1 00:00:06,527 --> 00:00:08,529 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:08,950 --> 00:00:11,900 ‫مرغ‌فروشه ردی از خودش به جا نمی‌ذاره. 3 00:00:13,186 --> 00:00:15,188 ‫- تموم شد؟ ‫- هنوز مونده. 4 00:00:18,844 --> 00:00:21,020 ‫چند روز دیگه ‫ماشین هاوارد هملین رو... 5 00:00:21,064 --> 00:00:22,935 ‫چند ایالت اون‌طرف‌تر پیدا می‌کنن. 6 00:00:22,978 --> 00:00:25,285 ‫تو داشبوردش کوکایین پیدا می‌کنن. 7 00:00:25,329 --> 00:00:27,766 ‫خودتون داشتین چنین ماجرایی ‫براش سرهم می‌کردین دیگه، نه؟ 8 00:00:27,809 --> 00:00:30,116 ‫خلاصه که شما دو نفر ‫عین همیشه... 9 00:00:30,160 --> 00:00:32,423 ‫می‌رین به کارهاتون می‌رسین. 10 00:00:32,466 --> 00:00:35,730 ‫باز هم همون دروغ سابقتون رو ‫به همه بگین. 11 00:00:36,800 --> 00:00:43,800 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 12 00:00:44,000 --> 00:00:51,000 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 13 00:00:52,225 --> 00:01:02,017 ‫♪ از این بهتر... ♪ 14 00:01:02,061 --> 00:01:08,111 ‫♪ نمی‌شه... ♪ 15 00:01:09,416 --> 00:01:16,771 ‫- ♪ به چنین روز بی‌نقصی... ♪ ‫- [سال گودمن و همکاران] 16 00:01:18,556 --> 00:01:23,343 ‫♪ خاتمه داد. ♪ 17 00:01:26,346 --> 00:01:35,573 ‫♪ از این بهتر... ♪ 18 00:01:35,616 --> 00:01:42,667 ‫♪ نمی‌شه... ♪ 19 00:01:42,710 --> 00:01:52,024 ‫♪ به چنین روز بی‌نقصی... ♪ 20 00:01:52,067 --> 00:01:56,855 ‫♪ خاتمه داد. ♪ 21 00:01:58,378 --> 00:02:00,685 ‫♪ باهام همراه شو. ♪ 22 00:02:00,728 --> 00:02:02,469 ‫♪ باهام پرواز کن. ♪ 23 00:02:02,513 --> 00:02:06,821 ‫♪ تا صبح... ♪ 24 00:02:06,865 --> 00:02:10,303 ‫♪ کنارم بمون. ♪ 25 00:02:15,221 --> 00:02:17,919 ‫♪ رو بال فرشته‌های عشق... ♪ 26 00:02:17,963 --> 00:02:22,750 ‫♪ که هوامون رو دارن... ♪ 27 00:02:22,794 --> 00:02:27,233 ‫♪ پرواز کن. ♪ 28 00:02:32,107 --> 00:02:34,719 ‫♪ لای لالای، لای لالای. ♪ 29 00:02:34,762 --> 00:02:41,508 ‫♪ از این بهتر... ♪ 30 00:02:43,902 --> 00:02:51,170 ‫♪ نمی‌شه... ♪ 31 00:02:51,214 --> 00:03:00,527 ‫♪ به چنین روز بی‌نقصی... ♪ 32 00:03:00,571 --> 00:03:01,746 ‫♪ خاتمه داد. ♪ 33 00:03:01,789 --> 00:03:05,576 ‫♪ لای لالای، لای لالای. ♪ 34 00:03:05,619 --> 00:03:07,534 ‫♪ لای لای. ♪ 35 00:03:07,578 --> 00:03:16,630 ‫♪ از این بهتر... ♪ 36 00:03:16,674 --> 00:03:22,636 ‫♪ نمی‌شه... ♪ 37 00:03:24,072 --> 00:03:31,079 ‫♪ به چنین روز بی‌نقصی... ♪ 38 00:03:33,430 --> 00:03:36,998 ‫♪ خاتمه داد. ♪ 39 00:03:39,523 --> 00:03:41,699 ‫♪ باهام همراه شو. ♪ 40 00:03:41,742 --> 00:03:43,570 ‫♪ باهام پرواز کن. ♪ 41 00:03:43,614 --> 00:03:51,012 ‫♪ تا صبح کنارم بمون. ♪ 42 00:03:56,235 --> 00:03:59,194 ‫♪ رو بال فرشته‌های عشق... ♪ 43 00:03:59,238 --> 00:04:04,025 ‫♪ که هوامون رو دارن... ♪ 44 00:04:04,069 --> 00:04:08,726 ‫♪ پرواز کن. ♪ 45 00:04:08,769 --> 00:04:14,297 ‫♪ لای لالای، لای لالای. ♪ 46 00:04:30,400 --> 00:04:33,620 ‫♪ که بگم... ♪ 47 00:04:34,708 --> 00:04:37,494 ‫♪ خیلی... ♪ 48 00:04:38,843 --> 00:04:42,890 ‫♪ دوستت... ♪ 49 00:04:42,934 --> 00:04:45,328 ‫♪ دارم. ♪ 50 00:06:15,000 --> 00:06:30,000 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 51 00:06:32,609 --> 00:06:34,611 ‫اِم، یه روزی... 52 00:06:37,004 --> 00:06:38,745 ‫از خواب بیدار می‌شیم، ‫مسواک می‌زنیم، 53 00:06:38,789 --> 00:06:40,704 ‫می‌ریم سر کار... 54 00:06:42,053 --> 00:06:47,754 ‫و یه موقعی متوجه می‌شیم... 55 00:06:47,798 --> 00:06:50,670 ‫اصلا به فکرش نبودیم. 56 00:06:50,714 --> 00:06:52,455 ‫می‌فهمیم کلا یادمون رفته. 57 00:06:55,196 --> 00:06:57,372 ‫همون موقع است که می‌فهمیم. 58 00:06:59,723 --> 00:07:01,899 ‫می‌فهمیم می‌تونیم فراموش کنیم. 59 00:10:15,483 --> 00:10:16,963 ‫سلام دون الادیو. 60 00:10:24,710 --> 00:10:27,147 ‫سلام دون خوان. 61 00:10:27,191 --> 00:10:29,149 ‫سلام گوستاوو. 62 00:10:32,283 --> 00:10:33,980 ‫سلام دون هکتور. 63 00:10:39,100 --> 00:10:40,100 ‫بشین. 64 00:10:40,400 --> 00:10:41,400 ‫ممنون. 65 00:10:47,254 --> 00:10:49,996 ‫گوستاوو... 66 00:10:49,997 --> 00:10:55,500 ‫دون هکتور اتهاماتی جدی وارد کرده. 67 00:11:05,650 --> 00:11:07,800 ‫می‌خوام حرف‌های دون هکتور رو بخونم. 68 00:11:07,850 --> 00:11:10,000 ‫این حرف‌ها رو کلمه به کلمه ‫به لئونل و مارکو... 69 00:11:10,650 --> 00:11:11,900 ‫دیکته کردن. 70 00:11:14,150 --> 00:11:17,200 ‫حمله به خونه برادرزاده‌ام شکست خورده بود. 71 00:11:18,600 --> 00:11:20,500 ‫لالو با آدمکش‌ها مبارزه کرد و پیروز شد. 72 00:11:21,500 --> 00:11:23,000 ‫فردای حمله‌شون، 73 00:11:23,350 --> 00:11:24,400 ‫لالو باهام تماس گرفت. 74 00:11:25,050 --> 00:11:27,300 ‫حقیقت رو از زبون خودش شنیدم. 75 00:11:28,550 --> 00:11:31,100 ‫مزدورها رو فرینگ فرستاده بود، 76 00:11:31,700 --> 00:11:32,700 ‫کار پرویی‌ها نبود. 77 00:11:33,500 --> 00:11:36,300 ‫ما به کسی نگفتیم لالو زنده مونده. 78 00:11:37,050 --> 00:11:40,400 ‫چیزی نمونده بود ‫که برادرزاده‌ام شخصا انتقامش رو... 79 00:11:40,900 --> 00:11:42,500 ‫از این خائن بگیره. 80 00:11:43,600 --> 00:11:45,300 ‫ولی به جاش، غیبش زد. 81 00:11:47,350 --> 00:11:49,300 ‫کار همین مرغ‌فروشه است. 82 00:11:52,150 --> 00:11:53,950 ‫دون الادیو، تو چشم فرینگ نگاه کن. 83 00:11:54,700 --> 00:11:56,450 ‫حقیقت رو تو چشمش می‌بینی. 84 00:11:56,900 --> 00:11:58,600 ‫مرغ‌فروشه ازت متنفره. 85 00:12:00,050 --> 00:12:01,500 ‫دشمنمون محسوب می‌شه. 86 00:12:01,950 --> 00:12:03,900 ‫علیهمون نقشه می‌کشه. 87 00:12:04,800 --> 00:12:08,400 ‫من خواستارم بکشیمش. 88 00:12:17,950 --> 00:12:19,900 ‫خب، گوستاوو؟ 89 00:12:23,650 --> 00:12:25,200 ‫پاسخی ندارم. 90 00:12:26,600 --> 00:12:28,400 ‫گوستاوو، باید صحبت کنی. 91 00:12:28,950 --> 00:12:30,500 ‫دفاعی نداری؟ 