1
00:00:06,548 --> 00:00:09,718
Ik ben Kenneth Kazanjian,
partner bij Reeves & Green.
2
00:00:09,885 --> 00:00:13,597
Ik sta hier vandaag in
voor Daniel Stark.
3
00:00:14,014 --> 00:00:15,807
Ik ben Joseph Adamson...
4
00:00:15,974 --> 00:00:19,102
Adamson, Field & Wright.
Het doet me plezier...
5
00:00:19,269 --> 00:00:21,730
om in te staan voor Gina Robles.
Dank u.
6
00:00:22,147 --> 00:00:26,151
Ik ben Charles McGill.
Senior partner bij Hamlin Hamlin McGill.
7
00:00:26,318 --> 00:00:31,490
Ik sta hier in voor m'n broer,
James Morgan McGill.
8
00:00:31,657 --> 00:00:33,700
Ik ben Nathaniel Scott...
9
00:00:33,867 --> 00:00:37,996
en ik heb het genoegen
om in te staan voor Frances Yu.
10
00:00:38,747 --> 00:00:41,458
Voor eeuwig begint vanavond
11
00:00:41,625 --> 00:00:45,254
voor eeuwig begint vanavond
12
00:00:45,712 --> 00:00:52,636
ooit viel ik voor jou
maar nu val ik alleen nog uit elkaar
13
00:00:54,888 --> 00:00:59,685
ik kan er niks aan doen
een verduistering van mijn hart.
14
00:00:59,893 --> 00:01:01,311
Die. Doe het.
15
00:01:01,728 --> 00:01:04,856
Deze.
- Nee, kies wat anders.
16
00:01:05,023 --> 00:01:08,318
Die ga jij zingen.
- Nee, niet 'Bohemian Rhapsody'.
17
00:01:08,485 --> 00:01:10,779
En na Ernie moet je zelf zingen.
18
00:01:10,946 --> 00:01:12,864
Ik ga er eentje alleen doen.
19
00:01:13,031 --> 00:01:15,158
Nee, dit is mijn avond.
- Ja.
20
00:01:15,325 --> 00:01:16,451
Ik ben nu advocaat.
21
00:01:16,618 --> 00:01:20,038
Oké? Ik ben nu
al drie hele uren ingezworen.
22
00:01:20,205 --> 00:01:23,834
Zing mee of ik klaag je aan.
- Dan klaag ik jou aan.
23
00:01:24,001 --> 00:01:25,669
Dubbele aanklacht.
- Bestaat niet.
24
00:01:25,836 --> 00:01:28,505
Misschien wel
zodra ik op volle sterkte ben.
25
00:01:28,672 --> 00:01:30,382
Wil je dat riskeren?
26
00:01:31,883 --> 00:01:35,137
Af en toe stort ik in
draai je om
27
00:01:35,304 --> 00:01:37,848
Ernie gaat er echt voor.
- Inderdaad.
28
00:01:42,519 --> 00:01:43,937
Chuck gaat ervandoor.
29
00:01:44,938 --> 00:01:47,316
Ja, dit is niet echt iets voor hem.
30
00:01:47,482 --> 00:01:49,651
Ja, maar hij maakt nooit lol.
31
00:01:49,818 --> 00:01:53,196
Ik hoopte dat hij vanavond wat
met de dames zou kletsen.
32
00:01:53,363 --> 00:01:55,532
Dat komt wel
als hij er klaar voor is.
33
00:01:58,452 --> 00:02:01,079
Ik ga eropaf.
- Oké, succes.
34
00:02:01,246 --> 00:02:04,082
Kies een goede.
Niet van de afgelopen tien jaar.
35
00:02:06,668 --> 00:02:08,545
Je gaat toch niet nu al weg?
36
00:02:08,712 --> 00:02:11,214
Jawel. Het was echt ontzettend leuk.
37
00:02:11,381 --> 00:02:15,510
Maar ik moet morgen vergaderen.
- Kom, nog tien minuutjes maar.
38
00:02:15,677 --> 00:02:16,845
Dat kun je wel.
- Jimmy.
39
00:02:17,012 --> 00:02:19,890
Je mag niet weggaan. Ik ben hierna.
40
00:02:20,057 --> 00:02:22,934
Als je nu weggaat,
zal morgen op het werk...
41
00:02:23,101 --> 00:02:25,228
iedereen zeggen hoe goed ik was.
42
00:02:25,395 --> 00:02:27,564
Dan vergeef je het jezelf nooit.
43
00:02:27,773 --> 00:02:30,901
Oké, ik blijf wel. Nog even.
- Krijg je geen spijt van.
44
00:02:31,068 --> 00:02:32,819
Kom, ik moet nu.
45
00:02:42,704 --> 00:02:44,104
Oké.
46
00:02:44,414 --> 00:02:47,542
Ik wil niet praten
47
00:02:47,709 --> 00:02:51,129
over wat we hebben doorstaan
48
00:02:51,296 --> 00:02:54,841
al doet het me pijn
49
00:02:55,008 --> 00:02:57,761
nu is het achter ons.
50
00:02:57,928 --> 00:02:59,513
Kom hier.
- Nee.
51
00:02:59,680 --> 00:03:02,599
Ik heb al mijn kaarten gespeeld
52
00:03:02,766 --> 00:03:05,602
en dat heb jij ook gedaan
53
00:03:05,936 --> 00:03:07,437
Chuck McGill, mensen.
54
00:03:07,604 --> 00:03:09,189
Applaus graag.
55
00:03:09,356 --> 00:03:11,024
Er valt niets meer te zeggen
56
00:03:11,191 --> 00:03:15,070
ik heb geen aas meer om te spelen
57
00:03:15,237 --> 00:03:17,239
de winnaar krijgt alles.
58
00:03:17,656 --> 00:03:19,282
Jouw beurt.
59
00:03:19,449 --> 00:03:21,284
De verliezer wordt heel klein.
60
00:03:21,451 --> 00:03:22,536
Kom op.
- Nee.
61
00:03:22,911 --> 00:03:25,288
Naast de overwinning
62
00:03:26,623 --> 00:03:29,584
dat is haar lot
63
00:03:31,294 --> 00:03:33,797
ik lag in je armen
64
00:03:34,631 --> 00:03:38,343
en dacht dat ik daar hoorde
65
00:03:38,510 --> 00:03:41,513
ik vond het wel logisch
66
00:03:42,013 --> 00:03:45,559
ik bouwde een hek
67
00:03:46,101 --> 00:03:49,730
ik bouwde een huis
68
00:03:49,896 --> 00:03:53,567
ik dacht dat ik daar sterk zou zijn
69
00:03:53,734 --> 00:03:57,028
maar ik was een dwaas
70
00:03:57,320 --> 00:04:01,074
die volgens de regels speelde
71
00:04:01,241 --> 00:04:04,953
de goden werpen de dobbelstenen
72
00:04:05,120 --> 00:04:08,665
hun ogen, koud als ijs
73
00:04:08,832 --> 00:04:12,210
en iemand ver beneden hen
74
00:04:12,794 --> 00:04:16,506
verliest een dierbare
75
00:04:16,757 --> 00:04:19,217
de winnaar krijgt alles.
76
00:04:20,385 --> 00:04:22,220
Oké. Pas op.
77
00:04:22,387 --> 00:04:23,847
Helemaal door. Zo ja.
78
00:04:24,014 --> 00:04:25,515
Zo.
- McGill en McGill.
79
00:04:25,682 --> 00:04:27,976
De broers McGill.
- Ja.
80
00:04:28,143 --> 00:04:29,644
Ik ben advocaat.
81
00:04:29,811 --> 00:04:31,521
Ja.
- En jij bent advocaat.
82
00:04:31,688 --> 00:04:33,523
Wat dacht je daarvan?
83
00:04:33,690 --> 00:04:35,442
Ja, hè?
- M&M.
84
00:04:35,609 --> 00:04:38,653
Smelt in je mond, niet in je hand.
- Ja.
85
00:04:39,654 --> 00:04:42,574
Zeg tegen Howard...
86
00:04:42,741 --> 00:04:45,285
dat hij nog een M
aan het kantoor toevoegt.
87
00:04:45,452 --> 00:04:48,121
Dat maakt het symmetrischer.
88
00:04:48,288 --> 00:04:51,333
Mensen zijn dol op symmetrie.
- Dat is zo.
89
00:04:55,128 --> 00:04:58,340
Kom, ga zitten. Ja.
90
00:04:58,507 --> 00:04:59,925
Oké.
- Zo, ja.
91
00:05:00,091 --> 00:05:02,010
Oké.
92
00:05:05,388 --> 00:05:08,141
Daarom gaf God ons twee ogen.
93
00:05:08,308 --> 00:05:10,644
Fijner om naar te kijken.
94
00:05:10,811 --> 00:05:13,897
Handen en twee voeten.
95
00:05:14,105 --> 00:05:15,899
Duimen en twee tepels.
