1
00:00:00,955 --> 00:00:03,210
Anteriormente
em Better Call Saul...
2
00:00:03,235 --> 00:00:06,330
Penso que há uma forma de instalar
o Sandpiper e deixá-lo de pé.
3
00:00:06,355 --> 00:00:08,435
Talvez o truque seja, não estarmos
a trabalhar no Howard.
4
00:00:08,460 --> 00:00:09,594
Não no início.
5
00:00:09,619 --> 00:00:13,580
Tens duas dúzias de advogados e é culpa
minha não conseguires vigiar o Lalo?
6
00:00:14,310 --> 00:00:15,808
Referia-me ao De Guzman.
7
00:00:15,833 --> 00:00:18,629
O Varga está sozinho
em território estrangeiro.
8
00:00:18,654 --> 00:00:20,289
Vai ser apanhado.
9
00:00:20,290 --> 00:00:21,000
O pai do Varga.
10
00:00:21,602 --> 00:00:22,652
Tragam-no aqui.
11
00:00:22,789 --> 00:00:24,179
Não vais fazer isso.
12
00:00:25,580 --> 00:00:26,955
Ele quer falar contigo.
13
00:09:47,856 --> 00:09:51,068
Está tudo bem.
Não tenho nenhum problema.
14
00:09:52,945 --> 00:09:55,322
Para se limpar.
15
00:10:48,042 --> 00:10:49,710
Desculpe.
Tem um telefone?
16
00:10:50,294 --> 00:10:51,420
Posso pagar.
17
00:10:51,503 --> 00:10:52,630
Ali.
18
00:10:55,424 --> 00:10:56,467
Força.
19
00:11:31,418 --> 00:11:33,003
Estofos para Você de A a Z.
20
00:11:34,880 --> 00:11:35,880
Estou?
21
00:11:36,423 --> 00:11:38,967
Pai, sou eu.
22
00:11:39,968 --> 00:11:40,968
Nacho?
23
00:11:44,306 --> 00:11:45,474
Olá.
24
00:11:48,310 --> 00:11:50,479
Olá, filho. Como estás?
25
00:11:52,731 --> 00:11:53,774
Bem.
26
00:11:58,695 --> 00:12:00,072
Só queria...
27
00:12:01,573 --> 00:12:02,950
... ouvir a tua voz.
28
00:12:05,327 --> 00:12:06,327
Nacho...
29
00:12:07,121 --> 00:12:09,665
Onde estás?
Pareces estranho.
30
00:12:17,172 --> 00:12:18,715
Não interessa.
31
00:12:20,175 --> 00:12:23,011
Só telefonei para ver
como estás, só isso.
32
00:12:25,264 --> 00:12:26,265
Está bem.
33
00:12:29,435 --> 00:12:31,687
Filho, tenho muito trabalho.
34
00:12:31,770 --> 00:12:34,440
Já falámos muitas vezes disto.
35
00:12:34,523 --> 00:12:36,442
Sabes o que tens de fazer.
36
00:12:37,609 --> 00:12:39,153
Vai ter com a polícia.
37
00:12:39,236 --> 00:12:41,238
Sim, pai. Eu compreendo.
38
00:12:42,364 --> 00:12:43,532
Eu sei.
39
00:12:55,461 --> 00:12:57,171
O que mais há a dizer?
40
00:13:00,215 --> 00:13:01,758
Adeus, filho.
41
00:13:06,305 --> 00:13:07,806
Adeus, pai.
42
00:13:52,184 --> 00:13:53,184
Sim?
43
00:13:54,436 --> 00:13:55,436
Sou eu.
44
00:13:57,397 --> 00:13:58,397
Sim.
45
00:13:58,440 --> 00:13:59,441
Você sabia.
46
00:14:00,442 --> 00:14:02,361
Sabia que eu ia ao México
para morrer
47
00:14:02,444 --> 00:14:04,988
e que não devia ter saído vivo
daquele motel.
