Mazel tov. 418 00:52:05,163 --> 00:52:09,000 Está bem, eu falo à frente dela. Falo à frente de toda a gente. 419 00:52:09,084 --> 00:52:12,587 - Todos vão saber a verdade. - E que verdade é essa? 420 00:52:12,671 --> 00:52:15,882 Não há nenhum caso. Nunca houve. 421 00:52:15,966 --> 00:52:20,303 Fomos a quatro advogados diferentes. Advogados a sério, legítimos, 422 00:52:20,387 --> 00:52:22,180 e todos disseram o mesmo. 423 00:52:22,264 --> 00:52:25,809 Não há a mínima hipótese de haver dinheiro 424 00:52:25,809 --> 00:52:29,604 ou o que quer que seja nessa parvoíce de "auxílio jurídico insuficiente". 425 00:52:30,647 --> 00:52:32,315 No início, não percebi. 426 00:52:32,399 --> 00:52:34,192 Porque faria isto? 427 00:52:34,276 --> 00:52:36,444 Porquê dar-nos essa esperança? 428 00:52:36,528 --> 00:52:39,489 Depois, percebi o seu esquema. 429 00:52:40,073 --> 00:52:46,997 Usou-nos a nós e ao nosso bom nome para difamar o Howard Hamlin. 430 00:52:46,997 --> 00:52:50,542 De alguma forma, destruí-lo dá-lhe alguma vantagem. 431 00:52:50,542 --> 00:52:53,670 Sim, e estamos... zangados. 432 00:52:54,170 --> 00:52:59,426 Muito bem, estou a ouvir muitas acusações sem fundamento. 433 00:52:59,426 --> 00:53:00,510 DIPLOMA 434 00:53:00,594 --> 00:53:05,098 Não sei nada de esquemas, nem de difamações nem nada disso. 435 00:53:05,098 --> 00:53:10,520 Mas se se sentem insultados, podemos tratar disso. 436 00:53:11,104 --> 00:53:12,063 Dinheiro? 437 00:53:14,190 --> 00:53:16,234 O dinheiro não vai resolver isto. 438 00:53:16,318 --> 00:53:17,736 O dinheiro resolve tudo. 439 00:53:18,236 --> 00:53:21,656 Não é esse o lema no brasão da família Kettleman? 440 00:53:21,740 --> 00:53:23,116 Não queremos dinheiro. 441 00:53:24,200 --> 00:53:25,785 Estou confuso. 442 00:53:25,869 --> 00:53:27,370 Suponho que queira alguma coisa. 443 00:53:27,454 --> 00:53:28,914 Faça o que prometeu. 444 00:53:29,456 --> 00:53:33,668 - O quê? - Exonere o Craig. Devolva-lhe o bom nome. 445 00:53:34,169 --> 00:53:35,837 Bem, como já ouviram, 446 00:53:35,921 --> 00:53:37,881 isso não vai acontecer por várias razões. 447 00:53:37,881 --> 00:53:40,884 Vai acontecer. Vai. 448 00:53:40,884 --> 00:53:43,803 Vai ter de arranjar uma maneira. 449 00:53:43,887 --> 00:53:45,513 Se alguém consegue, é você. 450 00:53:45,597 --> 00:53:48,016 Sei que não quer que falemos com o Howard Hamlin. 451 00:53:48,016 --> 00:53:51,686 Porque ele deve estar interessado no que quer que você esteja a tramar. 452 00:53:51,770 --> 00:53:54,230 Vamos ter calma com as ameaças. 453 00:53:54,314 --> 00:53:55,815 Queremos a nossa vida de volta. 454 00:53:56,608 --> 00:53:58,068 Como era, antes de... 455 00:53:59,027 --> 00:54:00,028 Antes. 456 00:54:02,155 --> 00:54:05,075 Perdemos tudo! 457 00:54:07,369 --> 00:54:09,037 Não merecíamos isto. 458 00:54:09,037 --> 00:54:11,331 Certo. Chega de cenoura. 459 00:54:15,919 --> 00:54:17,337 Marque o nove para o exterior. 460 00:54:17,337 --> 00:54:19,005 Obrigada. 461 00:54:19,089 --> 00:54:21,341 - Não lhe demos autorização para ligar. - Kim. 462 00:54:25,387 --> 00:54:27,472 Finanças, Albuquerque. 463 00:54:27,472 --> 00:54:31,059 Pode passar-me ao Justin Stangel, do Departamento de Investigação Criminal? 464 00:54:31,059 --> 00:54:32,018 Um momento. 465 00:54:32,102 --> 00:54:34,396 O que está a fazer? Desculpe. 