96
00:05:16,066 --> 00:05:18,610
Met één tepel
zouden we het ook wel redden.
97
00:05:18,777 --> 00:05:20,529
Ja, toch?
98
00:05:20,695 --> 00:05:22,739
Je hebt misschien wel nog nooit...
99
00:05:22,906 --> 00:05:26,326
zo gelijk gehad.
- Dank je wel.
100
00:05:26,493 --> 00:05:30,789
Vier of zes tepels
zou interessant zijn...
101
00:05:31,248 --> 00:05:33,875
maar ik zeg tegen de rechtbank...
102
00:05:34,042 --> 00:05:35,961
dat het te veel is.
103
00:05:36,127 --> 00:05:38,255
HHMM.
104
00:05:40,382 --> 00:05:43,385
Dat klinkt beter. HHM is gewoon...
105
00:05:43,552 --> 00:05:45,512
Schrijf je dit wel op?
- Ja.
106
00:05:45,679 --> 00:05:49,808
Ik zet voor het geval dat
een vuilnisbak naast je bed.
107
00:05:49,975 --> 00:05:52,978
Een eventualiteit.
- Jij denkt ook overal aan. Slim.
108
00:05:53,144 --> 00:05:55,397
En hier is wat water voor je.
- Dank je wel.
109
00:06:07,200 --> 00:06:10,120
Wil je morgenochtend
eieren of pannenkoeken?
110
00:06:10,287 --> 00:06:11,788
Pannenkoeken.
111
00:06:11,955 --> 00:06:16,334
Maak die pannenkoeken van je.
- Dan doen we pannenkoeken.
112
00:06:16,585 --> 00:06:18,587
Oké, rust wat uit.
113
00:06:18,753 --> 00:06:21,047
Je hebt een grote dag gehad.
- Ja.
114
00:06:21,214 --> 00:06:23,884
Een grote dag.
- Ja.
115
00:06:24,843 --> 00:06:27,554
Welterusten, Chuck.
- Welterusten.
116
00:06:30,807 --> 00:06:35,562
De winnaar krijgt alles
117
00:06:37,772 --> 00:06:41,192
de verliezer komt ten val
118
00:06:41,359 --> 00:06:44,195
naast de overwinning
119
00:06:45,238 --> 00:06:49,159
dat is haar lot
120
00:06:49,326 --> 00:06:52,913
ik lag in jouw armen
121
00:06:53,079 --> 00:06:56,625
dacht dat ik daar hoorde
122
00:06:58,335 --> 00:07:01,504
ik vond het logisch
123
00:07:01,671 --> 00:07:04,007
ik bouwde een hek
124
00:07:04,174 --> 00:07:07,761
ik bouwde een huis
125
00:07:07,928 --> 00:07:11,514
ik dacht dat ik daar sterk zou zijn
126
00:07:11,681 --> 00:07:15,310
maar ik was een dwaas
127
00:07:15,477 --> 00:07:19,898
die volgens de regels speelde.
128
00:07:39,042 --> 00:07:42,837
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
129
00:07:50,136 --> 00:07:52,722
Hij heeft
3,5 uur voorsprong op ons...
130
00:07:52,889 --> 00:07:56,518
maar hij begon te voet,
dus we hebben nog een kans.
131
00:07:56,685 --> 00:08:00,480
Hij heeft geen paspoort
en gaat dus vast niet naar het vliegveld.
132
00:08:00,647 --> 00:08:02,065
Hij kent de stad niet.
133
00:08:02,232 --> 00:08:05,986
Maar als hij een bus of taxi bereikt,
maakt dat niks uit.
134
00:08:06,152 --> 00:08:09,322
Hij is vast
richting de snelweg gegaan.
135
00:08:09,489 --> 00:08:13,284
Kijk in het noorden en het zuiden
of hij daar staat te liften.
136
00:08:13,451 --> 00:08:16,788
Jullie gaan naar de stations.
Gebruik je dekmantel.
137
00:08:16,955 --> 00:08:19,916
Jij blijft bij de arbeiders.
Hou ze opgesloten.
138
00:08:20,083 --> 00:08:21,668
Begrepen.
139
00:08:36,891 --> 00:08:39,894
Ik wil graag het nummer
van Travel Wire.
140
00:08:40,061 --> 00:08:42,063
Verbind me maar door.
141
00:08:44,065 --> 00:08:46,651
Ik vroeg me af of u me kon helpen.
142
00:08:46,818 --> 00:08:52,032
M'n vrouw zou vanuit Frankfurt,
Duitsland geld naar de VS sturen.
143
00:08:52,574 --> 00:08:56,536
Ze heeft alleen niet gezegd
naar welk bankfiliaal.
144
00:08:56,953 --> 00:08:59,664
Margarethe Ziegler.
145
00:09:01,666 --> 00:09:06,588
Ja. Het Albuquerque-filiaal aan Fourth,
had ik moeten weten.
146
00:09:06,755 --> 00:09:08,423
Bedankt.
147
00:09:21,561 --> 00:09:23,229
TER NAGEDACHTENIS AAN
CHARLES L. MCGILL
148
00:09:23,354 --> 00:09:25,148
Gepekelde watermeloen.
149
00:09:25,315 --> 00:09:27,901
Gepekelde watermeloen.
150
00:09:28,401 --> 00:09:30,987
Gepekelde watermeloen.
151
00:09:33,573 --> 00:09:36,993
Duizend en een, 1002.
152
00:09:37,160 --> 00:09:39,454
Duizend en drie.
153
00:09:43,083 --> 00:09:45,418
Wat aardig dat u gekomen bent.
154
00:09:45,585 --> 00:09:48,296
Natuurlijk. Ben jij Chucks broer?
155
00:09:48,588 --> 00:09:50,465
Klopt, ik ben Jimmy.
156
00:09:50,632 --> 00:09:52,717
Ken Greenfield.
157
00:09:52,884 --> 00:09:54,594
Dit is Emily Reed.
158
00:09:56,179 --> 00:10:00,642
Wij kenden Chuck uit de tijd
van de Native People's Education Council.
159
00:10:00,809 --> 00:10:03,228
O, ja. Dat herinner ik me nog.
160
00:10:03,394 --> 00:10:06,106
Hij sprak met veel genegenheid
over jullie.
161
00:10:06,272 --> 00:10:07,732
Dat betekent veel voor ons.
162
00:10:08,316 --> 00:10:11,194
Ik voel me schuldig
dat we geen contact meer hadden.
163
00:10:11,361 --> 00:10:14,364
Nou,
vandaag zijn jullie hier, dus...
164
00:10:14,531 --> 00:10:18,910
We lazen dat dit weekend
de bibliotheek wordt ingewijd.
165
00:10:19,077 --> 00:10:21,788
En dat het vandaag
een jaar geleden was dat...
166
00:10:21,955 --> 00:10:23,957
Zo raar dat het al een jaar is.
167
00:10:24,249 --> 00:10:27,335
Ik begrijp het nog altijd niet.
168
00:10:28,878 --> 00:10:30,505
Nou...
169
00:10:34,425 --> 00:10:36,427
Het was fijn je te ontmoeten.
170
00:10:36,594 --> 00:10:38,930
God zegene je.
- Bedankt.
171
00:10:39,097 --> 00:10:41,224
Heel attent.
172
00:10:54,863 --> 00:10:56,322
Hé, wil je wat water?
173
00:10:56,489 --> 00:11:00,785
Koffie. En geef me maar
een van die koffiekoeken.
174
00:11:00,952 --> 00:11:03,413
Doe rustig aan,
het wordt een lange dag.
175
00:11:03,580 --> 00:11:07,625
Ja, maar we hebben al klanten.
176
00:11:08,084 --> 00:11:09,419
Een goed teken.
177
00:11:09,586 --> 00:11:11,963
Ik was bang
dat er niemand zou komen.
178
00:11:14,465 --> 00:11:16,134
Hoe zag het eruit?
179
00:11:16,593 --> 00:11:18,052
Hoe voelde het?
180
00:11:19,554 --> 00:11:21,472
Alsof ik er verdrietig uitzag.
181
00:11:24,225 --> 00:11:26,853
Hoe is de grafsteen?
- Howard koos een grote.
182
00:11:27,395 --> 00:11:30,106
Maar wel smaakvol.
183
00:12:37,465 --> 00:12:39,884
Hier tekenen.
184
00:12:41,094 --> 00:12:43,805
Dit is het bonnetje.
185
00:12:43,972 --> 00:12:47,141
Degene die het ophaalt
moet een identiteitsbewijs hebben.
186
00:12:47,308 --> 00:12:48,643
Anders nog iets?
187
00:12:48,810 --> 00:12:50,853
Oké, fijne dag nog.
188
00:12:51,062 --> 00:12:53,356
Kan ik u helpen?
- Ja.
189
00:12:53,523 --> 00:12:55,608
Het zou fijn zijn als u dat kon.
190
00:12:55,775 --> 00:12:58,820
Ik ben op zoek naar Werner Ziegler.
