1 00:03:23,947 --> 00:03:24,948 Não. 2 00:03:28,368 --> 00:03:29,568 Ei. Foco. 3 00:03:29,568 --> 00:03:31,068 Vamos conversar. 4 00:03:33,373 --> 00:03:34,416 Caramba. 5 00:03:35,209 --> 00:03:36,210 Foco. 6 00:03:40,219 --> 00:03:41,219 Ei! 7 00:03:42,299 --> 00:03:44,885 Vocês dois... sentados. 8 00:03:45,719 --> 00:03:47,554 Vamos. Sentem-se. 9 00:03:57,731 --> 00:04:00,359 Eu não o traí. Não mesmo. Nunca. 10 00:04:00,359 --> 00:04:02,444 Só trabalhei para você no deserto. 11 00:04:02,528 --> 00:04:04,530 Estava do seu lado o tempo todo. 12 00:04:07,991 --> 00:04:09,284 Não importa. 13 00:04:10,744 --> 00:04:13,288 Vocês dois... Deus. 14 00:04:13,830 --> 00:04:16,583 Vocês dois e suas línguas, Dios mío. 15 00:04:17,626 --> 00:04:20,045 Agora, vocês vão ouvir. 16 00:04:23,423 --> 00:04:27,135 {\an8}Meu carro está lá embaixo. Aperte o controle e verá. 17 00:04:27,219 --> 00:04:30,055 {\an8}Isto é para onde você vai. 18 00:04:30,597 --> 00:04:32,975 {\an8}Sem correr, sem costurar. 19 00:04:32,975 --> 00:04:36,186 {\an8}Sem cortar ninguém. Você sabe, dirigindo direitinho. 20 00:04:36,979 --> 00:04:38,856 {\an8}Daqui, a esta hora, 21 00:04:38,856 --> 00:04:42,317 {\an8}eu pegaria a 40, sairia em Carlisle, terceira à esquerda. 22 00:04:42,401 --> 00:04:45,320 {\an8}O resto, eu desenhei no mapa. Não é difícil. 23 00:04:46,363 --> 00:04:49,241 {\an8}Casarão branco de tijolos com uma porta preta. 24 00:04:49,241 --> 00:04:51,869 {\an8}Não tem erro. Bem no fim do T. 25 00:04:52,369 --> 00:04:53,996 Pare na rua, não na frente. 26 00:04:53,996 --> 00:04:56,999 A vizinhança é tranquila. São muitas as opções. 27 00:04:56,999 --> 00:05:00,752 {\an8}Pode parecer óbvio, mas desligue o carro, está bem? 28 00:05:01,545 --> 00:05:04,965 {\an8}No porta-luvas, eu deixei um presente. 29 00:05:04,965 --> 00:05:07,968 {\an8}Uma câmera e uma arma. Você vai precisar de ambas. 30 00:05:07,968 --> 00:05:09,177 Uma arma? 31 00:05:09,261 --> 00:05:11,930 {\an8}É. Não se preocupe. É muito fácil. 32 00:05:12,014 --> 00:05:14,683 {\an8}É um revólver. Já está carregado, destravado. 33 00:05:14,683 --> 00:05:16,393 À prova de idiotas. 34 00:05:16,393 --> 00:05:19,980 Você vai até a casa, vai direto para a porta preta. 35 00:05:19,980 --> 00:05:23,609 Não corra. Casualmente. Como se estivesse passeando. 36 00:05:23,609 --> 00:05:26,111 Arma para trás, onde eles não a vejam. 37 00:05:26,111 --> 00:05:29,197 {\an8}Toque a campainha, conte até três, 38 00:05:29,281 --> 00:05:31,992 {\an8}dê um passo atrás, eles olham pelo olho mágico, 39 00:05:31,992 --> 00:05:34,620 {\an8}e você está lá, todo inocente. 40 00:05:34,620 --> 00:05:36,121 A porta se abre, 41 00:05:36,121 --> 00:05:39,082 você aponta e atira. 42 00:05:39,166 --> 00:05:42,085 E continua disparando até esvaziar o tambor. 43 00:05:43,879 --> 00:05:44,713 Simples. 44 00:05:45,756 --> 00:05:47,674 Você quer que eu... 45 00:05:47,758 --> 00:05:49,801 Eu sei. 46 00:05:50,302 --> 00:05:53,013 Você é advogado, não um assassino. 47 00:05:53,013 --> 00:05:57,059 Mas você consegue, certo? O cara é caseiro. 48 00:05:57,059 --> 00:06:00,062 {\an8}Negro, estatura média, cabelo curto, óculos. 49 00:06:00,729 --> 00:06:02,731 {\an8}Meio que parece bibliotecário. 50 00:06:02,731 --> 00:06:06,193 {\an8}Mas não se engane. Até os gatos caseiros arranham. 51 00:06:06,193 --> 00:06:09,655 {\an8}E é isso. O mais difícil passou. 52 00:06:09,655 --> 00:06:11,949 {\an8}Você saca a câmera, e mesma coisa: 53 00:06:11,949 --> 00:06:13,408 {\an8}aponta e dispara. 