1 00:00:06,548 --> 00:00:09,718 Ik ben Kenneth Kazanjian, partner bij Reeves & Green. 2 00:00:09,885 --> 00:00:13,597 Ik sta hier vandaag in voor Daniel Stark. 3 00:00:14,014 --> 00:00:15,807 Ik ben Joseph Adamson... 4 00:00:15,974 --> 00:00:19,102 Adamson, Field & Wright. Het doet me plezier... 5 00:00:19,269 --> 00:00:21,730 om in te staan voor Gina Robles. Dank u. 6 00:00:22,147 --> 00:00:26,151 Ik ben Charles McGill. Senior partner bij Hamlin Hamlin McGill. 7 00:00:26,318 --> 00:00:31,490 Ik sta hier in voor m'n broer, James Morgan McGill. 8 00:00:31,657 --> 00:00:33,700 Ik ben Nathaniel Scott... 9 00:00:33,867 --> 00:00:37,996 en ik heb het genoegen om in te staan voor Frances Yu. 10 00:00:38,747 --> 00:00:41,458 Voor eeuwig begint vanavond 11 00:00:41,625 --> 00:00:45,254 voor eeuwig begint vanavond 12 00:00:45,712 --> 00:00:52,636 ooit viel ik voor jou maar nu val ik alleen nog uit elkaar 13 00:00:54,888 --> 00:00:59,685 ik kan er niks aan doen een verduistering van mijn hart. 14 00:00:59,893 --> 00:01:01,311 Die. Doe het. 15 00:01:01,728 --> 00:01:04,856 Deze. - Nee, kies wat anders. 16 00:01:05,023 --> 00:01:08,318 Die ga jij zingen. - Nee, niet 'Bohemian Rhapsody'. 17 00:01:08,485 --> 00:01:10,779 En na Ernie moet je zelf zingen. 18 00:01:10,946 --> 00:01:12,864 Ik ga er eentje alleen doen. 19 00:01:13,031 --> 00:01:15,158 Nee, dit is mijn avond. - Ja. 20 00:01:15,325 --> 00:01:16,451 Ik ben nu advocaat. 21 00:01:16,618 --> 00:01:20,038 Oké? Ik ben nu al drie hele uren ingezworen. 22 00:01:20,205 --> 00:01:23,834 Zing mee of ik klaag je aan. - Dan klaag ik jou aan. 23 00:01:24,001 --> 00:01:25,669 Dubbele aanklacht. - Bestaat niet. 24 00:01:25,836 --> 00:01:28,505 Misschien wel zodra ik op volle sterkte ben. 25 00:01:28,672 --> 00:01:30,382 Wil je dat riskeren? 26 00:01:31,883 --> 00:01:35,137 Af en toe stort ik in draai je om 27 00:01:35,304 --> 00:01:37,848 Ernie gaat er echt voor. - Inderdaad. 28 00:01:42,519 --> 00:01:43,937 Chuck gaat ervandoor. 29 00:01:44,938 --> 00:01:47,316 Ja, dit is niet echt iets voor hem. 30 00:01:47,482 --> 00:01:49,651 Ja, maar hij maakt nooit lol. 31 00:01:49,818 --> 00:01:53,196 Ik hoopte dat hij vanavond wat met de dames zou kletsen. 32 00:01:53,363 --> 00:01:55,532 Dat komt wel als hij er klaar voor is. 33 00:01:58,452 --> 00:02:01,079 Ik ga eropaf. - Oké, succes. 34 00:02:01,246 --> 00:02:04,082 Kies een goede. Niet van de afgelopen tien jaar. 35 00:02:06,668 --> 00:02:08,545 Je gaat toch niet nu al weg? 36 00:02:08,712 --> 00:02:11,214 Jawel. Het was echt ontzettend leuk. 37 00:02:11,381 --> 00:02:15,510 Maar ik moet morgen vergaderen. - Kom, nog tien minuutjes maar. 38 00:02:15,677 --> 00:02:16,845 Dat kun je wel. - Jimmy. 39 00:02:17,012 --> 00:02:19,890 Je mag niet weggaan. Ik ben hierna. 40 00:02:20,057 --> 00:02:22,934 Als je nu weggaat, zal morgen op het werk... 41 00:02:23,101 --> 00:02:25,228 iedereen zeggen hoe goed ik was. 42 00:02:25,395 --> 00:02:27,564 Dan vergeef je het jezelf nooit. 43 00:02:27,773 --> 00:02:30,901 Oké, ik blijf wel. Nog even. - Krijg je geen spijt van. 44 00:02:31,068 --> 00:02:32,819 Kom, ik moet nu. 45 00:02:42,704 --> 00:02:44,104 Oké. 46 00:02:44,414 --> 00:02:47,542 Ik wil niet praten 47 00:02:47,709 --> 00:02:51,129 over wat we hebben doorstaan 48 00:02:51,296 --> 00:02:54,841 al doet het me pijn 49 00:02:55,008 --> 00:02:57,761 nu is het achter ons. 50 00:02:57,928 --> 00:02:59,513 Kom hier. - Nee. 51 00:02:59,680 --> 00:03:02,599 Ik heb al mijn kaarten gespeeld 52 00:03:02,766 --> 00:03:05,602 en dat heb jij ook gedaan 53 00:03:05,936 --> 00:03:07,437 Chuck McGill, mensen. 54 00:03:07,604 --> 00:03:09,189 Applaus graag. 55 00:03:09,356 --> 00:03:11,024 Er valt niets meer te zeggen 56 00:03:11,191 --> 00:03:15,070 ik heb geen aas meer om te spelen 57 00:03:15,237 --> 00:03:17,239 de winnaar krijgt alles. 58 00:03:17,656 --> 00:03:19,282 Jouw beurt. 59 00:03:19,449 --> 00:03:21,284 De verliezer wordt heel klein. 60 00:03:21,451 --> 00:03:22,536 Kom op. - Nee. 61 00:03:22,911 --> 00:03:25,288 Naast de overwinning 62 00:03:26,623 --> 00:03:29,584 dat is haar lot 63 00:03:31,294 --> 00:03:33,797 ik lag in je armen 64 00:03:34,631 --> 00:03:38,343 en dacht dat ik daar hoorde 65 00:03:38,510 --> 00:03:41,513 ik vond het wel logisch 66 00:03:42,013 --> 00:03:45,559 ik bouwde een hek 67 00:03:46,101 --> 00:03:49,730 ik bouwde een huis 68 00:03:49,896 --> 00:03:53,567 ik dacht dat ik daar sterk zou zijn 69 00:03:53,734 --> 00:03:57,028 maar ik was een dwaas 70 00:03:57,320 --> 00:04:01,074 die volgens de regels speelde 71 00:04:01,241 --> 00:04:04,953 de goden werpen de dobbelstenen 72 00:04:05,120 --> 00:04:08,665 hun ogen, koud als ijs 73 00:04:08,832 --> 00:04:12,210 en iemand ver beneden hen 74 00:04:12,794 --> 00:04:16,506 verliest een dierbare 75 00:04:16,757 --> 00:04:19,217 de winnaar krijgt alles. 76 00:04:20,385 --> 00:04:22,220 Oké. Pas op. 77 00:04:22,387 --> 00:04:23,847 Helemaal door. Zo ja. 78 00:04:24,014 --> 00:04:25,515 Zo. - McGill en McGill. 79 00:04:25,682 --> 00:04:27,976 De broers McGill. - Ja. 80 00:04:28,143 --> 00:04:29,644 Ik ben advocaat. 81 00:04:29,811 --> 00:04:31,521 Ja. - En jij bent advocaat. 82 00:04:31,688 --> 00:04:33,523 Wat dacht je daarvan? 83 00:04:33,690 --> 00:04:35,442 Ja, hè? - M&M. 84 00:04:35,609 --> 00:04:38,653 Smelt in je mond, niet in je hand. - Ja. 85 00:04:39,654 --> 00:04:42,574 Zeg tegen Howard... 86 00:04:42,741 --> 00:04:45,285 dat hij nog een M aan het kantoor toevoegt. 87 00:04:45,452 --> 00:04:48,121 Dat maakt het symmetrischer. 88 00:04:48,288 --> 00:04:51,333 Mensen zijn dol op symmetrie. - Dat is zo. 89 00:04:55,128 --> 00:04:58,340 Kom, ga zitten. Ja. 90 00:04:58,507 --> 00:04:59,925 Oké. - Zo, ja. 91 00:05:00,091 --> 00:05:02,010 Oké. 92 00:05:05,388 --> 00:05:08,141 Daarom gaf God ons twee ogen. 93 00:05:08,308 --> 00:05:10,644 Fijner om naar te kijken. 94 00:05:10,811 --> 00:05:13,897 Handen en twee voeten. 95 00:05:14,105 --> 00:05:15,899 Duimen en twee tepels. 96 00:05:16,066 --> 00:05:18,610 Met één tepel zouden we het ook wel redden. 97 00:05:18,777 --> 00:05:20,529 Ja, toch? 98 00:05:20,695 --> 00:05:22,739 Je hebt misschien wel nog nooit... 