92 00:12:31,550 --> 00:12:33,200 ‫با کمال احترام، 93 00:12:33,900 --> 00:12:37,700 ‫به نظرم چنین حرف‌هایی ‫در حد پاسخ دادن نیستن. 94 00:12:41,650 --> 00:12:46,100 ‫شما شاهد تماس‌های لالو بودین؟ 95 00:12:48,800 --> 00:12:53,600 ‫شنیدم خودتون جسد لالو رو دیده بودین. 96 00:12:54,700 --> 00:12:55,650 ‫درسته. 97 00:12:55,700 --> 00:12:56,750 ‫سوخته بود. 98 00:13:02,950 --> 00:13:05,900 ‫مأمورین فدرال دندون‌هاش رو بررسی نکردن؟ 99 00:13:07,100 --> 00:13:09,100 ‫چرا دون الادیو. 100 00:13:09,300 --> 00:13:11,550 ‫برادرم بهم گفته دندون‌هاش رو بررسی کردن... 101 00:13:12,250 --> 00:13:13,400 ‫و با خودش مطابقت داشت. 102 00:13:16,100 --> 00:13:17,850 ‫ضمنا، اون وارگای خائن... 103 00:13:20,650 --> 00:13:22,600 ‫قبل از مرگش چی گفته بود؟ 104 00:13:23,150 --> 00:13:25,200 ‫گفته بود از پرویی‌ها پول می‌گیره. 105 00:13:25,250 --> 00:13:26,100 ‫از لوس اودیوس پول می‌گیره. 106 00:13:26,750 --> 00:13:28,450 ‫مطمئنیم ازشون پول گرفته، 107 00:13:28,800 --> 00:13:30,900 ‫اسناد بانکیش رو گیر آوردیم. 108 00:13:48,050 --> 00:13:49,100 ‫خب، 109 00:13:50,950 --> 00:13:52,400 ‫دیروقته. 110 00:13:53,300 --> 00:13:54,200 ‫دون هکتور. 111 00:13:54,950 --> 00:13:56,250 ‫از اون‌جایی که کلی راه اومدی، 112 00:13:57,100 --> 00:13:59,300 ‫امشب تو تخت‌خواب خودم می‌خوابی. 113 00:14:00,250 --> 00:14:01,750 ‫نه، خواهش می‌کنم! 114 00:14:02,050 --> 00:14:03,100 ‫بحث نباشه. 115 00:14:03,450 --> 00:14:05,350 ‫اتاقم در اختیار خودته. 116 00:14:05,400 --> 00:14:07,150 ‫خیلی گرم و نرمه. 117 00:14:07,550 --> 00:14:09,200 ‫تازه، از کجا معلوم؟ 118 00:14:09,600 --> 00:14:11,950 ‫شاید دوتا از دخترهامون ‫هم بهت سر زدن! 119 00:14:17,700 --> 00:14:18,600 ‫خواهش می‌کنم. 120 00:14:24,300 --> 00:14:25,800 ‫شب به خیر هکتور. 121 00:14:27,800 --> 00:14:29,200 ‫خوب بخوابی. 122 00:14:39,350 --> 00:14:42,050 ‫در حالت عادی از خودت ‫هم دعوت می‌کردم بمونی... 123 00:14:42,100 --> 00:14:44,150 ‫گوستاوو، ولی... 124 00:14:44,200 --> 00:14:47,350 ‫نمی‌خوام سر میز صبحانه ‫اعصابم خرد بشه و هی این‌جوری کنه: 125 00:14:47,799 --> 00:14:49,409 ‫«دینگ! دینگ! دینگ! ‫دینگ! دینگ! دینگ!» 126 00:14:49,453 --> 00:14:52,238 ‫«دینگ! دینگ! دینگ! دینگ! دینگ! ‫دینگ! دینگ! دینگ! دینگ!» 127 00:14:52,282 --> 00:14:55,154 ‫«دینگ! دینگ! دینگ! دینگ!» 128 00:14:55,198 --> 00:14:57,940 ‫امان از دستش. 129 00:14:57,983 --> 00:15:01,291 ‫آخ. 130 00:15:06,800 --> 00:15:08,600 ‫صلح بینمون باید حفظ بشه. 131 00:15:09,050 --> 00:15:10,400 ‫چه پیشنهادی داری؟ 132 00:15:11,250 --> 00:15:12,900 ‫من کی باشم که پیشنهاد بدم؟ 133 00:15:18,450 --> 00:15:21,900 ‫ساوت ولی تحت سلطه ‫خاندان سالامانکا می‌مونه. 134 00:15:23,000 --> 00:15:24,700 ‫مدیریت باقی نقاط شمال... 135 00:15:25,700 --> 00:15:26,900 ‫هم به دست خودت می‌افته. 136 00:15:27,500 --> 00:15:28,600 ‫ولی باید... 137 00:15:29,550 --> 00:15:30,600 ‫تحت نظر بولسا کار کنی. 138 00:15:34,100 --> 00:15:35,600 ‫ممنون دون الادیو. 139 00:15:43,550 --> 00:15:44,500 ‫ممنون. 140 00:15:45,150 --> 00:15:46,650 ‫اعتمادتون... 141 00:15:46,950 --> 00:15:48,750 ‫خیلی برام ارزشمنده دون الادیو. 142 00:15:52,733 --> 00:15:55,214 ‫خیلی‌خب. 143 00:15:55,258 --> 00:15:57,129 ‫گوستاوو... 144 00:16:01,650 --> 00:16:03,150 ‫تو چشمت که نگاه کرده بودم، 145 00:16:06,700 --> 00:16:07,600 ‫نفرت دیده بودم. 146 00:16:09,800 --> 00:16:11,900 ‫یه ذره نفرت اشکال نداره. 147 00:16:12,700 --> 00:16:15,850 ‫ولی اصلا نباید یادت بره... 148 00:16:16,550 --> 00:16:17,700 ‫کی رئیسه. 149 00:17:51,765 --> 00:17:54,290 ‫دکتره این‌ها رو ‫براتون گذاشته بود... 150 00:17:54,333 --> 00:17:57,858 ‫که اگه زنده برگشتین، ‫به کارتون بیاد. 151 00:17:57,902 --> 00:17:59,817 ‫از وکلا برام بگو. 152 00:17:59,860 --> 00:18:02,167 ‫خب، بعدازظهر رو کلا با پلیس‌ها گذروندن. 153 00:18:02,211 --> 00:18:05,344 ‫طبق حرف‌هام عمل کردن. ‫شاید کمی بهتر هم عمل کرده باشن. 154 00:18:05,388 --> 00:18:07,433 ‫پلیس‌ها به توافق رسیدن... 155 00:18:07,477 --> 00:18:10,393 ‫که رفت تو اقیانوس ‫و خودکشی کرد. 156 00:18:11,481 --> 00:18:15,137 ‫نمی‌تونن بدون یافتن جسدش، ‫پرونده رو ببندن، 157 00:18:15,180 --> 00:18:19,489 ‫ولی از نظر عملی ‫همه‌چی تموم شده. 158 00:18:19,532 --> 00:18:21,882 ‫کی می‌تونیم ساخت و سازمون رو ادامه بدیم؟ 159 00:18:27,061 --> 00:18:29,455 ‫باید مهندس جدیدی پیدا کنیم... 160 00:18:29,499 --> 00:18:31,544 ‫و کارگران جدیدی بیاریم ‫که ردیفش کنن. 161 00:18:32,632 --> 00:18:34,199 ‫ممکنه کمی طول بکشه. 162 00:18:34,243 --> 00:18:35,200 ‫همین امروز دست به کار شو. 163 00:19:14,979 --> 00:19:17,329 ‫سلام آقای فرینگ. خوش برگشتین. 164 00:19:17,373 --> 00:19:20,158 ‫خب، ممنون برت. 165 00:19:20,202 --> 00:19:22,726 ‫چی میل دارین؟ 166 00:19:22,769 --> 00:19:24,249 ‫فعلا شراب می‌خورم. 167 00:19:24,293 --> 00:19:25,946 ‫چشم جناب. 168 00:19:29,080 --> 00:19:30,995 ‫لطفا یه گیلاس «درسلر اند وان» بریز. 169 00:19:31,038 --> 00:19:33,040 ‫چشم. 170 00:19:58,979 --> 00:20:01,330 ‫سلام آقای فرینگ. 171 00:20:01,373 --> 00:20:02,940 ‫خیلی از دیدنتون خوشحالم. 172 00:20:02,983 --> 00:20:04,202 ‫چند وقتی می‌شد ‫که ندیده بودمتون. 173 00:20:04,246 --> 00:20:05,682 ‫آره. خیلی وقت بود. 174 00:20:05,725 --> 00:20:06,900 ‫چی می‌خورین؟ 175 00:20:06,944 --> 00:20:08,293 ‫«درسلر اند وان» می‌خورم. 176 00:20:08,337 --> 00:20:09,599 ‫چطوره؟ 177 00:20:11,340 --> 00:20:13,037 ‫خودم فهمیدم. 178 00:20:13,080 --> 00:20:14,343 ‫برت؟ 179 00:20:14,386 --> 00:20:18,303 ‫می‌شه همون بطری قبلیه رو بیاری؟ 