1
00:00:22,831 --> 00:00:25,667
Mijo, tu es là ?
2
00:00:25,800 --> 00:00:26,835
Dans la cuisine.
3
00:00:26,968 --> 00:00:28,403
Il est fichu.
4
00:00:28,536 --> 00:00:30,338
J'ignore quoi faire.
5
00:00:31,639 --> 00:00:33,308
Ces garçons...
6
00:00:33,808 --> 00:00:36,978
Habla notre langue.
Vous êtes son fils ?
7
00:00:37,679 --> 00:00:39,314
Son petit-fils.
8
00:00:39,447 --> 00:00:43,518
J'étais en train de conduire
et il y a eu un bruit.
9
00:00:43,651 --> 00:00:44,686
Je l'ai heurté.
10
00:00:44,819 --> 00:00:46,488
- Au volant.
- Ma jambe.
11
00:00:46,621 --> 00:00:49,591
Grand-mère, ne t'inquiète pas.
Ça va aller.
12
00:00:49,724 --> 00:00:52,927
Mon Dieu, ils sont tellement en colère.
13
00:00:53,294 --> 00:00:55,663
Cette vieille salope
a heurté mon frère.
14
00:00:55,797 --> 00:00:57,799
Ça fait tellement mal.
15
00:00:59,834 --> 00:01:01,035
Il est blessé.
16
00:01:01,369 --> 00:01:03,338
- Il souffre.
- À cette jambe.
17
00:01:03,471 --> 00:01:06,574
Elle l'a blessé et a déguerpi.
Délit de fuite.
18
00:01:06,741 --> 00:01:08,777
Le délit de fuite est un crime.
19
00:01:08,943 --> 00:01:12,447
- On a tout filmé.
- Attendez. Je dois lui parler.
20
00:01:12,580 --> 00:01:14,682
- Oui, parlez-lui.
- Bien.
21
00:01:14,816 --> 00:01:17,552
- Ça va aller.
- Qu'arrive-t-il ?
22
00:01:17,685 --> 00:01:20,421
- Il peut pas poser le pied.
- Tiens-moi.
23
00:01:20,555 --> 00:01:21,589
Je ne voulais pas...
24
00:01:21,756 --> 00:01:23,791
Es muy mal, ma jamb-o.
25
00:01:23,925 --> 00:01:27,328
Ta série a commencé, non ?
Monte donc la regarder.
26
00:01:27,462 --> 00:01:29,664
Ça fait vraiment mal, mec.
27
00:01:29,797 --> 00:01:33,568
Ils disent que j'aurai des problèmes.
28
00:01:33,735 --> 00:01:34,769
Mec.
29
00:01:34,903 --> 00:01:35,937
Mais non.
30
00:01:36,070 --> 00:01:39,007
- Sí, problema.
- Maintenant, dos problemas.
31
00:01:39,374 --> 00:01:40,642
Mec.
32
00:01:40,775 --> 00:01:43,044
Tout ira bien. Je m'en occupe.
33
00:01:43,378 --> 00:01:45,780
Monte le volume à fond
pour entendre.
34
00:01:45,914 --> 00:01:48,716
Je comprends pas ce que tu dis.
35
00:01:48,850 --> 00:01:53,021
On a un vrai problème, là.
Sí, problema.
36
00:01:59,561 --> 00:02:01,896
Qu'est-ce qu'on fait
pour sa jambe ?
37
00:02:02,030 --> 00:02:05,767
- Je dois voir un médecin.
- Et c'est pas donné.
38
00:02:05,934 --> 00:02:09,337
Que ce soit toi ou elle,
quelqu'un doit payer.
39
00:02:09,837 --> 00:02:10,872
Payer ?
40
00:02:11,039 --> 00:02:12,674
- Oui.
- Carrément.
41
00:02:12,807 --> 00:02:16,578
Un délit de fuite, c'est grave.
Que va dire la police ?
42
00:02:16,744 --> 00:02:19,981
La police ? Elle arrive ?
43
00:02:22,417 --> 00:02:24,352
- Possible.
- À toi de voir.
44
00:02:24,485 --> 00:02:27,989
- Elle pourrait regarder cette vidéo.
- À toi de voir.
45
00:02:31,826 --> 00:02:35,930
Tu l'as traitée de "salope" ?
46
00:02:36,097 --> 00:02:38,833
- Je n'ai...
- On s'en fout, j'ai mal.
47
00:02:39,000 --> 00:02:42,770
Dégaine les billets ou la policia
va embarquer ta mamie.
48
00:02:42,937 --> 00:02:44,939
Elle ira en prison. Tu veux ?
49
00:02:45,073 --> 00:02:48,843
C'est ça, tu fais bien.
Parlons du montant.
50
00:02:48,977 --> 00:02:50,478
Pour ce que tu as...
51
00:02:56,951 --> 00:02:58,453
Salope.
52
00:04:26,574 --> 00:04:28,576
Que se passe-t-il ?
53
00:04:28,710 --> 00:04:30,478
Rien, tout va bien.
54
00:04:30,978 --> 00:04:33,247
Ces hommes sont toujours là ?
55
00:04:33,581 --> 00:04:34,615
Non, partis.
56
00:04:36,718 --> 00:04:38,886
J'ai des ennuis, n'est-ce pas ?
57
00:04:39,721 --> 00:04:43,791
Non, tout va bien.
Ils ne t'embêteront plus.
58
00:04:44,559 --> 00:04:47,762
- C'est quoi, sur mon tapis ?
- De la sauce.
59
00:04:50,898 --> 00:04:54,202
- Je vais t'aider.
- Non, j'ai bientôt fini.