99 00:05:22,906 --> 00:05:26,326 zo gelijk gehad. - Dank je wel. 100 00:05:26,493 --> 00:05:30,789 Vier of zes tepels zou interessant zijn... 101 00:05:31,248 --> 00:05:33,875 maar ik zeg tegen de rechtbank... 102 00:05:34,042 --> 00:05:35,961 dat het te veel is. 103 00:05:36,127 --> 00:05:38,255 HHMM. 104 00:05:40,382 --> 00:05:43,385 Dat klinkt beter. HHM is gewoon... 105 00:05:43,552 --> 00:05:45,512 Schrijf je dit wel op? - Ja. 106 00:05:45,679 --> 00:05:49,808 Ik zet voor het geval dat een vuilnisbak naast je bed. 107 00:05:49,975 --> 00:05:52,978 Een eventualiteit. - Jij denkt ook overal aan. Slim. 108 00:05:53,144 --> 00:05:55,397 En hier is wat water voor je. - Dank je wel. 109 00:06:07,200 --> 00:06:10,120 Wil je morgenochtend eieren of pannenkoeken? 110 00:06:10,287 --> 00:06:11,788 Pannenkoeken. 111 00:06:11,955 --> 00:06:16,334 Maak die pannenkoeken van je. - Dan doen we pannenkoeken. 112 00:06:16,585 --> 00:06:18,587 Oké, rust wat uit. 113 00:06:18,753 --> 00:06:21,047 Je hebt een grote dag gehad. - Ja. 114 00:06:21,214 --> 00:06:23,884 Een grote dag. - Ja. 115 00:06:24,843 --> 00:06:27,554 Welterusten, Chuck. - Welterusten. 116 00:06:30,807 --> 00:06:35,562 De winnaar krijgt alles 117 00:06:37,772 --> 00:06:41,192 de verliezer komt ten val 118 00:06:41,359 --> 00:06:44,195 naast de overwinning 119 00:06:45,238 --> 00:06:49,159 dat is haar lot 120 00:06:49,326 --> 00:06:52,913 ik lag in jouw armen 121 00:06:53,079 --> 00:06:56,625 dacht dat ik daar hoorde 122 00:06:58,335 --> 00:07:01,504 ik vond het logisch 123 00:07:01,671 --> 00:07:04,007 ik bouwde een hek 124 00:07:04,174 --> 00:07:07,761 ik bouwde een huis 125 00:07:07,928 --> 00:07:11,514 ik dacht dat ik daar sterk zou zijn 126 00:07:11,681 --> 00:07:15,310 maar ik was een dwaas 127 00:07:15,477 --> 00:07:19,898 die volgens de regels speelde. 128 00:07:39,042 --> 00:07:42,837 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 129 00:07:50,136 --> 00:07:52,722 Hij heeft 3,5 uur voorsprong op ons... 130 00:07:52,889 --> 00:07:56,518 maar hij begon te voet, dus we hebben nog een kans. 131 00:07:56,685 --> 00:08:00,480 Hij heeft geen paspoort en gaat dus vast niet naar het vliegveld. 132 00:08:00,647 --> 00:08:02,065 Hij kent de stad niet. 133 00:08:02,232 --> 00:08:05,986 Maar als hij een bus of taxi bereikt, maakt dat niks uit. 134 00:08:06,152 --> 00:08:09,322 Hij is vast richting de snelweg gegaan. 135 00:08:09,489 --> 00:08:13,284 Kijk in het noorden en het zuiden of hij daar staat te liften. 136 00:08:13,451 --> 00:08:16,788 Jullie gaan naar de stations. Gebruik je dekmantel. 137 00:08:16,955 --> 00:08:19,916 Jij blijft bij de arbeiders. Hou ze opgesloten. 138 00:08:20,083 --> 00:08:21,668 Begrepen. 139 00:08:36,891 --> 00:08:39,894 Ik wil graag het nummer van Travel Wire. 140 00:08:40,061 --> 00:08:42,063 Verbind me maar door. 141 00:08:44,065 --> 00:08:46,651 Ik vroeg me af of u me kon helpen. 142 00:08:46,818 --> 00:08:52,032 M'n vrouw zou vanuit Frankfurt, Duitsland geld naar de VS sturen. 143 00:08:52,574 --> 00:08:56,536 Ze heeft alleen niet gezegd naar welk bankfiliaal. 144 00:08:56,953 --> 00:08:59,664 Margarethe Ziegler. 145 00:09:01,666 --> 00:09:06,588 Ja. Het Albuquerque-filiaal aan Fourth, had ik moeten weten. 146 00:09:06,755 --> 00:09:08,423 Bedankt. 147 00:09:21,561 --> 00:09:23,229 TER NAGEDACHTENIS AAN CHARLES L. MCGILL 148 00:09:23,354 --> 00:09:25,148 Gepekelde watermeloen. 149 00:09:25,315 --> 00:09:27,901 Gepekelde watermeloen. 150 00:09:28,401 --> 00:09:30,987 Gepekelde watermeloen. 151 00:09:33,573 --> 00:09:36,993 Duizend en een, 1002. 152 00:09:37,160 --> 00:09:39,454 Duizend en drie. 153 00:09:43,083 --> 00:09:45,418 Wat aardig dat u gekomen bent. 154 00:09:45,585 --> 00:09:48,296 Natuurlijk. Ben jij Chucks broer? 155 00:09:48,588 --> 00:09:50,465 Klopt, ik ben Jimmy. 156 00:09:50,632 --> 00:09:52,717 Ken Greenfield. 157 00:09:52,884 --> 00:09:54,594 Dit is Emily Reed. 158 00:09:56,179 --> 00:10:00,642 Wij kenden Chuck uit de tijd van de Native People's Education Council. 159 00:10:00,809 --> 00:10:03,228 O, ja. Dat herinner ik me nog. 160 00:10:03,394 --> 00:10:06,106 Hij sprak met veel genegenheid over jullie. 161 00:10:06,272 --> 00:10:07,732 Dat betekent veel voor ons. 162 00:10:08,316 --> 00:10:11,194 Ik voel me schuldig dat we geen contact meer hadden. 163 00:10:11,361 --> 00:10:14,364 Nou, vandaag zijn jullie hier, dus... 164 00:10:14,531 --> 00:10:18,910 We lazen dat dit weekend de bibliotheek wordt ingewijd. 165 00:10:19,077 --> 00:10:21,788 En dat het vandaag een jaar geleden was dat... 166 00:10:21,955 --> 00:10:23,957 Zo raar dat het al een jaar is. 167 00:10:24,249 --> 00:10:27,335 Ik begrijp het nog altijd niet. 168 00:10:28,878 --> 00:10:30,505 Nou... 169 00:10:34,425 --> 00:10:36,427 Het was fijn je te ontmoeten. 170 00:10:36,594 --> 00:10:38,930 God zegene je. - Bedankt. 171 00:10:39,097 --> 00:10:41,224 Heel attent. 172 00:10:54,863 --> 00:10:56,322 Hé, wil je wat water? 173 00:10:56,489 --> 00:11:00,785 Koffie. En geef me maar een van die koffiekoeken. 174 00:11:00,952 --> 00:11:03,413 Doe rustig aan, het wordt een lange dag. 175 00:11:03,580 --> 00:11:07,625 Ja, maar we hebben al klanten. 176 00:11:08,084 --> 00:11:09,419 Een goed teken. 177 00:11:09,586 --> 00:11:11,963 Ik was bang dat er niemand zou komen. 178 00:11:14,465 --> 00:11:16,134 Hoe zag het eruit? 179 00:11:16,593 --> 00:11:18,052 Hoe voelde het? 180 00:11:19,554 --> 00:11:21,472 Alsof ik er verdrietig uitzag. 181 00:11:24,225 --> 00:11:26,853 Hoe is de grafsteen? - Howard koos een grote. 182 00:11:27,395 --> 00:11:30,106 Maar wel smaakvol. 183 00:12:37,465 --> 00:12:39,884 Hier tekenen. 184 00:12:41,094 --> 00:12:43,805 Dit is het bonnetje. 185 00:12:43,972 --> 00:12:47,141 Degene die het ophaalt moet een identiteitsbewijs hebben. 186 00:12:47,308 --> 00:12:48,643 Anders nog iets? 187 00:12:48,810 --> 00:12:50,853 Oké, fijne dag nog. 188 00:12:51,062 --> 00:12:53,356 Kan ik u helpen? - Ja. 189 00:12:53,523 --> 00:12:55,608 Het zou fijn zijn als u dat kon. 190 00:12:55,775 --> 00:12:58,820 Ik ben op zoek naar Werner Ziegler. 191 00:12:58,987 --> 00:13:01,739 Is hij hier in de afgelopen uren geweest? 