1
00:03:23,947 --> 00:03:24,948
Não.
2
00:03:28,368 --> 00:03:29,568
Ei. Foco.
3
00:03:29,568 --> 00:03:31,068
Vamos conversar.
4
00:03:33,373 --> 00:03:34,416
Caramba.
5
00:03:35,209 --> 00:03:36,210
Foco.
6
00:03:40,219 --> 00:03:41,219
Ei!
7
00:03:42,299 --> 00:03:44,885
Vocês dois... sentados.
8
00:03:45,719 --> 00:03:47,554
Vamos. Sentem-se.
9
00:03:57,731 --> 00:04:00,359
Eu não o traí. Não mesmo. Nunca.
10
00:04:00,359 --> 00:04:02,444
Só trabalhei para você no deserto.
11
00:04:02,528 --> 00:04:04,530
Estava do seu lado o tempo todo.
12
00:04:07,991 --> 00:04:09,284
Não importa.
13
00:04:10,744 --> 00:04:13,288
Vocês dois... Deus.
14
00:04:13,830 --> 00:04:16,583
Vocês dois e suas línguas, Dios mío.
15
00:04:17,626 --> 00:04:20,045
Agora, vocês vão ouvir.
16
00:04:23,423 --> 00:04:27,135
{\an8}Meu carro está lá embaixo.
Aperte o controle e verá.
17
00:04:27,219 --> 00:04:30,055
{\an8}Isto é para onde você vai.
18
00:04:30,597 --> 00:04:32,975
{\an8}Sem correr, sem costurar.
19
00:04:32,975 --> 00:04:36,186
{\an8}Sem cortar ninguém.
Você sabe, dirigindo direitinho.
20
00:04:36,979 --> 00:04:38,856
{\an8}Daqui, a esta hora,
21
00:04:38,856 --> 00:04:42,317
{\an8}eu pegaria a 40, sairia em Carlisle,
terceira à esquerda.
22
00:04:42,401 --> 00:04:45,320
{\an8}O resto, eu desenhei no mapa.
Não é difícil.
23
00:04:46,363 --> 00:04:49,241
{\an8}Casarão branco de tijolos
com uma porta preta.
24
00:04:49,241 --> 00:04:51,869
{\an8}Não tem erro. Bem no fim do T.
25
00:04:52,369 --> 00:04:53,996
Pare na rua, não na frente.
26
00:04:53,996 --> 00:04:56,999
A vizinhança é tranquila.
São muitas as opções.
27
00:04:56,999 --> 00:05:00,752
{\an8}Pode parecer óbvio,
mas desligue o carro, está bem?
28
00:05:01,545 --> 00:05:04,965
{\an8}No porta-luvas, eu deixei um presente.
29
00:05:04,965 --> 00:05:07,968
{\an8}Uma câmera e uma arma.
Você vai precisar de ambas.
30
00:05:07,968 --> 00:05:09,177
Uma arma?
31
00:05:09,261 --> 00:05:11,930
{\an8}É. Não se preocupe. É muito fácil.
32
00:05:12,014 --> 00:05:14,683
{\an8}É um revólver.
Já está carregado, destravado.
33
00:05:14,683 --> 00:05:16,393
À prova de idiotas.
34
00:05:16,393 --> 00:05:19,980
Você vai até a casa,
vai direto para a porta preta.
35
00:05:19,980 --> 00:05:23,609
Não corra. Casualmente.
Como se estivesse passeando.
36
00:05:23,609 --> 00:05:26,111
Arma para trás, onde eles não a vejam.
37
00:05:26,111 --> 00:05:29,197
{\an8}Toque a campainha, conte até três,
38
00:05:29,281 --> 00:05:31,992
{\an8}dê um passo atrás,
eles olham pelo olho mágico,
39
00:05:31,992 --> 00:05:34,620
{\an8}e você está lá, todo inocente.
40
00:05:34,620 --> 00:05:36,121
A porta se abre,
41
00:05:36,121 --> 00:05:39,082
você aponta e atira.
42
00:05:39,166 --> 00:05:42,085
E continua disparando
até esvaziar o tambor.
43
00:05:43,879 --> 00:05:44,713
Simples.
44
00:05:45,756 --> 00:05:47,674
Você quer que eu...
45
00:05:47,758 --> 00:05:49,801
Eu sei.
46
00:05:50,302 --> 00:05:53,013
Você é advogado, não um assassino.
47
00:05:53,013 --> 00:05:57,059
Mas você consegue, certo?
O cara é caseiro.
48
00:05:57,059 --> 00:06:00,062
{\an8}Negro, estatura média,
cabelo curto, óculos.
49
00:06:00,729 --> 00:06:02,731
{\an8}Meio que parece bibliotecário.
50
00:06:02,731 --> 00:06:06,193
{\an8}Mas não se engane.
Até os gatos caseiros arranham.
51
00:06:06,193 --> 00:06:09,655
{\an8}E é isso. O mais difícil passou.