60
00:04:55,670 --> 00:04:58,272
Tu loupes ta série.
61
00:05:00,141 --> 00:05:02,009
Tu es sûr ?
62
00:05:02,677 --> 00:05:04,979
Laisse-moi m'en occuper.
63
00:05:05,980 --> 00:05:09,050
Tu es un bon garçon.
64
00:05:10,051 --> 00:05:13,621
N'oublie pas d'utiliser de l'eau gazeuse.
65
00:05:13,755 --> 00:05:15,256
Oui, ne t'en fais pas.
66
00:05:35,209 --> 00:05:36,878
Ramène tes fesses.
67
00:05:37,078 --> 00:05:39,180
Oui, chez mon abuelita.
68
00:05:39,313 --> 00:05:42,817
Amène No-Doze, et dis à Nacho
de venir avec son van.
69
00:06:15,082 --> 00:06:18,653
Ouvrez, officier de justice.
Ouvrez au nom de la loi.
70
00:06:21,589 --> 00:06:23,591
Bonjour, c'est...
71
00:06:29,330 --> 00:06:32,333
Vous voyez mes mains,
tout va bien.
72
00:06:33,167 --> 00:06:35,069
Je ne vous menace pas.
73
00:06:39,607 --> 00:06:42,009
Bouge et t'es mort.
74
00:06:43,344 --> 00:06:45,079
Compris.
75
00:06:46,981 --> 00:06:51,686
Il y a eu un malentendu.
Y a-t-il une Betsy Kettleman ici ?
76
00:06:51,819 --> 00:06:56,090
J'ignore, vu la situation, si je dois
vous regarder dans les yeux.
77
00:06:56,257 --> 00:06:57,692
Asseyez-vous.
78
00:07:02,830 --> 00:07:06,701
Qui êtes-vous ? Vous êtes avec
ces salopards de rouquins ?
79
00:07:06,868 --> 00:07:09,637
Je m'appelle James McGill.
Je suis avocat.
80
00:07:09,770 --> 00:07:14,242
J'ai reçu un appel de clients
au sujet d'un accident.
81
00:07:14,408 --> 00:07:16,844
Je n'en sais pas davantage.
82
00:07:17,011 --> 00:07:20,648
En voyant les skate-boards
devant chez vous, j'ai...
83
00:07:24,185 --> 00:07:28,389
Qui est cet homme ?
Il est avec les autres ?
84
00:07:28,723 --> 00:07:33,161
Non, c'est un vendeur.
Je m'en occupe.
85
00:07:33,327 --> 00:07:34,662
Où vas-tu ?
86
00:07:35,429 --> 00:07:37,299
Chercher de l'eau gazeuse.
87
00:07:39,066 --> 00:07:44,372
Je peux encore voir la sauce
que tu as renversée.
88
00:07:44,705 --> 00:07:47,175
Il ne faut pas la laisser sécher.
89
00:07:47,308 --> 00:07:51,712
J'irai chercher l'eau gazeuse,
c'est promis. Crois-moi.
90
00:07:51,846 --> 00:07:53,814
S'il te plaît, remonte.
91
00:07:54,782 --> 00:07:57,084
Bien, mais ne la laisse pas sécher.
92
00:07:57,218 --> 00:08:03,124
Parce qu'une fois que c'est sec,
ça ne part plus.
93
00:08:13,067 --> 00:08:14,302
Parle.
94
00:08:15,069 --> 00:08:18,940
Je vais essayer de deviner
ce qui s'est passé ici.
95
00:08:19,073 --> 00:08:21,776
Mes clients sur roulettes,
les rouquins,
96
00:08:21,909 --> 00:08:25,213
ont eu un accident de la route.
Simple accrochage.
97
00:08:25,346 --> 00:08:28,950
Ils étaient du mauvais côté
ou ils ont mal regardé.
98
00:08:29,083 --> 00:08:31,852
Ça peut arriver à tout le monde.
99
00:08:32,019 --> 00:08:35,256
Mes clients,
par manque total de discernement,
100
00:08:35,389 --> 00:08:39,227
ont suivi votre grand-mère
jusqu'à sa charmante maison.
101
00:08:40,161 --> 00:08:44,999
C'est à ce moment, je suppose,
qu'ils ont dû dire ou faire quelque chose
102
00:08:45,132 --> 00:08:50,171
qui est allé trop loin, et vous, à juste titre,
les avez remis à leur place.
103
00:08:51,472 --> 00:08:55,509
Au vu des traces de sauce,
j'ai deux, trois idées.
104
00:08:55,843 --> 00:09:00,414
Conclusion, je ne veux pas paraître
morbide, mais s'ils sont morts...
105
00:09:00,748 --> 00:09:02,817
Je suppose que je...
106
00:09:05,987 --> 00:09:07,054
Je vais
107
00:09:07,188 --> 00:09:10,491
voir le verre à moitié plein
et les croire vivants.
108
00:09:10,825 --> 00:09:14,295
S'ils le sont, vous nous tueriez
pour un malentendu ?
109
00:09:14,428 --> 00:09:18,532
Notre bêtise ? Pourquoi salir
la maison de votre abuelita ?
110
00:09:18,899 --> 00:09:22,803
Pourquoi choisir la pire option ?
Je préfère rester simple.
111
00:09:22,937 --> 00:09:28,009
Je vais récupérer mes abrutis de clients,
et pouf, on s'en va.
112
00:09:28,142 --> 00:09:32,346
Ni vous ni votre charmante abuelita
ne nous reverrez plus jamais.
113
00:09:32,513 --> 00:09:36,117
Vous avez ma parole.
C'est signé, scellé et délivré.