191
00:12:58,987 --> 00:13:01,739
Is hij hier
in de afgelopen uren geweest?
192
00:13:01,906 --> 00:13:04,617
Sorry, ons bedrijf
geeft geen informatie...
193
00:13:04,784 --> 00:13:07,495
over klanten.
- Zelfs niet of hij hier was?
194
00:13:07,662 --> 00:13:10,290
Wat hij deed maakt me niet uit.
- Sorry, nee.
195
00:13:10,456 --> 00:13:14,210
Hij is m'n zwager
en we maken ons zorgen over hem.
196
00:13:14,377 --> 00:13:17,422
Hij heeft dementie
en heeft ook nog eens diabetes.
197
00:13:17,588 --> 00:13:22,635
Hij heeft geen medicatie bij zich.
M'n vrouw is enorm overstuur.
198
00:13:22,802 --> 00:13:27,598
We hadden gepraat
met haar zus Margarethe...
199
00:13:27,765 --> 00:13:30,768
in Duitsland.
Die zei dat Werner tierend opbelde...
200
00:13:30,935 --> 00:13:33,354
en wilde dat ze geld opstuurde.
En zij...
201
00:13:33,521 --> 00:13:35,815
Ze heeft dat gedaan, zei ze.
202
00:13:35,982 --> 00:13:37,382
Naar dit filiaal.
203
00:13:37,608 --> 00:13:41,029
Z'n insuline zit in een koelbox
in m'n auto...
204
00:13:41,195 --> 00:13:44,949
en ik hoopte hem
voor te kunnen zijn.
205
00:13:47,285 --> 00:13:49,996
Ja, hij is hier geweest.
206
00:13:50,163 --> 00:13:53,583
Maar u bent hem misgelopen,
hij vertrok een uur geleden.
207
00:13:55,293 --> 00:13:57,920
O, nee. Verdomme.
208
00:13:58,212 --> 00:14:00,131
Is hij met het geld weggegaan?
209
00:14:01,883 --> 00:14:05,428
Niet meteen. Hij heeft eerst
een paar telefoontjes gepleegd.
210
00:14:05,595 --> 00:14:09,724
Toen haalde hij z'n geld op.
- En liep hij gewoon weg met de buit?
211
00:14:09,891 --> 00:14:11,684
Hij stapte in een auto.
212
00:14:11,851 --> 00:14:14,479
Ik geloof dat hij ook
een taxi heeft gebeld.
213
00:14:14,687 --> 00:14:16,647
Van welk bedrijf? Een gewone taxi?
214
00:14:16,814 --> 00:14:18,566
Een huurwagen?
- Geen idee.
215
00:14:18,733 --> 00:14:20,360
Sorry.
216
00:14:21,736 --> 00:14:23,988
Zou ik misschien...
217
00:14:24,155 --> 00:14:28,576
op je camerabeelden mogen kijken
wie hem heeft opgehaald?
218
00:14:35,708 --> 00:14:39,379
Ik snap het.
Dat mag niet van het bedrijf.
219
00:14:39,670 --> 00:14:41,422
Kun je dan zeggen...
220
00:14:41,798 --> 00:14:45,051
waar het dichtstbijzijnde ziekenhuis is?
221
00:14:47,428 --> 00:14:51,557
Hij was hier ruim een half uur
voor z'n geld binnenkwam.
222
00:14:52,225 --> 00:14:54,685
Hij vroeg of z'n geld er al was,
maar nee.
223
00:14:55,061 --> 00:14:56,687
Mag ik even?
224
00:15:07,281 --> 00:15:10,243
Jammer, je kunt de auto niet zien.
225
00:15:19,877 --> 00:15:21,379
Bedankt voor je hulp.
226
00:15:21,546 --> 00:15:23,881
Oké. Succes,
hopelijk kun je hem vinden.
227
00:15:42,233 --> 00:15:44,402
Mag ik het zien?
228
00:16:01,794 --> 00:16:03,963
Voor wat het waard is,
ik geloof hem.
229
00:16:04,255 --> 00:16:07,717
Hij zou vier dagen wegblijven
en ging niet naar de politie.
230
00:16:07,884 --> 00:16:11,929
Hij wil gewoon z'n vrouw zien,
meer niet.
231
00:16:14,891 --> 00:16:17,226
Ze is aan boord
van een Lufthansa-vlucht.
232
00:16:17,393 --> 00:16:20,396
Ze landt over negen uur in Denver.
233
00:16:24,775 --> 00:16:27,361
Jouw mannen zullen daar zijn.
234
00:16:28,279 --> 00:16:32,617
Zij volgen haar vanaf het vliegveld
naar waar hij dan ook verstopt zit.
235
00:16:34,035 --> 00:16:35,435
En dan?
236
00:16:40,333 --> 00:16:42,960
Dit kan ook op een andere manier.
237
00:16:44,754 --> 00:16:49,258
Als ik hem eerst vind, laat mij hem
dan meenemen om de klus af te maken.
238
00:16:49,425 --> 00:16:51,636
Z'n team kan dat niet zonder hem.
239
00:16:51,802 --> 00:16:56,432
Zonder Ziegler heb je alleen nog
het duurste gat in de grond...
240
00:16:56,599 --> 00:16:58,851
aan deze kant van de Mississippi.
241
00:17:01,312 --> 00:17:03,356
Kun je hem vinden?
242
00:17:04,690 --> 00:17:07,360
Dit is mijn schuld,
ik los het wel op.
243
00:17:12,198 --> 00:17:14,784
Ja, haal iedereen terug.
244
00:17:14,951 --> 00:17:19,288
Laat ze alle taxibedrijven bellen,
verzin maar een verhaal.
245
00:17:19,455 --> 00:17:23,960
Zoek uit wie Ziegler heeft opgepikt
bij Travel Wire aan Fourth.
246
00:17:24,126 --> 00:17:25,878
Ga hotels bellen.
247
00:17:26,045 --> 00:17:27,630
Hier, Colorado, Arizona.
248
00:17:27,797 --> 00:17:31,884
Hij moet z'n eigen naam
of die van z'n vrouw gebruikt hebben.
249
00:17:36,013 --> 00:17:39,684
Pak het transcript
van het laatste gesprek met z'n vrouw.
250
00:17:42,520 --> 00:17:44,105
Lees dat voor.
251
00:17:44,272 --> 00:17:45,898
Waar hadden ze het over?
252
00:17:46,816 --> 00:17:48,276
Nee, daarna.
253
00:17:48,818 --> 00:17:50,736
Na de hond.
254
00:17:51,487 --> 00:17:53,531
Ze wilden op vakantie gaan.
255
00:17:55,533 --> 00:17:57,535
Baden-Baden.
256
00:17:58,452 --> 00:18:00,913
Natuurlijke bronnen.
257
00:18:05,835 --> 00:18:06,836
Dulce Vega Geisers.
258
00:18:07,086 --> 00:18:08,486
Dompel Jezelf Onder.
259
00:18:15,845 --> 00:18:19,390
Hallo, heb je je zwager gevonden?
Is hij in orde?
260
00:18:22,560 --> 00:18:26,230
Ja, ik bel voor een van uw gasten.
261
00:18:26,397 --> 00:18:28,649
Werner Ziegler.
262
00:18:28,816 --> 00:18:30,610
Oké.
263
00:18:30,776 --> 00:18:35,656
Z-I-E-G-L-E-R.
264
00:18:36,574 --> 00:18:39,452
Echt? Is er geen reservering
onder die naam?
265
00:18:58,679 --> 00:19:01,265
Het is een zwaar jaar geweest.
266
00:19:01,432 --> 00:19:06,103
Maar met Hamlin Hamlin McGill
gaat het nu weer ontzettend goed.
267
00:19:06,270 --> 00:19:08,522
Dat is z'n blijvende erfgoed.
268
00:19:08,689 --> 00:19:11,108
Daarom vind ik dit
ontzettend gepast.
269
00:19:11,275 --> 00:19:12,675
CHARLES L McGILL LEESZAAL.
270
00:19:12,818 --> 00:19:15,029
Dit zou hij geweldig
hebben gevonden.
271
00:19:15,196 --> 00:19:19,825
Een goed, gepast gedenkteken
voor een man die...
272
00:19:19,992 --> 00:19:21,702
vele dingen was.
273
00:19:21,869 --> 00:19:23,704
Maar altijd vooral een advocaat.
274
00:19:23,871 --> 00:19:27,124
Namens de hele school
willen we u bedanken.
275
00:19:27,291 --> 00:19:30,252
Mij? Nee, ik heb niks gedoneerd.
276
00:19:30,419 --> 00:19:31,879
Ik ben slechts een gast.
277
00:19:32,046 --> 00:19:33,214
Echt?
- Iemand zei...
278
00:19:33,381 --> 00:19:35,508
dat u voor alles had betaald.
- Ja.