180 00:20:18,347 --> 00:20:22,046 ‫خب، معمولا اصلا ‫این بطری رو باز نمی‌کنیم، 181 00:20:22,089 --> 00:20:26,311 ‫ولی دو ساعت پیش ‫بوی سیگار به مشامم رسید. 182 00:20:26,355 --> 00:20:27,573 ‫نگاهی کردم... 183 00:20:27,617 --> 00:20:30,054 ‫و دیدم کابویی کادیلاک‌سوار ‫داره پارک می‌کنه... 184 00:20:30,097 --> 00:20:31,577 ‫و «مونته‌کریستو» می‌کشه. 185 00:20:31,621 --> 00:20:34,754 ‫یعنی واقعا کابوی بود. 186 00:20:34,798 --> 00:20:37,061 ‫کلاه کابویی داشت، ‫چکمه‌اش از پوست شترمرغ بود... 187 00:20:37,104 --> 00:20:38,758 ‫و سگک کمربندش اندازه یوتا بود. 188 00:20:38,802 --> 00:20:42,458 ‫خانم جوانی همراهش بود... 189 00:20:42,501 --> 00:20:46,549 ‫که به طریقی تنگ‌ترین پیراهنی ‫رو که به عمرم دیده بودم... 190 00:20:46,592 --> 00:20:47,941 ‫پوشیده بود... 191 00:20:47,985 --> 00:20:53,033 ‫بگذریم، معلوم بود ‫می‌خواد خانمه رو تحت‌تأثیر قرار بده، 192 00:20:53,077 --> 00:20:55,340 ‫واسه همین این رو سفارش داد. 193 00:20:55,384 --> 00:20:57,342 ‫یه قلپ خورد، 194 00:20:57,386 --> 00:20:59,344 ‫ولی پسش داد. 195 00:20:59,388 --> 00:21:01,477 ‫نوشابه و رام سفارش داد. 196 00:21:01,520 --> 00:21:03,479 ‫نوشابه رژیمی خواست. ‫چی بگم؟ 197 00:21:03,522 --> 00:21:07,047 ‫ولی قطعا ضررش... 198 00:21:07,091 --> 00:21:09,615 ‫به سود شما بوده. 199 00:21:34,597 --> 00:21:36,729 ‫- خارق‌العاده است. ‫- اوهوم. 200 00:21:36,773 --> 00:21:38,252 ‫حدس می‌زدم خوشتون بیاد. 201 00:21:38,296 --> 00:21:40,516 ‫با انگور شیراز درست شده... 202 00:21:40,559 --> 00:21:45,695 ‫و «لا لاندون» رنه رستانه. 203 00:21:46,826 --> 00:21:49,655 ‫خب، وقتی دانشجو بودم، 204 00:21:49,699 --> 00:21:51,788 ‫اولین بار رفته بودم اروپا. 205 00:21:51,831 --> 00:21:56,619 ‫کمی بابت جواز سفر «یوریل»ـم ‫خوشحال شده بودم. 206 00:21:56,662 --> 00:22:02,494 ‫خلاصه بگم، گم شدم. 207 00:22:02,538 --> 00:22:04,757 ‫یعنی واقعا گم شده بودم. 208 00:22:04,801 --> 00:22:07,586 ‫نیمه‌شب بود، چشمم جایی رو نمی‌دید. 209 00:22:07,630 --> 00:22:09,588 ‫با کوله‌پشتیم ‫تو خیابونی سنگفرش ایستاده بودم، 210 00:22:09,632 --> 00:22:11,895 ‫ولی کسی اطرافم نبود. 211 00:22:11,938 --> 00:22:15,420 ‫یعنی اصلا نمی‌دونستم کجام. 212 00:22:15,464 --> 00:22:18,162 ‫بالاخره به یه سری درخت سدر رسیدم... 213 00:22:18,205 --> 00:22:21,687 ‫و همین‌جوری کسیه‌خوابم رو باز کردم. 214 00:22:21,731 --> 00:22:24,342 ‫فردا صبحش که بیدار شدم، 215 00:22:24,386 --> 00:22:27,563 ‫دیدم... 216 00:22:27,606 --> 00:22:29,086 ‫تو بهشتم. 217 00:22:29,129 --> 00:22:30,087 ‫امپویس بودم. 218 00:22:30,130 --> 00:22:31,915 ‫از... از... 219 00:22:31,958 --> 00:22:34,570 ‫روستاهای کوچک بی‌نقص ‫جنوب شرقی فرانسه است. 220 00:22:34,613 --> 00:22:38,095 ‫دور و برش پر از تاکستانه، ‫همه‌جاش سرسبزه. 221 00:22:38,138 --> 00:22:41,141 ‫می‌گن اون روستا دروازه باستانی دره رونه. 222 00:22:41,185 --> 00:22:45,145 ‫از دوران امپراتوری روم ‫همون‌جا شراب تولید می‌کنن. 223 00:22:45,189 --> 00:22:46,233 ‫زیاده‌گو شدم؟ 224 00:22:46,277 --> 00:22:47,583 ‫نه، به هیچ وجه. 225 00:22:50,499 --> 00:22:53,284 ‫تاکستان‌هاشون ‫این‌قدر شیب داره... 226 00:22:53,327 --> 00:22:55,460 ‫که نمی‌تونن تراکتور ببرن، ‫واسه همین اسب می‌برن. 227 00:22:55,504 --> 00:22:58,420 ‫هنوز هم اسب می‌برن. 228 00:22:58,463 --> 00:23:00,465 ‫اِم، متوجه طعم... 229 00:23:00,509 --> 00:23:04,948 ‫گوشتی و نسبتا خونینش شدین؟ 230 00:23:04,991 --> 00:23:09,431 ‫خاکشون مملو از آهن اکسید ‫و منگنزه. 231 00:23:09,474 --> 00:23:12,129 ‫طعمش مشخصه، مگه نه؟ 232 00:23:15,611 --> 00:23:17,961 ‫باید اعترافی بکنم. 233 00:23:18,004 --> 00:23:19,484 ‫تقریبا یه سال پیش، 234 00:23:19,528 --> 00:23:24,010 ‫شراب نادری از همون ناحیه رو ‫معرفی کرده بودی. 235 00:23:24,054 --> 00:23:26,491 ‫- شراب سال 1978 بود؟ ‫- آره. دقیقا. 236 00:23:26,535 --> 00:23:31,931 ‫باید بگم خیلی خوب توصیفشون می‌کنی. 237 00:23:33,542 --> 00:23:37,241 ‫اون شب رفتم خونه ‫و یه بطری خریدم. 238 00:23:37,284 --> 00:23:39,330 ‫یه بطری «کوت روته» 1978 خریدین؟ 239 00:23:39,373 --> 00:23:41,550 ‫اوهوم. 240 00:23:41,593 --> 00:23:44,291 ‫- آقای فرینگ، حتما... ‫- گوستاوو صدام کن. 241 00:23:44,335 --> 00:23:45,989 ‫گوستاوو. 242 00:23:46,032 --> 00:23:49,209 ‫نگه داشتمش که مناسبت خاصی بازش کنم. 243 00:23:49,253 --> 00:23:51,777 ‫خب، مناسبت خاصتون که فرا رسید، 244 00:23:51,821 --> 00:23:54,040 ‫خیلی خوشحال می‌شم ‫نظرتون رو بدونم. 245 00:23:58,044 --> 00:24:00,569 ‫وایستین. باید یه چیزی نشونتون بدم. 246 00:24:00,612 --> 00:24:02,309 ‫صاحب اینجا یه بطری «گیگال» خریده. 247 00:24:02,353 --> 00:24:03,920 ‫- نمی‌تونم بازش کنم. ‫- معلومه. 248 00:24:03,963 --> 00:24:06,096 ‫ولی خود بطریش... 249 00:24:06,139 --> 00:24:08,707 ‫خوشتون میاد. ‫الان برمی‌گردم. 250 00:24:56,668 --> 00:24:59,323 ‫برت. 251 00:24:59,366 --> 00:25:02,065 ‫می‌شه به دیوید بگی باهام تماس گرفتن ‫و مجبور شدم برم؟ 252 00:25:02,108 --> 00:25:03,632 ‫معلومه آقای فرینگ. 253 00:25:03,675 --> 00:25:06,373 ‫- شب خوبی داشته باشین. ‫- ممنون. 254 00:26:26,850 --> 00:26:29,200 ‫[فیلیپه کاوالو] 255 00:28:34,625 --> 00:28:35,974 ‫الو؟ 256 00:28:36,018 --> 00:28:38,324 ‫سلام آقای وارگا، ‫شما من رو نمی‌شناسین، 257 00:28:38,368 --> 00:28:41,066 ‫ولی می‌خوام راجع به پسرتون صحبت کنم. 258 00:28:43,155 --> 00:28:45,854 ‫پسرم؟ 259 00:28:45,897 --> 00:28:47,464 ‫چی شده؟ 260 00:28:47,507 --> 00:28:50,815 ‫احیانا می‌شه رو در رو صحبت کنیم؟ 261 00:28:50,859 --> 00:28:52,774 ‫من همین بیرونم. 262 00:29:08,180 --> 00:29:09,878 ‫شما کی هستین؟ 263 00:29:09,921 --> 00:29:13,185 ‫مهم نیست. 264 00:29:15,753 --> 00:29:20,236 ‫قبلا هم اینجا دیده بودمتون. 