114
00:09:38,552 --> 00:09:42,123
Dans le cas, bien sûr,
où ils respireraient encore.
115
00:09:53,200 --> 00:09:55,369
Vous avez un sacré bagou.
116
00:09:56,504 --> 00:09:58,205
Merci.
117
00:10:01,008 --> 00:10:02,476
Debout.
118
00:10:07,548 --> 00:10:09,850
- Par ici.
- Par là ?
119
00:10:09,984 --> 00:10:12,486
Oui, bien sûr. Pourquoi pas ?
120
00:10:28,903 --> 00:10:32,840
Je les libère, alors ?
121
00:10:44,285 --> 00:10:46,320
C'était son idée.
122
00:10:46,921 --> 00:10:48,389
La ferme.
123
00:10:50,491 --> 00:10:52,960
- Répète.
- Il voulait vous enfler
124
00:10:53,094 --> 00:10:56,230
et disait qu'on pourrait se faire
2 000 $.
125
00:10:59,567 --> 00:11:01,035
Tu veux m'enfler ?
126
00:11:10,344 --> 00:11:13,247
Tu veux enfler mon abuelita ?
127
00:11:13,414 --> 00:11:16,350
Il a un traumatisme,
il dit n'importe quoi.
128
00:11:26,127 --> 00:11:27,995
Pour quoi ?
129
00:11:28,963 --> 00:11:31,899
Pour quoi deviez-vous toucher 2 000 $ ?
130
00:11:32,066 --> 00:11:34,034
Poursuivre votre grand-mère.
131
00:11:34,168 --> 00:11:37,037
Se faire renverser et la faire payer.
132
00:11:37,171 --> 00:11:39,640
C'était lui, promis. C'était l'avocat.
133
00:12:13,107 --> 00:12:16,310
- Qui êtes-vous ? Que me voulez-vous ?
- Voilà...
134
00:12:16,443 --> 00:12:20,014
Vous allez rire. Je suis avocat.
Allez-y, vérifiez.
135
00:12:20,147 --> 00:12:22,249
- Je piégeais...
- Mon abuelita ?
136
00:12:22,383 --> 00:12:24,685
Non, pas votre abuelita. Ni vous.
137
00:12:25,019 --> 00:12:27,721
Une femme, Betsy Kettleman.
J'en ai parlé.
138
00:12:28,055 --> 00:12:31,125
Son mari est trésorier
du comté de Bernalillo.
139
00:12:31,292 --> 00:12:34,962
Je les voulais comme clients.
Il a dérobé un million et demi.
140
00:12:35,129 --> 00:12:38,332
Il va être inculpé pour détournement
sous peu.
141
00:12:38,499 --> 00:12:43,070
C'est une affaire en or pour moi.
La pub rêvée pour me faire un nom.
142
00:12:43,204 --> 00:12:48,442
Je me suis dit que si ces deux-là
faisaient leur numéro à Mme Kettleman,
143
00:12:48,576 --> 00:12:50,411
je pourrais jouer le sauveur,
144
00:12:50,544 --> 00:12:54,081
débouler, calmer le jeu
et récupérer leur affaire.
145
00:12:54,215 --> 00:12:58,252
C'était le plan. Mais il se trouve
que votre adorable abuelita
146
00:12:58,385 --> 00:13:02,690
conduit une voiture qui ressemble
beaucoup à celle des Kettleman.
147
00:13:03,023 --> 00:13:06,560
Ces deux génies
se sont juste trompé de bagnole.
148
00:13:06,727 --> 00:13:08,596
Ça m'est retombé dessus.
149
00:13:09,430 --> 00:13:11,265
C'est aussi simple que ça.
150
00:13:18,606 --> 00:13:20,241
Où va-t-il ?
151
00:13:21,742 --> 00:13:23,077
Parlez-moi.
152
00:13:24,178 --> 00:13:27,615
Pour qui me prenez-vous ?
Que va-t-il chercher ?
153
00:13:30,517 --> 00:13:35,723
Je montais une arnaque pour obtenir
un client. J'ai fait une erreur, point.
154
00:13:37,424 --> 00:13:39,293
Vous n'avez pas besoin de...
155
00:13:40,728 --> 00:13:42,096
Ce n'est pas...
156
00:13:42,229 --> 00:13:43,497
Je vais parler.
157
00:13:44,365 --> 00:13:46,600
Que voulez-vous savoir ?
158
00:13:48,102 --> 00:13:50,304
Qui croyez-vous que je sois ?
159
00:13:50,437 --> 00:13:51,772
Utilisez des mots.
160
00:13:54,074 --> 00:13:56,243
Tu sais ce que ça sent ?
161
00:13:56,377 --> 00:13:58,445
Les mensonges.
162
00:13:59,780 --> 00:14:03,584
- Ça sent le porc.
- Vous n'avez pas à faire ça.
163
00:14:03,751 --> 00:14:06,654
Tu bosses avec la police,
mais laquelle ?
164
00:14:07,054 --> 00:14:10,090
- Locale, FBI, DEA ?
- Non, je suis avocat.
165
00:14:10,224 --> 00:14:12,793
Regardez dans ma poche,
maintenant, là.
166
00:14:20,601 --> 00:14:22,269
La vérité.
167
00:14:25,105 --> 00:14:29,310
C'est la vérité. J'ai passé le barreau.
Interrogez-moi.
168
00:14:29,476 --> 00:14:33,447
Sauf sur les contrats.
Je suis au tribunal tous les jours.
169
00:14:33,614 --> 00:14:36,750
Les gens savent qui je suis,
on me connaît bien.