48
00:14:05,572 --> 00:14:06,615
E não fez nada.
49
00:14:07,491 --> 00:14:08,659
A decisão não foi minha.
50
00:14:10,118 --> 00:14:11,495
E agora?
51
00:14:11,578 --> 00:14:12,663
Isso é contigo.
52
00:14:14,790 --> 00:14:16,375
Esse cabrão está consigo?
53
00:14:18,001 --> 00:14:19,001
Passe-lhe o telefone.
54
00:14:21,922 --> 00:14:23,423
Ele quer falar consigo.
55
00:14:34,226 --> 00:14:35,227
Sim.
56
00:14:35,310 --> 00:14:36,979
Você está tramado.
57
00:14:39,565 --> 00:14:41,984
Quer que o cartel
me culpe pelo Lalo,
58
00:14:42,067 --> 00:14:44,027
mas se me apanharem
e obrigarem a falar...
59
00:14:45,737 --> 00:14:47,447
... isso não é bom para si,
pois não?
60
00:14:48,490 --> 00:14:52,077
Mesmo que eu desapareça,
todos vão desconfiar de si.
61
00:14:53,704 --> 00:14:57,291
A única forma de isto funcionar
para si é se eu morrer.
62
00:15:06,592 --> 00:15:07,592
Muito bem.
63
00:15:08,468 --> 00:15:12,681
Alinho com o que quiser.
64
00:15:12,764 --> 00:15:16,226
Mas preciso de uma coisa.
65
00:15:17,519 --> 00:15:19,855
- Sim?
- O meu pai.
66
00:15:22,107 --> 00:15:24,276
Preciso de saber
que vai ficar em segurança.
67
00:15:26,069 --> 00:15:28,196
Se cumprires a tua palavra,
68
00:15:28,280 --> 00:15:31,116
não haverá razões para ninguém
fazer mal ao teu pai.
69
00:15:33,535 --> 00:15:37,205
Não é de si que preciso
de ouvir isso.
70
00:15:44,796 --> 00:15:46,506
O teu pai vai ficar bem.
71
00:15:47,466 --> 00:15:48,467
Como sabe?
72
00:15:49,343 --> 00:15:53,013
Porque quem for atrás dele
terá de lidar comigo.
73
00:16:54,741 --> 00:16:55,741
Fecho.
74
00:16:58,787 --> 00:16:59,787
Já está.
75
00:17:00,872 --> 00:17:02,040
O que foi?
76
00:17:02,124 --> 00:17:05,043
Estava só a pensar no calendário.
77
00:17:05,127 --> 00:17:06,127
Eu faço.
78
00:17:06,586 --> 00:17:09,673
Tem de estar tudo pronto no dia 18.
É essa a data, certo?
79
00:17:10,257 --> 00:17:12,884
Antes disso, só para a condução,
80
00:17:12,968 --> 00:17:17,097
queremos o ano e o modelo certos,
e como novo.
81
00:17:17,931 --> 00:17:19,349
E temos de o pintar.
82
00:17:19,433 --> 00:17:23,186
- E queremos a matrícula personalizada.
- Não temos tempo suficiente.
83
00:17:23,270 --> 00:17:24,896
É nisso que estou a pensar.
84
00:17:28,692 --> 00:17:30,902
- Certo.
- Aqui tens.
85
00:17:32,446 --> 00:17:33,446
E se...
86
00:17:35,449 --> 00:17:38,368
E se usarmos o carro verdadeiro?
87
00:17:38,910 --> 00:17:40,787
O verdadeiro carro dele.
88
00:17:40,871 --> 00:17:43,832
O carro dele?
Isso é um pouco direto.
89
00:17:44,708 --> 00:17:48,545
Acho que estás a pensar
na palavra "audaz".
90
00:17:49,337 --> 00:17:50,338
Isso também.
91
00:17:50,839 --> 00:17:52,507
Mas é um risco real,
92
00:17:52,591 --> 00:17:58,180
porque ficaremos expostos quando
o tirarmos. E depois? Devolvemo-lo?
