1 00:00:39,247 --> 00:00:41,165 Encore une fois... 2 00:00:41,625 --> 00:00:44,586 c'est moi qui parle. 3 00:00:45,295 --> 00:00:47,798 Il n'y a que comme ça que ça marche. 4 00:00:57,849 --> 00:00:58,892 Rendez-le-nous. 5 00:00:59,100 --> 00:01:01,478 - Avant de vous... - Rendez-le-nous. 6 00:01:02,228 --> 00:01:04,856 Je l'ai là. C'est bien ça ? 7 00:01:06,524 --> 00:01:08,192 Je prends ça pour un oui. 8 00:01:08,902 --> 00:01:11,195 Voilà. Le mystère est résolu. 9 00:01:11,362 --> 00:01:15,283 Je pourrais te placer en garde à vue, enfoiré. Vous aussi. 10 00:01:15,450 --> 00:01:16,785 D'où ça sort, ça ? 11 00:01:16,952 --> 00:01:19,913 Le café, c'était vous, sale avocat véreux. 12 00:01:20,079 --> 00:01:23,667 Est-ce qu'on pourrait juste baisser d'un ton ? 13 00:01:23,834 --> 00:01:27,879 Écoutez, il y a 45 minutes de ça, je suis en train de dormir, 14 00:01:28,046 --> 00:01:31,716 je reçois un appel de M. Ehrmantraut, inquiet 15 00:01:31,883 --> 00:01:36,680 parce qu'il reçoit des messages de votre part l'accusant de vol. 16 00:01:36,847 --> 00:01:39,432 Je lui ai dit : "Allons arranger ça, 17 00:01:39,599 --> 00:01:43,478 "qu'importe l'heure qu'il est, allons régler cette affaire." 18 00:01:43,645 --> 00:01:47,983 Et en arrivant sur le parking, on tombe sur votre carnet, 19 00:01:48,149 --> 00:01:51,903 en évidence sur l'asphalte, ce qui m'amène à supposer 20 00:01:52,070 --> 00:01:54,572 que vous avez dû le faire tomber. 21 00:01:54,739 --> 00:01:58,827 Voilà messieurs, c'est tout ce qu'on sait. 22 00:02:01,538 --> 00:02:05,333 Attends que je te ramène à Philadelphie, petit malin. 23 00:02:05,500 --> 00:02:06,918 Je ne comprends pas. 24 00:02:07,085 --> 00:02:10,797 La Pennsylvanie va l'extrader pour avoir rendu un bien ? 25 00:02:10,964 --> 00:02:13,466 C'est culotté, comme législation. 26 00:02:14,175 --> 00:02:17,261 Quelque chose à me dire sur ce que tu as vu ? 27 00:02:17,428 --> 00:02:19,806 Maintenant que tu sais tout ? 28 00:02:20,765 --> 00:02:24,561 Ta belle-fille aura peut-être quelque chose à me dire. 29 00:02:24,728 --> 00:02:26,396 Peut-être. 30 00:02:27,772 --> 00:02:30,483 - Peut-être pas. - On verra bien. 31 00:02:30,650 --> 00:02:31,943 Dès demain matin. 32 00:02:32,777 --> 00:02:36,614 Elle nous aurait pas contactés si elle avait rien à dire. 33 00:02:37,032 --> 00:02:41,119 Par chance, toute ta famille n'est pas comme toi. 34 00:02:53,131 --> 00:02:54,758 - Merci. - De rien. 35 00:02:54,925 --> 00:02:56,342 Allons-nous-en. 36 00:02:56,927 --> 00:02:59,470 Je veux dire que vous êtes de trop ici. 37 00:02:59,637 --> 00:03:01,139 Vous pouvez me laisser. 38 00:03:03,100 --> 00:03:05,184 Ne lui parlez pas sans moi. 39 00:03:05,351 --> 00:03:07,062 Si, il va le faire. 40 00:03:07,228 --> 00:03:08,897 Laissez-nous. 41 00:03:23,327 --> 00:03:25,496 Le décalage horaire, tu connais ? 