170
00:14:40,387 --> 00:14:43,223
Je suis l'agent spécial
Jeffrey Steele, FBI.
171
00:14:44,358 --> 00:14:46,093
FBI. Je suis infiltré.
172
00:14:46,393 --> 00:14:51,498
Vous m'avez eu. Je suis un éclaireur.
Vous feriez mieux de me relâcher.
173
00:14:51,632 --> 00:14:53,133
T'as entendu ça ?
174
00:14:54,168 --> 00:14:56,870
Je t'avais dit
que les affaires marchaient.
175
00:14:57,705 --> 00:15:00,407
Je le savais. Je te l'avais dit.
176
00:15:00,541 --> 00:15:02,176
Je peux ?
177
00:15:07,448 --> 00:15:09,750
Agent spécial Steele ?
178
00:15:09,883 --> 00:15:11,318
Jeffrey A. Steele.
179
00:15:11,452 --> 00:15:13,754
Agent Steele,
qu'est-ce qu'on fait ?
180
00:15:14,355 --> 00:15:16,690
- Pardon ?
- Vous enquêtez sur nous.
181
00:15:16,824 --> 00:15:18,826
Pourquoi ? Que fait-on ?
182
00:15:20,127 --> 00:15:21,495
Que vend-on ?
183
00:15:21,628 --> 00:15:23,897
- De la drogue.
- Quelles drogues ?
184
00:15:25,799 --> 00:15:29,670
Titre 21, annexes II à V,
Partie B incluse.
185
00:15:29,803 --> 00:15:33,140
C'est le nom qu'on leur donne
au Bureau.
186
00:15:33,273 --> 00:15:35,909
Le nom de code
est Opération Kingbreaker...
187
00:15:36,243 --> 00:15:39,780
Kingbreaker ? Ça fait de moi le roi.
188
00:15:41,849 --> 00:15:43,384
Je peux ?
189
00:15:47,755 --> 00:15:49,223
Bien.
190
00:15:51,458 --> 00:15:55,496
Les prochains mots que tu prononces
ont intérêt à être vrais.
191
00:15:55,662 --> 00:15:57,531
Compris ?
192
00:15:59,600 --> 00:16:01,168
Qui es-tu ?
193
00:16:07,374 --> 00:16:11,311
James Morgan McGill,
avocat avide de clients. Véridique.
194
00:16:11,445 --> 00:16:15,449
- Trouvez une Bible, je jurerai dessus.
- Et Kingbreaker ?
195
00:16:15,582 --> 00:16:17,885
J'ai tout inventé, désolé.
196
00:16:18,218 --> 00:16:21,188
Je ne vous connais pas,
et je ne le veux pas.
197
00:16:21,321 --> 00:16:23,490
C'était une erreur.
198
00:16:23,624 --> 00:16:24,792
Mon erreur.
199
00:16:25,559 --> 00:16:29,196
J'en assume
l'entière responsabilité, mais...
200
00:16:29,530 --> 00:16:33,434
Je ne connais pas vos noms
et je ne suis pas physionomiste.
201
00:16:33,567 --> 00:16:35,736
Laissez-nous partir
et on oublie.
202
00:16:35,869 --> 00:16:38,505
Hein, les gars ? Hochez la tête.
203
00:16:38,639 --> 00:16:40,374
Vous voyez ?
204
00:16:40,674 --> 00:16:43,544
Si vous pouviez juste
nous laisser partir...
205
00:16:43,677 --> 00:16:46,847
On veut juste rentrer chez nous.
206
00:17:01,729 --> 00:17:03,630
Je le détacherais.
207
00:17:04,898 --> 00:17:08,535
Il a admis qu'il était avec le FBI.
208
00:17:08,669 --> 00:17:12,806
Tu avais ta pince sur son doigt.
Il aurait dit n'importe quoi.
209
00:17:12,973 --> 00:17:15,843
Tu vois le FBI engager
ces deux flaquitos ?
210
00:17:18,779 --> 00:17:20,481
Possible, oui.
211
00:17:22,616 --> 00:17:26,620
Buter un avocat sans raison,
c'est mauvais pour les affaires.
212
00:17:26,753 --> 00:17:28,956
S'il disparaît, ça se remarquera.
213
00:17:29,289 --> 00:17:31,925
Ils sont entrés chez moi.
214
00:17:32,259 --> 00:17:35,028
Ils ont manqué de respect
à mon abuelita.
215
00:17:35,362 --> 00:17:39,566
Ils l'ont traitée de "salope",
et on les laisse partir ?
216
00:17:47,407 --> 00:17:49,409
Et l'avocat, alors ?
217
00:17:51,845 --> 00:17:54,314
Il est respectueux.
218
00:18:04,525 --> 00:18:09,496
"James M. McGill, un avocat
en qui vous pouvez avoir confiance."
219
00:18:13,934 --> 00:18:15,969
Je sais où te retrouver.
220
00:18:16,937 --> 00:18:19,840
Tu comprends ce que je veux dire ?
221
00:18:29,349 --> 00:18:30,818
Debout.
222
00:18:37,925 --> 00:18:40,427
Ramenez-le à sa voiture.
223
00:18:41,461 --> 00:18:46,433
Merci, c'est bien.
C'est juste. Merci.
224
00:18:46,567 --> 00:18:47,968
Allez.
225
00:18:49,636 --> 00:18:51,104
Et pour eux ?
226
00:18:51,471 --> 00:18:52,539
Viens.
227
00:18:53,040 --> 00:18:54,374
Dépêche.
228
00:19:04,851 --> 00:19:06,920
- Où tu vas ?
- Je peux dire un mot ?