54 00:06:13,492 --> 00:06:18,205 {\an8}Tire uma foto na qual se veja o rosto claramente. 55 00:06:18,205 --> 00:06:19,748 {\an8}E traz de volta aqui, 56 00:06:19,748 --> 00:06:23,377 {\an8}onde eu e a Sra. Goodman estaremos esperando por você. 57 00:06:23,377 --> 00:06:25,671 E é isso. 58 00:06:25,671 --> 00:06:28,465 Eu diria que são uns 20 minutos até lá. 59 00:06:28,465 --> 00:06:31,760 Mais 20 voltando, uns 10 minutos fazendo o serviço. 60 00:06:31,760 --> 00:06:33,679 Digamos que tudo leve uma hora. 61 00:06:33,679 --> 00:06:36,431 Então, esteja de volta em uma hora ou... 62 00:06:36,515 --> 00:06:38,392 Mande ela. 63 00:06:38,392 --> 00:06:40,644 - O quê? - Ela deveria fazer isso. 64 00:06:42,521 --> 00:06:43,438 Jimmy. 65 00:06:46,566 --> 00:06:48,276 Por que ela? 66 00:06:48,360 --> 00:06:49,986 Não faça isso. 67 00:06:50,070 --> 00:06:53,198 - Não faça isso. - Esse cara, o "gato caseiro"... 68 00:06:53,198 --> 00:06:54,282 Jimmy, por favor. 69 00:06:54,366 --> 00:06:58,370 Se ele olhar pelo olho mágico no meio da noite e me vir... 70 00:06:58,370 --> 00:07:00,664 "Quem é esse babaca? O que faz aqui?" 71 00:07:00,664 --> 00:07:03,625 Talvez pegue uma arma e ligue para a polícia. 72 00:07:03,709 --> 00:07:05,502 Ele não vai abrir a porta. 73 00:07:05,502 --> 00:07:07,421 Mas se vir uma mulher, 74 00:07:07,421 --> 00:07:09,339 - e ela parecer aflita... - Não. 75 00:07:09,423 --> 00:07:12,050 Talvez o carro dela tenha quebrado. 76 00:07:12,134 --> 00:07:14,010 Você não abriria para ela? 77 00:07:14,094 --> 00:07:15,971 Pare. 78 00:07:15,971 --> 00:07:20,851 É, mas ela é muito esperta. Como saber se vai se ater ao plano? 79 00:07:20,851 --> 00:07:22,561 - Ela vai. - Não. 80 00:07:22,561 --> 00:07:25,397 Nada de polícia. Você sabe que ela vai. 81 00:07:25,397 --> 00:07:29,234 Não. Isso não faz sentido. Eu... 82 00:07:29,818 --> 00:07:33,071 Eu nunca usei uma arma. Nem segurei uma. 83 00:07:33,155 --> 00:07:35,824 - E eu sim? - Jimmy, o que está fazendo? 84 00:07:35,824 --> 00:07:38,577 - Você sabe que ela é a melhor opção. - Não sou! 85 00:07:38,577 --> 00:07:40,954 - Eu não posso fazer isso. - Ela pode. 86 00:07:40,954 --> 00:07:43,957 - Ela pode. Sabe que sim. - Jimmy, eu fico. Pare. 87 00:07:43,957 --> 00:07:45,250 - Ouça... - Pare! 88 00:07:45,250 --> 00:07:48,420 Meu Deus. Tudo bem! Ela, então. Que seja. 89 00:07:48,420 --> 00:07:51,256 Dê as chaves e o endereço para ela. 90 00:07:54,092 --> 00:07:55,385 Não. 91 00:08:00,140 --> 00:08:01,641 Você tem que ir. 92 00:08:04,019 --> 00:08:06,521 Não, não faça isso. 93 00:08:08,690 --> 00:08:10,442 Vamos lá. Ei. 94 00:08:12,778 --> 00:08:13,612 Vá. 95 00:08:25,916 --> 00:08:27,000 Espere. 96 00:08:32,672 --> 00:08:35,717 Vai precisar dos sapatos, não acha? 97 00:08:59,407 --> 00:09:02,911 Agora, sim. 98 00:09:02,911 --> 00:09:06,248 Então, uma hora começando... agora. 99 00:09:07,666 --> 00:09:09,793 O tempo está passando, Sra. Goodman. 100 00:09:26,685 --> 00:09:31,439 {\an8}Como um chichi bobo como você consegue uma mulher dessas? 101 00:09:37,821 --> 00:09:39,030 Agora... 102 00:09:40,949 --> 00:09:42,868 o que eu faço com você? 103 00:09:50,625 --> 00:09:51,793 Dê as mãos. 104 00:10:06,600 --> 00:10:07,475 Sente-se. 105 00:10:09,186 --> 00:10:12,522 Então, depois que o vi da última vez, 106 00:10:12,606 --> 00:10:14,441 eu fui para casa. 107 00:10:14,441 --> 00:10:16,151 Para a minha casa. 108 00:10:18,612 --> 00:10:19,988 Sabe o que houve? 