42 00:03:25,663 --> 00:03:28,041 Je suppose que ce doit être ça. 43 00:03:28,583 --> 00:03:30,585 Ou bien c'est l'altitude. 44 00:03:35,673 --> 00:03:38,135 Peut-être l'altitude, oui. 45 00:03:38,718 --> 00:03:40,720 On est à quoi, 1 600 m ? 46 00:03:46,101 --> 00:03:48,145 Désolé pour ce qu'il t'a dit. 47 00:03:48,311 --> 00:03:50,897 Il est jeune, il essaie de s'imposer. 48 00:03:53,399 --> 00:03:55,234 Je l'aime bien. 49 00:03:58,655 --> 00:04:01,074 Ta belle-fille, qu'est-ce... 50 00:04:01,658 --> 00:04:03,868 Qu'est-ce qu'elle va nous dire ? 51 00:04:05,912 --> 00:04:08,331 Honnêtement, j'en sais rien. 52 00:04:11,501 --> 00:04:15,713 Si elle n'a rien à dire, Mike, ça s'arrête ici. 53 00:04:18,175 --> 00:04:21,636 Tu devrais peut-être lui parler avant nous. 54 00:04:21,803 --> 00:04:23,596 Je lui ai parlé. 55 00:04:25,015 --> 00:04:28,977 À mon avis, elle ne vous dira pas grand-chose. 56 00:04:32,647 --> 00:04:35,274 Mais c'est elle qui décide. 57 00:04:36,943 --> 00:04:39,237 Je lui dois bien ça. 58 00:04:43,074 --> 00:04:47,078 Beaucoup pensent que Fensky a eu ce qu'il méritait. 59 00:04:47,245 --> 00:04:48,955 Hoffman aussi. 60 00:04:49,539 --> 00:04:52,125 Ce commissariat était un égout. 61 00:04:53,918 --> 00:04:58,173 Ça m'étonnerait pas que d'autres prennent une retraite anticipée. 62 00:04:58,756 --> 00:05:01,718 Ce ne serait pas plus mal. Du sang neuf. 63 00:05:07,015 --> 00:05:08,850 Comme ton inspecteur. 64 00:05:12,770 --> 00:05:14,564 Il est bien. 65 00:05:15,815 --> 00:05:18,317 Il faut juste qu'il apprenne. 66 00:05:19,569 --> 00:05:22,572 Parfois, il faut savoir faire sourde oreille. 67 00:06:03,947 --> 00:06:06,824 Que lui avez-vous dit ? Allez. 68 00:06:06,991 --> 00:06:09,452 Mot pour mot, pendant que c'est frais. 69 00:06:09,619 --> 00:06:13,164 Ce que j'ai dit ne vous regarde pas. 70 00:06:13,331 --> 00:06:15,208 Je parlais à un ami. 71 00:06:15,374 --> 00:06:19,170 Vous parliez à un inspecteur qui est venu jusqu'ici 72 00:06:19,337 --> 00:06:23,674 pour enquêter sur un double meurtre, et vous êtes le suspect n° 1. 73 00:06:23,841 --> 00:06:27,804 Comment ne pouvez-vous pas voir la manipulation, les ruses 74 00:06:27,971 --> 00:06:29,764 que ces gens utilisent ? 75 00:06:29,931 --> 00:06:32,309 Vous étiez flic. Qu'avez-vous dit ? 76 00:06:32,475 --> 00:06:36,354 - Allez, sérieusement. - Vous voulez m'aider, je sais... 77 00:06:36,520 --> 00:06:39,983 Non, c'est moi que je veux aider. Ces deux flics 78 00:06:40,150 --> 00:06:42,485 veulent m'enfermer avec vous. 79 00:06:42,652 --> 00:06:45,280 Alors mettez-y du vôtre, pour nous deux. 80 00:06:45,446 --> 00:06:47,282 Inutile de vous inquiéter. 81 00:06:47,448 --> 00:06:50,285 Et je n'ai plus besoin de vos services. 82 00:06:50,451 --> 00:06:51,911 Vous plaisantez ? 