229
00:19:07,054 --> 00:19:09,056
- Où tu vas ?
- Laissez-les,
230
00:19:09,389 --> 00:19:11,858
- laissez-les partir.
- Tu es stupide ?
231
00:19:12,025 --> 00:19:14,895
Ils ne méritent pas de mourir
par ma faute.
232
00:19:15,028 --> 00:19:17,698
Je ne le mérite pas
mais eux non plus.
233
00:19:18,365 --> 00:19:20,534
Je vais dépecer ces pécaris !
234
00:19:20,667 --> 00:19:25,873
Oubliez-les. Ce sont des insectes.
Pensez à leur mère.
235
00:19:28,542 --> 00:19:30,644
Je crache sur leur mère !
236
00:19:30,777 --> 00:19:33,880
C'est une femme adorable.
Une veuve.
237
00:19:34,014 --> 00:19:38,485
Elle travaille dur tous les jours,
tout comme sa mère avant elle,
238
00:19:38,619 --> 00:19:42,856
du lever au coucher du soleil,
à faire le ménage chez les riches.
239
00:19:42,990 --> 00:19:44,925
Elle marche avec une canne.
240
00:19:45,058 --> 00:19:48,962
Elle a de l'arthrite,
mais elle travaille dur malgré tout.
241
00:19:49,096 --> 00:19:54,067
Pour elle ?
Non, pour eux. Pour ces deux-là.
242
00:19:54,434 --> 00:19:56,470
Son plus précieux trésor.
243
00:19:56,603 --> 00:20:02,142
Vous dites qu'ils ne la méritent pas ?
Peut-être, mais elle n'a qu'eux.
244
00:20:02,476 --> 00:20:07,614
Si vous vous occupez de leur cas,
pensez à ce qui va arriver à leur mère.
245
00:20:07,781 --> 00:20:10,450
Ils n'avaient qu'à y penser.
246
00:20:10,584 --> 00:20:13,887
Chez votre abuelita,
vous alliez les relâcher.
247
00:20:14,021 --> 00:20:17,457
Et c'est parce que vous êtes dur,
mais juste.
248
00:20:17,591 --> 00:20:19,860
La justice
est importante pour vous.
249
00:20:19,993 --> 00:20:21,962
C'est ça que je veux obtenir.
250
00:20:23,030 --> 00:20:26,533
- La justice.
- Ces grandes gueules écervelées ?
251
00:20:26,667 --> 00:20:29,002
Vous les avez déjà bien démolis.
252
00:20:29,169 --> 00:20:31,672
Ils n'oublieront jamais ce jour.
253
00:20:31,805 --> 00:20:35,442
Dans dix ans,
ils chieront encore dans leurs futes.
254
00:20:35,575 --> 00:20:36,877
Ça ne suffit pas.
255
00:20:38,645 --> 00:20:41,615
Parlons proportionnalité.
Ils sont coupables.
256
00:20:41,848 --> 00:20:43,450
On est d'accord.
257
00:20:43,583 --> 00:20:47,020
À vous de décider.
Quelle est la juste sentence ?
258
00:20:48,989 --> 00:20:50,190
Comme un juge.
259
00:20:51,725 --> 00:20:53,126
Comme un juge.
260
00:20:53,460 --> 00:20:55,128
Le Code de Hammurabi.
261
00:20:55,462 --> 00:20:58,031
Vous connaissez ?
La loi du talion ?
262
00:20:58,165 --> 00:20:59,900
Œil pour œil.
263
00:21:00,667 --> 00:21:02,135
Je dois les aveugler.
264
00:21:02,869 --> 00:21:07,107
- Ils ont mal parlé, c'est tout.
- Alors leur couper la langue !
265
00:21:07,474 --> 00:21:13,180
Attendez. Je vous conseillais
une peine proportionnelle au délit.
266
00:21:14,848 --> 00:21:17,117
"La peine
proportionnelle au délit."
267
00:21:17,484 --> 00:21:19,252
Une cravate colombienne.
268
00:21:19,586 --> 00:21:24,524
Je leur coupe la gorge et je fais
pendre leur langue par le trou !
269
00:21:24,691 --> 00:21:28,528
- Salopes !
- Ou vous pouvez leur faire des cocards.
270
00:21:28,662 --> 00:21:29,896
Des cocards ?
271
00:21:31,098 --> 00:21:32,933
C'est rien du tout.
272
00:21:33,066 --> 00:21:36,737
Celui-là, mec,
il a déjà un œil au beurre noir.
273
00:21:42,943 --> 00:21:45,545
Arrête d'aider.
274
00:21:46,680 --> 00:21:49,282
On pourrait fouler leurs chevilles.
275
00:21:49,649 --> 00:21:51,651
- Quoi ?
- Ce sont des skateurs.
276
00:21:51,785 --> 00:21:53,887
C'est comme ça qu'ils arnaquent.
277
00:21:54,021 --> 00:21:57,991
S'ils ne peuvent plus rouler,
vous leur gâchez la vie.
278
00:21:58,125 --> 00:22:00,927
Je ne foulerai rien du tout.
279
00:22:01,061 --> 00:22:04,164
Je vais leur casser les bras,
puis les jambes.
280
00:22:04,531 --> 00:22:07,100
Les bras ? On n'a jamais parlé de ça.
281
00:22:07,234 --> 00:22:09,035
Je leur coupe les jambes.
282
00:22:09,169 --> 00:22:13,106
On pourrait,
mais on parlait de casser, avant.
283
00:22:13,240 --> 00:22:14,875
Je pense qu'on s'égare.
284
00:22:19,112 --> 00:22:21,715
- Leur casser les jambes.
- Combien ?