93
00:17:58,263 --> 00:18:02,809
Fingimos que uns miúdos o levaram?
Há muitas formas de nos denunciarmos.
94
00:18:16,823 --> 00:18:17,823
Já sei.
95
00:18:19,076 --> 00:18:20,410
O truque do estacionamento.
96
00:18:21,536 --> 00:18:22,662
Como funciona?
97
00:18:22,746 --> 00:18:26,833
Não seria eu.
Isto é a especialidade do Huell.
98
00:18:26,917 --> 00:18:28,126
- Do Huell?
- Sim.
99
00:18:28,210 --> 00:18:30,337
Ele conhece o Huell
da tua audiência.
100
00:18:31,088 --> 00:18:33,882
Sim, mas se o fizermos como deve
ser, o Huell será invisível.
101
00:18:34,424 --> 00:18:37,094
- Sim?
- Como um fantasma.
102
00:18:37,803 --> 00:18:39,137
Isso é muito manhoso.
103
00:18:40,180 --> 00:18:42,474
Acho que estás a pensar
na palavra "audaz".
104
00:19:17,551 --> 00:19:18,969
Olá, Suzanne.
105
00:19:19,469 --> 00:19:21,721
- Kim.
- Ainda bem que a vejo.
106
00:19:21,805 --> 00:19:24,558
Tenho informações novas
sobre o Caldwell.
107
00:19:27,853 --> 00:19:29,354
Estou a ler bem?
108
00:19:29,437 --> 00:19:33,233
É um relatório de detenção do seu cliente
devido a uma infração noutro estado.
109
00:19:33,316 --> 00:19:35,360
- Sim.
- Isto tem seis anos, Kim.
110
00:19:35,443 --> 00:19:36,443
Pois tem.
111
00:19:36,903 --> 00:19:39,406
Nós nunca teríamos descoberto isto.
112
00:19:40,365 --> 00:19:41,867
Porque mo está a dar?
113
00:19:42,742 --> 00:19:46,246
É a fase de instrução e descobri-o.
Tenho a obrigação de o partilhar.
114
00:19:47,205 --> 00:19:50,500
Além disso, vamos bater-vos
na não pronúncia.
115
00:19:50,584 --> 00:19:52,460
Pode ficar com essa cópia.
Até logo.
116
00:19:56,882 --> 00:19:59,718
Kim, tem um minuto?
117
00:20:00,468 --> 00:20:03,013
Deve reconhecer este homem.
118
00:20:03,096 --> 00:20:06,558
É cliente do Jimmy McGill,
chama-se Jorge de Guzman.
119
00:20:06,641 --> 00:20:09,394
Este é o Eduardo Salamanca.
120
00:20:10,061 --> 00:20:11,104
São a mesma pessoa.
121
00:20:13,565 --> 00:20:17,694
Está bem.
E quem é o Eduardo Salamanca?
122
00:20:18,278 --> 00:20:22,699
Um grande traficante. Quem nos deu
esta foto foram os federales de Chihuahua.
123
00:20:24,242 --> 00:20:29,039
Parece que o Salamanca perdeu os sete
milhões de fiança e fugiu para o México.
124
00:20:32,417 --> 00:20:35,086
Não sabia.
Como descobriram isto?
125
00:20:35,170 --> 00:20:37,881
Ele morreu num tiroteio
na propriedade dele.
126
00:20:37,964 --> 00:20:40,175
Morreram mais de seis pessoas.
127
00:20:47,140 --> 00:20:49,935
Isso é horrível.
Mas onde quer chegar com isto?
128
00:20:51,770 --> 00:20:52,770
Tenha paciência.
129
00:20:53,563 --> 00:20:56,858
Deixe-me explicar o que isto parece
da minha perspetiva.
130
00:20:57,692 --> 00:21:03,031
Há uns anos, o Jimmy McGill representou
o Ignacio Varga, um traficante local.