192 00:13:01,906 --> 00:13:04,617 Sorry, ons bedrijf geeft geen informatie... 193 00:13:04,784 --> 00:13:07,495 over klanten. - Zelfs niet of hij hier was? 194 00:13:07,662 --> 00:13:10,290 Wat hij deed maakt me niet uit. - Sorry, nee. 195 00:13:10,456 --> 00:13:14,210 Hij is m'n zwager en we maken ons zorgen over hem. 196 00:13:14,377 --> 00:13:17,422 Hij heeft dementie en heeft ook nog eens diabetes. 197 00:13:17,588 --> 00:13:22,635 Hij heeft geen medicatie bij zich. M'n vrouw is enorm overstuur. 198 00:13:22,802 --> 00:13:27,598 We hadden gepraat met haar zus Margarethe... 199 00:13:27,765 --> 00:13:30,768 in Duitsland. Die zei dat Werner tierend opbelde... 200 00:13:30,935 --> 00:13:33,354 en wilde dat ze geld opstuurde. En zij... 201 00:13:33,521 --> 00:13:35,815 Ze heeft dat gedaan, zei ze. 202 00:13:35,982 --> 00:13:37,382 Naar dit filiaal. 203 00:13:37,608 --> 00:13:41,029 Z'n insuline zit in een koelbox in m'n auto... 204 00:13:41,195 --> 00:13:44,949 en ik hoopte hem voor te kunnen zijn. 205 00:13:47,285 --> 00:13:49,996 Ja, hij is hier geweest. 206 00:13:50,163 --> 00:13:53,583 Maar u bent hem misgelopen, hij vertrok een uur geleden. 207 00:13:55,293 --> 00:13:57,920 O, nee. Verdomme. 208 00:13:58,212 --> 00:14:00,131 Is hij met het geld weggegaan? 209 00:14:01,883 --> 00:14:05,428 Niet meteen. Hij heeft eerst een paar telefoontjes gepleegd. 210 00:14:05,595 --> 00:14:09,724 Toen haalde hij z'n geld op. - En liep hij gewoon weg met de buit? 211 00:14:09,891 --> 00:14:11,684 Hij stapte in een auto. 212 00:14:11,851 --> 00:14:14,479 Ik geloof dat hij ook een taxi heeft gebeld. 213 00:14:14,687 --> 00:14:16,647 Van welk bedrijf? Een gewone taxi? 214 00:14:16,814 --> 00:14:18,566 Een huurwagen? - Geen idee. 215 00:14:18,733 --> 00:14:20,360 Sorry. 216 00:14:21,736 --> 00:14:23,988 Zou ik misschien... 217 00:14:24,155 --> 00:14:28,576 op je camerabeelden mogen kijken wie hem heeft opgehaald? 218 00:14:35,708 --> 00:14:39,379 Ik snap het. Dat mag niet van het bedrijf. 219 00:14:39,670 --> 00:14:41,422 Kun je dan zeggen... 220 00:14:41,798 --> 00:14:45,051 waar het dichtstbijzijnde ziekenhuis is? 221 00:14:47,428 --> 00:14:51,557 Hij was hier ruim een half uur voor z'n geld binnenkwam. 222 00:14:52,225 --> 00:14:54,685 Hij vroeg of z'n geld er al was, maar nee. 223 00:14:55,061 --> 00:14:56,687 Mag ik even? 224 00:15:07,281 --> 00:15:10,243 Jammer, je kunt de auto niet zien. 225 00:15:19,877 --> 00:15:21,379 Bedankt voor je hulp. 226 00:15:21,546 --> 00:15:23,881 Oké. Succes, hopelijk kun je hem vinden. 227 00:15:42,233 --> 00:15:44,402 Mag ik het zien? 228 00:16:01,794 --> 00:16:03,963 Voor wat het waard is, ik geloof hem. 229 00:16:04,255 --> 00:16:07,717 Hij zou vier dagen wegblijven en ging niet naar de politie. 230 00:16:07,884 --> 00:16:11,929 Hij wil gewoon z'n vrouw zien, meer niet. 231 00:16:14,891 --> 00:16:17,226 Ze is aan boord van een Lufthansa-vlucht. 232 00:16:17,393 --> 00:16:20,396 Ze landt over negen uur in Denver. 233 00:16:24,775 --> 00:16:27,361 Jouw mannen zullen daar zijn. 234 00:16:28,279 --> 00:16:32,617 Zij volgen haar vanaf het vliegveld naar waar hij dan ook verstopt zit. 235 00:16:34,035 --> 00:16:35,435 En dan? 236 00:16:40,333 --> 00:16:42,960 Dit kan ook op een andere manier. 237 00:16:44,754 --> 00:16:49,258 Als ik hem eerst vind, laat mij hem dan meenemen om de klus af te maken. 238 00:16:49,425 --> 00:16:51,636 Z'n team kan dat niet zonder hem. 239 00:16:51,802 --> 00:16:56,432 Zonder Ziegler heb je alleen nog het duurste gat in de grond... 240 00:16:56,599 --> 00:16:58,851 aan deze kant van de Mississippi. 241 00:17:01,312 --> 00:17:03,356 Kun je hem vinden? 242 00:17:04,690 --> 00:17:07,360 Dit is mijn schuld, ik los het wel op. 243 00:17:12,198 --> 00:17:14,784 Ja, haal iedereen terug. 244 00:17:14,951 --> 00:17:19,288 Laat ze alle taxibedrijven bellen, verzin maar een verhaal. 245 00:17:19,455 --> 00:17:23,960 Zoek uit wie Ziegler heeft opgepikt bij Travel Wire aan Fourth. 246 00:17:24,126 --> 00:17:25,878 Ga hotels bellen. 247 00:17:26,045 --> 00:17:27,630 Hier, Colorado, Arizona. 248 00:17:27,797 --> 00:17:31,884 Hij moet z'n eigen naam of die van z'n vrouw gebruikt hebben. 249 00:17:36,013 --> 00:17:39,684 Pak het transcript van het laatste gesprek met z'n vrouw. 250 00:17:42,520 --> 00:17:44,105 Lees dat voor. 251 00:17:44,272 --> 00:17:45,898 Waar hadden ze het over? 252 00:17:46,816 --> 00:17:48,276 Nee, daarna. 253 00:17:48,818 --> 00:17:50,736 Na de hond. 254 00:17:51,487 --> 00:17:53,531 Ze wilden op vakantie gaan. 255 00:17:55,533 --> 00:17:57,535 Baden-Baden. 256 00:17:58,452 --> 00:18:00,913 Natuurlijke bronnen. 257 00:18:05,835 --> 00:18:06,836 Dulce Vega Geisers. 258 00:18:07,086 --> 00:18:08,486 Dompel Jezelf Onder. 259 00:18:15,845 --> 00:18:19,390 Hallo, heb je je zwager gevonden? Is hij in orde? 260 00:18:22,560 --> 00:18:26,230 Ja, ik bel voor een van uw gasten. 261 00:18:26,397 --> 00:18:28,649 Werner Ziegler. 262 00:18:28,816 --> 00:18:30,610 Oké. 263 00:18:30,776 --> 00:18:35,656 Z-I-E-G-L-E-R. 264 00:18:36,574 --> 00:18:39,452 Echt? Is er geen reservering onder die naam? 265 00:18:58,679 --> 00:19:01,265 Het is een zwaar jaar geweest. 266 00:19:01,432 --> 00:19:06,103 Maar met Hamlin Hamlin McGill gaat het nu weer ontzettend goed. 267 00:19:06,270 --> 00:19:08,522 Dat is z'n blijvende erfgoed. 268 00:19:08,689 --> 00:19:11,108 Daarom vind ik dit ontzettend gepast. 269 00:19:11,275 --> 00:19:12,675 CHARLES L McGILL LEESZAAL. 270 00:19:12,818 --> 00:19:15,029 Dit zou hij geweldig hebben gevonden. 271 00:19:15,196 --> 00:19:19,825 Een goed, gepast gedenkteken voor een man die... 272 00:19:19,992 --> 00:19:21,702 vele dingen was. 273 00:19:21,869 --> 00:19:23,704 Maar altijd vooral een advocaat. 274 00:19:23,871 --> 00:19:27,124 Namens de hele school willen we u bedanken. 275 00:19:27,291 --> 00:19:30,252 Mij? Nee, ik heb niks gedoneerd. 276 00:19:30,419 --> 00:19:31,879 Ik ben slechts een gast. 277 00:19:32,046 --> 00:19:33,214 Echt? - Iemand zei... 278 00:19:33,381 --> 00:19:35,508 dat u voor alles had betaald. - Ja. 279 00:19:35,675 --> 00:19:39,595 Nee. Kon ik maar zeggen van wel, maar nee. 280 00:19:40,680 --> 00:19:42,640 Er staat 'anonieme donateur'. 