265 00:29:20,279 --> 00:29:22,368 ‫سوار یه کرایسلر فیفت اونیو بودی. 266 00:29:27,069 --> 00:29:29,375 ‫پسرم چی شده؟ 267 00:29:30,899 --> 00:29:34,859 ‫شرمنده‌ام. ‫پیداش نمی‌شه. 268 00:29:42,214 --> 00:29:44,695 ‫کارش زود تموم شد. 269 00:29:44,738 --> 00:29:46,653 ‫درد نکشید. 270 00:29:49,918 --> 00:29:52,094 ‫شما اونجا بودین؟ 271 00:29:52,137 --> 00:29:53,965 ‫من اونجا بودم. 272 00:29:55,924 --> 00:29:57,664 ‫پسرتون اشتباهاتی کرده بود. 273 00:29:57,708 --> 00:30:00,885 ‫با افراد بدی همکاری کرده بود. 274 00:30:00,929 --> 00:30:05,194 ‫ولی راستش، اصلا عین خودشون نبود. 275 00:30:05,237 --> 00:30:07,500 ‫آدم خوش‌قلبی بود. 276 00:30:11,243 --> 00:30:13,898 ‫مسئله دیگه‌ای رو هم بگم. 277 00:30:13,942 --> 00:30:17,771 ‫نمی‌خواد نگران خاندان سالامانکا باشین. 278 00:30:17,815 --> 00:30:20,470 ‫موعدش فرا می‌رسه. 279 00:30:20,513 --> 00:30:22,385 ‫عدالت برقرار می‌شه. 280 00:30:25,562 --> 00:30:27,390 ‫عدالت؟ 281 00:30:27,433 --> 00:30:29,609 ‫عذر می‌خوام. ‫اسپانیایی بلد نیستم. 282 00:30:29,653 --> 00:30:32,438 ‫«جوستیسیا». ‫عدالت دیگه. 283 00:30:39,054 --> 00:30:42,796 ‫شما که منظورتون عدالت نیست. 284 00:30:44,059 --> 00:30:47,410 ‫منظور شما انتقامه. 285 00:30:53,720 --> 00:30:56,288 ‫انتقام اصلا تمومی نداره. 286 00:31:00,292 --> 00:31:02,816 ‫پسر من از دست رفته. 287 00:31:07,400 --> 00:31:10,900 ‫امان از دست شما خلافکارها و «عدالت»ـتون. 288 00:31:13,200 --> 00:31:15,100 ‫همه‌تون سر و ته یه کرباسین. 289 00:31:44,075 --> 00:31:45,990 ‫عه، سطل آشغال جدید گذاشتن. 290 00:31:51,387 --> 00:31:54,172 ‫یه سر می‌ریم و برمی‌گردیم. 291 00:31:54,216 --> 00:31:55,913 ‫فوقش بیست دقیقه می‌مونیم. 292 00:31:57,088 --> 00:31:59,699 ‫ما که بیست دقیقه‌ای ‫از پس هر چیزی برمیایم. 293 00:32:15,063 --> 00:32:17,195 ‫جولی و فرانسیس اونجان. 294 00:32:17,239 --> 00:32:20,242 ‫سلام کیم. ‫سلام بچه‌ها. 295 00:32:20,285 --> 00:32:22,244 ‫سلام جیمی. 296 00:32:56,321 --> 00:32:58,715 ‫همیشه تحسینش می‌کردم. ‫همیشه. 297 00:32:58,758 --> 00:33:00,456 ‫حتی وقتی... 298 00:33:00,499 --> 00:33:03,850 ‫یعنی کسی نمی‌تونست عین خودش ‫موکلین رو درک کنه. 299 00:33:03,894 --> 00:33:06,070 ‫ادا هم درنمی‌آورد. ‫واقعا براش مهم بود. 300 00:33:10,031 --> 00:33:12,598 ‫اصلا متوجه نشده بودم... 301 00:33:12,642 --> 00:33:14,165 ‫اعتیاد بیماری محسوب می‌شه. 302 00:33:14,209 --> 00:33:18,126 ‫وکیل خوبی بود، ‫آدم خیلی خوبی هم بود. 303 00:33:18,169 --> 00:33:19,649 ‫دیگه چی می‌شه گفت؟ 304 00:33:19,692 --> 00:33:22,478 ‫- هنوز هم به نظرم الکیه. ‫- هوم. 305 00:33:22,521 --> 00:33:25,176 ‫یعنی... 306 00:33:25,220 --> 00:33:28,179 ‫انتظار دارم با سرعت ‫از اون راه‌پله بیاد پایین... 307 00:33:28,223 --> 00:33:31,182 ‫و لبخند بزرگی رو لبش باشه. 308 00:33:32,792 --> 00:33:35,665 ‫راستش، احتمالا دیگه هیچ‌کدوممون... 309 00:33:35,708 --> 00:33:37,406 ‫تو این ساختمون حضور پیدا نکنیم. 310 00:33:38,668 --> 00:33:40,539 ‫واسه چی؟ 311 00:33:40,583 --> 00:33:42,585 ‫اِم، «اِچ‌اِم‌اِم» داره ساختمون‌هاش رو ‫کاهش می‌ده. 312 00:33:42,628 --> 00:33:44,108 ‫- بی‌شوخی؟ ‫- آره. 313 00:33:44,152 --> 00:33:46,632 ‫- قراره تو مرکز شهر یه نیم‌طبقه بگیرن. ‫- هوم. 314 00:33:46,676 --> 00:33:50,245 ‫اسمشون رو هم عوض می‌کنن. 315 00:33:50,288 --> 00:33:52,725 ‫اسمشون رو چی می‌ذارن؟ 316 00:33:52,769 --> 00:33:56,338 ‫اِم... می‌ذارن «شرکای بروکنر»؟ 317 00:33:56,381 --> 00:33:58,775 ‫تو همین مایه‌ها می‌ذارن. 318 00:33:58,818 --> 00:34:01,647 ‫دوران بزرگی به اتمام رسید. 319 00:34:01,691 --> 00:34:03,214 ‫آره. 320 00:34:05,260 --> 00:34:06,609 ‫با شریل صحبت کردین؟ 321 00:34:06,652 --> 00:34:09,307 ‫اِم، هنوز نکردیم. 322 00:34:09,351 --> 00:34:12,745 ‫حتی جسدی نداره ‫که دفن کنه... 323 00:34:12,789 --> 00:34:15,270 ‫شنیدم مرخصی گرفته. 324 00:34:19,100 --> 00:34:22,320 ‫شاید بهتر باشه بریم بالا ‫و تسلیت بگیم. 325 00:34:23,626 --> 00:34:25,236 ‫آره. 326 00:34:25,280 --> 00:34:27,586 ‫خوشحال شدم دیدمت ریچ. 327 00:34:27,630 --> 00:34:29,022 ‫کاش تحت شرایط بهتری ‫همدیگه رو می‌دیدم. 328 00:34:29,066 --> 00:34:31,024 ‫همچنین کیم. ‫مراقب خودت باشم. 329 00:34:31,068 --> 00:34:34,463 ‫خداحافظ جیمی... اِم، سال. 330 00:34:34,506 --> 00:34:36,247 ‫خداحافظ ریچ. 331 00:35:00,489 --> 00:35:01,751 ‫سلام کلیف. 332 00:35:01,794 --> 00:35:04,580 ‫- سلام کیم. سلام جیمی. ‫- سلام کیم. 333 00:35:04,623 --> 00:35:08,497 ‫سلام شریل. ‫جیمی مک‌گیل هستم. 334 00:35:08,540 --> 00:35:11,848 ‫شاید من رو به خاطر نیاری. ‫برادر چاک مک‌گیل هستم. 335 00:35:11,891 --> 00:35:13,154 ‫معلومه. 336 00:35:14,590 --> 00:35:17,201 ‫خیلی تسلیت می‌گم. 337 00:35:18,768 --> 00:35:20,335 ‫شریل، خیلی تسلیت می‌گم. 338 00:35:20,378 --> 00:35:23,729 ‫حتی تصور چنین شرایط دشواری ‫از توانم خارجه. 339 00:35:23,773 --> 00:35:27,080 ‫اگه کاری از دست من و جیمی ‫واسه خودت یا خانواده‌تون برمیاد، 340 00:35:27,124 --> 00:35:28,821 ‫اصلا دریغ نکن. 341 00:35:30,083 --> 00:35:32,608 ‫راستش، یه کاری برمیاد. 342 00:35:32,651 --> 00:35:35,437 ‫آخرین افرادی که دیدنش، خودتون بودین، درسته؟ 343 00:35:35,480 --> 00:35:38,396 ‫اِم... ‫گمون کنم همین‌طور باشه. 344 00:35:38,440 --> 00:35:40,790 ‫اِم، پلیس‌ها که این‌طور می‌گفتن. 345 00:35:40,833 --> 00:35:43,880 ‫هاوارد بهم گفته بود ‫شما دارین بهش آزار می‌رسونین. 346 00:35:43,923 --> 00:35:47,057 ‫می‌گفت شوخی‌های ماهرانه‌ای ‫باهاش می‌کردین. 347 00:35:47,100 --> 00:35:49,929 ‫می‌گفت دست از سرش برنمی‌دارین. 