279
00:19:35,675 --> 00:19:39,595
Nee. Kon ik maar zeggen van wel,
maar nee.
280
00:19:40,680 --> 00:19:42,640
Er staat 'anonieme donateur'.
281
00:19:42,807 --> 00:19:45,267
Ik nam aan dat dat HHM was.
282
00:19:45,434 --> 00:19:47,687
Gebakken brie?
- Graag.
283
00:19:47,853 --> 00:19:51,023
Ik weet toevallig
dat Mr James McGill zelf...
284
00:19:51,190 --> 00:19:53,150
voor de leeszaal heeft betaald.
285
00:19:53,317 --> 00:19:54,443
Echt?
286
00:19:54,610 --> 00:19:55,778
Z'n broer?
287
00:19:55,945 --> 00:19:58,197
Ik zag hem de cheque uitschrijven.
288
00:20:00,783 --> 00:20:02,326
Hoi, Rich.
289
00:20:02,493 --> 00:20:04,161
Wat een evenement.
290
00:20:04,328 --> 00:20:06,831
Alle advocaten
uit het zuidwesten zijn hier.
291
00:20:06,997 --> 00:20:10,000
Ja, ze zijn hier allemaal
voor Chuck.
292
00:20:10,334 --> 00:20:13,671
Iemand zei dat Jimmy
hier zelf voor heeft betaald?
293
00:20:15,172 --> 00:20:16,590
Hij...
294
00:20:16,882 --> 00:20:18,384
blijft liever anoniem.
295
00:20:20,136 --> 00:20:23,055
Waar is hij? Ik wilde hem begroeten.
296
00:20:23,222 --> 00:20:25,766
Hij is hier wel ergens.
297
00:20:27,017 --> 00:20:29,353
Is dat hem niet?
Daarbuiten?
298
00:20:31,564 --> 00:20:35,276
Zelfs na een jaar
kan zoiets als dit zwaar zijn.
299
00:20:36,777 --> 00:20:40,489
Ik ga maar even bij hem kijken.
Bedankt voor het komen.
300
00:20:52,501 --> 00:20:55,880
Het is bijna tijd
om weer naar binnen te gaan.
301
00:20:58,132 --> 00:21:01,051
Drieëntwintigduizend dollar.
302
00:21:01,677 --> 00:21:05,723
Dat ik hiervoor een cheque
van 23.000 dollar uitschreef, zeg.
303
00:21:05,890 --> 00:21:07,433
Weet je?
304
00:21:08,100 --> 00:21:11,437
Er is niet eens iemand
van de Orde van Advocaten.
305
00:21:11,604 --> 00:21:13,814
We hebben nog bijna een week.
306
00:21:13,981 --> 00:21:17,985
Iemand van de raad zal hierover horen
en het geloven omdat...
307
00:21:19,028 --> 00:21:23,032
ze het van een collega hebben.
- Ja, nieuws gaat rond, maar...
308
00:21:23,908 --> 00:21:26,118
Denk je dit eens in.
309
00:21:28,496 --> 00:21:31,040
Rechter Papadoumian
is in haar kantoor...
310
00:21:31,207 --> 00:21:32,917
aan het overwerken.
311
00:21:33,083 --> 00:21:36,796
Alle anderen zijn al naar huis.
Opeens ruikt ze iets.
312
00:21:36,962 --> 00:21:39,173
Er brandt iets.
313
00:21:39,340 --> 00:21:42,218
Ze loopt naar haar deur
en die voelt warm aan.
314
00:21:42,384 --> 00:21:46,639
Ze doet 'm open. Een vuurzee.
De griffierskamer staat in brand.
315
00:21:46,847 --> 00:21:49,725
Ze zit gevangen.
Maar dan komt door het vuur...
316
00:21:49,892 --> 00:21:52,645
een persoon tevoorschijn.
Het is Jimmy McGill.
317
00:21:52,812 --> 00:21:56,816
Als ik een rechter red,
dan zal daarover gepraat worden.
318
00:21:57,358 --> 00:21:59,109
En het is te groot.
319
00:21:59,276 --> 00:22:03,364
En vast niet
hoe ik wel oprecht overkom.
320
00:22:03,531 --> 00:22:05,115
Oké.
321
00:22:08,327 --> 00:22:11,163
Wil je weer naar binnen,
waar voor je geld krijgen?
322
00:22:11,330 --> 00:22:13,040
Ja, ik rammel.
323
00:22:13,332 --> 00:22:16,085
Die hamburgertjes zien er goed uit.
324
00:22:17,253 --> 00:22:22,299
Ik mag voor het eten betalen,
maar ben te verdrietig om te eten.
325
00:22:23,175 --> 00:22:27,638
Z-I-E-G-L-E-R.
326
00:22:29,098 --> 00:22:30,516
Is hij daar?
327
00:22:30,683 --> 00:22:33,644
Weet u of hij op dit moment
aanwezig is?
328
00:22:33,936 --> 00:22:37,731
Nee, ik hoef hem
nu niet meteen te spreken.
329
00:22:37,898 --> 00:22:39,733
Nee, geen boodschap.
330
00:22:40,234 --> 00:22:43,028
Nee, dank u. Fijne dag nog.
331
00:25:52,051 --> 00:25:53,451
Ga uit de weg.
332
00:25:53,635 --> 00:25:55,596
Sorry. Hij doet het gewoon niet.
333
00:25:56,930 --> 00:25:58,223
Pardon.
- Hallo?
334
00:25:58,390 --> 00:26:01,852
Ik sta bij de noordingang
en het apparaat doet het niet.
335
00:26:02,061 --> 00:26:04,063
Welke ingang?
- Noord.
336
00:26:47,815 --> 00:26:49,942
Oké, als iedereen klaar is?
337
00:26:56,281 --> 00:26:58,242
Mensen, dit is Duncan Springer...
338
00:26:58,408 --> 00:27:00,744
van Mayfield High School
in Las Cruces.
339
00:27:00,911 --> 00:27:02,746
Duncan, ga zitten.
340
00:27:02,913 --> 00:27:06,375
Hij is redacteur van de schoolkrant
en in de kinder-VN...
341
00:27:06,542 --> 00:27:12,297
vertegenwoordigt hij Kazachstan.
Hij mocht zelfs de echte VN bezoeken...
342
00:27:12,464 --> 00:27:14,800
in New York. Duncan.
343
00:27:16,176 --> 00:27:18,887
Wat kun je daarover zeggen?
- Nou...
344
00:27:19,054 --> 00:27:21,890
Dit is Marcie Ramirez
van Moriarty High.
345
00:27:22,057 --> 00:27:23,142
Ga maar zitten.
346
00:27:23,308 --> 00:27:25,936
Aanvoerder van het debatteam.
347
00:27:26,270 --> 00:27:29,273
Wat wordt jouw strategie?
- Ik denk...
348
00:27:29,439 --> 00:27:33,277
Dit is Franklyn Pickett.
Van Monzano High. Ga maar zitten.
349
00:27:33,443 --> 00:27:38,240
Hij zit de studentenraad voor
en schreef een toneelstuk.
350
00:27:38,407 --> 00:27:41,702
Wat kun je vertellen over je stuk?
- Het...
351
00:27:41,869 --> 00:27:45,247
Vanwaar je interesse in Ethiopië?
- Nou...
352
00:27:45,414 --> 00:27:48,041
Hoe was het werken met ouderen?
- Het...
353
00:27:48,208 --> 00:27:50,669
Hoe heb je dat gedaan?
- Ik...
354
00:27:59,803 --> 00:28:04,183
Oké, alles wordt nu al
veel duidelijker.
355
00:28:05,225 --> 00:28:06,643
Mogen ze weg?
356
00:28:06,810 --> 00:28:08,353
Hebben ze geluncht?
- Ja.
357
00:28:08,520 --> 00:28:10,355
Tenzij er nog vragen zijn?
358
00:28:11,023 --> 00:28:12,649
Hebben ze allemaal...
- Ja.
359
00:28:12,816 --> 00:28:14,568
Mooi. Bedank hen dan nog eens.
360
00:28:14,735 --> 00:28:16,695
Natuurlijk.
- Zo staat het ervoor.
361
00:28:17,738 --> 00:28:21,200
Raymond Chen, zes stemmen.
Duncan Springer, zes stemmen.
362
00:28:21,366 --> 00:28:22,576
Marcie Ramirez, vijf stemmen.
363
00:28:22,868 --> 00:28:26,496
Franklyn Pickett, Teodora Moon,
Tristan Bulger, ieder drie.
364
00:28:26,663 --> 00:28:29,041
En Kristy Esposito één stem.
365
00:28:29,208 --> 00:28:31,543
Zo te zien hebben we drie beurzen...
366
00:28:31,710 --> 00:28:34,755
en drie koplopers,
dus tenzij er bezwaren zijn...
367
00:28:34,922 --> 00:28:36,506
kunnen we wel...
368
00:28:44,223 --> 00:28:48,435
Die ene stem voor Kristy Esposito
was van mij.