281 00:19:42,807 --> 00:19:45,267 Ik nam aan dat dat HHM was. 282 00:19:45,434 --> 00:19:47,687 Gebakken brie? - Graag. 283 00:19:47,853 --> 00:19:51,023 Ik weet toevallig dat Mr James McGill zelf... 284 00:19:51,190 --> 00:19:53,150 voor de leeszaal heeft betaald. 285 00:19:53,317 --> 00:19:54,443 Echt? 286 00:19:54,610 --> 00:19:55,778 Z'n broer? 287 00:19:55,945 --> 00:19:58,197 Ik zag hem de cheque uitschrijven. 288 00:20:00,783 --> 00:20:02,326 Hoi, Rich. 289 00:20:02,493 --> 00:20:04,161 Wat een evenement. 290 00:20:04,328 --> 00:20:06,831 Alle advocaten uit het zuidwesten zijn hier. 291 00:20:06,997 --> 00:20:10,000 Ja, ze zijn hier allemaal voor Chuck. 292 00:20:10,334 --> 00:20:13,671 Iemand zei dat Jimmy hier zelf voor heeft betaald? 293 00:20:15,172 --> 00:20:16,590 Hij... 294 00:20:16,882 --> 00:20:18,384 blijft liever anoniem. 295 00:20:20,136 --> 00:20:23,055 Waar is hij? Ik wilde hem begroeten. 296 00:20:23,222 --> 00:20:25,766 Hij is hier wel ergens. 297 00:20:27,017 --> 00:20:29,353 Is dat hem niet? Daarbuiten? 298 00:20:31,564 --> 00:20:35,276 Zelfs na een jaar kan zoiets als dit zwaar zijn. 299 00:20:36,777 --> 00:20:40,489 Ik ga maar even bij hem kijken. Bedankt voor het komen. 300 00:20:52,501 --> 00:20:55,880 Het is bijna tijd om weer naar binnen te gaan. 301 00:20:58,132 --> 00:21:01,051 Drieëntwintigduizend dollar. 302 00:21:01,677 --> 00:21:05,723 Dat ik hiervoor een cheque van 23.000 dollar uitschreef, zeg. 303 00:21:05,890 --> 00:21:07,433 Weet je? 304 00:21:08,100 --> 00:21:11,437 Er is niet eens iemand van de Orde van Advocaten. 305 00:21:11,604 --> 00:21:13,814 We hebben nog bijna een week. 306 00:21:13,981 --> 00:21:17,985 Iemand van de raad zal hierover horen en het geloven omdat... 307 00:21:19,028 --> 00:21:23,032 ze het van een collega hebben. - Ja, nieuws gaat rond, maar... 308 00:21:23,908 --> 00:21:26,118 Denk je dit eens in. 309 00:21:28,496 --> 00:21:31,040 Rechter Papadoumian is in haar kantoor... 310 00:21:31,207 --> 00:21:32,917 aan het overwerken. 311 00:21:33,083 --> 00:21:36,796 Alle anderen zijn al naar huis. Opeens ruikt ze iets. 312 00:21:36,962 --> 00:21:39,173 Er brandt iets. 313 00:21:39,340 --> 00:21:42,218 Ze loopt naar haar deur en die voelt warm aan. 314 00:21:42,384 --> 00:21:46,639 Ze doet 'm open. Een vuurzee. De griffierskamer staat in brand. 315 00:21:46,847 --> 00:21:49,725 Ze zit gevangen. Maar dan komt door het vuur... 316 00:21:49,892 --> 00:21:52,645 een persoon tevoorschijn. Het is Jimmy McGill. 317 00:21:52,812 --> 00:21:56,816 Als ik een rechter red, dan zal daarover gepraat worden. 318 00:21:57,358 --> 00:21:59,109 En het is te groot. 319 00:21:59,276 --> 00:22:03,364 En vast niet hoe ik wel oprecht overkom. 320 00:22:03,531 --> 00:22:05,115 Oké. 321 00:22:08,327 --> 00:22:11,163 Wil je weer naar binnen, waar voor je geld krijgen? 322 00:22:11,330 --> 00:22:13,040 Ja, ik rammel. 323 00:22:13,332 --> 00:22:16,085 Die hamburgertjes zien er goed uit. 324 00:22:17,253 --> 00:22:22,299 Ik mag voor het eten betalen, maar ben te verdrietig om te eten. 325 00:22:23,175 --> 00:22:27,638 Z-I-E-G-L-E-R. 326 00:22:29,098 --> 00:22:30,516 Is hij daar? 327 00:22:30,683 --> 00:22:33,644 Weet u of hij op dit moment aanwezig is? 328 00:22:33,936 --> 00:22:37,731 Nee, ik hoef hem nu niet meteen te spreken. 329 00:22:37,898 --> 00:22:39,733 Nee, geen boodschap. 330 00:22:40,234 --> 00:22:43,028 Nee, dank u. Fijne dag nog. 331 00:25:52,051 --> 00:25:53,451 Ga uit de weg. 332 00:25:53,635 --> 00:25:55,596 Sorry. Hij doet het gewoon niet. 333 00:25:56,930 --> 00:25:58,223 Pardon. - Hallo? 334 00:25:58,390 --> 00:26:01,852 Ik sta bij de noordingang en het apparaat doet het niet. 335 00:26:02,061 --> 00:26:04,063 Welke ingang? - Noord. 336 00:26:47,815 --> 00:26:49,942 Oké, als iedereen klaar is? 337 00:26:56,281 --> 00:26:58,242 Mensen, dit is Duncan Springer... 338 00:26:58,408 --> 00:27:00,744 van Mayfield High School in Las Cruces. 339 00:27:00,911 --> 00:27:02,746 Duncan, ga zitten. 340 00:27:02,913 --> 00:27:06,375 Hij is redacteur van de schoolkrant en in de kinder-VN... 341 00:27:06,542 --> 00:27:12,297 vertegenwoordigt hij Kazachstan. Hij mocht zelfs de echte VN bezoeken... 342 00:27:12,464 --> 00:27:14,800 in New York. Duncan. 343 00:27:16,176 --> 00:27:18,887 Wat kun je daarover zeggen? - Nou... 344 00:27:19,054 --> 00:27:21,890 Dit is Marcie Ramirez van Moriarty High. 345 00:27:22,057 --> 00:27:23,142 Ga maar zitten. 346 00:27:23,308 --> 00:27:25,936 Aanvoerder van het debatteam. 347 00:27:26,270 --> 00:27:29,273 Wat wordt jouw strategie? - Ik denk... 348 00:27:29,439 --> 00:27:33,277 Dit is Franklyn Pickett. Van Monzano High. Ga maar zitten. 349 00:27:33,443 --> 00:27:38,240 Hij zit de studentenraad voor en schreef een toneelstuk. 350 00:27:38,407 --> 00:27:41,702 Wat kun je vertellen over je stuk? - Het... 351 00:27:41,869 --> 00:27:45,247 Vanwaar je interesse in Ethiopië? - Nou... 352 00:27:45,414 --> 00:27:48,041 Hoe was het werken met ouderen? - Het... 353 00:27:48,208 --> 00:27:50,669 Hoe heb je dat gedaan? - Ik... 354 00:27:59,803 --> 00:28:04,183 Oké, alles wordt nu al veel duidelijker. 355 00:28:05,225 --> 00:28:06,643 Mogen ze weg? 356 00:28:06,810 --> 00:28:08,353 Hebben ze geluncht? - Ja. 357 00:28:08,520 --> 00:28:10,355 Tenzij er nog vragen zijn? 358 00:28:11,023 --> 00:28:12,649 Hebben ze allemaal... - Ja. 359 00:28:12,816 --> 00:28:14,568 Mooi. Bedank hen dan nog eens. 360 00:28:14,735 --> 00:28:16,695 Natuurlijk. - Zo staat het ervoor. 361 00:28:17,738 --> 00:28:21,200 Raymond Chen, zes stemmen. Duncan Springer, zes stemmen. 362 00:28:21,366 --> 00:28:22,576 Marcie Ramirez, vijf stemmen. 363 00:28:22,868 --> 00:28:26,496 Franklyn Pickett, Teodora Moon, Tristan Bulger, ieder drie. 364 00:28:26,663 --> 00:28:29,041 En Kristy Esposito één stem. 365 00:28:29,208 --> 00:28:31,543 Zo te zien hebben we drie beurzen... 366 00:28:31,710 --> 00:28:34,755 en drie koplopers, dus tenzij er bezwaren zijn... 367 00:28:34,922 --> 00:28:36,506 kunnen we wel... 368 00:28:44,223 --> 00:28:48,435 Die ene stem voor Kristy Esposito was van mij. 369 00:28:48,602 --> 00:28:52,397 Ik vind dat we haar nog eens moeten overwegen. 