83 00:06:52,078 --> 00:06:54,455 Vous pensez vous défendre seul ? 84 00:06:54,622 --> 00:06:56,291 Ça ne dépend plus de moi. 85 00:06:56,916 --> 00:06:58,876 - De Dieu, alors ? - Non. 86 00:06:59,377 --> 00:07:01,545 Pas Hamlin, Hamlin & McGill. 87 00:07:01,712 --> 00:07:05,967 Merci pour votre aide. Allez dormir et envoyez-moi la note. 88 00:07:06,134 --> 00:07:08,511 J'y compte bien. 89 00:07:08,678 --> 00:07:10,305 Je vous envoie... 90 00:07:10,471 --> 00:07:12,556 Comptez là-dessus. 91 00:07:26,070 --> 00:07:29,073 C'est moi, ton gentil livreur de glace. 92 00:07:29,740 --> 00:07:31,701 Il n'y avait plus de bacon. 93 00:07:31,868 --> 00:07:33,911 Ce sera pour la prochaine fois. 94 00:07:34,120 --> 00:07:36,080 Chuck, tu es là ? 95 00:07:47,591 --> 00:07:49,427 Chuck, tu es là ? 96 00:07:51,137 --> 00:07:53,097 Je suis dehors. 97 00:08:01,231 --> 00:08:03,400 112, 113... 98 00:08:03,565 --> 00:08:05,026 Bon sang, tu fais quoi ? 99 00:08:12,116 --> 00:08:14,535 120. Vite, rentre. 100 00:08:16,871 --> 00:08:18,622 C'était quoi, ça ? 101 00:08:20,791 --> 00:08:23,461 - Qu'est-ce que tu faisais ? - Une seconde. 102 00:08:31,844 --> 00:08:33,096 J'expérimente. 103 00:08:34,097 --> 00:08:38,184 Je me forge une tolérance aux champs électromagnétiques. 104 00:08:38,351 --> 00:08:40,019 Vraiment ? 105 00:08:40,186 --> 00:08:41,479 Oui, c'est comme... 106 00:08:41,645 --> 00:08:46,943 prendre de petites doses de poison pour développer une immunité. 107 00:08:47,110 --> 00:08:50,780 C'est vrai, ce truc-là ? Parce qu'on ne dirait pas. 108 00:08:50,947 --> 00:08:52,698 Si, c'est bien vrai. 109 00:08:52,865 --> 00:08:57,661 Bref, comme tu le sais, il y a un transformateur de 60 kilovolts 110 00:08:57,828 --> 00:09:01,082 à 200 mètres au sud-sud-ouest de mon jardin. 111 00:09:01,249 --> 00:09:03,251 J'essaie de m'y acclimater. 112 00:09:03,418 --> 00:09:05,336 J'ai tenu 2 minutes ce matin. 113 00:09:05,503 --> 00:09:06,629 Bon sang, Chuck ! 114 00:09:07,338 --> 00:09:09,715 Avant-hier, je tenais 30 secondes. 115 00:09:09,882 --> 00:09:12,469 Je vise 5 min la semaine prochaine. 116 00:09:13,094 --> 00:09:14,595 C'est... 117 00:09:15,596 --> 00:09:17,474 Mais pourquoi maintenant ? 118 00:09:17,639 --> 00:09:21,227 Après ce qui est arrivé avec la police, et à l'hôpital, 119 00:09:21,394 --> 00:09:23,980 j'ai presque failli tout perdre. 120 00:09:24,522 --> 00:09:26,441 Ça ne peut pas continuer. 121 00:09:26,607 --> 00:09:30,320 Je dois trouver un moyen d'aller mieux. Il le faut. 122 00:09:30,487 --> 00:09:31,904 Et retourner bosser. 123 00:09:32,113 --> 00:09:35,074 Mais rester ici à pourrir... 124 00:09:35,783 --> 00:09:38,453 Ce n'est pas une vie. Pour personne. 125 00:09:38,619 --> 00:09:41,372 Je dois à nouveau être utile. 