52
00:06:09,655 --> 00:06:11,949
{\an8}Você saca a câmera, e mesma coisa:
53
00:06:11,949 --> 00:06:13,408
{\an8}aponta e dispara.
54
00:06:13,492 --> 00:06:18,205
{\an8}Tire uma foto
na qual se veja o rosto claramente.
55
00:06:18,205 --> 00:06:19,748
{\an8}E traz de volta aqui,
56
00:06:19,748 --> 00:06:23,377
{\an8}onde eu e a Sra. Goodman
estaremos esperando por você.
57
00:06:23,377 --> 00:06:25,671
E é isso.
58
00:06:25,671 --> 00:06:28,465
Eu diria que são uns 20 minutos até lá.
59
00:06:28,465 --> 00:06:31,760
Mais 20 voltando,
uns 10 minutos fazendo o serviço.
60
00:06:31,760 --> 00:06:33,679
Digamos que tudo leve uma hora.
61
00:06:33,679 --> 00:06:36,431
Então, esteja de volta em uma hora ou...
62
00:06:36,515 --> 00:06:38,392
Mande ela.
63
00:06:38,392 --> 00:06:40,644
- O quê?
- Ela deveria fazer isso.
64
00:06:42,521 --> 00:06:43,438
Jimmy.
65
00:06:46,566 --> 00:06:48,276
Por que ela?
66
00:06:48,360 --> 00:06:49,986
Não faça isso.
67
00:06:50,070 --> 00:06:53,198
- Não faça isso.
- Esse cara, o "gato caseiro"...
68
00:06:53,198 --> 00:06:54,282
Jimmy, por favor.
69
00:06:54,366 --> 00:06:58,370
Se ele olhar pelo olho mágico
no meio da noite e me vir...
70
00:06:58,370 --> 00:07:00,664
"Quem é esse babaca? O que faz aqui?"
71
00:07:00,664 --> 00:07:03,625
Talvez pegue uma arma
e ligue para a polícia.
72
00:07:03,709 --> 00:07:05,502
Ele não vai abrir a porta.
73
00:07:05,502 --> 00:07:07,421
Mas se vir uma mulher,
74
00:07:07,421 --> 00:07:09,339
- e ela parecer aflita...
- Não.
75
00:07:09,423 --> 00:07:12,050
Talvez o carro dela tenha quebrado.
76
00:07:12,134 --> 00:07:14,010
Você não abriria para ela?
77
00:07:14,094 --> 00:07:15,971
Pare.
78
00:07:15,971 --> 00:07:20,851
É, mas ela é muito esperta.
Como saber se vai se ater ao plano?
79
00:07:20,851 --> 00:07:22,561
- Ela vai.
- Não.
80
00:07:22,561 --> 00:07:25,397
Nada de polícia. Você sabe que ela vai.
81
00:07:25,397 --> 00:07:29,234
Não. Isso não faz sentido. Eu...
82
00:07:29,818 --> 00:07:33,071
Eu nunca usei uma arma. Nem segurei uma.
83
00:07:33,155 --> 00:07:35,824
- E eu sim?
- Jimmy, o que está fazendo?
84
00:07:35,824 --> 00:07:38,577
- Você sabe que ela é a melhor opção.
- Não sou!
85
00:07:38,577 --> 00:07:40,954
- Eu não posso fazer isso.
- Ela pode.
86
00:07:40,954 --> 00:07:43,957
- Ela pode. Sabe que sim.
- Jimmy, eu fico. Pare.
87
00:07:43,957 --> 00:07:45,250
- Ouça...
- Pare!
88
00:07:45,250 --> 00:07:48,420
Meu Deus. Tudo bem! Ela, então. Que seja.
89
00:07:48,420 --> 00:07:51,256
Dê as chaves e o endereço para ela.
90
00:07:54,092 --> 00:07:55,385
Não.
91
00:08:00,140 --> 00:08:01,641
Você tem que ir.
92
00:08:04,019 --> 00:08:06,521
Não, não faça isso.
93
00:08:08,690 --> 00:08:10,442
Vamos lá. Ei.
94
00:08:12,778 --> 00:08:13,612
Vá.
95
00:08:25,916 --> 00:08:27,000
Espere.
96
00:08:32,672 --> 00:08:35,717
Vai precisar dos sapatos, não acha?
97
00:08:59,407 --> 00:09:02,911
Agora, sim.
98
00:09:02,911 --> 00:09:06,248
Então, uma hora começando... agora.
99
00:09:07,666 --> 00:09:09,793
O tempo está passando, Sra. Goodman.
100
00:09:26,685 --> 00:09:31,439
{\an8}Como um chichi bobo como você
consegue uma mulher dessas?
101
00:09:37,821 --> 00:09:39,030
Agora...
102
00:09:40,949 --> 00:09:42,868
o que eu faço com você?
103
00:09:50,625 --> 00:09:51,793
Dê as mãos.
104
00:10:06,600 --> 00:10:07,475
Sente-se.
105
00:10:09,186 --> 00:10:12,522
Então, depois que o vi da última vez,
106
00:10:12,606 --> 00:10:14,441
eu fui para casa.