109 00:10:21,531 --> 00:10:23,241 Uns caras vieram. 110 00:10:23,742 --> 00:10:25,660 Armados. 111 00:10:25,744 --> 00:10:27,579 No meio da noite, 112 00:10:28,455 --> 00:10:30,457 à minha casa, 113 00:10:30,457 --> 00:10:32,834 tentando chegar até mim. 114 00:10:34,336 --> 00:10:36,421 Sabe o que eles fizeram? 115 00:10:36,421 --> 00:10:38,798 Mataram gente minha. 116 00:10:40,175 --> 00:10:43,136 Meu cozinheiro, meu jardineiro. 117 00:10:43,845 --> 00:10:46,348 De 17 anos, que conheço desde pequeno. 118 00:10:46,348 --> 00:10:48,391 Nunca fez mal a uma mosca. 119 00:10:48,475 --> 00:10:49,935 Foi brutalizado. 120 00:10:49,935 --> 00:10:52,103 Minha governanta, Yolanda. 121 00:10:54,231 --> 00:10:56,441 Atiraram nas costas dela. 122 00:10:58,151 --> 00:10:59,319 Sinto muito. 123 00:11:00,528 --> 00:11:03,365 Agora, como esses homens... 124 00:11:05,450 --> 00:11:08,036 entraram na minha casa? Você sabe? 125 00:11:10,580 --> 00:11:12,374 Não faço ideia. 126 00:11:14,584 --> 00:11:16,044 Ignacio Varga. 127 00:11:16,795 --> 00:11:19,005 Ele os fez entrar lá. 128 00:11:19,881 --> 00:11:22,050 E a quem Ignacio me apresentou? 129 00:11:23,468 --> 00:11:24,886 A você. 130 00:11:26,721 --> 00:11:28,682 Ignacio? Nacho? 131 00:11:30,558 --> 00:11:32,435 Mal conheço o Ignacio. 132 00:11:32,519 --> 00:11:35,647 {\an8}O que quer que tenha feito, fez sozinho, não comigo. 133 00:11:35,647 --> 00:11:38,942 {\an8}Ouça. Acredite em mim. Juro que não tenho nada a ver. 134 00:11:38,942 --> 00:11:40,610 {\an8}Não fui eu. Foi... 135 00:11:41,611 --> 00:11:43,446 {\an8}o Ignacio! 136 00:11:43,530 --> 00:11:45,031 Não eu! 137 00:11:45,115 --> 00:11:46,533 {\an8}Ouça... 138 00:11:49,786 --> 00:11:52,247 Poupe sua saliva. 139 00:11:54,791 --> 00:11:56,042 Eu vou voltar. 140 00:11:57,210 --> 00:12:00,964 E você vai me contar a história toda. 141 00:12:13,435 --> 00:12:14,394 Olá. 142 00:12:15,895 --> 00:12:18,064 Olá, Harry. Falávamos de você. 143 00:12:18,148 --> 00:12:21,818 É? Não paguei você para isso. Ela já sabe o bastante sobre mim. 144 00:12:21,818 --> 00:12:24,237 Ford Taurus. 145 00:12:24,237 --> 00:12:25,780 Cinza-rato. 146 00:12:25,864 --> 00:12:28,742 - O que descobriu sobre Tom Paine? - Que era o tal. 147 00:12:28,742 --> 00:12:32,662 - Onde nasceu? Lembra? - Londres ou Inglaterra. Um lugar assim. 148 00:12:32,746 --> 00:12:35,457 Londres ou Inglaterra? É a mesma coisa! 149 00:12:35,457 --> 00:12:37,208 - É? - Londres é na Inglaterra. 150 00:12:37,292 --> 00:12:39,377 Londres é cidade. Inglaterra, país. 151 00:12:39,461 --> 00:12:41,755 - Eu esqueci. - Cara, você é paciente. 152 00:12:41,755 --> 00:12:44,758 - Calma. - Como alguém pode ser tão burro? 153 00:12:44,758 --> 00:12:46,384 Não podemos saber tudo. 154 00:12:46,468 --> 00:12:49,179 Quem é Tom Paine, por exemplo? 155 00:12:49,179 --> 00:12:51,973 - O quê? - Você ouviu. Tom Paine! 156 00:12:52,057 --> 00:12:54,559 - E eu com isso? - Eu sei. 157 00:12:54,559 --> 00:12:58,354 E daí? Se eu quisesse saber, saberia. Mas estou me lixando! 158 00:12:58,605 --> 00:13:00,523 Continue. Não quero interromper. 159 00:13:00,607 --> 00:13:02,317 Que livro dele prefere? 160 00:13:02,317 --> 00:13:05,153 Não li nada dele, só sobre ele. 161 00:13:05,153 --> 00:13:08,156 - Mas fiz uma lista. - Quem é Rabbit Maranville? 162 00:13:08,156 --> 00:13:10,033 - Quem? - Rabbit Maranville! 163 00:13:10,033 --> 00:13:12,911 - Não conheço nenhum Rabbit! - Você se acha esperta, é? 164 00:13:12,911 --> 00:13:15,413 Ele era shortstop do Braves, não? 165 00:13:15,497 --> 00:13:17,707 Você é algum tipo de gênio também? 