126 00:09:44,375 --> 00:09:46,710 Je suis vraiment fier de toi. 127 00:09:49,130 --> 00:09:50,881 Ça va être long. 128 00:09:51,841 --> 00:09:54,511 Mais je suis déterminé à y arriver. 129 00:09:55,428 --> 00:09:57,180 Il le faut. 130 00:10:00,266 --> 00:10:04,103 Je reviens. J'ai encore des choses à sortir de la voiture. 131 00:10:04,312 --> 00:10:05,646 D'accord. 132 00:10:20,619 --> 00:10:22,955 - C'est quoi ? - Des dossiers. 133 00:10:23,122 --> 00:10:26,250 Mon bureau est plein. Et la voiture, il y a mieux. 134 00:10:26,417 --> 00:10:28,252 Ce sont des infos sensibles. 135 00:10:28,419 --> 00:10:30,963 Tu comptes les laisser ici ? 136 00:10:31,464 --> 00:10:34,716 - Je ne suis pas sûr, Jimmy. - Pas longtemps. 137 00:10:34,884 --> 00:10:38,513 Je dors à moitié sur ces choses dans mon bureau. 138 00:10:38,679 --> 00:10:41,599 - Tu carbures à ce point ? - Ça n'arrête pas. 139 00:10:41,765 --> 00:10:45,936 Une vraie folie. Je t'enlève tout ça au plus vite. 140 00:10:46,103 --> 00:10:48,647 Je dois classer les 413 des testaments, 141 00:10:48,814 --> 00:10:50,941 et je te débarrasse des cartons. 142 00:10:51,108 --> 00:10:54,195 - 413 ? - Déclarations de biens personnels. 143 00:10:54,362 --> 00:10:55,613 513, tu veux dire. 144 00:10:55,779 --> 00:10:58,241 Oui, pardon. À trop côtoyer les vieux. 145 00:10:58,408 --> 00:11:01,118 La démence doit être contagieuse. 146 00:11:04,414 --> 00:11:06,957 C'est bon, alors ? 147 00:11:07,124 --> 00:11:09,168 À demain, même heure. 148 00:11:46,581 --> 00:11:51,294 James McGill. Scott devait laisser les clés de la 801, la suite à louer ? 149 00:11:52,753 --> 00:11:54,880 Tenez. Rapportez-les. 150 00:11:55,047 --> 00:11:56,299 Très bien. 151 00:11:57,425 --> 00:12:01,011 C'est vraiment sympa. 152 00:12:01,178 --> 00:12:02,430 Ça t'étonne ? 153 00:12:02,597 --> 00:12:05,015 Non. Je dirais plutôt... 154 00:12:05,642 --> 00:12:07,435 Tu as les moyens ? 155 00:12:08,769 --> 00:12:12,731 Tu plaisantes ? Les personnes âgées sont généreuses. 156 00:12:12,898 --> 00:12:17,069 Je voulais m'agrandir. Je dois investir pour ma personne. 157 00:12:17,236 --> 00:12:20,156 Ça me semblait être l'endroit parfait. 158 00:12:20,948 --> 00:12:23,493 Ton salon de manucure ne va pas te manquer ? 159 00:12:23,660 --> 00:12:27,830 Je pourrai toujours y faire un saut pour une French manucure. 160 00:12:38,299 --> 00:12:39,841 C'est un nouveau départ. 161 00:12:40,009 --> 00:12:42,386 Je mettrai la réceptionniste ici. 162 00:12:42,553 --> 00:12:45,014 Un canapé confortable pour les clients. 163 00:12:45,181 --> 00:12:47,850 C'est énorme. Ça fait pas mal de bureaux. 164 00:12:48,017 --> 00:12:50,019 J'aime le côté spacieux. 165 00:12:50,186 --> 00:12:52,396 J'ai l'impression de respirer. 166 00:12:52,563 --> 00:12:57,568 C'est pas un petit bureau où on se sent claustrophobe et qui sent l'acétone. 