107
00:10:14,441 --> 00:10:16,151
Para a minha casa.
108
00:10:18,612 --> 00:10:19,988
Sabe o que houve?
109
00:10:21,531 --> 00:10:23,241
Uns caras vieram.
110
00:10:23,742 --> 00:10:25,660
Armados.
111
00:10:25,744 --> 00:10:27,579
No meio da noite,
112
00:10:28,455 --> 00:10:30,457
à minha casa,
113
00:10:30,457 --> 00:10:32,834
tentando chegar até mim.
114
00:10:34,336 --> 00:10:36,421
Sabe o que eles fizeram?
115
00:10:36,421 --> 00:10:38,798
Mataram gente minha.
116
00:10:40,175 --> 00:10:43,136
Meu cozinheiro, meu jardineiro.
117
00:10:43,845 --> 00:10:46,348
De 17 anos, que conheço desde pequeno.
118
00:10:46,348 --> 00:10:48,391
Nunca fez mal a uma mosca.
119
00:10:48,475 --> 00:10:49,935
Foi brutalizado.
120
00:10:49,935 --> 00:10:52,103
Minha governanta, Yolanda.
121
00:10:54,231 --> 00:10:56,441
Atiraram nas costas dela.
122
00:10:58,151 --> 00:10:59,319
Sinto muito.
123
00:11:00,528 --> 00:11:03,365
Agora, como esses homens...
124
00:11:05,450 --> 00:11:08,036
entraram na minha casa? Você sabe?
125
00:11:10,580 --> 00:11:12,374
Não faço ideia.
126
00:11:14,584 --> 00:11:16,044
Ignacio Varga.
127
00:11:16,795 --> 00:11:19,005
Ele os fez entrar lá.
128
00:11:19,881 --> 00:11:22,050
E a quem Ignacio me apresentou?
129
00:11:23,468 --> 00:11:24,886
A você.
130
00:11:26,721 --> 00:11:28,682
Ignacio? Nacho?
131
00:11:30,558 --> 00:11:32,435
Mal conheço o Ignacio.
132
00:11:32,519 --> 00:11:35,647
{\an8}O que quer que tenha feito,
fez sozinho, não comigo.
133
00:11:35,647 --> 00:11:38,942
{\an8}Ouça. Acredite em mim.
Juro que não tenho nada a ver.
134
00:11:38,942 --> 00:11:40,610
{\an8}Não fui eu. Foi...
135
00:11:41,611 --> 00:11:43,446
{\an8}o Ignacio!
136
00:11:43,530 --> 00:11:45,031
Não eu!
137
00:11:45,115 --> 00:11:46,533
{\an8}Ouça...
138
00:11:49,786 --> 00:11:52,247
Poupe sua saliva.
139
00:11:54,791 --> 00:11:56,042
Eu vou voltar.
140
00:11:57,210 --> 00:12:00,964
E você vai me contar a história toda.
141
00:12:13,435 --> 00:12:14,394
Olá.
142
00:12:15,895 --> 00:12:18,064
Olá, Harry. Falávamos de você.
143
00:12:18,148 --> 00:12:21,818
É? Não paguei você para isso.
Ela já sabe o bastante sobre mim.
144
00:12:21,818 --> 00:12:24,237
Ford Taurus.
145
00:12:24,237 --> 00:12:25,780
Cinza-rato.
146
00:12:25,864 --> 00:12:28,742
- O que descobriu sobre Tom Paine?
- Que era o tal.
147
00:12:28,742 --> 00:12:32,662
- Onde nasceu? Lembra?
- Londres ou Inglaterra. Um lugar assim.
148
00:12:32,746 --> 00:12:35,457
Londres ou Inglaterra? É a mesma coisa!
149
00:12:35,457 --> 00:12:37,208
- É?
- Londres é na Inglaterra.
150
00:12:37,292 --> 00:12:39,377
Londres é cidade. Inglaterra, país.
151
00:12:39,461 --> 00:12:41,755
- Eu esqueci.
- Cara, você é paciente.
152
00:12:41,755 --> 00:12:44,758
- Calma.
- Como alguém pode ser tão burro?
153
00:12:44,758 --> 00:12:46,384
Não podemos saber tudo.
154
00:12:46,468 --> 00:12:49,179
Quem é Tom Paine, por exemplo?
155
00:12:49,179 --> 00:12:51,973
- O quê?
- Você ouviu. Tom Paine!
156
00:12:52,057 --> 00:12:54,559
- E eu com isso?
- Eu sei.
157
00:12:54,559 --> 00:12:58,354
E daí? Se eu quisesse saber, saberia.
Mas estou me lixando!
158
00:12:58,605 --> 00:13:00,523
Continue. Não quero interromper.
159
00:13:00,607 --> 00:13:02,317
Que livro dele prefere?
160
00:13:02,317 --> 00:13:05,153
Não li nada dele, só sobre ele.
161
00:13:05,153 --> 00:13:08,156
- Mas fiz uma lista.