370 00:28:52,689 --> 00:28:56,485 Esposito was de winkeldief. 371 00:28:57,444 --> 00:28:59,071 De winkeldief? 372 00:28:59,238 --> 00:29:01,281 Ja, dat klopt. 373 00:29:02,491 --> 00:29:04,451 Haar cijfers zijn goed. 374 00:29:04,618 --> 00:29:07,955 Niet zo goed als van sommige anderen, maar goed. 375 00:29:08,121 --> 00:29:10,332 En ze heeft goede aanbevelingen. 376 00:29:10,499 --> 00:29:12,501 En ja, ze heeft problemen gehad. 377 00:29:12,668 --> 00:29:15,545 Ze was nieuw en maakte wat verkeerde keuzes. 378 00:29:15,837 --> 00:29:20,133 Dat was in haar tweede jaar. Daarna had ze twee heel goede jaren. 379 00:29:20,300 --> 00:29:22,052 Hebben jullie dit gelezen? 380 00:29:22,219 --> 00:29:24,054 Haar essay is... 381 00:29:24,221 --> 00:29:27,099 Door die ervaring kreeg ze interesse in het recht. 382 00:29:27,266 --> 00:29:28,767 Het is erg goed. 383 00:29:29,059 --> 00:29:30,477 Erg goed. 384 00:29:31,061 --> 00:29:34,398 Ik wil zeggen dat iemand die problemen heeft gehad... 385 00:29:34,564 --> 00:29:38,110 en die geen smetteloos verleden heeft... 386 00:29:38,277 --> 00:29:41,863 en die fouten heeft gemaakt en de gevolgen heeft gedragen... 387 00:29:42,239 --> 00:29:45,200 misschien iets heeft wat de rest niet heeft. 388 00:29:45,367 --> 00:29:49,705 Ik vind dat we daar echt goed over moeten nadenken. 389 00:29:53,083 --> 00:29:55,544 Jimmy, dat is een verdomd goed argument. 390 00:29:56,753 --> 00:29:58,880 Zullen we nog eens stemmen? 391 00:30:03,468 --> 00:30:05,846 Kristy. Miss Esposito. Wacht even. 392 00:30:06,013 --> 00:30:08,557 Hoi. Jimmy McGill. Ik heb je binnen ontmoet. 393 00:30:13,228 --> 00:30:14,646 Je krijgt geen beurs. 394 00:30:16,273 --> 00:30:18,608 Die had je ook nooit gekregen. 395 00:30:18,775 --> 00:30:21,695 Ze houden die dingen voor je neus... 396 00:30:21,862 --> 00:30:25,699 en zeggen dat je een kans hebt, maar sorry, dat is een leugen. 397 00:30:25,866 --> 00:30:27,576 Ze hadden al gekozen. 398 00:30:27,743 --> 00:30:30,912 Ze wisten het al voor je daar binnenliep. 399 00:30:31,204 --> 00:30:32,998 Je hebt een fout gemaakt... 400 00:30:33,165 --> 00:30:36,043 en dat zullen ze nooit vergeten. 401 00:30:36,209 --> 00:30:38,003 Wat hen betreft... 402 00:30:38,170 --> 00:30:42,382 is die fout wie je bent, en meer ben je niet. 403 00:30:42,549 --> 00:30:46,678 Ik heb het niet alleen over de beurs. Ik heb het over alles. 404 00:30:46,845 --> 00:30:49,473 Ze lachen naar je, aaien je over de bol... 405 00:30:49,639 --> 00:30:53,310 maar ze zullen je nooit binnenlaten. 406 00:30:53,935 --> 00:30:56,396 Maar luister. 407 00:30:56,563 --> 00:30:58,231 Dat doet er niet toe. 408 00:30:58,398 --> 00:31:00,609 Want je hebt hen niet nodig. 409 00:31:01,610 --> 00:31:03,987 Wat maakt het uit dat ze het niet geven? 410 00:31:04,154 --> 00:31:05,447 Je gaat het pakken. 411 00:31:05,614 --> 00:31:08,450 Je gaat er alles voor doen wat nodig is, hoor je? 412 00:31:08,617 --> 00:31:10,327 Speel niet volgens de regels. 413 00:31:10,494 --> 00:31:13,205 Doe het op jouw manier, doe wat zij niet doen. 414 00:31:13,372 --> 00:31:17,834 Wees slim, loop de kantjes ervan af, en dan ga je winnen. 415 00:31:18,251 --> 00:31:21,380 Zij zitten op de 35e verdieping. Jij komt op de 50e. 416 00:31:21,546 --> 00:31:23,382 Jij zult op hen neerkijken. 417 00:31:23,548 --> 00:31:27,386 Hoe hoger je klimt, hoe meer ze je zullen haten. Mooi. 418 00:31:27,719 --> 00:31:29,638 Mooi. Wrijf het hen er maar in. 419 00:31:29,805 --> 00:31:31,205 Laat ze lijden. 420 00:31:31,556 --> 00:31:35,102 Want jij bent helemaal niet zo belangrijk voor hen. Nou en? 421 00:31:35,268 --> 00:31:36,520 Nou en? 422 00:31:36,686 --> 00:31:38,105 Ze kunnen de pot op. 423 00:31:38,814 --> 00:31:42,609 Onthoud dat de winnaar alles krijgt. 424 00:31:46,029 --> 00:31:48,490 Ik moet m'n bus halen. 425 00:31:49,950 --> 00:31:52,911 Je snapt toch wat ik je probeer te vertellen, hè? 426 00:31:56,998 --> 00:31:58,792 Ik denk het wel. 427 00:31:59,042 --> 00:32:02,212 Oké. Oké, pak ze. 428 00:32:43,128 --> 00:32:47,716 Verdomme. Verdomme. 429 00:33:00,020 --> 00:33:01,480 Nee. 430 00:33:32,761 --> 00:33:34,804 Kan ik u helpen? - Hoi. 431 00:33:34,971 --> 00:33:37,807 M'n vriend was hier eerder. 432 00:33:38,016 --> 00:33:40,352 Kale man, ongeveer zo lang. 433 00:33:41,019 --> 00:33:44,189 Hebben ze z'n zwager gevonden? Is hij in orde? 434 00:33:47,692 --> 00:33:49,778 Nee, we hebben hem nog niet gevonden. 435 00:33:49,945 --> 00:33:51,279 We zijn erg bezorgd. 436 00:33:51,446 --> 00:33:53,907 Dat vind ik heel erg. - Ja. 437 00:33:55,116 --> 00:33:59,538 Is er misschien iets wat m'n vriend over het hoofd heeft gezien? 438 00:34:00,997 --> 00:34:03,333 Ik heb hem alles laten zien wat ik heb. 439 00:34:04,251 --> 00:34:06,419 Laat eens zien wat je hem liet zien. 440 00:34:08,755 --> 00:34:11,174 Misschien kunt u beter uw vriend bellen. 441 00:34:11,341 --> 00:34:15,720 Dat heb ik gedaan en hij zei dat ik nog eens moest gaan kijken. 442 00:34:15,887 --> 00:34:17,287 Ik zou het op prijs stellen. 443 00:34:18,181 --> 00:34:23,311 Dat gaat niet, sorry. U kunt beter de politie bellen. 444 00:34:24,437 --> 00:34:26,606 Oké. Prima. 445 00:34:28,441 --> 00:34:30,777 Travel Wire, met Fred. 446 00:34:32,279 --> 00:34:35,907 Fourth Street. De dichtstbijzijnde kruising is met Lomas. 447 00:34:37,450 --> 00:34:39,035 22.00 uur. 448 00:34:39,202 --> 00:34:41,663 Oké, fijne dag nog. 449 00:34:41,830 --> 00:34:43,230 Bedankt. 450 00:35:15,488 --> 00:35:17,532 Geld ontvangen ONTVANGER: WERNER ZIEGLER. 451 00:36:07,791 --> 00:36:09,501 Is hier ene Mr Ziegler? 452 00:36:11,044 --> 00:36:12,545 Mr Werner Ziegler? 453 00:36:12,712 --> 00:36:14,756 Ja, ik ben Ziegler. 454 00:36:14,923 --> 00:36:16,549 Er is telefoon voor u. 455 00:36:17,550 --> 00:36:21,638 Ja, ik kom eraan. Bedankt. 456 00:36:31,398 --> 00:36:33,817 Schat, ben je geland? 457 00:36:33,983 --> 00:36:35,860 Spreek ik met Werner? 458 00:36:38,405 --> 00:36:39,948 Met wie spreek ik? 459 00:36:40,115 --> 00:36:43,159 Ik bel namens Gustavo Fring. 460 00:36:46,204 --> 00:36:49,124 Juist, ja. 461 00:36:49,708 --> 00:36:51,668 Is Mr Fring erg boos? 462 00:36:52,961 --> 00:36:54,838 Wat denk jij? - Laat hem weten... 