348 00:35:49,973 --> 00:35:51,757 ‫می‌دونم چنین فکری می‌کرده. 349 00:35:51,801 --> 00:35:53,846 ‫به خودم هم گفته بود. 350 00:35:53,890 --> 00:35:57,285 ‫اِم، به نظرم واقعا باور داشت همین‌طوره. 351 00:35:57,328 --> 00:35:59,896 ‫ولی خودتون انکار می‌کنین. 352 00:36:03,334 --> 00:36:04,901 ‫می‌دونین چیه؟ 353 00:36:04,944 --> 00:36:09,166 ‫من تحت شرایط چندان خوش‌آیندی ‫این شرکت رو ترک نکرده بودم. 354 00:36:10,298 --> 00:36:12,648 ‫می‌تونستم طی چند سال اخیر... 355 00:36:12,691 --> 00:36:14,345 ‫بیشتر ملاحظه هاوارد رو بکنم... 356 00:36:14,389 --> 00:36:16,956 ‫و هر وقت که فرصت پیدا کردم، ‫سر به سرش نذارم. 357 00:36:18,349 --> 00:36:21,178 ‫گمون کنم، اِم... 358 00:36:21,222 --> 00:36:24,660 ‫از جانب خودم کمی بهش حسادت می‌کردم، 359 00:36:24,703 --> 00:36:29,708 ‫آخه برادرم واسه هاوارد ‫احترام قائل بود. 360 00:36:31,797 --> 00:36:33,799 ‫ولی واسه خودم اصلا نبود. 361 00:36:36,411 --> 00:36:38,630 ‫بهم بگین به پلیس‌ها چی گفتین. 362 00:36:44,070 --> 00:36:48,423 ‫خیلی‌خب. اِم، خب، ‫ساعت یازده شب بود. 363 00:36:48,466 --> 00:36:51,730 ‫هاوارد در خونه‌مون رو می‌کوبید. 364 00:36:51,774 --> 00:36:55,734 ‫خیلی ناراحت بود، ‫بابت جریانی که خیال می‌کرد... 365 00:36:55,778 --> 00:36:58,563 ‫تقصیر منه غر می‌زد. 366 00:36:58,607 --> 00:37:02,175 ‫اِم، گمون کنم به پرونده ‫«سندپایپر» مربوط می‌شد، 367 00:37:02,219 --> 00:37:04,787 ‫ولی اصلا نفهمیدم چی به چیه. 368 00:37:04,830 --> 00:37:07,224 ‫سعی کردیم آرومش کنیم، 369 00:37:07,268 --> 00:37:10,183 ‫ولی اصلا... ‫اصلا آروم نمی‌شد. 370 00:37:10,227 --> 00:37:12,447 ‫اِم... 371 00:37:12,490 --> 00:37:15,145 ‫بالاخره رفت. 372 00:37:15,188 --> 00:37:17,626 ‫هـ... همین. 373 00:37:17,669 --> 00:37:20,629 ‫من بی‌توجه نیستم. 374 00:37:20,672 --> 00:37:23,545 ‫خودم می‌دونم ملت می‌گن ‫مواد مصرف می‌کرده. 375 00:37:24,633 --> 00:37:26,417 ‫منظورت همینه؟ 376 00:37:27,897 --> 00:37:30,247 ‫آخه... 377 00:37:30,291 --> 00:37:32,293 ‫عین همیشه نبود. 378 00:37:32,336 --> 00:37:34,164 ‫می‌شنوی چی می‌گه؟ 379 00:37:34,207 --> 00:37:36,775 ‫آخه به نظر من ‫که اصلا منطقی نیست. 380 00:37:36,819 --> 00:37:38,124 ‫شریل، ‫شاید بهتر باشه... 381 00:37:38,168 --> 00:37:39,561 ‫حرف مردم برام مهم نیست. 382 00:37:39,604 --> 00:37:40,997 ‫حرف پلیس‌ها هم برام مهم نیست. 383 00:37:41,040 --> 00:37:44,261 ‫هاوارد مواد مصرف نمی‌کرد. ‫اصلا این‌طور نیست. 384 00:37:44,305 --> 00:37:46,959 ‫مسائل دیگه‌ای هم در جریانه. 385 00:37:47,003 --> 00:37:49,788 ‫نمی‌دونم حق داشته باشم ‫چنین حرفی بزنم یا نه، 386 00:37:49,832 --> 00:37:51,355 ‫ولی... 387 00:37:51,399 --> 00:37:52,748 ‫اِم... 388 00:37:52,791 --> 00:37:55,794 ‫خواهش می‌کنم ‫راحت بگو. 389 00:38:03,759 --> 00:38:06,109 ‫تقریبا یه سال و نیم پیش بود. 390 00:38:06,152 --> 00:38:07,632 ‫هنوز اینجا کار می‌کردم. 391 00:38:07,676 --> 00:38:10,679 ‫داشتم تا دیروقت ‫رو اسناد دادگاهی کار می‌کردم. 392 00:38:10,722 --> 00:38:13,769 ‫بعدش دیدم چراغ دفتر هاوارد روشنه. 393 00:38:13,812 --> 00:38:17,163 ‫فرض کردم نظافتچی‌ها ‫اشتباهی روشن گذاشتنش. 394 00:38:18,513 --> 00:38:21,907 ‫خودم هم مطمئن بودم دفترش خالیه، ‫واسه همین در نزدم... 395 00:38:24,127 --> 00:38:25,650 ‫خب؟ 396 00:38:29,915 --> 00:38:32,875 ‫ولی هاوارد پشت میزش نشسته بود، 397 00:38:32,918 --> 00:38:35,225 ‫سرش پایین بود... 398 00:38:35,268 --> 00:38:37,358 ‫و داشت یه چیزی رو اسنیف می‌کرد. 399 00:38:40,665 --> 00:38:43,146 ‫من نگاهش کردم. ‫اون هم نگاهم کرد. 400 00:38:44,495 --> 00:38:45,844 ‫نمی‌دونستم چیکار کنم، ‫واسه همین رفتم بیرون. 401 00:38:45,888 --> 00:38:47,368 ‫فردا صبحش هم ‫که همدیگه رو دیدیم، 402 00:38:47,411 --> 00:38:49,282 ‫هیچ‌کدوممون حرفش رو ‫پیش نکشیدیم. 403 00:38:51,328 --> 00:38:53,939 ‫اصلا به کسی نگفته بودم، 404 00:38:55,680 --> 00:38:57,595 ‫ولی الان می‌گم ‫کاش گفته بودم. 405 00:39:04,733 --> 00:39:07,431 ‫این همه سال که همکارش بودی، 406 00:39:07,475 --> 00:39:10,129 ‫شاهد چنین رفتاری بودی؟ 407 00:39:10,173 --> 00:39:12,131 ‫اصلا شک کرده بودی؟ 408 00:39:14,743 --> 00:39:16,571 ‫کلیف؟ 409 00:39:16,614 --> 00:39:17,963 ‫اِم... 410 00:39:20,270 --> 00:39:22,794 ‫شریل، الان واقعا زمان و مکان ‫مناسبی واسه این حرف‌ها نیست. 411 00:39:31,281 --> 00:39:35,459 ‫شریل، تو همسرش بودی. 412 00:39:35,503 --> 00:39:39,942 ‫تو که هر روز می‌دیدیش، ‫بهتر از هر کسی می‌شناختیش. 413 00:39:39,985 --> 00:39:43,511 ‫شاید من دچار سوتفاهم شده بودم... 414 00:39:43,554 --> 00:39:46,731 ‫اگه معتاد می‌بود، ‫خودت می‌فهمیدی. 415 00:39:46,775 --> 00:39:49,473 ‫ببخشید. 416 00:39:53,912 --> 00:39:56,262 ‫خواهرش همین‌جاهاست. ‫می‌رم پیداش کنم. 417 00:40:14,237 --> 00:40:18,894 ‫خودم می‌دونم کار دشواری بود، ‫اِم، ولی دیگه تموم شد. 418 00:40:18,937 --> 00:40:20,548 ‫یعنی واقعا تموم شد. 419 00:40:20,591 --> 00:40:22,506 ‫از این به بعد بهتر می‌شیم. 420 00:41:30,618 --> 00:41:32,315 ‫همگی برخیزین. 421 00:41:32,358 --> 00:41:33,708 ‫جلسه دادگاه آغاز می‌شه. 422 00:41:33,751 --> 00:41:36,537 ‫ریاست جلسه با قاضی دیردنه. 423 00:41:37,929 --> 00:41:39,540 ‫سلام. 424 00:41:43,282 --> 00:41:47,199 ‫اومدیم راجع به درخواست ‫عدم احتساب مدارک... 425 00:41:47,243 --> 00:41:49,593 ‫پرونده دادستانی نیومکزیکو ‫علیه یاربرو صحبت کنیم. 426 00:41:49,637 --> 00:41:51,377 ‫جناب قاضی، اجازه هست؟ 427 00:41:51,421 --> 00:41:52,901 ‫من درخواست دیگه‌ای هم ثبت کردم. 428 00:41:52,944 --> 00:41:54,903 ‫فکر نکنم هنوز دیده باشینش. 429 00:41:56,339 --> 00:41:59,124 ‫- به دستمون رسیده؟ ‫- همین الان رسید جناب قاضی. 430 00:41:59,168 --> 00:42:01,213 ‫عذر می‌خوام. ‫دقیقه نودی ثبتش کردم. 431 00:42:01,257 --> 00:42:03,302 ‫واقعا هم دقیقه نودی بوده. 432 00:42:10,396 --> 00:42:12,268 ‫درست متوجه شدم؟ 