166 00:13:17,791 --> 00:13:19,709 Não. Eu contrato e demito... 167 00:13:35,141 --> 00:13:36,226 Vamos lá. 168 00:13:36,935 --> 00:13:37,936 Vamos lá. 169 00:14:05,421 --> 00:14:08,967 POLÍCIA 170 00:14:13,680 --> 00:14:14,722 Merda. 171 00:14:22,981 --> 00:14:23,857 É. 172 00:14:27,026 --> 00:14:29,154 Do tipo ventilado. 173 00:14:29,863 --> 00:14:31,990 Você acha na REI. 174 00:14:31,990 --> 00:14:35,076 - E paga o olho da cara por ela. - É verdade. 175 00:17:22,577 --> 00:17:25,163 Por favor, você não entende. Preciso voltar! 176 00:17:25,163 --> 00:17:27,915 O que está fazendo? Eu tenho que ir embora! 177 00:17:27,999 --> 00:17:29,709 Tenho que ir. Espere! 178 00:17:29,709 --> 00:17:33,546 Sra. Wexler, eu gostaria que se sentasse. 179 00:17:34,172 --> 00:17:35,715 Ele vai matá-lo! 180 00:17:35,715 --> 00:17:38,843 - Você... Deixe-me ir. - Fique sentada e calma. 181 00:17:38,843 --> 00:17:40,386 Tenho que voltar! 182 00:17:40,470 --> 00:17:42,263 - Ouça. - Tenho que voltar! 183 00:17:42,347 --> 00:17:44,807 Fique parada, acalme-se. 184 00:17:44,891 --> 00:17:47,435 Respire fundo, bem fundo. 185 00:17:47,435 --> 00:17:52,315 Nada vai acontecer aqui até você se acalmar. Está bem? 186 00:17:52,315 --> 00:17:54,650 Agora, quem vai matar quem? 187 00:17:54,734 --> 00:17:56,819 Lalo Salamanca. 188 00:17:56,903 --> 00:18:00,531 Lalo vai matar Jimmy. 189 00:18:00,615 --> 00:18:02,950 Ele está lá com o Jimmy agora. 190 00:18:03,034 --> 00:18:05,745 - No seu apartamento? - Ele me mandou aqui! 191 00:18:05,745 --> 00:18:08,539 Queria mandar Jimmy, mas me mandou. 192 00:18:08,623 --> 00:18:11,542 Para fazer o que exatamente? 193 00:18:11,626 --> 00:18:13,753 Sra. Wexler, preste atenção. 194 00:18:13,753 --> 00:18:16,047 O que era para você fazer? 195 00:18:21,302 --> 00:18:22,553 Atirar nele. 196 00:18:24,138 --> 00:18:26,140 Era para eu atirar nele. 197 00:18:26,224 --> 00:18:29,310 E fazer uma foto. E voltar. E só. 198 00:18:29,394 --> 00:18:32,855 - Só tenho 20 minutos. Por favor. - Muito bem, fique aí. 199 00:18:32,939 --> 00:18:34,732 Nós resolvemos isso. 200 00:18:34,816 --> 00:18:37,068 Chame Tyrus e mande-o lá agora. 201 00:18:37,068 --> 00:18:40,863 Você disse que estava nos vigiando. Onde vocês estavam, hein? 202 00:18:43,199 --> 00:18:45,159 Quem são vocês? 203 00:18:46,536 --> 00:18:49,580 Lembra do que ele disse? 204 00:19:07,849 --> 00:19:09,517 Ele vai resolver a situação. 205 00:19:11,769 --> 00:19:13,771 Você ouviu tudo. 206 00:19:14,522 --> 00:19:17,108 Bom, fique escondido aqui. 207 00:19:18,526 --> 00:19:20,153 Vocês dois, fiquem com ele. 208 00:19:20,153 --> 00:19:23,072 Um cão late mais forte, e vocês ligam para mim. 209 00:19:23,156 --> 00:19:24,365 Vocês dois, venham comigo. 210 00:19:25,283 --> 00:19:26,117 Por favor... 211 00:19:27,076 --> 00:19:28,870 Por favor... 212 00:19:30,913 --> 00:19:32,498 Por favor. 213 00:19:33,624 --> 00:19:34,500 Ajudem... 214 00:22:01,230 --> 00:22:02,732 Passe para ela. 215 00:22:03,941 --> 00:22:04,942 É para você. 216 00:22:09,906 --> 00:22:11,365 Por que Lalo a mandou? 217 00:22:13,117 --> 00:22:15,411 - Quem fala? - Responda. 218 00:22:18,998 --> 00:22:21,751 Não queria me mandar. Não a princípio. 219 00:22:23,502 --> 00:22:25,254 Queria mandar meu marido. 