- Quem é Rabbit Maranville?
162
00:13:08,156 --> 00:13:10,033
- Quem?
- Rabbit Maranville!
163
00:13:10,033 --> 00:13:12,911
- Não conheço nenhum Rabbit!
- Você se acha esperta, é?
164
00:13:12,911 --> 00:13:15,413
Ele era shortstop do Braves, não?
165
00:13:15,497 --> 00:13:17,707
Você é algum tipo de gênio também?
166
00:13:17,791 --> 00:13:19,709
Não. Eu contrato e demito...
167
00:13:35,141 --> 00:13:36,226
Vamos lá.
168
00:13:36,935 --> 00:13:37,936
Vamos lá.
169
00:14:05,421 --> 00:14:08,967
POLÍCIA
170
00:14:13,680 --> 00:14:14,722
Merda.
171
00:14:22,981 --> 00:14:23,857
É.
172
00:14:27,026 --> 00:14:29,154
Do tipo ventilado.
173
00:14:29,863 --> 00:14:31,990
Você acha na REI.
174
00:14:31,990 --> 00:14:35,076
- E paga o olho da cara por ela.
- É verdade.
175
00:17:22,577 --> 00:17:25,163
Por favor, você não entende.
Preciso voltar!
176
00:17:25,163 --> 00:17:27,915
O que está fazendo?
Eu tenho que ir embora!
177
00:17:27,999 --> 00:17:29,709
Tenho que ir. Espere!
178
00:17:29,709 --> 00:17:33,546
Sra. Wexler, eu gostaria que se sentasse.
179
00:17:34,172 --> 00:17:35,715
Ele vai matá-lo!
180
00:17:35,715 --> 00:17:38,843
- Você... Deixe-me ir.
- Fique sentada e calma.
181
00:17:38,843 --> 00:17:40,386
Tenho que voltar!
182
00:17:40,470 --> 00:17:42,263
- Ouça.
- Tenho que voltar!
183
00:17:42,347 --> 00:17:44,807
Fique parada, acalme-se.
184
00:17:44,891 --> 00:17:47,435
Respire fundo, bem fundo.
185
00:17:47,435 --> 00:17:52,315
Nada vai acontecer aqui
até você se acalmar. Está bem?
186
00:17:52,315 --> 00:17:54,650
Agora, quem vai matar quem?
187
00:17:54,734 --> 00:17:56,819
Lalo Salamanca.
188
00:17:56,903 --> 00:18:00,531
Lalo vai matar Jimmy.
189
00:18:00,615 --> 00:18:02,950
Ele está lá com o Jimmy agora.
190
00:18:03,034 --> 00:18:05,745
- No seu apartamento?
- Ele me mandou aqui!
191
00:18:05,745 --> 00:18:08,539
Queria mandar Jimmy, mas me mandou.
192
00:18:08,623 --> 00:18:11,542
Para fazer o que exatamente?
193
00:18:11,626 --> 00:18:13,753
Sra. Wexler, preste atenção.
194
00:18:13,753 --> 00:18:16,047
O que era para você fazer?
195
00:18:21,302 --> 00:18:22,553
Atirar nele.
196
00:18:24,138 --> 00:18:26,140
Era para eu atirar nele.
197
00:18:26,224 --> 00:18:29,310
E fazer uma foto. E voltar. E só.
198
00:18:29,394 --> 00:18:32,855
- Só tenho 20 minutos. Por favor.
- Muito bem, fique aí.
199
00:18:32,939 --> 00:18:34,732
Nós resolvemos isso.
200
00:18:34,816 --> 00:18:37,068
Chame Tyrus e mande-o lá agora.
201
00:18:37,068 --> 00:18:40,863
Você disse que estava nos vigiando.
Onde vocês estavam, hein?
202
00:18:43,199 --> 00:18:45,159
Quem são vocês?
203
00:18:46,536 --> 00:18:49,580
Lembra do que ele disse?
204
00:19:07,849 --> 00:19:09,517
Ele vai resolver a situação.
205
00:19:11,769 --> 00:19:13,771
Você ouviu tudo.
206
00:19:14,522 --> 00:19:17,108
Bom, fique escondido aqui.
207
00:19:18,526 --> 00:19:20,153
Vocês dois, fiquem com ele.
208
00:19:20,153 --> 00:19:23,072
Um cão late mais forte,
e vocês ligam para mim.
209
00:19:23,156 --> 00:19:24,365
Vocês dois, venham comigo.
210
00:19:25,283 --> 00:19:26,117
Por favor...
211
00:19:27,076 --> 00:19:28,870
Por favor...
212
00:19:30,913 --> 00:19:32,498
Por favor.
213
00:19:33,624 --> 00:19:34,500
Ajudem...
214
00:22:01,230 --> 00:22:02,732
Passe para ela.
215
00:22:03,941 --> 00:22:04,942
É para você.
216
00:22:09,906 --> 00:22:11,365
Por que Lalo a mandou?
217
00:22:13,117 --> 00:22:15,411
- Quem fala?
- Responda.