131
00:21:03,531 --> 00:21:07,285
Ora, o Varga tem negócios
com o Tuco Salamanca.
132
00:21:07,369 --> 00:21:10,789
O Jimmy fez com que o Tuco
tivesse uma sentença menor
133
00:21:10,872 --> 00:21:14,459
numa acusação de agressão,
pouco depois de representar o Varga.
134
00:21:14,542 --> 00:21:18,296
E agora, aqui está ele,
a representar o Eduardo Salamanca,
135
00:21:18,380 --> 00:21:20,715
que usa o nome falso De Guzman.
136
00:21:21,508 --> 00:21:22,508
Certo.
137
00:21:23,093 --> 00:21:24,427
Onde quer chegar?
138
00:21:24,511 --> 00:21:28,014
Está a tentar reunir provas
contra o Jimmy?
139
00:21:28,098 --> 00:21:31,309
Não. Neste momento,
ninguém está.
140
00:21:32,060 --> 00:21:33,103
Neste momento?
141
00:21:33,687 --> 00:21:38,191
A Gina Khalil acha que o Jimmy
sabia quem era o De Guzman,
142
00:21:38,275 --> 00:21:40,777
e que ajudou o Salamanca
mesmo depois de saber.
143
00:21:41,528 --> 00:21:43,238
Eu queria acreditar
que não é assim.
144
00:21:44,406 --> 00:21:47,909
Não creio que o Jimmy alguma vez
tencionasse ser o advogado de um cartel.
145
00:21:48,827 --> 00:21:50,453
Não é algo típico dele.
146
00:21:51,496 --> 00:21:56,668
Acho que se meteu em algo inadvertidamente
e depois não conseguiu sair.
147
00:21:56,751 --> 00:22:00,297
E se isso for verdade,
se o Salamanca o enganou,
148
00:22:00,380 --> 00:22:03,550
o dever de confidencialidade
foi obtido em má-fé.
149
00:22:05,093 --> 00:22:08,054
Quer que o Jimmy
denuncie um cliente?
150
00:22:09,180 --> 00:22:12,642
Mesmo que o Salamanca esteja morto,
a confidencialidade mantém-se. Sabe isso.
151
00:22:12,726 --> 00:22:14,686
Se fosse confidencialidade
em boa-fé.
152
00:22:14,769 --> 00:22:18,898
Mas se o Jimmy não sabia do nome
falso, pode falar comigo.
153
00:22:18,982 --> 00:22:21,234
E dizer-lhe o quê?
O Salamanca morreu.
154
00:22:21,318 --> 00:22:22,902
Mas os cúmplices não.
155
00:22:22,986 --> 00:22:24,404
O Salamanca era do cartel.
156
00:22:24,487 --> 00:22:28,325
Quero saber o que a gente dele anda
a fazer aqui, e o Jimmy pode ajudar.
157
00:22:30,869 --> 00:22:33,455
Certificar-me-ei
de que não sofre consequências.
158
00:22:33,955 --> 00:22:37,208
E se por acaso o Jimmy
cometeu algum erro,
159
00:22:38,001 --> 00:22:39,586
não o responsabilizaremos.
160
00:22:40,170 --> 00:22:44,382
Estou a falar consigo porque acho
que está mais disposta a ouvir-me.
161
00:22:44,466 --> 00:22:48,678
Ouça, tivemos um monstro preso.
162
00:22:48,762 --> 00:22:50,805
E deixámo-lo sair da prisão.
163
00:22:51,890 --> 00:22:55,018
Falhámos.
Todo o sistema falhou.
164
00:22:55,560 --> 00:22:58,646
Este homem matou um miúdo
de 22 anos.
165
00:22:59,189 --> 00:23:01,024
Matou-o a sangue-frio.
166
00:23:01,858 --> 00:23:06,780
É errado. A Kim sabe que é errado.
E acho que o Jimmy também sabe.