463 00:36:55,004 --> 00:36:58,091 dat het werk doorgaat. Heeft hij m'n brief gezien? 464 00:36:58,258 --> 00:37:00,635 Ik heb alles uitgelegd. 465 00:37:01,553 --> 00:37:04,681 Michael heeft die niet met Mr Fring gedeeld. 466 00:37:04,848 --> 00:37:06,725 Er staan specifieke instructies in. 467 00:37:07,142 --> 00:37:10,478 M'n mannen kunnen een paar dagen zonder me. 468 00:37:10,645 --> 00:37:14,774 Het werk zal doorgaan. Vraag maar aan Michael. 469 00:37:16,985 --> 00:37:19,654 Michael wilde dat ik met je zou spreken. 470 00:37:19,821 --> 00:37:22,115 Weet je nog wat je instructies waren? 471 00:37:22,282 --> 00:37:25,076 Jazeker. Eerst het puin opruimen... 472 00:37:25,243 --> 00:37:27,412 en dan de zuidelijke muur doen. 473 00:37:27,579 --> 00:37:29,372 De zuidelijke muur? 474 00:37:30,457 --> 00:37:32,959 De zuidelijke muur, ja. 475 00:37:33,126 --> 00:37:36,171 Het beton staat klaar dus ze kunnen zo gaan gieten. 476 00:37:36,337 --> 00:37:38,381 Het spreekt voor zich. 477 00:37:38,548 --> 00:37:40,467 Kai weet wel... 478 00:37:42,302 --> 00:37:46,890 Sorry, dat laatste heb ik niet gehoord. Kun je dat herhalen? 479 00:37:47,056 --> 00:37:48,456 Werner? 480 00:37:52,020 --> 00:37:53,688 Mr Ziegler? 481 00:38:01,154 --> 00:38:03,114 Ben jij dat? 482 00:38:10,455 --> 00:38:13,249 Het spijt me zo... - Kleed je om. 483 00:38:15,043 --> 00:38:17,879 Ik wil geen woord meer van je horen. 484 00:38:18,505 --> 00:38:20,006 Schiet op. 485 00:38:49,327 --> 00:38:52,664 Volgens mij heb ik hier iets. 486 00:38:52,831 --> 00:38:55,708 Kijk. Het probleem begon misschien met wroeging. 487 00:38:55,875 --> 00:38:58,670 Dat verwerk ik er dus geleidelijk aan in. 488 00:38:58,837 --> 00:39:01,714 Het recht, plannen, dan wroeging... 489 00:39:01,881 --> 00:39:04,133 dan broer, dan erfgoed. Wat vind jij? 490 00:39:06,427 --> 00:39:09,138 Alles oké? - Ja. 491 00:39:09,347 --> 00:39:10,849 Hoe was het? 492 00:39:11,391 --> 00:39:15,895 We hebben drie slimme jonge mensen een beurs gegeven. 493 00:39:16,062 --> 00:39:19,732 Mooi, dan kunnen we hieraan gaan werken. 494 00:39:19,899 --> 00:39:24,195 Het is veel, maar deze keer wil je niet improviseren. 495 00:39:27,532 --> 00:39:32,745 Het moeilijke deel zit erop. Leeszaal, beurs, kerkhof. 496 00:39:32,912 --> 00:39:34,706 Ze moeten iets hebben gehoord. 497 00:39:34,873 --> 00:39:38,084 De dominostenen staan er en nu moet jij ze omgooien. 498 00:39:39,335 --> 00:39:41,504 Ik kan zeggen wat ik wil. 499 00:39:41,671 --> 00:39:45,675 Voor de raad blijf ik 'die kerel'. 500 00:39:47,093 --> 00:39:49,387 Je moet wel iets zeggen. 501 00:39:53,057 --> 00:39:54,726 Wat als... 502 00:39:55,935 --> 00:39:57,729 Wat als... 503 00:40:11,701 --> 00:40:15,455 Wat als ik Chuck het woord voor me laat doen? 504 00:40:33,056 --> 00:40:34,807 Wacht hier. 505 00:40:52,200 --> 00:40:54,619 Ja? - Ik heb hem. 506 00:40:54,786 --> 00:40:56,454 Waar ben je nu? 507 00:40:56,621 --> 00:40:59,707 Bij een oude racebaan aan de 55. 508 00:40:59,874 --> 00:41:02,210 Zo'n 12 kilometer van San Ysidro vandaan. 509 00:41:03,378 --> 00:41:04,712 Waar was hij? 510 00:41:04,879 --> 00:41:08,174 Bij Dulce Vega Hot Springs in Jemez. 511 00:41:08,675 --> 00:41:11,427 Daar gaat z'n vrouw ook vast naartoe. 512 00:41:13,554 --> 00:41:15,014 Nog iets. 513 00:41:17,934 --> 00:41:20,853 Hij belde daar met een geïnteresseerde... 514 00:41:21,020 --> 00:41:23,940 die deed alsof hij een van jouw mannetjes was. 515 00:41:26,234 --> 00:41:29,654 Wat heeft hij hem verteld? - Niks nuttigs. 516 00:41:29,821 --> 00:41:31,221 Weet je dat zeker? 517 00:41:33,408 --> 00:41:35,535 Heb je enig idee wie dat was? 518 00:41:37,161 --> 00:41:38,997 Ja. 519 00:41:40,289 --> 00:41:43,251 Oké, dan breng ik hem nu terug. - Nee. 520 00:41:43,418 --> 00:41:44,919 Hou hem maar daar. 521 00:41:45,420 --> 00:41:46,963 Wacht. 522 00:41:49,090 --> 00:41:53,136 Ik zou een andere manier kiezen. - Dat weet ik. 523 00:41:55,847 --> 00:41:59,976 Laat het een vergissing zijn. - Deze discussie heeft geen nut. 524 00:42:01,019 --> 00:42:03,104 Blijf waar je bent. 525 00:42:15,658 --> 00:42:17,326 Ik regel het wel. 526 00:42:18,995 --> 00:42:20,788 Weet je het zeker? 527 00:42:37,221 --> 00:42:39,307 Verdomme. 528 00:42:47,607 --> 00:42:49,233 Uitstappen. 529 00:42:55,156 --> 00:42:57,241 Ik wil weten wat je einddoel was. 530 00:42:57,408 --> 00:42:59,869 Wat had je verwacht dat er zou gebeuren? 531 00:43:00,328 --> 00:43:03,164 Dat ik zou teruggaan en dat m'n vriend Michael... 532 00:43:03,331 --> 00:43:05,083 heel erg boos zou zijn. 533 00:43:05,249 --> 00:43:08,419 Maar dat hij het me uiteindelijk wel zou vergeven. 534 00:43:09,253 --> 00:43:11,464 Het was nooit aan mij. 535 00:43:11,631 --> 00:43:14,717 Luister, ik weet dat ik problemen heb veroorzaakt. 536 00:43:14,884 --> 00:43:17,678 En sorry dat ik die schade heb aangericht. 537 00:43:17,845 --> 00:43:19,972 Ik zal het zelf repareren... 538 00:43:20,139 --> 00:43:22,975 maar toe, Margarethe kan elk moment landen. 539 00:43:23,142 --> 00:43:25,269 Binnenkort zal ze in het motel zijn. 540 00:43:25,520 --> 00:43:27,730 Breng me weer daarheen. 541 00:43:27,897 --> 00:43:30,191 Laat ons even samen zijn, oké? 542 00:43:30,358 --> 00:43:33,653 Laat haar mij zien en weten dat alles in orde is. 543 00:43:35,196 --> 00:43:36,322 Alsjeblieft. 544 00:43:36,489 --> 00:43:38,991 Of ik nu terugga, of morgenochtend... 545 00:43:39,158 --> 00:43:41,494 wat maakt dat nou uit? 546 00:43:42,620 --> 00:43:44,914 Dat gaat niet gebeuren. 547 00:43:47,875 --> 00:43:51,045 Laat mij met Mr Fring praten. Ik zal alles uitleggen. 548 00:43:51,212 --> 00:43:54,966 Ik zal het hem laten begrijpen. - Je gaat niet met Fring praten. 549 00:43:55,133 --> 00:43:56,717 Alsjeblieft, ik weet... 550 00:43:56,884 --> 00:44:02,932 Wat je ook zegt of doet, niemand zal je ooit nog vertrouwen. 551 00:44:17,780 --> 00:44:19,949 Dan ga ik naar huis. 552 00:44:21,617 --> 00:44:25,204 Ik zal hier nooit een woord over zeggen. 553 00:44:26,455 --> 00:44:28,207 Het geld? 554 00:44:28,833 --> 00:44:31,752 Dat geef ik allemaal terug. 555 00:44:33,421 --> 00:44:36,841 Ik zal het niemand vertellen, dat zweer ik. 556 00:44:37,008 --> 00:44:39,719 Het zal zijn alsof... 