285
00:22:21,882 --> 00:22:26,052
- Deux. Ils en ont deux.
- Une jambe chacun.
286
00:22:26,219 --> 00:22:27,921
Une jambe chacun ?
287
00:22:29,923 --> 00:22:33,760
Une jambe chacun.
Ça fait deux au total.
288
00:22:34,928 --> 00:22:38,064
Ils ne pourront pas faire de skate
pendant 6 mois
289
00:22:38,198 --> 00:22:40,167
et auront peur de vous à vie.
290
00:22:40,300 --> 00:22:44,004
Tous sauront que vous commandez,
mais avec justesse.
291
00:22:44,137 --> 00:22:46,306
Que vous êtes quelqu'un de juste.
292
00:22:56,883 --> 00:22:58,785
Une jambe chacun.
293
00:23:04,157 --> 00:23:06,893
C'est rude, mais c'est juste.
294
00:23:08,829 --> 00:23:13,066
Allongez-les, j'ai pas toute la journée !
On crève de chaud !
295
00:23:21,374 --> 00:23:24,778
Arrêtez de remuer,
vous allez aggraver votre cas !
296
00:23:29,249 --> 00:23:31,751
Regarde ! C'est ça !
297
00:23:32,853 --> 00:23:35,989
Il a dit qu'il avait une jambe cassée ?
Voilà.
298
00:23:36,122 --> 00:23:39,926
Dis à ta mère combien tu es désolé,
connard.
299
00:23:40,060 --> 00:23:41,695
L'autre.
300
00:23:41,828 --> 00:23:44,164
Regarde, elle est à l'envers.
301
00:23:48,301 --> 00:23:52,772
Regarde.
Celle-là, je vais la faire super vite.
302
00:24:00,146 --> 00:24:02,816
Rentrez chez vous, salopes !
303
00:24:02,949 --> 00:24:04,851
La ferme !
304
00:24:16,196 --> 00:24:17,898
URGENCES
305
00:24:28,241 --> 00:24:32,178
Viens, doucement.
Épargne ta salive.
306
00:24:32,312 --> 00:24:35,815
Vous êtes le pire des avocats.
Le pire de tous.
307
00:24:35,949 --> 00:24:40,320
J'ai commué votre peine de mort
en une mise à l'épreuve de 6 mois.
308
00:24:42,722 --> 00:24:45,058
Je suis le meilleur des avocats.
309
00:26:41,207 --> 00:26:43,376
Est-ce que tu pourrais...
310
00:26:44,210 --> 00:26:46,346
Je reviens tout de suite.
311
00:27:12,238 --> 00:27:14,274
Tu t'es mis à la terre ?
312
00:27:20,447 --> 00:27:23,116
Jimmy, tu t'es mis à la terre ?
313
00:27:40,900 --> 00:27:43,236
Parce qu'on ne dirait pas.
314
00:27:48,274 --> 00:27:50,076
C'est pas vrai.
315
00:27:50,877 --> 00:27:53,480
Tu n'as pas conduit
dans cet état ?
316
00:28:08,328 --> 00:28:09,596
Je le savais.
317
00:29:49,429 --> 00:29:50,997
Chuck.
318
00:29:53,333 --> 00:29:55,034
Café ?
319
00:29:56,202 --> 00:29:57,604
Merci.
320
00:29:59,639 --> 00:30:02,609
- Il sera noir.
- Plus de lait ?
321
00:30:06,312 --> 00:30:07,480
Désolé.
322
00:30:23,263 --> 00:30:26,099
Que fais-tu
dans une couverture de survie ?
323
00:30:26,232 --> 00:30:28,768
Tu n'as pas rangé ton portable
hier soir.
324
00:30:29,102 --> 00:30:31,137
Il était dans ton pantalon.
325
00:30:34,507 --> 00:30:36,142
Je m'en excuse.
326
00:30:38,244 --> 00:30:40,146
Où est-il ?
327
00:30:41,147 --> 00:30:43,283
Dehors. Je l'ai balancé.
328
00:30:53,426 --> 00:30:55,261
Comment suis-je rentré ?
329
00:30:55,395 --> 00:30:58,665
Ta voiture n'est pas devant,
je dirais en taxi.
330
00:31:03,236 --> 00:31:08,174
Oui, le barman n'a pas voulu
me laisser conduire.
331
00:31:22,388 --> 00:31:24,757
Que fais-tu dans cette couverture ?
332
00:31:26,492 --> 00:31:29,796
Je te l'ai dit,
tu as fait entrer ton portable ici.
333
00:31:34,500 --> 00:31:37,804
Chuck, est-ce que...
334
00:31:39,305 --> 00:31:40,740
tu as lu ça ?
335
00:31:41,641 --> 00:31:43,309
Lu quoi ?
336
00:31:44,444 --> 00:31:48,114
Cette facture, tu l'as lue ?
337
00:31:48,247 --> 00:31:50,316
Une facture des urgences.
338
00:31:50,450 --> 00:31:53,886
J'y ai peut-être jeté un œil.
C'est tombé de ta poche.
339
00:31:56,522 --> 00:31:59,859
Écoute. Je sais de quoi ça a l'air.
340
00:32:00,193 --> 00:32:03,796
Je suis à sec et je paie
pour des jambes cassées.
341
00:32:04,130 --> 00:32:08,768
Mais ce n'est pas ce que tu crois,
je te le jure.
342
00:32:10,637 --> 00:32:15,274
Cette facture représente
une chose bien, au final.
343
00:32:17,343 --> 00:32:20,546
Je ne rechute pas.
Ce n'est pas Jimmy la Glisse.