167 00:12:58,361 --> 00:13:00,655 Il y a de l'espace pour s'agrandir. 168 00:13:00,821 --> 00:13:02,906 Il faut rêver en grand. 169 00:13:03,700 --> 00:13:07,537 Une grande salle de conférence. Pas autant que chez Hamlin, 170 00:13:07,704 --> 00:13:09,580 mais agréable. 171 00:13:09,747 --> 00:13:12,375 Nos amis les séniors préfèrent ça. 172 00:13:12,542 --> 00:13:14,043 Tu devrais même ajouter 173 00:13:14,210 --> 00:13:16,420 des petits coussins brodés. 174 00:13:16,587 --> 00:13:19,840 - Et une nappe crochetée. - Des rocking-chairs ? 175 00:13:20,007 --> 00:13:24,345 Oui. Pour que ça ait des airs de maison de retraite. 176 00:13:24,512 --> 00:13:25,596 C'est parfait. 177 00:13:25,763 --> 00:13:27,598 Là, ce serait mon bureau. 178 00:13:29,850 --> 00:13:31,728 J'adore ! 179 00:13:31,977 --> 00:13:34,647 Pour réussir, ça doit sentir la réussite. 180 00:13:34,813 --> 00:13:38,025 Ça respire clairement la réussite. 181 00:13:38,192 --> 00:13:41,445 Magnifique vue. Tu as prévu quoi comme bureau ? 182 00:13:41,612 --> 00:13:44,156 - Un bureau en cocobolo. - En quoi ? 183 00:13:44,323 --> 00:13:47,993 J'ignore ce que c'est, mais j'adore le dire. Cocobolo. 184 00:13:48,160 --> 00:13:51,664 Quoi que ce soit, tu le mérites. 185 00:13:54,041 --> 00:13:56,794 Et j'aimerais que tu viennes voir l'autre. 186 00:14:02,466 --> 00:14:04,093 Ici. 187 00:14:08,431 --> 00:14:11,392 Il est carrément mieux que l'autre. 188 00:14:11,559 --> 00:14:12,643 Tu trouves ? 189 00:14:13,728 --> 00:14:17,939 Qui sera ici ? Parce qu'à ta place, je prendrais celui-ci. 190 00:14:20,276 --> 00:14:21,860 Tu as raison. 191 00:14:22,027 --> 00:14:24,447 - Il est sympa. - Il faut toujours 192 00:14:24,614 --> 00:14:27,742 - prendre le bureau d'angle. - Je le réserve. 193 00:14:27,908 --> 00:14:29,285 - À qui ? - Mon associé. 194 00:14:29,452 --> 00:14:31,621 Ton associé ? Qui... 195 00:14:33,623 --> 00:14:34,998 Qui vas-tu prendre ? 196 00:14:36,500 --> 00:14:39,920 Tu as dit que le droit des aînés t'intéressait. 197 00:14:40,087 --> 00:14:42,298 C'est vraiment... 198 00:14:44,966 --> 00:14:46,427 Vraiment. 199 00:14:46,719 --> 00:14:49,764 Mais tu sais que je me suis investie chez HHM. 200 00:14:49,930 --> 00:14:52,683 Vu la situation, je pourrais passer associée. 201 00:14:52,850 --> 00:14:55,060 Peut-être dans deux ans. 202 00:14:55,311 --> 00:14:57,187 Je le sais, oui. 203 00:14:59,398 --> 00:15:00,650 C'était juste une idée. 204 00:15:00,817 --> 00:15:05,279 Et ils ont payé mes études de droit. Je leur suis redevable. 205 00:15:05,446 --> 00:15:08,574 Je leur suis même littéralement redevable. 206 00:15:08,741 --> 00:15:10,993 Mais je te remercie, Jimmy. 207 00:15:12,161 --> 00:15:14,913 J'ai l'esprit en ébullition. 208 00:15:15,080 --> 00:15:18,626 - J'avais ce bureau en plus... - Non, je comprends. 