369
00:28:48,602 --> 00:28:52,397
Ik vind dat we haar
nog eens moeten overwegen.
370
00:28:52,689 --> 00:28:56,485
Esposito was de winkeldief.
371
00:28:57,444 --> 00:28:59,071
De winkeldief?
372
00:28:59,238 --> 00:29:01,281
Ja, dat klopt.
373
00:29:02,491 --> 00:29:04,451
Haar cijfers zijn goed.
374
00:29:04,618 --> 00:29:07,955
Niet zo goed als van sommige anderen,
maar goed.
375
00:29:08,121 --> 00:29:10,332
En ze heeft goede aanbevelingen.
376
00:29:10,499 --> 00:29:12,501
En ja, ze heeft problemen gehad.
377
00:29:12,668 --> 00:29:15,545
Ze was nieuw
en maakte wat verkeerde keuzes.
378
00:29:15,837 --> 00:29:20,133
Dat was in haar tweede jaar.
Daarna had ze twee heel goede jaren.
379
00:29:20,300 --> 00:29:22,052
Hebben jullie dit gelezen?
380
00:29:22,219 --> 00:29:24,054
Haar essay is...
381
00:29:24,221 --> 00:29:27,099
Door die ervaring
kreeg ze interesse in het recht.
382
00:29:27,266 --> 00:29:28,767
Het is erg goed.
383
00:29:29,059 --> 00:29:30,477
Erg goed.
384
00:29:31,061 --> 00:29:34,398
Ik wil zeggen dat iemand
die problemen heeft gehad...
385
00:29:34,564 --> 00:29:38,110
en die
geen smetteloos verleden heeft...
386
00:29:38,277 --> 00:29:41,863
en die fouten heeft gemaakt
en de gevolgen heeft gedragen...
387
00:29:42,239 --> 00:29:45,200
misschien iets heeft
wat de rest niet heeft.
388
00:29:45,367 --> 00:29:49,705
Ik vind dat we daar echt goed
over moeten nadenken.
389
00:29:53,083 --> 00:29:55,544
Jimmy,
dat is een verdomd goed argument.
390
00:29:56,753 --> 00:29:58,880
Zullen we nog eens stemmen?
391
00:30:03,468 --> 00:30:05,846
Kristy. Miss Esposito. Wacht even.
392
00:30:06,013 --> 00:30:08,557
Hoi. Jimmy McGill.
Ik heb je binnen ontmoet.
393
00:30:13,228 --> 00:30:14,646
Je krijgt geen beurs.
394
00:30:16,273 --> 00:30:18,608
Die had je ook nooit gekregen.
395
00:30:18,775 --> 00:30:21,695
Ze houden die dingen voor je neus...
396
00:30:21,862 --> 00:30:25,699
en zeggen dat je een kans hebt,
maar sorry, dat is een leugen.
397
00:30:25,866 --> 00:30:27,576
Ze hadden al gekozen.
398
00:30:27,743 --> 00:30:30,912
Ze wisten het al
voor je daar binnenliep.
399
00:30:31,204 --> 00:30:32,998
Je hebt een fout gemaakt...
400
00:30:33,165 --> 00:30:36,043
en dat zullen ze nooit vergeten.
401
00:30:36,209 --> 00:30:38,003
Wat hen betreft...
402
00:30:38,170 --> 00:30:42,382
is die fout wie je bent,
en meer ben je niet.
403
00:30:42,549 --> 00:30:46,678
Ik heb het niet alleen over de beurs.
Ik heb het over alles.
404
00:30:46,845 --> 00:30:49,473
Ze lachen naar je,
aaien je over de bol...
405
00:30:49,639 --> 00:30:53,310
maar ze zullen je nooit binnenlaten.
406
00:30:53,935 --> 00:30:56,396
Maar luister.
407
00:30:56,563 --> 00:30:58,231
Dat doet er niet toe.
408
00:30:58,398 --> 00:31:00,609
Want je hebt hen niet nodig.
409
00:31:01,610 --> 00:31:03,987
Wat maakt het uit
dat ze het niet geven?
410
00:31:04,154 --> 00:31:05,447
Je gaat het pakken.
411
00:31:05,614 --> 00:31:08,450
Je gaat er alles voor doen
wat nodig is, hoor je?
412
00:31:08,617 --> 00:31:10,327
Speel niet volgens de regels.
413
00:31:10,494 --> 00:31:13,205
Doe het op jouw manier,
doe wat zij niet doen.
414
00:31:13,372 --> 00:31:17,834
Wees slim, loop de kantjes ervan af,
en dan ga je winnen.
415
00:31:18,251 --> 00:31:21,380
Zij zitten op de 35e verdieping.
Jij komt op de 50e.
416
00:31:21,546 --> 00:31:23,382
Jij zult op hen neerkijken.
417
00:31:23,548 --> 00:31:27,386
Hoe hoger je klimt,
hoe meer ze je zullen haten. Mooi.
418
00:31:27,719 --> 00:31:29,638
Mooi. Wrijf het hen er maar in.
419
00:31:29,805 --> 00:31:31,205
Laat ze lijden.
420
00:31:31,556 --> 00:31:35,102
Want jij bent helemaal niet
zo belangrijk voor hen. Nou en?
421
00:31:35,268 --> 00:31:36,520
Nou en?
422
00:31:36,686 --> 00:31:38,105
Ze kunnen de pot op.
423
00:31:38,814 --> 00:31:42,609
Onthoud dat de winnaar alles krijgt.
424
00:31:46,029 --> 00:31:48,490
Ik moet m'n bus halen.
425
00:31:49,950 --> 00:31:52,911
Je snapt toch
wat ik je probeer te vertellen, hè?
426
00:31:56,998 --> 00:31:58,792
Ik denk het wel.
427
00:31:59,042 --> 00:32:02,212
Oké. Oké, pak ze.
428
00:32:43,128 --> 00:32:47,716
Verdomme. Verdomme.
429
00:33:00,020 --> 00:33:01,480
Nee.
430
00:33:32,761 --> 00:33:34,804
Kan ik u helpen?
- Hoi.
431
00:33:34,971 --> 00:33:37,807
M'n vriend was hier eerder.
432
00:33:38,016 --> 00:33:40,352
Kale man, ongeveer zo lang.
433
00:33:41,019 --> 00:33:44,189
Hebben ze z'n zwager gevonden?
Is hij in orde?
434
00:33:47,692 --> 00:33:49,778
Nee, we hebben hem
nog niet gevonden.
435
00:33:49,945 --> 00:33:51,279
We zijn erg bezorgd.
436
00:33:51,446 --> 00:33:53,907
Dat vind ik heel erg.
- Ja.
437
00:33:55,116 --> 00:33:59,538
Is er misschien iets wat m'n vriend
over het hoofd heeft gezien?
438
00:34:00,997 --> 00:34:03,333
Ik heb hem
alles laten zien wat ik heb.
439
00:34:04,251 --> 00:34:06,419
Laat eens zien wat je hem liet zien.
440
00:34:08,755 --> 00:34:11,174
Misschien kunt u beter
uw vriend bellen.
441
00:34:11,341 --> 00:34:15,720
Dat heb ik gedaan en hij zei
dat ik nog eens moest gaan kijken.
442
00:34:15,887 --> 00:34:17,287
Ik zou het op prijs stellen.
443
00:34:18,181 --> 00:34:23,311
Dat gaat niet, sorry.
U kunt beter de politie bellen.
444
00:34:24,437 --> 00:34:26,606
Oké. Prima.
445
00:34:28,441 --> 00:34:30,777
Travel Wire, met Fred.
446
00:34:32,279 --> 00:34:35,907
Fourth Street.
De dichtstbijzijnde kruising is met Lomas.
447
00:34:37,450 --> 00:34:39,035
22.00 uur.
448
00:34:39,202 --> 00:34:41,663
Oké, fijne dag nog.
449
00:34:41,830 --> 00:34:43,230
Bedankt.
450
00:35:15,488 --> 00:35:17,532
Geld ontvangen
ONTVANGER: WERNER ZIEGLER.
451
00:36:07,791 --> 00:36:09,501
Is hier ene Mr Ziegler?
452
00:36:11,044 --> 00:36:12,545
Mr Werner Ziegler?
453
00:36:12,712 --> 00:36:14,756
Ja, ik ben Ziegler.
454
00:36:14,923 --> 00:36:16,549
Er is telefoon voor u.
455
00:36:17,550 --> 00:36:21,638
Ja, ik kom eraan. Bedankt.
456
00:36:31,398 --> 00:36:33,817
Schat, ben je geland?
457
00:36:33,983 --> 00:36:35,860
Spreek ik met Werner?
458
00:36:38,405 --> 00:36:39,948
Met wie spreek ik?
459
00:36:40,115 --> 00:36:43,159
Ik bel namens Gustavo Fring.
460
00:36:46,204 --> 00:36:49,124
Juist, ja.