344
00:32:20,680 --> 00:32:22,148
Très bien.
345
00:32:26,319 --> 00:32:29,422
Retire cette couverture,
Chuck, tu veux bien ?
346
00:32:29,555 --> 00:32:31,391
Ça m'aide.
347
00:32:32,258 --> 00:32:34,694
Retire-la, je n'ai rien fait de mal.
348
00:32:34,827 --> 00:32:38,364
Ça n'a rien à voir avec toi,
c'est ton téléphone.
349
00:32:41,901 --> 00:32:44,637
Retire cette couverture de survie.
350
00:32:46,673 --> 00:32:48,374
Pourquoi ?
351
00:32:52,278 --> 00:32:54,781
Retire cette couverture, Chuck.
352
00:32:54,914 --> 00:32:56,749
Allez.
353
00:32:56,883 --> 00:32:58,418
Retire la couverture.
354
00:33:18,204 --> 00:33:19,605
La pelouse, devant ?
355
00:33:23,409 --> 00:33:25,645
Tu sais où il a atterri ?
356
00:34:15,728 --> 00:34:17,296
Que voulez-vous ?
357
00:34:18,331 --> 00:34:20,266
Ne pas mourir de faim.
358
00:34:22,368 --> 00:34:23,402
Alors ?
359
00:34:24,837 --> 00:34:26,806
Quelque chose pour moi ?
360
00:34:48,794 --> 00:34:51,397
Que le spectacle commence.
361
00:35:06,512 --> 00:35:08,014
Clovis, avocat.
362
00:35:08,381 --> 00:35:09,649
Je vais le buter.
363
00:35:09,816 --> 00:35:12,385
Je suis désolé,
je ne le referai plus.
364
00:35:12,518 --> 00:35:13,920
- Quoi ?
- Dites-le.
365
00:35:14,053 --> 00:35:16,956
Je suis désolé.
Je ne le referai plus.
366
00:35:17,089 --> 00:35:20,860
Bien, M. Pearson.
Allez, debout. Voilà.
367
00:35:23,629 --> 00:35:26,532
J'avais dit un costume pour être classe.
368
00:35:26,699 --> 00:35:29,435
C'est un prêt, compris ?
Je le récupère.
369
00:35:29,569 --> 00:35:31,971
- Récidiviste.
- Il a volé une pizza.
370
00:35:32,104 --> 00:35:34,707
Ses vieux sont des épaves.
Il avait faim.
371
00:35:34,841 --> 00:35:36,442
- Récidiviste.
- Allez.
372
00:35:46,752 --> 00:35:48,621
- Et l'autocollant ?
- Allez.
373
00:35:48,754 --> 00:35:50,122
- 5 $.
- Vraiment ?
374
00:35:50,489 --> 00:35:51,924
Il vous en faut cinq.
375
00:35:52,091 --> 00:35:53,926
Il y en a 4 de 90 min.
376
00:35:54,093 --> 00:35:58,064
- Vous êtes resté 6 h et 5 min.
- J'ai dû marcher 10 min.
377
00:35:58,431 --> 00:36:01,801
Cinq dollars ou vous demandez
un autre autocollant.
378
00:36:03,769 --> 00:36:05,805
Vous vous sentez important ?
379
00:36:05,972 --> 00:36:08,541
Pas assez d'autocollants ?
Encore un ?
380
00:36:14,513 --> 00:36:16,015
Que le spectacle commence.
381
00:36:46,145 --> 00:36:49,515
- Récidiviste.
- Ses antécédents le suivront.
382
00:36:52,551 --> 00:36:55,187
- Tu l'enfonces trop.
- Récidiviste.
383
00:36:57,990 --> 00:37:00,793
Elle ne me rend jamais
assez de monnaie.
384
00:37:00,926 --> 00:37:04,430
Ce n'est pas mon problème,
c'est le vôtre.
385
00:37:08,534 --> 00:37:10,603
Que le spectacle commence.
386
00:37:13,606 --> 00:37:14,840
Ça vient d'un film.
387
00:37:26,619 --> 00:37:28,087
Arrêtez-vous.
388
00:37:32,058 --> 00:37:34,560
- Récidiviste.
- Vol à l'étalage.
389
00:37:35,528 --> 00:37:36,796
Fais un effort.
390
00:37:37,863 --> 00:37:38,964
Je ne peux pas.
391
00:37:40,533 --> 00:37:44,470
Je sais, il plaide coupable,
tu lui donnes une peine.
392
00:37:44,603 --> 00:37:47,606
Il prend six mois.
S'il est réglo, tu classes.
393
00:37:47,740 --> 00:37:50,910
Allez, quoi.
Tu veux passer ton temps à ça ?
394
00:37:51,043 --> 00:37:53,045
Tu peux finir le paquet.
395
00:38:05,057 --> 00:38:06,993
Berger, avocat.
396
00:38:07,126 --> 00:38:09,628
M. Berger, on s'est déjà vu, non ?
397
00:38:09,795 --> 00:38:12,598
M. Edison, comme l'inventeur ?
James McGill.
398
00:38:12,765 --> 00:38:13,833
Votre avocat.
399
00:38:13,999 --> 00:38:16,769
Peu importe.
Le juge doit voir votre mère.
400
00:38:16,902 --> 00:38:19,839
Vous connaissez quelqu'un
qui lui ressemble ?
401
00:38:19,972 --> 00:38:21,874
Non, un oncle, ça n'ira pas.
402
00:38:23,642 --> 00:38:26,112
Un incendie a débuté.
On le sait tous.
403
00:38:26,278 --> 00:38:28,748
Gelée, tremblante
comme à l'instant.