209 00:15:23,172 --> 00:15:26,300 Je veux voir la cuisine. 210 00:15:33,808 --> 00:15:36,268 C'est de l'inoxydable. 211 00:15:36,435 --> 00:15:38,354 Je n'en ai même pas chez moi. 212 00:15:44,777 --> 00:15:47,154 Vous n'allez pas aimer entendre ça... 213 00:15:48,029 --> 00:15:52,743 mais vos chances d'avoir le jury de votre côté sont minces. 214 00:15:54,704 --> 00:15:55,996 C'est-à-dire ? 215 00:15:56,163 --> 00:15:58,541 Nous avons peu de chances de gagner. 216 00:15:58,708 --> 00:16:01,878 On vous a choisis car vous gagnez vos procès. 217 00:16:02,043 --> 00:16:04,630 On peut gagner sans verdict favorable. 218 00:16:04,797 --> 00:16:09,677 On essaie d'obtenir l'issue la plus favorable pour chacun de nos clients. 219 00:16:10,594 --> 00:16:13,597 On a tout fait pour éviter votre arrestation 220 00:16:13,764 --> 00:16:17,518 après le malentendu causé par votre sortie en forêt. 221 00:16:17,685 --> 00:16:20,563 Le procureur craignait que vous ne fuyiez. 222 00:16:20,730 --> 00:16:24,608 Nous enfuir ? Nous étions à quelques mètres de chez nous. 223 00:16:24,775 --> 00:16:26,610 C'est ce qu'on lui a dit. 224 00:16:26,777 --> 00:16:28,571 On a obtenu un arrangement 225 00:16:28,738 --> 00:16:30,781 favorable, au vu de la situation. 226 00:16:30,948 --> 00:16:33,617 Je hais ce mot. C'est comme pour O.J. Simpson. 227 00:16:33,784 --> 00:16:36,245 - Écoutons. - Quel terme atroce. 228 00:16:36,412 --> 00:16:38,706 Quel est cet "arrangement" ? 229 00:16:39,248 --> 00:16:43,711 Si l'accusation décide de vous poursuivre, ce qui semble être le cas, 230 00:16:43,794 --> 00:16:45,922 et d'accumuler les inculpations, 231 00:16:46,087 --> 00:16:48,090 vous risquez 30 ans de prison. 232 00:16:48,257 --> 00:16:49,258 Trente ans ? 233 00:16:49,425 --> 00:16:53,095 C'est le maximum. Vu l'inculpation et le contexte politique, 234 00:16:53,262 --> 00:16:54,722 il faut s'y préparer. 235 00:16:54,889 --> 00:16:59,309 Dans de telles affaires, le tollé public est un facteur important. 236 00:16:59,476 --> 00:17:02,145 Mais nous avons discuté avec le procureur 237 00:17:02,312 --> 00:17:05,441 qui souhaite aussi éviter au maximum les médias, 238 00:17:05,608 --> 00:17:08,778 et nous sommes arrivés à un arrangement : 16 mois 239 00:17:08,945 --> 00:17:12,072 - dans une prison du comté. - 16 mois ? 240 00:17:12,239 --> 00:17:16,034 Au lieu de 30 ans. Et vous sortirez probablement avant. 241 00:17:16,201 --> 00:17:18,704 Mais il devra dire qu'il est coupable. 242 00:17:18,871 --> 00:17:21,582 Reconnaître son méfait et rembourser, 243 00:17:21,749 --> 00:17:23,918 ça mérite bien une peine réduite. 244 00:17:24,084 --> 00:17:26,003 Rembourser le comté ? 245 00:17:26,169 --> 00:17:31,091 Oui, il est également prévu de rendre les fonds détournés soit 1,6 million. 