466 00:54:35,522 --> 00:54:38,274 - Fala o Justin. - Justin, é a Kim Wexler. Como estás? 467 00:54:38,358 --> 00:54:41,403 - Olá, Kim! Que bom ouvir-te. - Como estão a Noreen e os miúdos? 468 00:54:41,403 --> 00:54:45,115 Vão andando. A Noreen está sempre a falar de te convidar para jantar. 469 00:54:45,115 --> 00:54:47,283 Devíamos fazer isso. Diz-lhe para me ligar. 470 00:54:47,367 --> 00:54:50,370 Ouve, estava a pensar quem é o teu agente de investigação criminal. 471 00:54:50,370 --> 00:54:52,831 - Tens algo para nós? - Talvez. 472 00:54:53,415 --> 00:54:56,376 Fraude na preparação de declarações de impostos. Muita. 473 00:54:56,376 --> 00:54:57,836 Estou a ouvir. 474 00:54:57,836 --> 00:55:03,341 Bem, é um pequeno escritório roscofe que tenho debaixo de olho há algum tempo. 475 00:55:03,842 --> 00:55:06,302 Não me perguntes porquê. Tenho de arranjar interesses. 476 00:55:06,386 --> 00:55:08,096 Mas, do que percebi, 477 00:55:08,096 --> 00:55:12,058 os clientes deles acabam sempre com reembolsos mais pequenos do que deviam. 478 00:55:12,142 --> 00:55:13,476 Não faça isso. 479 00:55:13,560 --> 00:55:15,854 Os clientes autorizaram-nos a representá-los? 480 00:55:15,854 --> 00:55:18,356 Exactamente. O que estou a pensar é que 481 00:55:18,440 --> 00:55:20,817 os sacanas apresentam-vos declarações legítimas 482 00:55:20,817 --> 00:55:24,404 e dão declarações falsas aos clientes, com metade do reembolso, 483 00:55:24,404 --> 00:55:25,697 e ficam com a diferença. 484 00:55:25,697 --> 00:55:29,451 É uma vigarice típica. Sei quem vou mandar atrás desses bandidos. 485 00:55:29,451 --> 00:55:32,620 O Tony Oropallo. É tramado. Vou transferir-te. 486 00:55:32,704 --> 00:55:34,164 Obrigada pela ajuda, Justin. 487 00:55:34,164 --> 00:55:35,415 De nada. Falamos depois. 488 00:55:36,124 --> 00:55:37,542 Não tem de fazer isto. 489 00:55:38,626 --> 00:55:39,586 Não tenho? 490 00:55:40,170 --> 00:55:45,884 Betsy, deve apanhar 24 meses, talvez 18, com bom comportamento. 491 00:55:46,384 --> 00:55:49,054 Mas o Craig? Já é a segunda vez. 492 00:55:49,054 --> 00:55:51,056 Vão castigá-lo exemplarmente. 493 00:55:51,056 --> 00:55:54,601 Cada declaração falsa que encontrarem será uma acusação. 494 00:55:54,601 --> 00:55:58,521 De quantas estamos a falar, 100? Duzentas? 495 00:56:01,649 --> 00:56:03,902 DIC, fala o Anthony Oropallo. 496 00:56:09,032 --> 00:56:10,033 Por favor. 497 00:56:11,785 --> 00:56:15,080 Fazemos o que quiser. É só dizer. 498 00:56:17,332 --> 00:56:19,042 Porque haveria de acreditar em si? 499 00:56:28,802 --> 00:56:29,761 Por favor. 500 00:56:35,934 --> 00:56:36,893 Primeiro... 501 00:56:39,354 --> 00:56:41,773 Primeiro, contactam todas as pessoas que enganaram. 502 00:56:42,273 --> 00:56:44,234 Digam-lhes que houve um erro contabilístico, 503 00:56:44,234 --> 00:56:47,570 que são vigaristas que mudaram de ideias, não quero saber. 504 00:56:47,654 --> 00:56:50,031 Dêem-lhes o que é deles por direito. 505 00:56:50,115 --> 00:56:51,783 Tudo o que roubaram. 506 00:56:53,076 --> 00:56:56,955 Depois disso, vão esquecer-se do nome Howard Hamlin. 507 00:56:57,997 --> 00:56:59,916 Vou vigiar-vos. 508 00:57:04,712 --> 00:57:09,050 Acha que perdeu tudo? Não tem noção. 509 00:57:48,548 --> 00:57:50,508 Deste-lhes o dinheiro, não deste? 510 00:58:05,190 --> 00:58:07,400 Lobos e ovelhas. 511 00:58:08,318 --> 00:58:09,444 Nada. 512 00:59:27,772 --> 00:59:30,275 Legendas: Teresa Silva