220 00:22:27,006 --> 00:22:31,761 Mas meu marido o dissuadiu, porque queria me tirar de lá. 221 00:22:33,054 --> 00:22:36,766 Ele dissuadiu Lalo... 222 00:22:36,766 --> 00:22:38,351 Isso. 223 00:22:40,478 --> 00:22:42,480 Já disse tudo o que sei. 224 00:22:42,480 --> 00:22:44,231 Por favor, me diga... 225 00:22:44,315 --> 00:22:46,734 Me diga o que está havendo. 226 00:22:50,488 --> 00:22:52,615 Venham comigo, os dois. 227 00:23:16,514 --> 00:23:18,391 Não dá para ver direito dentro. 228 00:23:19,392 --> 00:23:21,060 As persianas estão fechadas. 229 00:23:21,727 --> 00:23:22,770 Espere. 230 00:23:25,106 --> 00:23:27,066 Algo está se movendo. 231 00:23:27,692 --> 00:23:29,151 Não dá para dizer o quê. 232 00:23:30,069 --> 00:23:31,153 Entendido. 233 00:23:33,239 --> 00:23:35,116 Reportem. 234 00:23:35,116 --> 00:23:37,326 Canto norte, livre. 235 00:23:37,410 --> 00:23:39,453 Lado leste, livre. 236 00:23:39,537 --> 00:23:42,039 Lado oeste, livre. 237 00:23:42,123 --> 00:23:44,083 Rua, livre. 238 00:23:44,083 --> 00:23:46,127 Estacionamento, tudo certo. 239 00:23:46,127 --> 00:23:48,504 Lado sul, livre. 240 00:23:48,504 --> 00:23:50,464 Bom, vigiem o perímetro. 241 00:23:50,548 --> 00:23:53,968 Todos os outros comigo. Muita atenção. Bem calmamente. 242 00:23:53,968 --> 00:23:56,554 Não vamos assustar os vizinhos. 243 00:25:21,847 --> 00:25:23,682 Tudo tranquilo, senhor. 244 00:25:33,067 --> 00:25:35,027 Algo que devamos procurar? 245 00:27:10,706 --> 00:27:11,874 Ei. 246 00:27:11,874 --> 00:27:13,250 Ei! 247 00:27:14,126 --> 00:27:16,420 Ela está bem. Segura. 248 00:27:17,379 --> 00:27:20,758 Vou tirar a mordaça e lhe fazer uma pergunta. 249 00:27:20,758 --> 00:27:23,677 E você vai responder em voz baixa. Entendeu? 250 00:27:25,638 --> 00:27:26,555 É. 251 00:27:30,225 --> 00:27:33,604 Muito bem, eu preciso saber para onde Salamanca foi. 252 00:27:33,604 --> 00:27:37,149 E preciso saber exatamente há quanto tempo. 253 00:27:38,359 --> 00:27:39,360 Eu não... 254 00:27:40,444 --> 00:27:42,279 Não sei para onde ele foi. 255 00:27:42,821 --> 00:27:44,907 Ele saiu logo depois dela. 256 00:28:15,062 --> 00:28:15,980 Don Eladio! 257 00:28:16,981 --> 00:28:19,692 Veja quem temos aqui. 258 00:28:20,234 --> 00:28:23,404 O próprio Gustavo Fring. 259 00:28:24,655 --> 00:28:26,323 E com colete. 260 00:28:26,407 --> 00:28:29,076 Pena não fazerem colete para a cabeça, não? 261 00:28:29,076 --> 00:28:33,038 Vamos lhe mostrar um pouco deste lugar, dar uma voltinha. 262 00:28:52,516 --> 00:28:56,353 Don, como seria melhor não ter que apressar as coisas. 263 00:28:56,437 --> 00:29:00,107 Poderíamos estar na sua piscina... 264 00:29:00,107 --> 00:29:05,529 arrancando a pele dessa víbora, centímetro por centímetro. 265 00:29:05,529 --> 00:29:09,283 Sem pressa, nos divertindo. 266 00:29:09,867 --> 00:29:12,703 Mas já que apareceu aqui... 267 00:29:13,495 --> 00:29:16,832 quem sou eu para desprezar um presente? 268 00:29:24,131 --> 00:29:26,091 Uma grande máquina 269 00:29:26,633 --> 00:29:29,345 esconde um grande segredo. 270 00:29:31,889 --> 00:29:33,474 Temos mais ou menos... 271 00:29:34,266 --> 00:29:39,146 13 minutos até seu gringo careca chegar com a cavalaria, então... 272 00:29:39,813 --> 00:29:42,900 Gustavo vai fazer um tour rápido. 273 00:29:59,958 --> 00:30:01,585 Como eu dizia... 274 00:30:01,585 --> 00:30:03,879 Gustavo vai nos mostrar coisas. 275 00:30:26,693 --> 00:30:28,987 Que maravilha! 276 00:30:29,071 --> 00:30:32,908 Eu tinha uma banheira que fazia algo parecido, mas... 277 00:30:32,908 --> 00:30:36,495 para ser bem justo, essa é muito melhor. 