433 00:42:12,311 --> 00:42:14,749 ‫درخواست دادین ‫از این پرونده کناره‌گیری کنین؟ 434 00:42:14,792 --> 00:42:15,924 ‫بله جناب قاضی. 435 00:42:15,967 --> 00:42:17,490 ‫موکلم کاملا در جریانه... 436 00:42:17,534 --> 00:42:19,144 ‫و خودم از قبل با وکیل دیگه‌ای تماس گرفتم. 437 00:42:19,188 --> 00:42:20,624 ‫پیج نوویک جام رو پر می‌کنه. 438 00:42:20,668 --> 00:42:23,453 ‫وکیل قابلیه ‫و با پرونده هم آشنایی داره. 439 00:42:23,496 --> 00:42:25,455 ‫اگه اجازه بدین، ‫آماده است که جام رو پر کنه. 440 00:42:25,498 --> 00:42:30,329 ‫خانم وکسلر، آقای اورنستین، ‫بیاین دم جایگاه. 441 00:42:39,338 --> 00:42:42,994 ‫خانم وکسلر، امروز به اصرار شما ‫این جلسه رو تشکیل دادیم... 442 00:42:43,038 --> 00:42:45,518 ‫که به درخواست خودتون ‫در راستای عدم احتساب مدارک رسیدگی کنیم. 443 00:42:45,562 --> 00:42:48,391 ‫اون‌وقت الان تصمیم می‌گیرین ‫کناره‌گیری کنین؟ 444 00:42:48,434 --> 00:42:50,872 ‫کناره‌گیریم اجتناب‌ناپذیر بود. 445 00:42:50,915 --> 00:42:52,961 ‫می‌شه دلیلش رو بپرسم؟ 446 00:42:53,004 --> 00:42:54,310 ‫به دلایل شخصی بوده جناب قاضی. 447 00:42:54,353 --> 00:42:56,965 ‫دلایل شخصی. 448 00:42:57,008 --> 00:42:59,054 ‫یعنی دچار بیماری شدین؟ 449 00:42:59,097 --> 00:43:00,925 ‫بلایی سر عزیزانتون اومده؟ 450 00:43:00,969 --> 00:43:02,666 ‫نه. 451 00:43:02,710 --> 00:43:05,234 ‫ترجیح می‌دین ‫بریم تو دفترم و خصوصی صحبت کنیم؟ 452 00:43:05,277 --> 00:43:07,497 ‫بابت پیشنهادتون ممنونم، 453 00:43:07,540 --> 00:43:09,630 ‫ولی نه. 454 00:43:09,673 --> 00:43:13,329 ‫می‌شه اندک جزئیاتی رو ‫باهامون در میون بذارین؟ 455 00:43:13,372 --> 00:43:14,983 ‫جناب قاضی، ترجیح می‌دم نذارم. 456 00:43:17,376 --> 00:43:18,900 ‫آقای اورنستین، 457 00:43:18,943 --> 00:43:22,251 ‫دادستانی آمادگی بررسی ‫درخواست خانم وکسلر رو داره؟ 458 00:43:22,294 --> 00:43:25,080 ‫داریم جناب قاضی. ‫شک نکنین. 459 00:43:25,123 --> 00:43:26,690 ‫می‌دونین چیه خانم وکسلر؟ 460 00:43:26,734 --> 00:43:28,605 ‫آقای اورنستین تشریف آورده. ‫من هم اومدم. 461 00:43:28,649 --> 00:43:30,389 ‫همگیمون به دعوت شما اومدیم، 462 00:43:30,433 --> 00:43:33,044 ‫اون‌وقت شما می‌خواین ‫مجلس رو به هم بزنین؟ 463 00:43:33,088 --> 00:43:37,135 ‫مایلم ازتون بخوام ‫از درخواستتون دفاع کنین، 464 00:43:37,179 --> 00:43:40,008 ‫بعدش به دادخواست‌های ‫دقیقه نودی هم رسیدگی می‌کنم. 465 00:43:40,051 --> 00:43:42,053 ‫عذر می‌خوام که وقت دادگاه رو ‫تلف می‌کنم جناب قاضی، 466 00:43:42,097 --> 00:43:45,143 ‫ولی اصلا امکان نداره ‫کارم رو تو این جلسه ادامه بدم. 467 00:43:45,187 --> 00:43:47,624 ‫خب، چرا خانم وکسلر؟ 468 00:43:47,668 --> 00:43:49,670 ‫آخه من دیگه وکیل نیستم. 469 00:43:52,150 --> 00:43:53,369 ‫عذر می‌خوام. جانم؟ 470 00:43:54,544 --> 00:43:56,894 ‫استعفانامه‌ام رو دو ساعت پیش ‫به دادگستری تحویل دادم. 471 00:44:55,692 --> 00:44:58,695 ‫چیکار کردی؟! ‫واسه چی... واسه چی؟! 472 00:44:58,739 --> 00:45:00,262 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب. ‫خودم می‌دونم واسه چی. 473 00:45:00,305 --> 00:45:01,916 ‫- ولی کیم، نمی‌شه که... ‫- جیمی، اِم... 474 00:45:01,959 --> 00:45:04,179 ‫هیس. بذارم حرفم رو بزنم، خب؟ 475 00:45:04,222 --> 00:45:06,790 ‫بذار... ‫بذار نفس بگیرم. 476 00:45:06,834 --> 00:45:09,010 ‫کیم، با احتساب وقایع اخیر... 477 00:45:09,053 --> 00:45:11,969 ‫خودم خیلی درک می‌کنم. 478 00:45:12,013 --> 00:45:14,450 ‫می‌خوای آدم دیگه‌ای بشی. 479 00:45:14,493 --> 00:45:15,756 ‫طبیعیه. 480 00:45:15,799 --> 00:45:18,802 ‫ولی نباید همه‌چی رو ‫بریزی دور کیم. 481 00:45:18,846 --> 00:45:21,326 ‫زندگیت همینه. ‫تو وکیلی. 482 00:45:21,370 --> 00:45:23,851 ‫اِم، پس موکلینت چی می‌شن، ها؟ 483 00:45:23,894 --> 00:45:28,899 ‫اِم، اون آقا فقیره، یاربرو، چی می‌شه؟ 484 00:45:28,943 --> 00:45:31,336 ‫اون بچه تو یتیم‌خونه چی می‌شه؟ 485 00:45:31,380 --> 00:45:33,295 ‫ها؟ تو از جون و دل براشون مایه گذاشته بودی. 486 00:45:33,338 --> 00:45:35,340 ‫کی رو می‌خوان پیدا کنن ‫که نصف تو مهارت داشته باشه؟ 487 00:45:35,384 --> 00:45:37,081 ‫کسی نیست! ‫بهت نیاز دارن. 488 00:45:37,125 --> 00:45:39,692 ‫دیگه کارت رو کردی. آخ! 489 00:45:42,347 --> 00:45:44,567 ‫خیلی‌خب. ‫می‌شه آب ریخته رو جمع کرد. 490 00:45:44,610 --> 00:45:45,916 ‫منظورم اینه که... که... 491 00:45:45,960 --> 00:45:48,136 ‫بیا یکی دو هفته‌ای ‫تصمیمت رو مرور کنیم. 492 00:45:48,179 --> 00:45:52,227 ‫فعلا مرخصی می‌گیریم. 493 00:45:52,270 --> 00:45:53,837 ‫واقعا هم مرخصی لازم داریم. 494 00:45:53,881 --> 00:45:56,535 ‫خونه جدیدی پیدا می‌کنیم. ‫از اینجا می‌ریم. 495 00:45:56,579 --> 00:45:59,930 ‫دیگه اصلا برنمی‌گردیم اینجا، خب؟ 496 00:45:59,974 --> 00:46:02,193 ‫این جریانات رو پشت سر می‌ذاریم. 497 00:46:02,237 --> 00:46:04,674 ‫شرایطمون بهتر می‌شه. ‫تضمین می‌کنم. 498 00:46:04,717 --> 00:46:06,676 ‫ولی قبلش باید این مشکل رو حل کنیم. 499 00:46:06,719 --> 00:46:08,417 ‫پس برمی‌گردیم اتاق هتلمون... 500 00:46:08,460 --> 00:46:09,722 ‫و تو هم نامه می‌نویسی. 501 00:46:09,766 --> 00:46:11,115 ‫واسه دادگستری نامه می‌نویسی. 502 00:46:11,159 --> 00:46:12,682 ‫واسه موکلینت نامه می‌نویسی. 503 00:46:12,725 --> 00:46:14,249 ‫خودت بگو. ‫من تایپ می‌کنم. 504 00:46:14,292 --> 00:46:15,816 ‫این مشکل رو حل می‌کنیم. 505 00:46:15,859 --> 00:46:17,687 ‫من پیتزا سفارش می‌دم. ‫تا صبح بیدار می‌مونیم، 506 00:46:17,730 --> 00:46:21,647 ‫آخه مشکلاتمون رو ‫با هم حل می‌کنیم، خب؟ 507 00:46:21,691 --> 00:46:23,475 ‫پس من می‌رم چاپگرت رو بیارم، 508 00:46:23,519 --> 00:46:25,608 ‫بعدش هم از اینجا ‫می‌زنیم بیرون. 