404
00:38:28,914 --> 00:38:31,617
D'ailleurs, elle en a écrit un livre.
405
00:38:32,651 --> 00:38:34,620
Pour faire des cookies.
406
00:38:34,787 --> 00:38:36,956
Parce que...
Lui donner ce nom...
407
00:38:37,123 --> 00:38:39,291
Vous pouvez voir que cet homme...
408
00:38:39,658 --> 00:38:40,826
Montre...
409
00:38:40,993 --> 00:38:43,095
Une démarche idiote.
410
00:39:00,179 --> 00:39:02,314
On dirait un troll sous un pont.
411
00:39:02,648 --> 00:39:05,618
"Les autocollants
ou on ne passe pas."
412
00:39:05,751 --> 00:39:08,020
Attention, troll.
Ne le nourrissez pas.
413
00:39:22,735 --> 00:39:23,969
Mesdames.
414
00:39:24,670 --> 00:39:26,038
Bonsoir, Mme Nguyen.
415
00:39:26,172 --> 00:39:29,809
- Pas de courrier.
- Bonsoir, Vicki. Maggie.
416
00:40:06,078 --> 00:40:09,248
Vous avez zéro message.
417
00:41:14,146 --> 00:41:15,314
- Un client.
- Quoi ?
418
00:41:15,447 --> 00:41:17,283
Pour vous. Il attend.
419
00:41:17,449 --> 00:41:20,019
D'accord. Laissez-moi une minute.
420
00:41:46,378 --> 00:41:52,384
Entrez, bienvenue. On refait mon bureau,
excusez ce local temporaire.
421
00:41:55,187 --> 00:41:57,089
Confortable.
422
00:41:59,391 --> 00:42:01,227
Je suis seul.
423
00:42:02,027 --> 00:42:04,029
Tuco t'a foutu les jetons.
424
00:42:05,864 --> 00:42:09,468
T'inquiète,
il ne sait pas que je suis ici.
425
00:42:23,949 --> 00:42:25,251
Alors...
426
00:42:26,385 --> 00:42:28,354
que puis-je faire pour vous ?
427
00:42:30,756 --> 00:42:34,393
J'ai réfléchi à ce que tu as dit
dans le désert.
428
00:42:34,526 --> 00:42:37,997
Ceux que tu voulais enfler,
combien ont-ils volé ?
429
00:42:43,902 --> 00:42:49,408
Donc ils ont un million
et demi de dollars quelque part.
430
00:42:50,309 --> 00:42:51,443
En liquide ?
431
00:42:53,479 --> 00:42:55,814
Pourquoi ces questions ?
432
00:42:56,382 --> 00:42:58,317
Je vais les escroquer.
433
00:43:01,120 --> 00:43:05,157
Les voleurs sont coincés.
Ils ne vont pas voir la police.
434
00:43:07,159 --> 00:43:09,495
Tu me dis où se trouve leur argent
435
00:43:09,828 --> 00:43:13,332
et je te verse... Comment dit-on ?
Une commission.
436
00:43:13,465 --> 00:43:16,535
Disons 10 %, 100 000 dollars.
437
00:43:21,040 --> 00:43:23,208
Pourquoi venir me voir pour ça ?
438
00:43:25,144 --> 00:43:29,014
Tu as déjà essayé de les enfler.
Je vais finir ton boulot.
439
00:43:29,181 --> 00:43:32,584
Ce n'est pas ça.
Je les voulais comme clients.
440
00:43:36,188 --> 00:43:38,090
J'ignore où est leur argent.
441
00:43:38,223 --> 00:43:40,192
Tu es futé,
tu le découvriras.
442
00:43:40,325 --> 00:43:43,162
Trouve-moi l'info
et personne ne morflera.
443
00:43:43,329 --> 00:43:45,497
On les arnaque. Argent facile.
444
00:43:45,831 --> 00:43:49,301
Écoutez, je suis un avocat,
pas un criminel.
445
00:43:53,972 --> 00:43:55,240
Tu te fous de moi ?
446
00:43:55,407 --> 00:43:57,276
J'ai dépassé les bornes.
447
00:43:57,409 --> 00:44:00,913
J'ai fait une erreur.
Je n'en referai plus jamais.
448
00:44:01,046 --> 00:44:04,049
Je me suis interposé entre Tuco et toi.
449
00:44:05,851 --> 00:44:07,453
Sans moi, tu ne serais plus là.
450
00:44:07,619 --> 00:44:11,523
Et je vous en suis reconnaissant.
Je vous suis redevable.
451
00:44:11,857 --> 00:44:15,861
Et si un jour vous avez
des ennuis d'ordre judiciaire,
452
00:44:15,994 --> 00:44:19,932
je serai disponible 24 h/24 pour vous
en tant qu'avocat.
453
00:44:21,367 --> 00:44:24,870
- Tu comptes faire quoi ?
- Rien du tout.
454
00:44:26,238 --> 00:44:30,042
Et je ne parlerai de tout ça
à personne.
455
00:44:30,175 --> 00:44:32,611
Pour ma part, vous êtes un client,
456
00:44:32,945 --> 00:44:37,983
ceci est un rendez-vous,
et tout ce qu'on s'est dit est confidentiel.
457
00:44:38,951 --> 00:44:40,486
Tu me balances, tu meurs.
458
00:44:40,652 --> 00:44:43,589
Ça aussi.
459
00:45:06,311 --> 00:45:08,514
Quand t'auras pigé que tu trempes.
460
00:45:08,647 --> 00:45:12,017
Je ne tremperai dans rien, je le jure.
461
00:46:14,079 --> 00:46:16,081
Traduction :
Hélène Janin