218
00:22:18,998 --> 00:22:21,751
Não queria me mandar. Não a princípio.
219
00:22:23,502 --> 00:22:25,254
Queria mandar meu marido.
220
00:22:27,006 --> 00:22:31,761
Mas meu marido o dissuadiu,
porque queria me tirar de lá.
221
00:22:33,054 --> 00:22:36,766
Ele dissuadiu Lalo...
222
00:22:36,766 --> 00:22:38,351
Isso.
223
00:22:40,478 --> 00:22:42,480
Já disse tudo o que sei.
224
00:22:42,480 --> 00:22:44,231
Por favor, me diga...
225
00:22:44,315 --> 00:22:46,734
Me diga o que está havendo.
226
00:22:50,488 --> 00:22:52,615
Venham comigo, os dois.
227
00:23:16,514 --> 00:23:18,391
Não dá para ver direito dentro.
228
00:23:19,392 --> 00:23:21,060
As persianas estão fechadas.
229
00:23:21,727 --> 00:23:22,770
Espere.
230
00:23:25,106 --> 00:23:27,066
Algo está se movendo.
231
00:23:27,692 --> 00:23:29,151
Não dá para dizer o quê.
232
00:23:30,069 --> 00:23:31,153
Entendido.
233
00:23:33,239 --> 00:23:35,116
Reportem.
234
00:23:35,116 --> 00:23:37,326
Canto norte, livre.
235
00:23:37,410 --> 00:23:39,453
Lado leste, livre.
236
00:23:39,537 --> 00:23:42,039
Lado oeste, livre.
237
00:23:42,123 --> 00:23:44,083
Rua, livre.
238
00:23:44,083 --> 00:23:46,127
Estacionamento, tudo certo.
239
00:23:46,127 --> 00:23:48,504
Lado sul, livre.
240
00:23:48,504 --> 00:23:50,464
Bom, vigiem o perímetro.
241
00:23:50,548 --> 00:23:53,968
Todos os outros comigo.
Muita atenção. Bem calmamente.
242
00:23:53,968 --> 00:23:56,554
Não vamos assustar os vizinhos.
243
00:25:21,847 --> 00:25:23,682
Tudo tranquilo, senhor.
244
00:25:33,067 --> 00:25:35,027
Algo que devamos procurar?
245
00:27:10,706 --> 00:27:11,874
Ei.
246
00:27:11,874 --> 00:27:13,250
Ei!
247
00:27:14,126 --> 00:27:16,420
Ela está bem. Segura.
248
00:27:17,379 --> 00:27:20,758
Vou tirar a mordaça
e lhe fazer uma pergunta.
249
00:27:20,758 --> 00:27:23,677
E você vai responder em voz baixa.
Entendeu?
250
00:27:25,638 --> 00:27:26,555
É.
251
00:27:30,225 --> 00:27:33,604
Muito bem, eu preciso saber
para onde Salamanca foi.
252
00:27:33,604 --> 00:27:37,149
E preciso saber exatamente
há quanto tempo.
253
00:27:38,359 --> 00:27:39,360
Eu não...
254
00:27:40,444 --> 00:27:42,279
Não sei para onde ele foi.
255
00:27:42,821 --> 00:27:44,907
Ele saiu logo depois dela.
256
00:28:15,062 --> 00:28:15,980
Don Eladio!
257
00:28:16,981 --> 00:28:19,692
Veja quem temos aqui.
258
00:28:20,234 --> 00:28:23,404
O próprio Gustavo Fring.
259
00:28:24,655 --> 00:28:26,323
E com colete.
260
00:28:26,407 --> 00:28:29,076
Pena não fazerem colete
para a cabeça, não?
261
00:28:29,076 --> 00:28:33,038
Vamos lhe mostrar um pouco deste lugar,
dar uma voltinha.
262
00:28:52,516 --> 00:28:56,353
Don, como seria melhor
não ter que apressar as coisas.
263
00:28:56,437 --> 00:29:00,107
Poderíamos estar na sua piscina...
264
00:29:00,107 --> 00:29:05,529
arrancando a pele dessa víbora,
centímetro por centímetro.
265
00:29:05,529 --> 00:29:09,283
Sem pressa, nos divertindo.
266
00:29:09,867 --> 00:29:12,703
Mas já que apareceu aqui...
267
00:29:13,495 --> 00:29:16,832
quem sou eu para desprezar um presente?
268
00:29:24,131 --> 00:29:26,091
Uma grande máquina
269
00:29:26,633 --> 00:29:29,345
esconde um grande segredo.
270
00:29:31,889 --> 00:29:33,474
Temos mais ou menos...
271
00:29:34,266 --> 00:29:39,146
13 minutos até seu gringo careca
chegar com a cavalaria, então...
272
00:29:39,813 --> 00:29:42,900
Gustavo vai fazer um tour rápido.
273
00:29:59,958 --> 00:30:01,585
Como eu dizia...
274
00:30:01,585 --> 00:30:03,879
Gustavo vai nos mostrar coisas.