278 00:31:15,951 --> 00:31:18,745 Que rufem os tambores, por favor. 279 00:31:30,799 --> 00:31:34,636 Don Eladio, eu ouvi algumas histórias sobre este lugar. 280 00:31:35,429 --> 00:31:41,101 Os engenheiros alemães levaram 10 meses para construir tudo isso. 281 00:31:42,978 --> 00:31:46,398 Usaram 100 kg de explosivos. 282 00:31:46,398 --> 00:31:51,236 E cavaram mais de 120.000 metros cúbicos de terra e pedra. 283 00:31:51,320 --> 00:31:52,404 E tudo... 284 00:31:53,363 --> 00:31:55,991 sem incomodar a lavanderia acima. 285 00:31:55,991 --> 00:32:00,871 No meio de uma cidade com um milhão de habitantes! 286 00:32:02,623 --> 00:32:04,541 Não é um baita feito? 287 00:32:15,886 --> 00:32:17,554 Um segundo, Don. 288 00:32:41,745 --> 00:32:47,000 Pense no laboratório que poderia fazer aqui, Don Eladio. 289 00:32:48,418 --> 00:32:50,921 Quanta metanfetamina poderia fazer. 290 00:32:50,921 --> 00:32:52,714 Esse era o plano dele. 291 00:32:53,215 --> 00:32:55,801 Tirá-lo da jogada e ser o chefe. 292 00:32:55,801 --> 00:32:59,137 E aqui estamos nós, na cratera. 293 00:32:59,513 --> 00:33:01,932 Gustavo achou que construía um império. 294 00:33:01,932 --> 00:33:04,977 Mas só fez cavar a própria tumba. 295 00:33:07,062 --> 00:33:08,647 Você não pode me matar. 296 00:33:11,149 --> 00:33:12,317 Por que não? 297 00:33:12,401 --> 00:33:14,987 Ainda não disse ao porco do Eladio 298 00:33:14,987 --> 00:33:16,780 o que penso dele. 299 00:33:19,074 --> 00:33:21,910 Perfeito. Você tem um minuto. 300 00:33:23,704 --> 00:33:24,705 Eladio... 301 00:33:25,539 --> 00:33:28,709 seu cafetão inchado e seboso. 302 00:33:29,376 --> 00:33:30,794 Você fala de honra, 303 00:33:31,295 --> 00:33:33,422 mas não tem nenhuma. 304 00:33:33,422 --> 00:33:38,343 Uma matilha de cães, brigando por restos, tem mais honra. 305 00:33:38,969 --> 00:33:40,470 Chacais. 306 00:33:40,554 --> 00:33:42,723 Isso é tudo o que vocês são! 307 00:33:43,890 --> 00:33:47,102 Sem visão. Nem paciência. Nem ideias. 308 00:33:47,102 --> 00:33:49,563 Estúpido e impulsivo! 309 00:33:49,563 --> 00:33:51,940 Foi assim que fiz tudo isto. 310 00:33:52,024 --> 00:33:55,527 Você não se deu conta, nem sequer poderia tê-lo concebido. 311 00:33:56,194 --> 00:33:59,156 E vocês, os Salamancas... 312 00:33:59,156 --> 00:34:01,616 são os piores parasitas que existem. 313 00:34:01,700 --> 00:34:03,702 Dizem acreditar em "sangue por sangue"... 314 00:34:03,702 --> 00:34:05,912 mas só entendem sangue por dinheiro! 315 00:34:05,996 --> 00:34:08,206 São umas putas! 316 00:34:09,750 --> 00:34:14,588 Eu entendo sangue por sangue. 317 00:34:16,048 --> 00:34:17,424 Hector? 318 00:34:18,383 --> 00:34:20,052 É, eu o mantive vivo. 319 00:34:21,303 --> 00:34:23,013 Embora alquebrado. 320 00:34:23,013 --> 00:34:25,223 Quero guardá-lo para o final. 321 00:34:26,266 --> 00:34:30,562 Antes de morrer, ele vai saber... 322 00:34:31,355 --> 00:34:34,983 que enterrei cada um de vocês. 323 00:34:40,489 --> 00:34:42,115 Belo discurso. 324 00:34:43,700 --> 00:34:45,369 Acabou? 325 00:34:46,411 --> 00:34:48,205 Não. 326 00:34:48,205 --> 00:34:49,456 Ainda não. 327 00:38:01,648 --> 00:38:05,068 Pollos Hermanos, Pollos Hermanos 328 00:38:05,068 --> 00:38:08,196 Grelhado ou frito, é bem-feito 329 00:38:08,280 --> 00:38:12,617 Pollos Hermanos, Pollos Hermanos 330 00:38:12,701 --> 00:38:17,372 Vão deixá-lo satisfeito 331 00:38:28,091 --> 00:38:28,925 Sr. Fring! 332 00:38:29,009 --> 00:38:31,761 Acabei de chegar. Será que me atrasei? 