557 00:44:39,886 --> 00:44:42,847 dit allemaal nooit gebeurd is. 558 00:44:43,973 --> 00:44:44,974 Alsjeblieft. 559 00:44:45,474 --> 00:44:50,271 Je weet dat ik zal zwijgen. Dat weet je, alsjeblieft. 560 00:44:50,563 --> 00:44:52,982 Heeft je vrouw een gsm bij zich? 561 00:44:55,318 --> 00:44:57,570 Je moet haar nu bellen. 562 00:44:58,196 --> 00:45:01,115 Ze is een uur geleden geland. - Ze weet van niks. 563 00:45:01,282 --> 00:45:03,242 En dat moet je zo houden. 564 00:45:03,409 --> 00:45:04,911 Ze wordt gevolgd. 565 00:45:05,995 --> 00:45:08,039 Wordt ze gevolgd? 566 00:45:08,206 --> 00:45:11,876 Als ze teruggaat naar het vliegveld, zal haar niks overkomen. 567 00:45:12,043 --> 00:45:16,214 Ze zouden toch niet... - Verman je. 568 00:45:16,380 --> 00:45:20,676 Geef me de gsm, dan bel ik haar. - Rustig. 569 00:45:20,843 --> 00:45:23,763 Ze mag niks vermoeden. Zeg wat nodig is... 570 00:45:23,930 --> 00:45:27,391 zolang ze maar teruggaat naar waar ze thuishoort. 571 00:45:43,282 --> 00:45:44,682 Lieverd. 572 00:45:45,034 --> 00:45:47,411 Hallo. Ja. 573 00:45:47,578 --> 00:45:48,978 Je... 574 00:45:49,997 --> 00:45:52,750 O, je huurt een auto? Oké. 575 00:45:53,000 --> 00:45:54,460 Ja. 576 00:45:55,962 --> 00:45:57,797 Ik heb heel slecht nieuws. 577 00:45:58,714 --> 00:46:00,675 Er is een probleem op de locatie. 578 00:46:00,841 --> 00:46:02,677 Ja, ik ben teruggeroepen. 579 00:46:03,219 --> 00:46:05,179 Wat? Nee. 580 00:46:06,555 --> 00:46:09,725 Nee, er zijn geen gewonden. Nee, ik weet het. Nee. 581 00:46:10,309 --> 00:46:12,144 Luister alsjeblieft naar me. 582 00:46:12,770 --> 00:46:14,230 Ik... 583 00:46:15,189 --> 00:46:18,859 Ik ben niet in het motel. Ik ben niet eens in New Mexico. 584 00:46:19,277 --> 00:46:21,737 Je moet de volgende vlucht terug nemen. 585 00:46:26,242 --> 00:46:28,077 Margarethe, luister naar me. 586 00:46:28,911 --> 00:46:30,746 Margarethe, luister naar me. 587 00:46:31,289 --> 00:46:32,689 Hou je kop. 588 00:46:33,374 --> 00:46:35,001 Je moet naar huis gaan. 589 00:46:36,711 --> 00:46:40,089 Nee, absoluut niet. Dit is m'n werk, dit moet ik doen. 590 00:46:40,589 --> 00:46:44,135 En ik wil je helemaal niet zien, Margarethe. 591 00:46:44,302 --> 00:46:47,805 Ga dus naar huis. Onmiddellijk. Nu. 592 00:47:01,235 --> 00:47:03,029 Zal ze het doen? 593 00:47:05,614 --> 00:47:08,492 Ze was erg boos, maar ja. 594 00:47:08,659 --> 00:47:10,745 Ze zal naar huis gaan. 595 00:47:16,584 --> 00:47:20,713 Als ze niks van mij hoort, zal ze vragen gaan stellen. 596 00:47:20,880 --> 00:47:23,424 Dan gaat ze naar de politie. 597 00:47:24,717 --> 00:47:27,511 Er zal een verhaal zijn. Een ongeluk. 598 00:47:28,554 --> 00:47:32,099 Er zullen advocaten langskomen. Duitse advocaten. 599 00:47:33,476 --> 00:47:36,228 Haar vragen zullen beantwoord worden. 600 00:47:37,730 --> 00:47:39,607 Zweer je dat? 601 00:47:40,900 --> 00:47:42,943 Dat zweer ik. 602 00:47:44,153 --> 00:47:46,197 En m'n mannen? 603 00:47:46,822 --> 00:47:48,115 Die mogen naar huis. 604 00:47:48,282 --> 00:47:51,077 Dat komt goed, die vertrouwen we. 605 00:47:57,208 --> 00:48:00,461 Is er echt geen andere manier? 606 00:48:25,903 --> 00:48:30,408 Wat zie je veel sterren in New Mexico. 607 00:48:35,996 --> 00:48:38,958 Ik zal daarheen lopen. 608 00:48:40,126 --> 00:48:42,670 Om ze beter te kunnen zien. 609 00:49:48,527 --> 00:49:50,321 Ik bedoel... 610 00:49:51,739 --> 00:49:53,616 dit is echt ongelofelijk. 611 00:49:53,949 --> 00:49:58,746 Voor mijn gevoel hebben we het hier al heel lang over en nu... 612 00:49:59,538 --> 00:50:01,624 is het hier. 613 00:50:03,918 --> 00:50:06,629 Een architecturale krachttoer. 614 00:50:07,546 --> 00:50:09,173 Werkelijk. 615 00:50:10,049 --> 00:50:12,218 Hercules waardig. 616 00:50:14,386 --> 00:50:16,472 Dit is... 617 00:50:20,559 --> 00:50:22,561 Dit is... 618 00:50:27,149 --> 00:50:29,568 Hier kan ik wel mee werken. 619 00:50:30,819 --> 00:50:34,823 Het is niet helemaal waar we het over hadden... 620 00:50:34,990 --> 00:50:38,035 maar zelfs onvoltooid heeft het potentieel. 621 00:50:38,202 --> 00:50:41,288 De ventilatie is op dit punt het grootste struikelbok. 622 00:50:41,455 --> 00:50:43,624 Met ventilators en goede apparatuur... 623 00:50:43,791 --> 00:50:47,253 kan ik echter vast op z'n minst al rudimentair produceren. 624 00:50:47,419 --> 00:50:50,965 Pas als het klaar is. 625 00:50:54,385 --> 00:50:56,053 Natuurlijk. 626 00:50:56,845 --> 00:50:59,598 We willen het alleen goed doen. 627 00:50:59,765 --> 00:51:04,144 Ik verkende alleen de mogelijkheden. 628 00:51:07,773 --> 00:51:13,320 Ik ga naar boven om te kijken bij de... 629 00:51:15,364 --> 00:51:16,865 Oké. 630 00:52:10,669 --> 00:52:13,172 Natuurlijk. Geen probleem. 631 00:52:17,843 --> 00:52:19,720 Waar heb je hem? 632 00:52:23,891 --> 00:52:27,019 Dit werkt vast. Chuck schreef een goede brief, hè? 633 00:52:27,186 --> 00:52:29,563 Chuck schreef een geweldige brief. 634 00:52:32,316 --> 00:52:35,611 Maar het gaat niet alleen om de woorden. 635 00:52:36,695 --> 00:52:38,864 Ook om hoe je ze leest. 636 00:52:47,665 --> 00:52:50,250 Jimmy, wat daarbinnen ook gebeurt... 637 00:52:51,585 --> 00:52:53,087 ik sta achter je. 638 00:52:56,882 --> 00:53:00,844 We hebben dezelfde feiten bekeken als het comité. 639 00:53:01,011 --> 00:53:04,390 Hun bevindingen zijn geanalyseerd. Nu rest alleen nog... 640 00:53:04,556 --> 00:53:08,477 de verklaring die u heeft voorbereid. Ga uw gang maar. 641 00:53:08,644 --> 00:53:12,398 Dank u, edelachtbare. Ik heb geen verklaring voorbereid. 642 00:53:12,564 --> 00:53:16,568 Maar wat ik wel heb, is dit. 643 00:53:17,111 --> 00:53:18,737 Het is een brief... 644 00:53:18,904 --> 00:53:21,365 van m'n broer, Charles McGill. 645 00:53:22,282 --> 00:53:24,159 Die heeft hij me nagelaten. 646 00:53:24,326 --> 00:53:28,288 Ik kreeg 'm vorig jaar na z'n overlijden. 647 00:53:34,753 --> 00:53:36,422 'Beste Jimmy... 648 00:53:36,588 --> 00:53:40,801 ik heb vele dingen over onze band door de jaren heen niet gezegd. 649 00:53:40,968 --> 00:53:43,929 Ik wil die gedachten niet met me laten sterven... 