246 00:17:31,258 --> 00:17:33,093 - Rendre l'argent ? - Il n'y en a pas. 247 00:17:33,260 --> 00:17:34,637 Craig est innocent. 248 00:17:35,763 --> 00:17:39,516 Je comprends. Mais j'insiste à nouveau sur le fait 249 00:17:39,683 --> 00:17:43,270 que cet arrangement évitera à Craig de purger 30 ans. 250 00:17:43,437 --> 00:17:48,317 Vous nous dites que des dealers et des criminels sont en liberté, 251 00:17:48,484 --> 00:17:51,403 et que la justice veut enfermer un innocent ? 252 00:17:51,570 --> 00:17:53,280 Il n'y a pas d'autre moyen ? 253 00:17:53,447 --> 00:17:57,034 Désolée. Au vu des circonstances, il n'y a pas mieux. 254 00:17:57,200 --> 00:18:01,121 Des assassins et des violeurs. Et voilà comment ils... 255 00:18:01,371 --> 00:18:04,249 Il n'y a pas et il n'y a jamais eu d'argent. 256 00:18:04,416 --> 00:18:06,794 - Il nous faut un procès. - Écoutez, 257 00:18:06,961 --> 00:18:12,466 vous avez un choix difficile à faire, mais néanmoins très simple. 258 00:18:12,633 --> 00:18:16,512 - Soit vous rendez l'argent... - Il n'y a pas d'argent. 259 00:18:16,679 --> 00:18:19,932 Plaidez coupable. C'est pénible, je sais. 260 00:18:20,724 --> 00:18:24,227 Et faites un an et demi de prison. Soit... 261 00:18:24,394 --> 00:18:26,438 Il n'y a pas d'autre option. 262 00:18:27,064 --> 00:18:31,568 Le procès, vous le perdrez sûrement, et Craig prendra 30 ans. 263 00:18:32,402 --> 00:18:36,866 Vos enfants verront leur père en prison les jours de visite. 264 00:18:38,742 --> 00:18:40,536 Si j'étais vous... 265 00:18:41,078 --> 00:18:42,913 j'accepterais l'arrangement. 266 00:18:43,956 --> 00:18:48,418 Dans 2 ans, vous pourriez repartir à zéro. C'est difficile, je sais. 267 00:18:49,670 --> 00:18:51,380 Mais vous êtes solides. 268 00:18:51,547 --> 00:18:54,508 Et votre famille en vaut la peine. 269 00:18:59,304 --> 00:19:03,183 Je vous laisse en discuter. C'est une décision importante. 270 00:19:03,350 --> 00:19:05,519 C'est inutile d'en discuter. 271 00:19:07,228 --> 00:19:08,271 Vous êtes virée. 272 00:19:10,816 --> 00:19:12,943 Discutons-en dans mon bureau. 273 00:19:13,110 --> 00:19:15,236 - Il y a une solution. - Inutile. 274 00:19:15,404 --> 00:19:17,406 On n'a plus besoin de vous. 275 00:19:17,573 --> 00:19:20,158 - Ça n'a rien de personnel. - On peut... 276 00:19:20,325 --> 00:19:21,869 envisager autre chose. 277 00:19:22,036 --> 00:19:23,954 C'est terminé. Laissez-nous. 278 00:19:26,040 --> 00:19:27,290 Ne te retourne pas. 279 00:19:27,499 --> 00:19:29,919 Regarde devant. Toujours, dans la vie. 280 00:19:34,965 --> 00:19:36,717 O-70. 281 00:19:39,428 --> 00:19:40,930 Soixante-dix, un bel âge. 282 00:19:41,138 --> 00:19:44,975 Regardez vos cartons parce que le prochain numéro arrive. 283 00:19:45,142 --> 00:19:47,644 N-32. 