509 00:46:25,651 --> 00:46:28,263 ‫ببین جیمی... ‫جیمی... 510 00:46:42,146 --> 00:46:44,757 ‫خودت ازم پرسیده بودی ‫برام ضرر داری یا نه. 511 00:46:45,933 --> 00:46:47,586 ‫این‌طور نیست. 512 00:46:50,328 --> 00:46:52,548 ‫جفتمون واسه همدیگه ضرر داریم. 513 00:46:56,073 --> 00:46:58,380 ‫کیم. 514 00:46:58,423 --> 00:47:00,295 ‫چنین کاری نکن. 515 00:47:00,338 --> 00:47:02,863 ‫کیم، خواهش می‌کنم. 516 00:47:02,906 --> 00:47:04,603 ‫جیمی. 517 00:47:06,605 --> 00:47:09,043 ‫زندگی با تو بهترین بخش زندگیم بود. 518 00:47:11,741 --> 00:47:13,961 ‫ولی ما واسه کل اطرافیانمون ضرر داریم. 519 00:47:14,004 --> 00:47:18,443 ‫بقیه به خاطر ما زجر می‌کشن. 520 00:47:18,487 --> 00:47:20,924 ‫اگه جدا باشیم، ‫مشکلی نداریم، 521 00:47:20,968 --> 00:47:23,840 ‫ولی باهمدیگه... 522 00:47:23,884 --> 00:47:25,363 ‫همه رو مسموم می‌کنیم. 523 00:47:27,278 --> 00:47:28,410 ‫نه. نه. 524 00:47:28,453 --> 00:47:29,977 ‫فقط بهم بگو... 525 00:47:30,020 --> 00:47:31,717 ‫که تغییری حاصل کنم، خب؟ 526 00:47:31,761 --> 00:47:34,242 ‫فقط بگو چیکار کنم، ‫من هم می‌کنم. 527 00:47:34,285 --> 00:47:36,418 ‫- جیمی. ‫- نه کیم. 528 00:47:36,461 --> 00:47:38,463 ‫تو مایه خوشحالی منی. 529 00:47:38,507 --> 00:47:41,118 ‫ما مایه خوشحال همدیگه‌ایم. 530 00:47:41,162 --> 00:47:43,381 ‫چطور ممکنه چنین چیزی بد باشه؟ 531 00:47:44,861 --> 00:47:47,864 ‫ببین. 532 00:47:47,908 --> 00:47:50,040 ‫من عاشقتم. 533 00:47:53,130 --> 00:47:55,306 ‫من هم عاشقتم. 534 00:47:58,092 --> 00:47:59,571 ‫ولی خب که چی؟ 535 00:47:59,615 --> 00:48:02,183 ‫نه. نه. 536 00:48:02,226 --> 00:48:03,401 ‫نه‌خیر کیم، داری اشتباه می‌کنی! 537 00:48:03,445 --> 00:48:06,056 ‫جریان هاوارد ذهنت رو درگیر کرده! 538 00:48:06,100 --> 00:48:08,058 ‫خب؟ بلایی که سرش اومد ‫تقصیر ما نبود. 539 00:48:08,102 --> 00:48:10,800 ‫تقصیر تو نبود. ‫تقصیر من هم نبود! 540 00:48:10,843 --> 00:48:13,107 ‫تقصیر اون لالو سالامانکای کثافت بود! 541 00:48:13,150 --> 00:48:14,891 ‫اون روان‌آزار زنده شد... 542 00:48:14,935 --> 00:48:16,327 ‫و از در خونه‌مون اومد تو! 543 00:48:16,371 --> 00:48:19,243 ‫کار اون بود. ‫کار ما نبود. کار خودش بود. 544 00:48:19,287 --> 00:48:20,636 ‫من خبر داشتم. 545 00:48:20,679 --> 00:48:22,333 ‫از چی خبر داشتی؟ 546 00:48:22,377 --> 00:48:23,639 ‫از زنده بودنش خبر داشتم. 547 00:48:24,988 --> 00:48:26,859 ‫نه، نداشتی. 548 00:48:26,903 --> 00:48:29,210 ‫تقریبا یه ماه پیش بود. 549 00:48:29,253 --> 00:48:31,777 ‫دیده بودم ماشینه ‫باز هم داره تعقیبم می‌کنه. 550 00:48:31,821 --> 00:48:33,823 ‫بعدش معلوم شد مایک ارمنترات... 551 00:48:33,866 --> 00:48:35,520 ‫چند نفر رو اجیر کرده بود ‫که جفتمون رو تحت نظر بگیرن. 552 00:48:35,564 --> 00:48:38,610 ‫تحت نظرمون بگیرن ‫که لالو رو پیدا کنن. 553 00:48:40,047 --> 00:48:41,918 ‫مایک... ‫مایک بهت گفته بود... 554 00:48:41,962 --> 00:48:43,137 ‫لالو زنده است، 555 00:48:48,577 --> 00:48:50,535 ‫ولی تو بهم نگفتی؟ 556 00:48:59,196 --> 00:49:03,026 ‫جیمی، خیال... ‫خیال می‌کردم.... 557 00:49:03,070 --> 00:49:04,810 ‫احتمال این که بیان سراغمون ‫یک در میلیون باشه. 558 00:49:04,854 --> 00:49:07,030 ‫خیال می‌کردم اگه بیاد، ‫دستگیرش می‌کنن... 559 00:49:07,074 --> 00:49:09,554 ‫و با خودم گفته بودم ‫این‌جوری ازت محافظت می‌کنم. 560 00:49:11,121 --> 00:49:12,644 ‫ولی حقیقت از این قرار نیست. ‫در... 561 00:49:14,646 --> 00:49:16,605 ‫در اصل واسه این بهت نگفته بودم... 562 00:49:16,648 --> 00:49:19,216 ‫که نمی‌دونستم ‫در اون صورت چیکار می‌کنی. 563 00:49:21,001 --> 00:49:23,133 ‫در اون صورت چیکار می‌کردم؟ 564 00:49:23,177 --> 00:49:25,918 ‫خودت رو مقصر می‌شمردی. 565 00:49:25,962 --> 00:49:28,660 ‫می‌ترسیدی بلایی سرم بیاد. 566 00:49:28,704 --> 00:49:30,097 ‫می‌خواستی فرار کنیم ‫و قایم بشیم... 567 00:49:30,140 --> 00:49:31,750 ‫تا از امنیتم اطمینان حاصل کنی. 568 00:49:31,794 --> 00:49:33,796 ‫بی‌خیال کلاه‌برداریمون می‌شدی. 569 00:49:33,839 --> 00:49:35,493 ‫بعدش هم... 570 00:49:39,758 --> 00:49:42,109 ‫بعدش هم، اِم... 571 00:49:42,152 --> 00:49:43,762 ‫به هم می‌زدیم. 572 00:49:47,636 --> 00:49:49,594 ‫ولی من نمی‌خواستم ‫اون‌جوری بشه. 573 00:49:55,165 --> 00:49:59,039 ‫آخه داشت خیلی بهم خوش می‌گذشت. 574 00:50:51,917 --> 00:50:54,137 ‫♪ هر طور خودت بخوای، ‫هر چی خودت نیاز داشته باشی. ♪ 575 00:50:54,181 --> 00:50:56,139 ‫♪ هر طور خودت بخوای. ♪ 576 00:50:59,708 --> 00:51:01,492 ‫♪ عاشق خندیدنه. ♪ 577 00:51:01,536 --> 00:51:03,146 ‫♪ عاشق آواز خوندنه. ♪ 578 00:51:03,190 --> 00:51:06,628 ‫♪ هر کاری می‌کنه. ♪ 579 00:51:06,671 --> 00:51:08,325 ‫♪ عاشق تکون خوردنه. ♪ 580 00:51:08,369 --> 00:51:10,022 ‫♪ عاشق رقصیدنه. ♪ 581 00:51:14,026 --> 00:51:15,941 ‫بیدار شو، وقتشه که بری. 582 00:51:27,997 --> 00:51:31,522 ‫بگو ببینم. 583 00:51:31,566 --> 00:51:34,612 ‫شنیدم کلمات جادویی ‫تو گزارشت ثبت نشده بود دکتر. 584 00:51:34,656 --> 00:51:36,832 ‫آسیب به بافت نرم بدن. 585 00:51:36,875 --> 00:51:39,139 ‫نتیجه عکس‌برداری اشعه ایکس مهم نیست، 586 00:51:39,182 --> 00:51:41,489 ‫پول موکلم با آسیب ‫به بافت نرم بدنش جور می‌شه... 587 00:51:41,532 --> 00:51:43,534 ‫ببین، ببین. ‫گوش نمی‌دی‌ها. 588 00:51:43,578 --> 00:51:46,189 ‫موکلم صرفا از شرکتتون ‫شکایت نکرده، 589 00:51:46,233 --> 00:51:50,367 ‫از شخص خودت شکایت می‌کنه. 590 00:51:50,411 --> 00:51:53,457 ‫ببین، حق انتخاب داری، خب؟ 591 00:51:53,501 --> 00:51:56,939 ‫می‌تونی همین الان پولش رو بدی... 592 00:51:56,982 --> 00:51:59,550 ‫یا تو دادگاه این‌قدر ‫خسارت بدی که بدبخت بشی. 593 00:51:59,594 --> 00:52:03,728 ‫پس به نظر من زرنگ باش ‫و چکش رو بنویس. 