275
00:30:26,693 --> 00:30:28,987
Que maravilha!
276
00:30:29,071 --> 00:30:32,908
Eu tinha uma banheira
que fazia algo parecido, mas...
277
00:30:32,908 --> 00:30:36,495
para ser bem justo, essa é muito melhor.
278
00:31:15,951 --> 00:31:18,745
Que rufem os tambores, por favor.
279
00:31:30,799 --> 00:31:34,636
Don Eladio, eu ouvi algumas
histórias sobre este lugar.
280
00:31:35,429 --> 00:31:41,101
Os engenheiros alemães levaram
10 meses para construir tudo isso.
281
00:31:42,978 --> 00:31:46,398
Usaram 100 kg de explosivos.
282
00:31:46,398 --> 00:31:51,236
E cavaram mais de 120.000
metros cúbicos de terra e pedra.
283
00:31:51,320 --> 00:31:52,404
E tudo...
284
00:31:53,363 --> 00:31:55,991
sem incomodar a lavanderia acima.
285
00:31:55,991 --> 00:32:00,871
No meio de uma cidade
com um milhão de habitantes!
286
00:32:02,623 --> 00:32:04,541
Não é um baita feito?
287
00:32:15,886 --> 00:32:17,554
Um segundo, Don.
288
00:32:41,745 --> 00:32:47,000
Pense no laboratório
que poderia fazer aqui, Don Eladio.
289
00:32:48,418 --> 00:32:50,921
Quanta metanfetamina poderia fazer.
290
00:32:50,921 --> 00:32:52,714
Esse era o plano dele.
291
00:32:53,215 --> 00:32:55,801
Tirá-lo da jogada e ser o chefe.
292
00:32:55,801 --> 00:32:59,137
E aqui estamos nós, na cratera.
293
00:32:59,513 --> 00:33:01,932
Gustavo achou que construía um império.
294
00:33:01,932 --> 00:33:04,977
Mas só fez cavar a própria tumba.
295
00:33:07,062 --> 00:33:08,647
Você não pode me matar.
296
00:33:11,149 --> 00:33:12,317
Por que não?
297
00:33:12,401 --> 00:33:14,987
Ainda não disse ao porco do Eladio
298
00:33:14,987 --> 00:33:16,780
o que penso dele.
299
00:33:19,074 --> 00:33:21,910
Perfeito. Você tem um minuto.
300
00:33:23,704 --> 00:33:24,705
Eladio...
301
00:33:25,539 --> 00:33:28,709
seu cafetão inchado e seboso.
302
00:33:29,376 --> 00:33:30,794
Você fala de honra,
303
00:33:31,295 --> 00:33:33,422
mas não tem nenhuma.
304
00:33:33,422 --> 00:33:38,343
Uma matilha de cães,
brigando por restos, tem mais honra.
305
00:33:38,969 --> 00:33:40,470
Chacais.
306
00:33:40,554 --> 00:33:42,723
Isso é tudo o que vocês são!
307
00:33:43,890 --> 00:33:47,102
Sem visão. Nem paciência. Nem ideias.
308
00:33:47,102 --> 00:33:49,563
Estúpido e impulsivo!
309
00:33:49,563 --> 00:33:51,940
Foi assim que fiz tudo isto.
310
00:33:52,024 --> 00:33:55,527
Você não se deu conta,
nem sequer poderia tê-lo concebido.
311
00:33:56,194 --> 00:33:59,156
E vocês, os Salamancas...
312
00:33:59,156 --> 00:34:01,616
são os piores parasitas que existem.
313
00:34:01,700 --> 00:34:03,702
Dizem acreditar em "sangue por sangue"...
314
00:34:03,702 --> 00:34:05,912
mas só entendem sangue por dinheiro!
315
00:34:05,996 --> 00:34:08,206
São umas putas!
316
00:34:09,750 --> 00:34:14,588
Eu entendo sangue por sangue.
317
00:34:16,048 --> 00:34:17,424
Hector?
318
00:34:18,383 --> 00:34:20,052
É, eu o mantive vivo.
319
00:34:21,303 --> 00:34:23,013
Embora alquebrado.
320
00:34:23,013 --> 00:34:25,223
Quero guardá-lo para o final.
321
00:34:26,266 --> 00:34:30,562
Antes de morrer, ele vai saber...
322
00:34:31,355 --> 00:34:34,983
que enterrei cada um de vocês.
323
00:34:40,489 --> 00:34:42,115
Belo discurso.
324
00:34:43,700 --> 00:34:45,369
Acabou?
325
00:34:46,411 --> 00:34:48,205
Não.
326
00:34:48,205 --> 00:34:49,456
Ainda não.
327
00:38:01,648 --> 00:38:05,068
Pollos Hermanos, Pollos Hermanos
328
00:38:05,068 --> 00:38:08,196
Grelhado ou frito, é bem-feito
329
00:38:08,280 --> 00:38:12,617
Pollos Hermanos, Pollos Hermanos
330
00:38:12,701 --> 00:38:17,372
Vão deixá-lo satisfeito
331
00:38:28,091 --> 00:38:28,925
Sr. Fring!