333 00:38:31,845 --> 00:38:32,929 Não, Lyle. 334 00:38:33,013 --> 00:38:34,431 Pontual como sempre. 335 00:38:34,431 --> 00:38:36,224 Tudo bem. Que bom. 336 00:38:36,308 --> 00:38:38,059 Como posso ajudar, senhor? 337 00:38:38,143 --> 00:38:40,478 Eu não irei hoje, sinto dizer. 338 00:38:40,562 --> 00:38:42,647 Aliás, não irei a semana toda. 339 00:38:42,731 --> 00:38:44,941 Tive que viajar. Emergência familiar. 340 00:38:45,025 --> 00:38:46,860 Oh, não. Sinto muito. 341 00:38:48,028 --> 00:38:51,281 Algo que eu possa fazer? Uma carona para o aeroporto? 342 00:38:51,281 --> 00:38:52,616 Nada assim. 343 00:38:52,616 --> 00:38:55,702 Quero que atue como gerente na minha ausência. 344 00:38:55,702 --> 00:38:57,662 Infelizmente, a esta altura, 345 00:38:57,746 --> 00:39:01,458 você vai precisar abrir e fechar 346 00:39:01,458 --> 00:39:02,918 hoje e amanhã. 347 00:39:02,918 --> 00:39:04,502 Claro. Posso fazer isso. 348 00:39:04,586 --> 00:39:07,547 Pode fazer o horário da semana que vem até amanhã? 349 00:39:07,631 --> 00:39:10,884 Gosto de dar aos funcionários tempo para se prepararem. 350 00:39:10,884 --> 00:39:13,637 Cuidarei disso. Não se preocupe. 351 00:39:13,637 --> 00:39:18,141 Eu lhe pago as horas extras quando da minha volta. 352 00:39:18,141 --> 00:39:20,143 Espero que isso seja razoável. 353 00:39:20,143 --> 00:39:21,770 Claro. Sem problema. 354 00:39:21,770 --> 00:39:25,857 Se houver algo mais, qualquer coisa, é só me dizer. 355 00:39:25,941 --> 00:39:28,610 Eu sei que não tenho com o que me preocupar. 356 00:39:28,610 --> 00:39:31,363 O restaurante está em boas mãos. 357 00:39:31,363 --> 00:39:33,990 - Boa viagem, Sr. Fring. - Até breve, Lyle. 358 00:39:35,659 --> 00:39:37,410 O médico cruzou a fronteira. 359 00:39:37,494 --> 00:39:39,329 Estará aqui em três horas. 360 00:39:43,958 --> 00:39:46,252 O senhor deve ficar deitado. 361 00:39:46,336 --> 00:39:47,712 Sam? 362 00:40:08,191 --> 00:40:10,860 Gostou de como tudo correu hoje? 363 00:40:11,611 --> 00:40:13,363 Porque eu não. 364 00:40:14,447 --> 00:40:17,200 Como sabia que Lalo estaria na lavanderia? 365 00:40:17,200 --> 00:40:19,327 Eu não sabia. 366 00:40:20,286 --> 00:40:24,624 Da próxima vez que resolver bancar o detetive, me avise. 367 00:40:25,458 --> 00:40:28,586 Isso poderia ter acabado muito diferente. 368 00:40:31,339 --> 00:40:33,508 Poderia. 369 00:40:55,405 --> 00:40:56,239 Sim. 370 00:40:57,907 --> 00:40:59,242 Certo. Deixe comigo. 371 00:42:11,106 --> 00:42:12,524 O que está fazendo? 372 00:42:13,733 --> 00:42:15,735 Você ganhou uma geladeira nova. 373 00:42:16,736 --> 00:42:19,030 Imagino que de inox sirva. 374 00:42:22,117 --> 00:42:23,868 - Arthur. - Sim, Mike? 375 00:42:23,952 --> 00:42:25,578 Ponha as luvas. 376 00:42:49,477 --> 00:42:52,188 Lá embaixo. Jaguar verde, placa personalizada. 377 00:42:52,272 --> 00:42:55,275 - Vai para o depósito. - Feito. 378 00:42:59,320 --> 00:43:01,573 - Lalo disse que voltaria. - Não vai. 379 00:43:01,573 --> 00:43:05,034 - Ele disse que sim. Ele me disse! - Entenda uma coisa: 380 00:43:05,118 --> 00:43:07,954 ele não vai voltar. 381 00:43:09,122 --> 00:43:10,874 Vamos nos sentar. 382 00:43:12,250 --> 00:43:13,793 Sentem-se. 383 00:43:21,843 --> 00:43:23,011 Muito bem. 384 00:43:23,469 --> 00:43:24,888 Vai ser assim. 385 00:43:25,388 --> 00:43:27,390 Em alguns dias, o carro de Howard Hamlin 386 00:43:27,390 --> 00:43:30,310 será achado a vários estados daqui, perto da água. 387 00:43:31,227 --> 00:43:34,188 O hodômetro vai marcar a exata quilometragem 388 00:43:34,272 --> 00:43:36,190 para se chegar até lá. 389 00:43:36,274 --> 00:43:39,777 Vão achar cocaína no estofamento. 