594 00:52:03,772 --> 00:52:05,208 ‫تا جلسه برگزار نشده، فرصت داری. 595 00:52:05,252 --> 00:52:07,428 ‫خیلی عذر می‌خوام. ‫یکی دیگه پشت خطه. 596 00:52:09,212 --> 00:52:12,824 ‫ردیفه. ‫دیگه چی دستگیرت شده؟ 597 00:52:12,868 --> 00:52:15,262 ‫آها، ساقی آلپرازولاممه. 598 00:52:15,305 --> 00:52:17,829 ‫اِم، بگو ردیفه ‫و همین امروز بیاره. 599 00:52:20,571 --> 00:52:24,706 ‫باز هم یکی در ملأ عام جق زده؟ ‫کدومشون رو می‌گی؟ 600 00:52:24,749 --> 00:52:26,621 ‫این یکی جدیده؟ عجب. 601 00:52:26,664 --> 00:52:28,753 ‫حتما همه همین کار رو می‌کنن دیگه... 602 00:52:31,321 --> 00:52:32,409 ‫یعنی چی که پولش رو نگرفته؟ 603 00:52:32,453 --> 00:52:34,368 ‫خودم شاهد بودم ‫کارتش رو بهت داده بود. 604 00:52:34,411 --> 00:52:37,414 ‫جعلی بود؟ ‫ای آشغال آب زیر کاه. 605 00:52:37,458 --> 00:52:40,243 ‫بهش بگو اگه در اسرع وقت ‫پول نقد جور نکنه، 606 00:52:40,287 --> 00:52:42,332 ‫روز سنت پاتریک رو ‫تو زندان لوس لوناس می‌گذرونه. 607 00:52:42,376 --> 00:52:45,074 ‫وایستا. خفه شو. خفه شو. ‫مورد خوبی پیدا کردم. 608 00:52:45,117 --> 00:52:48,295 ‫دیدی اتوبوسی حوالی گیتس ‫از جاده آی40 منحرف شد؟ 609 00:52:48,338 --> 00:52:49,774 ‫هجده نفر مجروح شدن. 610 00:52:50,862 --> 00:52:52,429 ‫اِم، یکی از کارآموزهای بیمارستانشون رو... 611 00:52:52,473 --> 00:52:54,910 ‫که چند بار تحت تأثیر مواد ‫پشت فرمون نشسته بود نمی‌شناسیم؟ 612 00:52:54,953 --> 00:52:57,347 ‫اسمش چی بود؟ 613 00:52:57,391 --> 00:52:59,349 ‫رو میز صبحانه گذاشتم، خودت بردار. 614 00:52:59,393 --> 00:53:01,525 ‫با تو... ‫با تو نبودم. 615 00:53:01,569 --> 00:53:04,267 ‫اِم، رامیرز بود. رامیرز بود. ‫آره. باهاش تماس بگیر. 616 00:53:04,311 --> 00:53:06,661 ‫بهش بگو اسم و شماره ‫کل قربانیان رو می‌خوام. 617 00:53:06,704 --> 00:53:08,706 ‫بوی شکایت جمعی به مشامم می‌رسه. 618 00:53:08,750 --> 00:53:11,579 ‫بعدش هم اون دوربین به دسته رو بیار. 619 00:53:11,622 --> 00:53:12,841 ‫بفرستش همون‌جا. 620 00:53:12,884 --> 00:53:14,408 ‫بعدش با روزنامه‌ها تماس بگیر... 621 00:53:14,451 --> 00:53:17,019 ‫و بگو سال گودمن ‫به شدت بابت... 622 00:53:17,062 --> 00:53:20,327 ‫«فاجعه وحشتناک جاده 40» ‫خشمگین شده. 623 00:53:20,370 --> 00:53:22,111 ‫این‌جوری خطابش می‌کنیم. 624 00:53:25,680 --> 00:53:28,596 ‫بندازش روز دادگاه. 625 00:53:28,639 --> 00:53:30,728 ‫من هفته‌ای دو بار نمی‌رم اونجا. 626 00:53:30,772 --> 00:53:32,513 ‫مشکل خودشونه... 627 00:53:32,556 --> 00:53:35,037 ‫یکی رو بفرست پیششون... 628 00:53:35,080 --> 00:53:38,345 ‫که عروسک کوچولو با میوه تزئین‌شده... 629 00:53:38,388 --> 00:53:40,042 ‫و آناناس اضافه براشون ببره. 630 00:53:40,085 --> 00:53:42,218 ‫- اِم.. خفه شو. خفه شو. ‫- بهتره با سال تماس بگیرین! 631 00:53:42,262 --> 00:53:44,742 ‫بیمه ماشینتون پول ‫تصادف جزئیتون رو نمی‌ده؟ 632 00:53:44,786 --> 00:53:46,962 ‫دامادتون سرتون کلاه گذاشته؟ 633 00:53:47,005 --> 00:53:49,617 ‫جراحی جزئی یا مهمتون ‫اشتباه انجام شده؟ 634 00:53:49,660 --> 00:53:51,358 ‫من هواتون رو دارم مردم البوکرکی. 635 00:53:51,401 --> 00:53:52,968 ‫بهتره با سال تماس بگیرین! 636 00:53:53,011 --> 00:53:56,232 ‫با 5055034 تماس بـ... 637 00:53:56,276 --> 00:53:58,321 ‫شنیدی؟ ‫صدای تبلیغم تک‌نواره بود. 638 00:53:58,365 --> 00:54:01,368 ‫پول تبلیغات نامفهومشون رو نمی‌دم. 639 00:54:01,411 --> 00:54:03,370 ‫تبلیغ تکیه! ‫آهنگ‌های «بیتلز» رو هم تکی پخش می‌کردن. 640 00:54:03,413 --> 00:54:04,893 ‫چنین روشی باستانیه. 641 00:54:04,936 --> 00:54:07,983 ‫ببین، انگار صدام از تو چاهی... 642 00:54:08,026 --> 00:54:09,767 ‫وسط غاری ‫زیر پتو میاد. 643 00:54:09,811 --> 00:54:12,857 ‫کی دلش می‌خواد وکیلی داشته باشه ‫که صداش به گوشش نمی‌رسه؟ 644 00:54:17,949 --> 00:54:19,037 ‫ببین چی میگم. 645 00:54:19,081 --> 00:54:20,952 ‫سریعا روند نقد چکش رو لغو کن... 646 00:54:20,996 --> 00:54:23,041 ‫و با مدیر شبکه‌شون تماس بگیر. 647 00:54:27,524 --> 00:54:29,831 ‫بهش بگو اگه دفعه بعدی ‫که تبلیغم پخش می‌شه، 648 00:54:29,874 --> 00:54:32,790 ‫گوشم با شنیدن خون‌ریزی نکنه، ‫تو دادگاه می‌بینمش. 649 00:54:34,226 --> 00:54:35,619 ‫گور بابای کمیسیون فدرال ارتباطات! 650 00:54:35,663 --> 00:54:38,448 ‫به خدمت اون دفتری‌ها هم می‌رسم. 651 00:54:38,492 --> 00:54:39,710 ‫آخ. 652 00:54:44,106 --> 00:54:47,370 ‫آزادی بیان همینه دیگه. 653 00:54:47,414 --> 00:54:49,024 ‫چه کاری از این آمریکایی‌تر داریم؟ 654 00:54:49,067 --> 00:54:51,679 ‫من هم یه «احمق آمریکایی خوش‌تیپ»ـم. 655 00:54:53,550 --> 00:54:55,900 ‫فهمیدی؟ با بانک تماس بگیر. ‫چکشون رو لغو کن. 656 00:54:55,944 --> 00:54:58,033 ‫با مدیر شبکه‌شون تماس بگیر. ‫بهش بگو صداش رو زیاد کنن، 657 00:54:58,076 --> 00:55:00,514 ‫- وگرنه تو دادگاه می‌بینمش. ‫- فهمیدم. 658 00:55:05,693 --> 00:55:07,695 ‫برو کنار. 659 00:55:15,000 --> 00:55:30,000 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 660 00:55:32,763 --> 00:55:34,286 ‫چیه؟ 661 00:55:34,330 --> 00:55:38,465 ‫خیلی‌خب. بریم به هر قیمتی ‫عدالت رو برقرار کنیم. 662 00:55:39,800 --> 00:55:46,800 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 663 00:55:47,000 --> 00:55:54,000 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 664 00:55:54,524 --> 00:55:56,570 ‫خب، آماده، حرکت! 665 00:55:56,613 --> 00:55:58,615 ‫بجنبین، بجنبین، بجنبین! 666 00:55:58,659 --> 00:56:00,138 ‫بدوین، بدوین، بدوین! 667 00:56:00,182 --> 00:56:02,706 ‫یک، کت‌شلوار «آرمانی» بپوش و بدو! 668 00:56:02,750 --> 00:56:04,708 ‫دو، این کفش «ایر جوردن» مال تو! 669 00:56:04,752 --> 00:56:07,145 ‫سه، این لباس‌های کتانی رایگانن! 670 00:56:07,189 --> 00:56:09,887 ‫چهار، پلیورهای کرک کشمیری رو ‫رو در آویزون می‌کنیم! 671 00:56:09,931 --> 00:56:13,108 ‫بجنبین، بجنبین، بجنبین!