332
00:38:29,009 --> 00:38:31,761
Acabei de chegar. Será que me atrasei?
333
00:38:31,845 --> 00:38:32,929
Não, Lyle.
334
00:38:33,013 --> 00:38:34,431
Pontual como sempre.
335
00:38:34,431 --> 00:38:36,224
Tudo bem. Que bom.
336
00:38:36,308 --> 00:38:38,059
Como posso ajudar, senhor?
337
00:38:38,143 --> 00:38:40,478
Eu não irei hoje, sinto dizer.
338
00:38:40,562 --> 00:38:42,647
Aliás, não irei a semana toda.
339
00:38:42,731 --> 00:38:44,941
Tive que viajar. Emergência familiar.
340
00:38:45,025 --> 00:38:46,860
Oh, não. Sinto muito.
341
00:38:48,028 --> 00:38:51,281
Algo que eu possa fazer?
Uma carona para o aeroporto?
342
00:38:51,281 --> 00:38:52,616
Nada assim.
343
00:38:52,616 --> 00:38:55,702
Quero que atue como gerente
na minha ausência.
344
00:38:55,702 --> 00:38:57,662
Infelizmente, a esta altura,
345
00:38:57,746 --> 00:39:01,458
você vai precisar abrir e fechar
346
00:39:01,458 --> 00:39:02,918
hoje e amanhã.
347
00:39:02,918 --> 00:39:04,502
Claro. Posso fazer isso.
348
00:39:04,586 --> 00:39:07,547
Pode fazer o horário
da semana que vem até amanhã?
349
00:39:07,631 --> 00:39:10,884
Gosto de dar aos funcionários
tempo para se prepararem.
350
00:39:10,884 --> 00:39:13,637
Cuidarei disso. Não se preocupe.
351
00:39:13,637 --> 00:39:18,141
Eu lhe pago as horas extras
quando da minha volta.
352
00:39:18,141 --> 00:39:20,143
Espero que isso seja razoável.
353
00:39:20,143 --> 00:39:21,770
Claro. Sem problema.
354
00:39:21,770 --> 00:39:25,857
Se houver algo mais,
qualquer coisa, é só me dizer.
355
00:39:25,941 --> 00:39:28,610
Eu sei que não tenho
com o que me preocupar.
356
00:39:28,610 --> 00:39:31,363
O restaurante está em boas mãos.
357
00:39:31,363 --> 00:39:33,990
- Boa viagem, Sr. Fring.
- Até breve, Lyle.
358
00:39:35,659 --> 00:39:37,410
O médico cruzou a fronteira.
359
00:39:37,494 --> 00:39:39,329
Estará aqui em três horas.
360
00:39:43,958 --> 00:39:46,252
O senhor deve ficar deitado.
361
00:39:46,336 --> 00:39:47,712
Sam?
362
00:40:08,191 --> 00:40:10,860
Gostou de como tudo correu hoje?
363
00:40:11,611 --> 00:40:13,363
Porque eu não.
364
00:40:14,447 --> 00:40:17,200
Como sabia que Lalo estaria na lavanderia?
365
00:40:17,200 --> 00:40:19,327
Eu não sabia.
366
00:40:20,286 --> 00:40:24,624
Da próxima vez que resolver
bancar o detetive, me avise.
367
00:40:25,458 --> 00:40:28,586
Isso poderia ter acabado muito diferente.
368
00:40:31,339 --> 00:40:33,508
Poderia.
369
00:40:55,405 --> 00:40:56,239
Sim.
370
00:40:57,907 --> 00:40:59,242
Certo. Deixe comigo.
371
00:42:11,106 --> 00:42:12,524
O que está fazendo?
372
00:42:13,733 --> 00:42:15,735
Você ganhou uma geladeira nova.
373
00:42:16,736 --> 00:42:19,030
Imagino que de inox sirva.
374
00:42:22,117 --> 00:42:23,868
- Arthur.
- Sim, Mike?
375
00:42:23,952 --> 00:42:25,578
Ponha as luvas.
376
00:42:49,477 --> 00:42:52,188
Lá embaixo.
Jaguar verde, placa personalizada.
377
00:42:52,272 --> 00:42:55,275
- Vai para o depósito.
- Feito.
378
00:42:59,320 --> 00:43:01,573
- Lalo disse que voltaria.
- Não vai.
379
00:43:01,573 --> 00:43:05,034
- Ele disse que sim. Ele me disse!
- Entenda uma coisa:
380
00:43:05,118 --> 00:43:07,954
ele não vai voltar.
381
00:43:09,122 --> 00:43:10,874
Vamos nos sentar.
382
00:43:12,250 --> 00:43:13,793
Sentem-se.
383
00:43:21,843 --> 00:43:23,011
Muito bem.
384
00:43:23,469 --> 00:43:24,888
Vai ser assim.
385
00:43:25,388 --> 00:43:27,390
Em alguns dias, o carro de Howard Hamlin
386
00:43:27,390 --> 00:43:30,310
será achado a vários estados daqui,
perto da água.