167
00:23:08,573 --> 00:23:09,573
Saul.
168
00:23:11,034 --> 00:23:12,034
Desculpe?
169
00:23:12,911 --> 00:23:15,663
Ele agora exerce
com o nome Saul Goodman,
170
00:23:15,747 --> 00:23:19,959
embora me lembre perfeitamente
de si a chamá-lo de sacana.
171
00:23:23,046 --> 00:23:28,384
Admito que tive problemas
com o Saul. É verdade.
172
00:23:29,719 --> 00:23:30,720
Mas também acho
173
00:23:30,804 --> 00:23:33,890
que sob aquela aparência,
sob a...
174
00:23:33,973 --> 00:23:35,308
... ostentação,
175
00:23:36,184 --> 00:23:41,231
ele é um advogado e um ser humano,
e acho que sabe o que é correto.
176
00:25:28,213 --> 00:25:29,422
Quando?
177
00:25:32,133 --> 00:25:33,133
Amanhã.
178
00:25:37,430 --> 00:25:38,430
Amanhã.
179
00:25:54,072 --> 00:25:56,032
O chefe disse que ele está
demasiado bonito.
180
00:26:00,370 --> 00:26:02,288
- Quer que trate disso?
- Não.
181
00:26:03,915 --> 00:26:04,916
Eu faço-o.
182
00:26:06,709 --> 00:26:08,503
Agora, desaparece daqui.
183
00:26:19,639 --> 00:26:21,599
É preciso fazer
com que pareça real, não é?
184
00:26:23,768 --> 00:26:25,186
Vamos acabar com isto.
185
00:26:36,155 --> 00:26:37,573
Tudo a seu tempo.
186
00:27:27,999 --> 00:27:32,128
Tony, que bom ver-te.
Como vão as aulas noturnas?
187
00:27:32,211 --> 00:27:35,173
- Tive 18 a Economia, Sr. Hamlin.
- Muito bem. Continua assim.
188
00:28:13,795 --> 00:28:17,632
- Desculpe, a culpa foi minha.
- Tudo bem.
189
00:28:18,549 --> 00:28:19,675
Eu é que peço desculpa.
190
00:28:37,151 --> 00:28:39,779
É melhor despachares-te.
O rapaz parece rápido.
191
00:28:58,756 --> 00:28:59,756
Rápido.
192
00:29:13,479 --> 00:29:18,776
- Uns 45 segundos. Só estou a dizer.
- Eu ouvi da primeira vez.
193
00:30:05,114 --> 00:30:08,826
Discretíssimo.
Ele foi-se embora sem fazer ideia.
194
00:30:08,910 --> 00:30:11,913
Ótimo. E como é que funciona?
195
00:30:11,996 --> 00:30:16,584
Prima quatro para abrir e cinco
para fechar. O resto acontece sozinho.
196
00:30:16,667 --> 00:30:20,588
Quatro para abrir e cinco para fechar.
Muito bem.
197
00:30:24,550 --> 00:30:29,972
O que pediste e mais um pequeno bónus.
Deve dar para ti e para o serralheiro.
198
00:30:34,268 --> 00:30:35,686
Posso fazer uma pergunta?
199
00:30:37,980 --> 00:30:39,065
Sim, claro.
200
00:30:39,690 --> 00:30:41,275
É um bocado pessoal.
201
00:30:43,027 --> 00:30:44,111
Está bem. O que é?
202
00:30:45,446 --> 00:30:48,407
O senhor é advogado.
Ganha bem, não?
203
00:30:49,951 --> 00:30:51,869
Há dias bons e maus, mas sim.
204
00:30:51,953 --> 00:30:54,330
Dinheiro legítimo, honesto.
205
00:30:54,413 --> 00:30:55,414
Sim. E daí?
206
00:30:55,915 --> 00:30:59,752
A sua mulher é advogada.
Uma advogada legítima.
207
00:30:59,836 --> 00:31:00,836
Sim.