461
00:36:49,708 --> 00:36:51,668
Is Mr Fring erg boos?
462
00:36:52,961 --> 00:36:54,838
Wat denk jij?
- Laat hem weten...
463
00:36:55,004 --> 00:36:58,091
dat het werk doorgaat.
Heeft hij m'n brief gezien?
464
00:36:58,258 --> 00:37:00,635
Ik heb alles uitgelegd.
465
00:37:01,553 --> 00:37:04,681
Michael heeft die niet
met Mr Fring gedeeld.
466
00:37:04,848 --> 00:37:06,725
Er staan specifieke instructies in.
467
00:37:07,142 --> 00:37:10,478
M'n mannen kunnen
een paar dagen zonder me.
468
00:37:10,645 --> 00:37:14,774
Het werk zal doorgaan.
Vraag maar aan Michael.
469
00:37:16,985 --> 00:37:19,654
Michael wilde
dat ik met je zou spreken.
470
00:37:19,821 --> 00:37:22,115
Weet je nog
wat je instructies waren?
471
00:37:22,282 --> 00:37:25,076
Jazeker. Eerst het puin opruimen...
472
00:37:25,243 --> 00:37:27,412
en dan de zuidelijke muur doen.
473
00:37:27,579 --> 00:37:29,372
De zuidelijke muur?
474
00:37:30,457 --> 00:37:32,959
De zuidelijke muur, ja.
475
00:37:33,126 --> 00:37:36,171
Het beton staat klaar
dus ze kunnen zo gaan gieten.
476
00:37:36,337 --> 00:37:38,381
Het spreekt voor zich.
477
00:37:38,548 --> 00:37:40,467
Kai weet wel...
478
00:37:42,302 --> 00:37:46,890
Sorry, dat laatste heb ik niet gehoord.
Kun je dat herhalen?
479
00:37:47,056 --> 00:37:48,456
Werner?
480
00:37:52,020 --> 00:37:53,688
Mr Ziegler?
481
00:38:01,154 --> 00:38:03,114
Ben jij dat?
482
00:38:10,455 --> 00:38:13,249
Het spijt me zo...
- Kleed je om.
483
00:38:15,043 --> 00:38:17,879
Ik wil geen woord meer
van je horen.
484
00:38:18,505 --> 00:38:20,006
Schiet op.
485
00:38:49,327 --> 00:38:52,664
Volgens mij heb ik hier iets.
486
00:38:52,831 --> 00:38:55,708
Kijk. Het probleem begon misschien
met wroeging.
487
00:38:55,875 --> 00:38:58,670
Dat verwerk ik er dus
geleidelijk aan in.
488
00:38:58,837 --> 00:39:01,714
Het recht, plannen, dan wroeging...
489
00:39:01,881 --> 00:39:04,133
dan broer, dan erfgoed.
Wat vind jij?
490
00:39:06,427 --> 00:39:09,138
Alles oké?
- Ja.
491
00:39:09,347 --> 00:39:10,849
Hoe was het?
492
00:39:11,391 --> 00:39:15,895
We hebben drie slimme jonge mensen
een beurs gegeven.
493
00:39:16,062 --> 00:39:19,732
Mooi, dan kunnen we
hieraan gaan werken.
494
00:39:19,899 --> 00:39:24,195
Het is veel, maar deze keer
wil je niet improviseren.
495
00:39:27,532 --> 00:39:32,745
Het moeilijke deel zit erop.
Leeszaal, beurs, kerkhof.
496
00:39:32,912 --> 00:39:34,706
Ze moeten iets hebben gehoord.
497
00:39:34,873 --> 00:39:38,084
De dominostenen staan er
en nu moet jij ze omgooien.
498
00:39:39,335 --> 00:39:41,504
Ik kan zeggen wat ik wil.
499
00:39:41,671 --> 00:39:45,675
Voor de raad blijf ik 'die kerel'.
500
00:39:47,093 --> 00:39:49,387
Je moet wel iets zeggen.
501
00:39:53,057 --> 00:39:54,726
Wat als...
502
00:39:55,935 --> 00:39:57,729
Wat als...
503
00:40:11,701 --> 00:40:15,455
Wat als ik Chuck
het woord voor me laat doen?
504
00:40:33,056 --> 00:40:34,807
Wacht hier.
505
00:40:52,200 --> 00:40:54,619
Ja?
- Ik heb hem.
506
00:40:54,786 --> 00:40:56,454
Waar ben je nu?
507
00:40:56,621 --> 00:40:59,707
Bij een oude racebaan aan de 55.
508
00:40:59,874 --> 00:41:02,210
Zo'n 12 kilometer
van San Ysidro vandaan.
509
00:41:03,378 --> 00:41:04,712
Waar was hij?
510
00:41:04,879 --> 00:41:08,174
Bij Dulce Vega Hot Springs
in Jemez.
511
00:41:08,675 --> 00:41:11,427
Daar gaat z'n vrouw ook vast naartoe.
512
00:41:13,554 --> 00:41:15,014
Nog iets.
513
00:41:17,934 --> 00:41:20,853
Hij belde daar
met een geïnteresseerde...
514
00:41:21,020 --> 00:41:23,940
die deed alsof hij
een van jouw mannetjes was.
515
00:41:26,234 --> 00:41:29,654
Wat heeft hij hem verteld?
- Niks nuttigs.
516
00:41:29,821 --> 00:41:31,221
Weet je dat zeker?
517
00:41:33,408 --> 00:41:35,535
Heb je enig idee wie dat was?
518
00:41:37,161 --> 00:41:38,997
Ja.
519
00:41:40,289 --> 00:41:43,251
Oké, dan breng ik hem nu terug.
- Nee.
520
00:41:43,418 --> 00:41:44,919
Hou hem maar daar.
521
00:41:45,420 --> 00:41:46,963
Wacht.
522
00:41:49,090 --> 00:41:53,136
Ik zou een andere manier kiezen.
- Dat weet ik.
523
00:41:55,847 --> 00:41:59,976
Laat het een vergissing zijn.
- Deze discussie heeft geen nut.
524
00:42:01,019 --> 00:42:03,104
Blijf waar je bent.
525
00:42:15,658 --> 00:42:17,326
Ik regel het wel.
526
00:42:18,995 --> 00:42:20,788
Weet je het zeker?
527
00:42:37,221 --> 00:42:39,307
Verdomme.
528
00:42:47,607 --> 00:42:49,233
Uitstappen.
529
00:42:55,156 --> 00:42:57,241
Ik wil weten wat je einddoel was.
530
00:42:57,408 --> 00:42:59,869
Wat had je verwacht
dat er zou gebeuren?
531
00:43:00,328 --> 00:43:03,164
Dat ik zou teruggaan
en dat m'n vriend Michael...
532
00:43:03,331 --> 00:43:05,083
heel erg boos zou zijn.
533
00:43:05,249 --> 00:43:08,419
Maar dat hij het me uiteindelijk
wel zou vergeven.
534
00:43:09,253 --> 00:43:11,464
Het was nooit aan mij.
535
00:43:11,631 --> 00:43:14,717
Luister, ik weet
dat ik problemen heb veroorzaakt.
536
00:43:14,884 --> 00:43:17,678
En sorry
dat ik die schade heb aangericht.
537
00:43:17,845 --> 00:43:19,972
Ik zal het zelf repareren...
538
00:43:20,139 --> 00:43:22,975
maar toe,
Margarethe kan elk moment landen.
539
00:43:23,142 --> 00:43:25,269
Binnenkort zal ze in het motel zijn.
540
00:43:25,520 --> 00:43:27,730
Breng me weer daarheen.
541
00:43:27,897 --> 00:43:30,191
Laat ons even samen zijn, oké?
542
00:43:30,358 --> 00:43:33,653
Laat haar mij zien en weten
dat alles in orde is.
543
00:43:35,196 --> 00:43:36,322
Alsjeblieft.
544
00:43:36,489 --> 00:43:38,991
Of ik nu terugga,
of morgenochtend...
545
00:43:39,158 --> 00:43:41,494
wat maakt dat nou uit?
546
00:43:42,620 --> 00:43:44,914
Dat gaat niet gebeuren.
547
00:43:47,875 --> 00:43:51,045
Laat mij met Mr Fring praten.
Ik zal alles uitleggen.
548
00:43:51,212 --> 00:43:54,966
Ik zal het hem laten begrijpen.
- Je gaat niet met Fring praten.
549
00:43:55,133 --> 00:43:56,717
Alsjeblieft, ik weet...
550
00:43:56,884 --> 00:44:02,932
Wat je ook zegt of doet,
niemand zal je ooit nog vertrouwen.
551
00:44:17,780 --> 00:44:19,949
Dan ga ik naar huis.
552
00:44:21,617 --> 00:44:25,204
Ik zal hier
nooit een woord over zeggen.
553
00:44:26,455 --> 00:44:28,207
Het geld?
554
00:44:28,833 --> 00:44:31,752
Dat geef ik allemaal terug.