650 00:53:44,096 --> 00:53:46,640 en leg ze in plaats daarvan voor je vast. 651 00:53:46,807 --> 00:53:51,520 Ik hoop dat je m'n woorden opvat zoals ze bedoeld zijn. 652 00:53:56,024 --> 00:53:59,903 Ik kan me nog goed herinneren dat je thuiskwam uit het ziekenhuis. 653 00:54:00,070 --> 00:54:02,948 Je weet niet hoe gelukkig mam toen keek. 654 00:54:03,115 --> 00:54:07,286 Ik kan eerlijk zeggen dat ik haar nooit gelukkiger heb gezien.' 655 00:54:21,717 --> 00:54:24,136 Sorry, ik kan dit niet. 656 00:54:26,638 --> 00:54:28,038 Ik wilde... 657 00:54:28,682 --> 00:54:30,976 Ik wilde proberen om... 658 00:54:31,143 --> 00:54:35,397 Ik wilde jullie ontroeren met de mooie woorden van m'n broer. 659 00:54:35,773 --> 00:54:39,485 Om jullie emoties te bespelen. Maar dat is niet gepast. 660 00:54:39,777 --> 00:54:41,862 Deze brief is tussen hem en mij. 661 00:54:42,446 --> 00:54:44,323 En dat moet zo blijven. 662 00:54:47,618 --> 00:54:50,621 Luister, m'n broer Chuck... 663 00:54:50,788 --> 00:54:52,956 jullie kenden hem wel. 664 00:54:53,957 --> 00:54:55,459 Hij hield van mij... 665 00:54:55,626 --> 00:54:57,669 op z'n eigen manier. 666 00:54:57,836 --> 00:55:00,506 Hij hield van mij als broer. 667 00:55:01,715 --> 00:55:03,717 Maar niet van mij als advocaat. 668 00:55:05,385 --> 00:55:08,138 Chuck was een reden waarom ik advocaat werd. 669 00:55:08,305 --> 00:55:11,558 Hij was de meest briljante man die ik ooit gekend heb. 670 00:55:11,725 --> 00:55:13,936 En een fantastische advocaat. 671 00:55:14,102 --> 00:55:17,314 Weet je? En hij wist precies wie hij was. 672 00:55:17,481 --> 00:55:19,733 Precies. 673 00:55:20,234 --> 00:55:24,071 M'n hele leven lang heb ik hem trots willen maken. 674 00:55:24,571 --> 00:55:28,784 En hij was geen man die je gemakkelijk trots kon maken. 675 00:55:29,201 --> 00:55:33,413 Het was alsof je zonder bevoorrading de Everest probeerde te beklimmen. 676 00:55:33,580 --> 00:55:36,291 Als je geluk had en de top bereikte... 677 00:55:36,458 --> 00:55:39,419 als je hem ook maar even trots maakte... 678 00:55:39,586 --> 00:55:42,840 wauw, wat een gevoel. 679 00:55:43,423 --> 00:55:45,717 En dat liet hij je weten ook. 680 00:55:46,218 --> 00:55:49,054 Maar als je daar niet in slaagde... 681 00:55:50,305 --> 00:55:54,852 Hij was beleefd genoeg, maar hij kon niet tegen domme mensen. 682 00:55:55,018 --> 00:55:56,770 En hij kon je veroordelen. 683 00:55:57,271 --> 00:55:58,981 Hij kon moeilijk zijn. 684 00:55:59,147 --> 00:56:01,358 Hij wist hoe hij je kon irriteren. 685 00:56:03,902 --> 00:56:06,113 Hij kon een echte klootzak zijn. 686 00:56:07,155 --> 00:56:10,200 Chuck was degene die altijd gelijk had. 687 00:56:10,409 --> 00:56:12,244 Altijd. 688 00:56:12,995 --> 00:56:14,872 Dat had hij meestal ook echt. 689 00:56:15,706 --> 00:56:19,042 Dus voor iemand als ik... 690 00:56:20,210 --> 00:56:25,591 een slechte leerling zonder ambitie, ik liep de kantjes ervan af... 691 00:56:25,757 --> 00:56:29,803 dat ik zou voldoen aan de maatstaven van Charles McGill... 692 00:56:34,933 --> 00:56:36,935 Kijk dan eens naar me. 693 00:56:37,394 --> 00:56:39,521 Ik zal nooit zo ethisch zijn als hij. 694 00:56:39,688 --> 00:56:41,356 Nooit zo slim... 695 00:56:41,523 --> 00:56:43,150 nooit zo gerespecteerd. 696 00:56:45,402 --> 00:56:49,239 Ik zal nooit zo goed zijn als Chuck. 697 00:56:53,076 --> 00:56:55,287 Maar ik kan het wel proberen. 698 00:56:55,454 --> 00:56:57,289 Ik kan het proberen. 699 00:56:57,831 --> 00:56:59,958 Als u beslist... 700 00:57:00,292 --> 00:57:02,794 dat ik advocaat mag zijn... 701 00:57:05,213 --> 00:57:10,010 zal ik er alles aan doen om de naam McGill waardig te zijn. 702 00:57:12,679 --> 00:57:15,682 En als u beslist dat ik geen advocaat mag zijn... 703 00:57:19,102 --> 00:57:20,896 maakt dat niet uit. 704 00:57:21,521 --> 00:57:26,318 Dan probeer ik alsnog de beste man te zijn die ik kan zijn. 705 00:57:30,155 --> 00:57:31,990 Ik bof maar... 706 00:57:32,157 --> 00:57:34,534 dat ik deze brief heb. 707 00:57:34,701 --> 00:57:37,329 Ik heb hem nooit een brief kunnen schrijven... 708 00:57:37,496 --> 00:57:40,666 om al de dingen te zeggen die ik had moeten zeggen. 709 00:57:42,417 --> 00:57:45,379 Maar ik moet geloven dat hij het toch... 710 00:57:46,505 --> 00:57:48,799 Dat hij het toch weet. 711 00:57:53,845 --> 00:57:55,514 Dat is... 712 00:57:56,223 --> 00:57:58,684 Meer heb ik niet te zeggen. 713 00:57:59,017 --> 00:58:00,727 Sorry. 714 00:58:01,478 --> 00:58:03,230 Bedankt. 715 00:58:12,322 --> 00:58:15,450 Ik wist dat je het kon. - Geweldig. 716 00:58:15,617 --> 00:58:17,411 Ze moeten je wel weer toelaten. 717 00:58:17,577 --> 00:58:19,705 Zag je die sukkels? - Ze moeten wel. 718 00:58:19,871 --> 00:58:22,499 Die ene eikel huilde daadwerkelijk. 719 00:58:22,666 --> 00:58:23,875 Jezus, Kim. 720 00:58:24,042 --> 00:58:27,879 Ik begon de brief te lezen en ik wist dat het niet... 721 00:58:28,046 --> 00:58:30,298 Ik zag aan hen dat het niet genoeg zou zijn. 722 00:58:30,549 --> 00:58:34,094 Dus toen kwam ik gewoon in een flow, weet je? 723 00:58:34,261 --> 00:58:37,514 Er ging een energie door me heen, net improv of jazz... 724 00:58:37,681 --> 00:58:39,516 en toen had ik ze te pakken. 725 00:58:40,559 --> 00:58:43,145 'Wat bof ik dat ik deze brief heb.' 726 00:58:43,311 --> 00:58:46,064 God, ik kon The Matrix zien, weet je? 727 00:58:46,231 --> 00:58:48,859 Ik was onkwetsbaar. Ik kon kogels ontwijken. 728 00:58:49,109 --> 00:58:51,987 En je had gelijk. Het draaide allemaal om Chuck. 729 00:58:52,154 --> 00:58:53,071 Al die tijd al. 730 00:58:53,238 --> 00:58:55,407 O, Mr McGill, u bent er nog. 731 00:58:55,574 --> 00:58:58,243 Ik heb goed nieuws. - Geloof me, dat weet ik al. 732 00:58:58,410 --> 00:59:00,495 Mooi, als u dan even meeloopt... 733 00:59:00,662 --> 00:59:04,207 heb ik wat papieren voor u. - Mooi, dat gaan we doen. 734 00:59:04,374 --> 00:59:07,461 O, en ik heb nog één formulier nodig. 735 00:59:07,627 --> 00:59:12,424 Ik ga namelijk niet onder de naam McGill werken, dus... 736 00:59:12,591 --> 00:59:15,135 Geen probleem. Wij hebben alle formulieren. 737 00:59:15,302 --> 00:59:16,386 Mooi. 738 00:59:16,553 --> 00:59:18,055 Wacht. Jimmy, wat? 739 00:59:18,972 --> 00:59:20,932 Het is al goed, man. 740 01:00:09,314 --> 01:00:11,817 Ondertiteling Vertaald door: Alexander Eckhardt