208
00:31:03,464 --> 00:31:05,174
Porque faz estas coisas?
209
00:31:07,885 --> 00:31:12,807
Eu percebo. Visto de fora,
parece só mais um esquema,
210
00:31:14,058 --> 00:31:15,935
mas não sabes a história toda.
211
00:31:16,018 --> 00:31:19,772
Daqui a uns meses, vai haver
gente a viver muito melhor.
212
00:31:20,273 --> 00:31:24,819
Por causa disto. Estamos
a fazer a diferença. Acredita.
213
00:31:25,736 --> 00:31:27,822
Estamos a fazer
o trabalho do Senhor.
214
00:31:30,700 --> 00:31:32,118
Se o diz.
215
00:31:34,245 --> 00:31:35,413
Adeus.
216
00:32:01,022 --> 00:32:07,278
Olá. Preparem-se para a ação, meninos
e meninas, porque o Huell cumpriu.
217
00:32:13,743 --> 00:32:15,494
Já agora, o Huell
mandou cumprimentos.
218
00:32:17,496 --> 00:32:18,581
Que bom.
219
00:32:28,966 --> 00:32:29,966
O que se passa?
220
00:32:33,220 --> 00:32:34,972
Tenho novidades, Jimmy.
221
00:32:36,933 --> 00:32:39,060
O Lalo morreu.
222
00:32:42,229 --> 00:32:43,397
Fogo!
223
00:32:44,815 --> 00:32:49,111
O Ministério Público percebeu
que o Lalo usou o nome De Guzman.
224
00:32:49,695 --> 00:32:52,907
Estão muito chateados
por ele ter escapado.
225
00:32:53,741 --> 00:32:54,992
Aposto que sim.
226
00:32:55,576 --> 00:32:58,746
A Ericsen acha que se o Lalo te mentiu
227
00:32:58,829 --> 00:33:02,333
e não sabias do pseudónimo,
podes violar a confidencialidade.
228
00:33:02,416 --> 00:33:04,919
Ela quer que fales.
Diz que é a coisa certa a fazer.
229
00:33:06,671 --> 00:33:08,673
O que achas que devíamos fazer?
230
00:33:11,300 --> 00:33:14,428
Devias fazer o que quiseres,
Jimmy.
231
00:33:16,472 --> 00:33:18,391
Não têm provas contra ti.
232
00:33:18,474 --> 00:33:21,477
Só estão a tirar nabos da púcara
para ver se falas.
233
00:33:26,399 --> 00:33:27,692
Achas que devia falar?
234
00:33:30,528 --> 00:33:31,528
Depende.
235
00:33:33,656 --> 00:33:34,656
Do quê?
236
00:33:35,199 --> 00:33:36,199
Bem...
237
00:33:39,537 --> 00:33:41,789
Basicamente, é:
238
00:33:43,457 --> 00:33:48,087
queres ser um amigo do cartel
ou um bufo?
239
00:34:41,974 --> 00:34:45,853
O Bolsa vai querer ouvir a verdade
de ti antes de te dar aos Salamanca.
240
00:34:46,437 --> 00:34:49,982
Os métodos deles demoram
demasiado para o gosto dele.
241
00:34:50,983 --> 00:34:51,983
O que vais dizer?
242
00:34:53,569 --> 00:34:55,488
Vou dizer que foi o Alvarez,
243
00:34:56,864 --> 00:34:59,992
a trabalhar para os
Los Odios do Peru.
244
00:35:01,744 --> 00:35:04,538
Que trabalho para eles
há quase um ano.
245
00:35:06,624 --> 00:35:10,294
Muito bem. Assim que disseres
isso, levanta-te
246
00:35:10,377 --> 00:35:13,297
e corre o mais rápido
que puderes para o Victor.
247
00:35:13,881 --> 00:35:16,383
Vais estar com as mãos atadas,
mas ele vai estar pronto.