555
00:44:33,421 --> 00:44:36,841
Ik zal het niemand vertellen,
dat zweer ik.
556
00:44:37,008 --> 00:44:39,719
Het zal zijn alsof...
557
00:44:39,886 --> 00:44:42,847
dit allemaal nooit gebeurd is.
558
00:44:43,973 --> 00:44:44,974
Alsjeblieft.
559
00:44:45,474 --> 00:44:50,271
Je weet dat ik zal zwijgen.
Dat weet je, alsjeblieft.
560
00:44:50,563 --> 00:44:52,982
Heeft je vrouw een gsm bij zich?
561
00:44:55,318 --> 00:44:57,570
Je moet haar nu bellen.
562
00:44:58,196 --> 00:45:01,115
Ze is een uur geleden geland.
- Ze weet van niks.
563
00:45:01,282 --> 00:45:03,242
En dat moet je zo houden.
564
00:45:03,409 --> 00:45:04,911
Ze wordt gevolgd.
565
00:45:05,995 --> 00:45:08,039
Wordt ze gevolgd?
566
00:45:08,206 --> 00:45:11,876
Als ze teruggaat naar het vliegveld,
zal haar niks overkomen.
567
00:45:12,043 --> 00:45:16,214
Ze zouden toch niet...
- Verman je.
568
00:45:16,380 --> 00:45:20,676
Geef me de gsm, dan bel ik haar.
- Rustig.
569
00:45:20,843 --> 00:45:23,763
Ze mag niks vermoeden.
Zeg wat nodig is...
570
00:45:23,930 --> 00:45:27,391
zolang ze maar teruggaat
naar waar ze thuishoort.
571
00:45:43,282 --> 00:45:44,682
Lieverd.
572
00:45:45,034 --> 00:45:47,411
Hallo. Ja.
573
00:45:47,578 --> 00:45:48,978
Je...
574
00:45:49,997 --> 00:45:52,750
O, je huurt een auto? Oké.
575
00:45:53,000 --> 00:45:54,460
Ja.
576
00:45:55,962 --> 00:45:57,797
Ik heb heel slecht nieuws.
577
00:45:58,714 --> 00:46:00,675
Er is een probleem op de locatie.
578
00:46:00,841 --> 00:46:02,677
Ja, ik ben teruggeroepen.
579
00:46:03,219 --> 00:46:05,179
Wat? Nee.
580
00:46:06,555 --> 00:46:09,725
Nee, er zijn geen gewonden.
Nee, ik weet het. Nee.
581
00:46:10,309 --> 00:46:12,144
Luister alsjeblieft naar me.
582
00:46:12,770 --> 00:46:14,230
Ik...
583
00:46:15,189 --> 00:46:18,859
Ik ben niet in het motel.
Ik ben niet eens in New Mexico.
584
00:46:19,277 --> 00:46:21,737
Je moet
de volgende vlucht terug nemen.
585
00:46:26,242 --> 00:46:28,077
Margarethe, luister naar me.
586
00:46:28,911 --> 00:46:30,746
Margarethe, luister naar me.
587
00:46:31,289 --> 00:46:32,689
Hou je kop.
588
00:46:33,374 --> 00:46:35,001
Je moet naar huis gaan.
589
00:46:36,711 --> 00:46:40,089
Nee, absoluut niet.
Dit is m'n werk, dit moet ik doen.
590
00:46:40,589 --> 00:46:44,135
En ik wil je helemaal niet zien,
Margarethe.
591
00:46:44,302 --> 00:46:47,805
Ga dus naar huis. Onmiddellijk. Nu.
592
00:47:01,235 --> 00:47:03,029
Zal ze het doen?
593
00:47:05,614 --> 00:47:08,492
Ze was erg boos, maar ja.
594
00:47:08,659 --> 00:47:10,745
Ze zal naar huis gaan.
595
00:47:16,584 --> 00:47:20,713
Als ze niks van mij hoort,
zal ze vragen gaan stellen.
596
00:47:20,880 --> 00:47:23,424
Dan gaat ze naar de politie.
597
00:47:24,717 --> 00:47:27,511
Er zal een verhaal zijn.
Een ongeluk.
598
00:47:28,554 --> 00:47:32,099
Er zullen advocaten langskomen.
Duitse advocaten.
599
00:47:33,476 --> 00:47:36,228
Haar vragen
zullen beantwoord worden.
600
00:47:37,730 --> 00:47:39,607
Zweer je dat?
601
00:47:40,900 --> 00:47:42,943
Dat zweer ik.
602
00:47:44,153 --> 00:47:46,197
En m'n mannen?
603
00:47:46,822 --> 00:47:48,115
Die mogen naar huis.
604
00:47:48,282 --> 00:47:51,077
Dat komt goed, die vertrouwen we.
605
00:47:57,208 --> 00:48:00,461
Is er echt geen andere manier?
606
00:48:25,903 --> 00:48:30,408
Wat zie je veel sterren
in New Mexico.
607
00:48:35,996 --> 00:48:38,958
Ik zal daarheen lopen.
608
00:48:40,126 --> 00:48:42,670
Om ze beter te kunnen zien.
609
00:49:48,527 --> 00:49:50,321
Ik bedoel...
610
00:49:51,739 --> 00:49:53,616
dit is echt ongelofelijk.
611
00:49:53,949 --> 00:49:58,746
Voor mijn gevoel hebben we het hier
al heel lang over en nu...
612
00:49:59,538 --> 00:50:01,624
is het hier.
613
00:50:03,918 --> 00:50:06,629
Een architecturale krachttoer.
614
00:50:07,546 --> 00:50:09,173
Werkelijk.
615
00:50:10,049 --> 00:50:12,218
Hercules waardig.
616
00:50:14,386 --> 00:50:16,472
Dit is...
617
00:50:20,559 --> 00:50:22,561
Dit is...
618
00:50:27,149 --> 00:50:29,568
Hier kan ik wel mee werken.
619
00:50:30,819 --> 00:50:34,823
Het is niet helemaal
waar we het over hadden...
620
00:50:34,990 --> 00:50:38,035
maar zelfs onvoltooid
heeft het potentieel.
621
00:50:38,202 --> 00:50:41,288
De ventilatie is op dit punt
het grootste struikelbok.
622
00:50:41,455 --> 00:50:43,624
Met ventilators
en goede apparatuur...
623
00:50:43,791 --> 00:50:47,253
kan ik echter vast op z'n minst
al rudimentair produceren.
624
00:50:47,419 --> 00:50:50,965
Pas als het klaar is.
625
00:50:54,385 --> 00:50:56,053
Natuurlijk.
626
00:50:56,845 --> 00:50:59,598
We willen het alleen goed doen.
627
00:50:59,765 --> 00:51:04,144
Ik verkende alleen de mogelijkheden.
628
00:51:07,773 --> 00:51:13,320
Ik ga naar boven
om te kijken bij de...
629
00:51:15,364 --> 00:51:16,865
Oké.
630
00:52:10,669 --> 00:52:13,172
Natuurlijk. Geen probleem.
631
00:52:17,843 --> 00:52:19,720
Waar heb je hem?
632
00:52:23,891 --> 00:52:27,019
Dit werkt vast.
Chuck schreef een goede brief, hè?
633
00:52:27,186 --> 00:52:29,563
Chuck schreef een geweldige brief.
634
00:52:32,316 --> 00:52:35,611
Maar het gaat niet alleen
om de woorden.
635
00:52:36,695 --> 00:52:38,864
Ook om hoe je ze leest.
636
00:52:47,665 --> 00:52:50,250
Jimmy, wat daarbinnen ook gebeurt...
637
00:52:51,585 --> 00:52:53,087
ik sta achter je.
638
00:52:56,882 --> 00:53:00,844
We hebben dezelfde feiten bekeken
als het comité.
639
00:53:01,011 --> 00:53:04,390
Hun bevindingen zijn geanalyseerd.
Nu rest alleen nog...
640
00:53:04,556 --> 00:53:08,477
de verklaring die u heeft voorbereid.
Ga uw gang maar.
641
00:53:08,644 --> 00:53:12,398
Dank u, edelachtbare.
Ik heb geen verklaring voorbereid.
642
00:53:12,564 --> 00:53:16,568
Maar wat ik wel heb, is dit.
643
00:53:17,111 --> 00:53:18,737
Het is een brief...
644
00:53:18,904 --> 00:53:21,365
van m'n broer, Charles McGill.
645
00:53:22,282 --> 00:53:24,159
Die heeft hij me nagelaten.
646
00:53:24,326 --> 00:53:28,288
Ik kreeg 'm vorig jaar
na z'n overlijden.
647
00:53:34,753 --> 00:53:36,422
'Beste Jimmy...
648
00:53:36,588 --> 00:53:40,801
ik heb vele dingen over onze band
door de jaren heen niet gezegd.
649
00:53:40,968 --> 00:53:43,929
Ik wil die gedachten
niet met me laten sterven...