387
00:43:31,227 --> 00:43:34,188
O hodômetro vai marcar
a exata quilometragem
388
00:43:34,272 --> 00:43:36,190
para se chegar até lá.
389
00:43:36,274 --> 00:43:39,777
Vão achar cocaína no estofamento.
390
00:43:39,861 --> 00:43:43,156
Não era essa sua história para ele?
391
00:43:44,199 --> 00:43:48,077
Vão chamar de suicídio
e esperar que o corpo reapareça.
392
00:43:48,161 --> 00:43:50,121
Mas ele nunca vai.
393
00:43:50,205 --> 00:43:52,332
Em algum momento,
vocês vão ouvir sobre isso.
394
00:43:52,332 --> 00:43:53,499
Alguém vai ligar,
395
00:43:53,583 --> 00:43:56,127
alguém do tribunal vai mencionar.
396
00:43:56,211 --> 00:43:59,088
Quando isso se der, chame a polícia.
397
00:43:59,172 --> 00:44:02,050
O carro passou horas aqui, ontem.
398
00:44:02,050 --> 00:44:04,260
É provável que alguém tenha notado.
399
00:44:04,344 --> 00:44:07,347
Ou seja, vocês foram
os últimos a o verem vivo.
400
00:44:08,806 --> 00:44:11,142
A polícia vai querer falar com vocês.
401
00:44:11,226 --> 00:44:14,604
Digam que o viram. Que veio aqui.
402
00:44:14,604 --> 00:44:16,731
Parecia quimicamente alterado.
403
00:44:16,731 --> 00:44:19,025
Não fez sentido algum.
404
00:44:19,025 --> 00:44:21,361
Depois, se foi. É tudo o que sabem.
405
00:44:21,361 --> 00:44:24,489
Continuem contando a mentira de sempre.
406
00:44:26,324 --> 00:44:30,745
Agora, a Sra. Wexler me diz
que tem tribunal às 10h.
407
00:44:30,745 --> 00:44:33,623
O que você tem no escaninho?
408
00:44:34,666 --> 00:44:36,542
Ei. Ouça.
409
00:44:36,626 --> 00:44:38,836
Onde você precisa estar?
410
00:44:39,796 --> 00:44:42,298
Escritório. No meu escritório.
411
00:44:42,382 --> 00:44:45,426
Os clientes começam a chegar às 9h30.
412
00:44:45,510 --> 00:44:47,053
Ah, meu carro já era.
413
00:44:47,053 --> 00:44:50,807
Não. Ele está vindo.
Você vai tê-lo quando precisar.
414
00:44:50,807 --> 00:44:53,559
Vocês vão voltar à rotina diária.
415
00:44:53,643 --> 00:44:56,271
Normalmente. Como sempre.
416
00:44:56,271 --> 00:44:59,941
Hoje, vocês são Meryl Streep
e Laurence Olivier.
417
00:44:59,941 --> 00:45:01,818
Nada de olhar para o vazio.
418
00:45:01,818 --> 00:45:04,487
Não façam nada de estranho. Disfarcem.
419
00:45:04,487 --> 00:45:06,114
Se alguém falar com vocês,
420
00:45:06,114 --> 00:45:09,033
é só mais um dia como qualquer outro.
421
00:45:09,951 --> 00:45:14,914
Quando voltarem para casa, teremos ido,
e tudo terá voltado a ser como antes.
422
00:45:14,998 --> 00:45:16,207
Agora...
423
00:45:17,041 --> 00:45:19,585
eu preciso enfatizar uma coisa:
424
00:45:20,378 --> 00:45:23,381
nada disso aconteceu.
425
00:45:23,381 --> 00:45:25,216
Nada disso.
426
00:45:25,967 --> 00:45:28,386
Entenderam?
427
00:45:28,386 --> 00:45:30,722
Digam em voz alta. Preciso ouvir.
428
00:45:30,722 --> 00:45:32,682
Nós entendemos.
429
00:45:33,975 --> 00:45:35,393
Nunca aconteceu.
430
00:45:36,853 --> 00:45:40,773
Eu vou sair, e vocês vão se aprontar.
431
00:45:40,857 --> 00:45:42,108
Antes de eu fechar a porta,
432
00:45:42,108 --> 00:45:45,236
precisam de algo do outro cômodo?
Produtos de toalete, roupas,
433
00:45:45,236 --> 00:45:47,238
algo para começar o dia?
434
00:45:47,238 --> 00:45:48,781
Não.
435
00:45:48,865 --> 00:45:51,159
Estamos prontos.
436
00:47:15,118 --> 00:47:16,953
Esperem.
437
00:47:56,325 --> 00:47:58,119
Vão em frente.
438
00:48:01,998 --> 00:48:03,791
Com calma.
439
00:49:13,619 --> 00:49:19,619
Curta aqui
www.facebook.com/thelegender0
440
00:49:41,555 --> 00:49:44,058
Legendas: Guilherme Vasques