390 00:43:39,861 --> 00:43:43,156 Não era essa sua história para ele? 391 00:43:44,199 --> 00:43:48,077 Vão chamar de suicídio e esperar que o corpo reapareça. 392 00:43:48,161 --> 00:43:50,121 Mas ele nunca vai. 393 00:43:50,205 --> 00:43:52,332 Em algum momento, vocês vão ouvir sobre isso. 394 00:43:52,332 --> 00:43:53,499 Alguém vai ligar, 395 00:43:53,583 --> 00:43:56,127 alguém do tribunal vai mencionar. 396 00:43:56,211 --> 00:43:59,088 Quando isso se der, chame a polícia. 397 00:43:59,172 --> 00:44:02,050 O carro passou horas aqui, ontem. 398 00:44:02,050 --> 00:44:04,260 É provável que alguém tenha notado. 399 00:44:04,344 --> 00:44:07,347 Ou seja, vocês foram os últimos a o verem vivo. 400 00:44:08,806 --> 00:44:11,142 A polícia vai querer falar com vocês. 401 00:44:11,226 --> 00:44:14,604 Digam que o viram. Que veio aqui. 402 00:44:14,604 --> 00:44:16,731 Parecia quimicamente alterado. 403 00:44:16,731 --> 00:44:19,025 Não fez sentido algum. 404 00:44:19,025 --> 00:44:21,361 Depois, se foi. É tudo o que sabem. 405 00:44:21,361 --> 00:44:24,489 Continuem contando a mentira de sempre. 406 00:44:26,324 --> 00:44:30,745 Agora, a Sra. Wexler me diz que tem tribunal às 10h. 407 00:44:30,745 --> 00:44:33,623 O que você tem no escaninho? 408 00:44:34,666 --> 00:44:36,542 Ei. Ouça. 409 00:44:36,626 --> 00:44:38,836 Onde você precisa estar? 410 00:44:39,796 --> 00:44:42,298 Escritório. No meu escritório. 411 00:44:42,382 --> 00:44:45,426 Os clientes começam a chegar às 9h30. 412 00:44:45,510 --> 00:44:47,053 Ah, meu carro já era. 413 00:44:47,053 --> 00:44:50,807 Não. Ele está vindo. Você vai tê-lo quando precisar. 414 00:44:50,807 --> 00:44:53,559 Vocês vão voltar à rotina diária. 415 00:44:53,643 --> 00:44:56,271 Normalmente. Como sempre. 416 00:44:56,271 --> 00:44:59,941 Hoje, vocês são Meryl Streep e Laurence Olivier. 417 00:44:59,941 --> 00:45:01,818 Nada de olhar para o vazio. 418 00:45:01,818 --> 00:45:04,487 Não façam nada de estranho. Disfarcem. 419 00:45:04,487 --> 00:45:06,114 Se alguém falar com vocês, 420 00:45:06,114 --> 00:45:09,033 é só mais um dia como qualquer outro. 421 00:45:09,951 --> 00:45:14,914 Quando voltarem para casa, teremos ido, e tudo terá voltado a ser como antes. 422 00:45:14,998 --> 00:45:16,207 Agora... 423 00:45:17,041 --> 00:45:19,585 eu preciso enfatizar uma coisa: 424 00:45:20,378 --> 00:45:23,381 nada disso aconteceu. 425 00:45:23,381 --> 00:45:25,216 Nada disso. 426 00:45:25,967 --> 00:45:28,386 Entenderam? 427 00:45:28,386 --> 00:45:30,722 Digam em voz alta. Preciso ouvir. 428 00:45:30,722 --> 00:45:32,682 Nós entendemos. 429 00:45:33,975 --> 00:45:35,393 Nunca aconteceu. 430 00:45:36,853 --> 00:45:40,773 Eu vou sair, e vocês vão se aprontar. 431 00:45:40,857 --> 00:45:42,108 Antes de eu fechar a porta, 432 00:45:42,108 --> 00:45:45,236 precisam de algo do outro cômodo? Produtos de toalete, roupas, 433 00:45:45,236 --> 00:45:47,238 algo para começar o dia? 434 00:45:47,238 --> 00:45:48,781 Não. 435 00:45:48,865 --> 00:45:51,159 Estamos prontos. 436 00:47:15,118 --> 00:47:16,953 Esperem. 437 00:47:56,325 --> 00:47:58,119 Vão em frente. 438 00:48:01,998 --> 00:48:03,791 Com calma. 439 00:49:13,619 --> 00:49:19,619 Curta aqui www.facebook.com/thelegender0 440 00:49:41,555 --> 00:49:44,058 Legendas: Guilherme Vasques