650
00:53:44,096 --> 00:53:46,640
en leg ze in plaats daarvan
voor je vast.
651
00:53:46,807 --> 00:53:51,520
Ik hoop dat je m'n woorden opvat
zoals ze bedoeld zijn.
652
00:53:56,024 --> 00:53:59,903
Ik kan me nog goed herinneren
dat je thuiskwam uit het ziekenhuis.
653
00:54:00,070 --> 00:54:02,948
Je weet niet
hoe gelukkig mam toen keek.
654
00:54:03,115 --> 00:54:07,286
Ik kan eerlijk zeggen
dat ik haar nooit gelukkiger heb gezien.'
655
00:54:21,717 --> 00:54:24,136
Sorry, ik kan dit niet.
656
00:54:26,638 --> 00:54:28,038
Ik wilde...
657
00:54:28,682 --> 00:54:30,976
Ik wilde proberen om...
658
00:54:31,143 --> 00:54:35,397
Ik wilde jullie ontroeren
met de mooie woorden van m'n broer.
659
00:54:35,773 --> 00:54:39,485
Om jullie emoties te bespelen.
Maar dat is niet gepast.
660
00:54:39,777 --> 00:54:41,862
Deze brief is tussen hem en mij.
661
00:54:42,446 --> 00:54:44,323
En dat moet zo blijven.
662
00:54:47,618 --> 00:54:50,621
Luister, m'n broer Chuck...
663
00:54:50,788 --> 00:54:52,956
jullie kenden hem wel.
664
00:54:53,957 --> 00:54:55,459
Hij hield van mij...
665
00:54:55,626 --> 00:54:57,669
op z'n eigen manier.
666
00:54:57,836 --> 00:55:00,506
Hij hield van mij als broer.
667
00:55:01,715 --> 00:55:03,717
Maar niet van mij als advocaat.
668
00:55:05,385 --> 00:55:08,138
Chuck was een reden
waarom ik advocaat werd.
669
00:55:08,305 --> 00:55:11,558
Hij was de meest briljante man
die ik ooit gekend heb.
670
00:55:11,725 --> 00:55:13,936
En een fantastische advocaat.
671
00:55:14,102 --> 00:55:17,314
Weet je?
En hij wist precies wie hij was.
672
00:55:17,481 --> 00:55:19,733
Precies.
673
00:55:20,234 --> 00:55:24,071
M'n hele leven lang
heb ik hem trots willen maken.
674
00:55:24,571 --> 00:55:28,784
En hij was geen man
die je gemakkelijk trots kon maken.
675
00:55:29,201 --> 00:55:33,413
Het was alsof je zonder bevoorrading
de Everest probeerde te beklimmen.
676
00:55:33,580 --> 00:55:36,291
Als je geluk had
en de top bereikte...
677
00:55:36,458 --> 00:55:39,419
als je hem
ook maar even trots maakte...
678
00:55:39,586 --> 00:55:42,840
wauw, wat een gevoel.
679
00:55:43,423 --> 00:55:45,717
En dat liet hij je weten ook.
680
00:55:46,218 --> 00:55:49,054
Maar als je daar niet in slaagde...
681
00:55:50,305 --> 00:55:54,852
Hij was beleefd genoeg,
maar hij kon niet tegen domme mensen.
682
00:55:55,018 --> 00:55:56,770
En hij kon je veroordelen.
683
00:55:57,271 --> 00:55:58,981
Hij kon moeilijk zijn.
684
00:55:59,147 --> 00:56:01,358
Hij wist hoe hij je kon irriteren.
685
00:56:03,902 --> 00:56:06,113
Hij kon een echte klootzak zijn.
686
00:56:07,155 --> 00:56:10,200
Chuck was degene
die altijd gelijk had.
687
00:56:10,409 --> 00:56:12,244
Altijd.
688
00:56:12,995 --> 00:56:14,872
Dat had hij meestal ook echt.
689
00:56:15,706 --> 00:56:19,042
Dus voor iemand als ik...
690
00:56:20,210 --> 00:56:25,591
een slechte leerling zonder ambitie,
ik liep de kantjes ervan af...
691
00:56:25,757 --> 00:56:29,803
dat ik zou voldoen aan de maatstaven
van Charles McGill...
692
00:56:34,933 --> 00:56:36,935
Kijk dan eens naar me.
693
00:56:37,394 --> 00:56:39,521
Ik zal nooit
zo ethisch zijn als hij.
694
00:56:39,688 --> 00:56:41,356
Nooit zo slim...
695
00:56:41,523 --> 00:56:43,150
nooit zo gerespecteerd.
696
00:56:45,402 --> 00:56:49,239
Ik zal nooit zo goed zijn
als Chuck.
697
00:56:53,076 --> 00:56:55,287
Maar ik kan het wel proberen.
698
00:56:55,454 --> 00:56:57,289
Ik kan het proberen.
699
00:56:57,831 --> 00:56:59,958
Als u beslist...
700
00:57:00,292 --> 00:57:02,794
dat ik advocaat mag zijn...
701
00:57:05,213 --> 00:57:10,010
zal ik er alles aan doen
om de naam McGill waardig te zijn.
702
00:57:12,679 --> 00:57:15,682
En als u beslist
dat ik geen advocaat mag zijn...
703
00:57:19,102 --> 00:57:20,896
maakt dat niet uit.
704
00:57:21,521 --> 00:57:26,318
Dan probeer ik alsnog
de beste man te zijn die ik kan zijn.
705
00:57:30,155 --> 00:57:31,990
Ik bof maar...
706
00:57:32,157 --> 00:57:34,534
dat ik deze brief heb.
707
00:57:34,701 --> 00:57:37,329
Ik heb hem nooit
een brief kunnen schrijven...
708
00:57:37,496 --> 00:57:40,666
om al de dingen te zeggen
die ik had moeten zeggen.
709
00:57:42,417 --> 00:57:45,379
Maar ik moet geloven
dat hij het toch...
710
00:57:46,505 --> 00:57:48,799
Dat hij het toch weet.
711
00:57:53,845 --> 00:57:55,514
Dat is...
712
00:57:56,223 --> 00:57:58,684
Meer heb ik niet te zeggen.
713
00:57:59,017 --> 00:58:00,727
Sorry.
714
00:58:01,478 --> 00:58:03,230
Bedankt.
715
00:58:12,322 --> 00:58:15,450
Ik wist dat je het kon.
- Geweldig.
716
00:58:15,617 --> 00:58:17,411
Ze moeten je wel weer toelaten.
717
00:58:17,577 --> 00:58:19,705
Zag je die sukkels?
- Ze moeten wel.
718
00:58:19,871 --> 00:58:22,499
Die ene eikel huilde daadwerkelijk.
719
00:58:22,666 --> 00:58:23,875
Jezus, Kim.
720
00:58:24,042 --> 00:58:27,879
Ik begon de brief te lezen
en ik wist dat het niet...
721
00:58:28,046 --> 00:58:30,298
Ik zag aan hen
dat het niet genoeg zou zijn.
722
00:58:30,549 --> 00:58:34,094
Dus toen kwam ik gewoon in een flow,
weet je?
723
00:58:34,261 --> 00:58:37,514
Er ging een energie door me heen,
net improv of jazz...
724
00:58:37,681 --> 00:58:39,516
en toen had ik ze te pakken.
725
00:58:40,559 --> 00:58:43,145
'Wat bof ik dat ik deze brief heb.'
726
00:58:43,311 --> 00:58:46,064
God, ik kon The Matrix zien, weet je?
727
00:58:46,231 --> 00:58:48,859
Ik was onkwetsbaar.
Ik kon kogels ontwijken.
728
00:58:49,109 --> 00:58:51,987
En je had gelijk.
Het draaide allemaal om Chuck.
729
00:58:52,154 --> 00:58:53,071
Al die tijd al.
730
00:58:53,238 --> 00:58:55,407
O, Mr McGill, u bent er nog.
731
00:58:55,574 --> 00:58:58,243
Ik heb goed nieuws.
- Geloof me, dat weet ik al.
732
00:58:58,410 --> 00:59:00,495
Mooi, als u dan even meeloopt...
733
00:59:00,662 --> 00:59:04,207
heb ik wat papieren voor u.
- Mooi, dat gaan we doen.
734
00:59:04,374 --> 00:59:07,461
O, en ik heb
nog één formulier nodig.
735
00:59:07,627 --> 00:59:12,424
Ik ga namelijk niet
onder de naam McGill werken, dus...
736
00:59:12,591 --> 00:59:15,135
Geen probleem.
Wij hebben alle formulieren.
737
00:59:15,302 --> 00:59:16,386
Mooi.
738
00:59:16,553 --> 00:59:18,055
Wacht. Jimmy, wat?
739
00:59:18,972 --> 00:59:20,932
Het is al goed, man.
740
01:00:09,314 --> 01:00:11,817
Ondertiteling Vertaald door:
Alexander Eckhardt