248
00:35:16,884 --> 00:35:18,844
Passa por ele e continua a correr.
249
00:35:20,471 --> 00:35:21,514
Ele vai tratar de tudo.
250
00:35:22,515 --> 00:35:24,600
Vai matar-me, quer dizer?
251
00:35:26,685 --> 00:35:28,062
Vai ser rápido.
252
00:35:45,579 --> 00:35:48,541
- Queres dizer mais alguma coisa?
- Quero estar lá.
253
00:35:50,626 --> 00:35:53,796
Os Salamanca conhecem-te.
Conhecem a tua cara.
254
00:35:53,879 --> 00:35:57,133
Não vou estar suficientemente
perto para me verem.
255
00:35:57,216 --> 00:35:59,635
Eu devia estar lá, por segurança.
256
00:36:01,011 --> 00:36:03,514
Há muitas formas de isto correr mal.
257
00:38:33,622 --> 00:38:34,622
Vira-te.
258
00:41:18,829 --> 00:41:20,539
Hoje, vais morrer.
259
00:41:23,667 --> 00:41:28,172
Mas há boas e más mortes.
260
00:41:30,007 --> 00:41:31,467
Diz-me o que quero saber.
261
00:41:33,260 --> 00:41:35,262
Garanto que terás
uma boa morte.
262
00:41:38,098 --> 00:41:39,349
Quem te mandou fazer isto?
263
00:41:50,402 --> 00:41:53,780
Última oportunidade.
Quem?
264
00:42:15,844 --> 00:42:17,012
Foi o Alvarez.
265
00:42:19,306 --> 00:42:21,141
Os Los Odios, do Peru.
266
00:42:21,767 --> 00:42:24,102
Pagaram-me para armar uma cilada
ao seu sobrinho.
267
00:42:25,562 --> 00:42:26,647
E eu armei.
268
00:42:48,252 --> 00:42:51,004
Conhecemos o Alvarez
e os Los Odios.
269
00:42:51,088 --> 00:42:53,298
Houve mais alguém envolvido?
270
00:42:57,886 --> 00:42:58,886
Ele?
271
00:43:01,056 --> 00:43:03,183
Desconfiam do homem dos frangos?
272
00:43:06,895 --> 00:43:07,980
Que piada.
273
00:43:09,648 --> 00:43:12,109
Há anos que o Alvarez me paga.
274
00:43:12,192 --> 00:43:14,778
Anos, mas sabes que mais?
Fá-lo-ia de graça,
275
00:43:14,861 --> 00:43:19,116
porque odeio-vos a todos,
seus cabrões psicopatas!
276
00:43:20,617 --> 00:43:22,661
Abri o portão do Lalo
277
00:43:22,744 --> 00:43:25,998
e fá-lo-ia outra vez, e estou
contente com o que lhe fizeram.
278
00:43:26,081 --> 00:43:30,168
Era um porco sem alma.
Só gostava de o ter matado eu.
279
00:43:30,252 --> 00:43:31,878
E sabes que mais, Hector?
280
00:43:33,005 --> 00:43:35,340
Estás nessa cadeira
por minha causa.
281
00:43:36,425 --> 00:43:40,220
Sim. Lembras-te dos comprimidos para
o coração? Troquei-os por uns de açúcar.
282
00:43:41,388 --> 00:43:45,601
Estavas morto e enterrado, e tive
de ver este cabrão trazer-te de volta.
283
00:43:46,184 --> 00:43:48,729
Por isso, quando estiveres
no teu lar merdoso,
284
00:43:48,812 --> 00:43:50,355
a sugar a gelatina,
285
00:43:50,439 --> 00:43:52,816
noite após noite,
para o resto da vida,
286
00:43:52,899 --> 00:43:57,446
pensa em mim,
seu cabrão maldoso!
287
00:44:13,462 --> 00:44:14,462
Vai.
288
00:45:56,524 --> 00:45:59,526
Tradução: Teresa Silva
Sincro: imfreemozart