284 00:19:48,104 --> 00:19:52,232 Ça ne s'arrête jamais. Vous avez bien pris vos pilules 285 00:19:52,399 --> 00:19:54,985 pour le cœur ? Parce que c'est la folie. 286 00:19:55,152 --> 00:19:57,195 Quel numéro va sortir ? 287 00:19:57,362 --> 00:19:59,239 Faites vos prières, il arrive. 288 00:19:59,406 --> 00:20:02,659 Bien, nous avons le G-48. 289 00:20:02,826 --> 00:20:06,830 G, comme Gary Cooper. G-48. 290 00:20:07,664 --> 00:20:11,501 Gardez vos coudes près de vous. On ne touche personne. 291 00:20:11,668 --> 00:20:14,713 Alors, quel numéro va sortir ? Attention. 292 00:20:15,422 --> 00:20:16,590 B-6. 293 00:20:16,757 --> 00:20:21,053 B-6, comme la vitamine. 294 00:20:21,553 --> 00:20:25,849 Celle que vous devriez prendre pour votre système digestif. 295 00:20:27,392 --> 00:20:29,812 Nous avons une gagnante. 296 00:20:30,228 --> 00:20:32,189 La chance a frappé à nouveau. 297 00:20:32,355 --> 00:20:35,025 Levez la main, qu'on voie la gagnante. 298 00:20:35,192 --> 00:20:37,820 C'est la ravissante jeune femme au fond. 299 00:20:37,987 --> 00:20:40,197 Félicitations, vous avez gagné... 300 00:20:40,363 --> 00:20:42,950 - Qu'a-t-on pour madame ? - Un carnet. 301 00:20:43,117 --> 00:20:45,702 Un ravissant petit carnet. 302 00:20:45,869 --> 00:20:47,788 Vous aimez les chats, Mlle... 303 00:20:47,955 --> 00:20:49,999 Irene. J'adore les chatons. 304 00:20:50,166 --> 00:20:54,003 J'ai deux siamois, Oscar et Felix. 305 00:20:54,170 --> 00:20:57,339 Felix fait sa toilette seul. Mais pas Oscar. 306 00:20:57,506 --> 00:20:59,549 Il ne veut pas. 307 00:20:59,716 --> 00:21:02,719 Quelle charmante anecdote. Merci. 308 00:21:02,886 --> 00:21:06,682 Pouvez-vous aller donner ça à Irene, et prendre ma place ? 309 00:21:06,849 --> 00:21:10,769 Je vais faire une pause, quelqu'un a besoin de mon aide. 310 00:21:18,527 --> 00:21:22,781 Bureaux de Me James McGill. En quoi puis-je vous aider ? 311 00:21:24,282 --> 00:21:28,453 Oui, bien sûr. Un instant, s'il vous plaît. 312 00:21:30,831 --> 00:21:33,374 - Ravi de vous revoir. - Pareillement. 313 00:21:33,542 --> 00:21:35,418 En quoi puis-je vous aider ? 314 00:21:35,585 --> 00:21:39,756 Nous souhaiterions vous avoir comme avocat, M. McGill. 315 00:21:42,425 --> 00:21:44,845 - Vraiment ? - Sous certaines conditions. 316 00:21:45,012 --> 00:21:46,513 Non négociables. 317 00:21:46,680 --> 00:21:48,265 Pas de prison. Du tout. 318 00:21:48,431 --> 00:21:50,934 Il est innocent, à vous de le prouver. 319 00:21:51,101 --> 00:21:53,562 Son nom ne doit plus être sali. 320 00:21:53,729 --> 00:21:55,689 On peut revenir en arrière ? 321 00:21:55,856 --> 00:21:59,193 Lorsqu'on s'est vu, vous étiez enthousiastes, 322 00:21:59,359 --> 00:22:01,278 et vous avez été très clairs, 323 00:22:01,444 --> 00:22:03,572 à l'idée que HHM vous représente. 324 00:22:04,447 --> 00:22:05,824 Non, merci. 325 00:22:06,700 --> 00:22:08,911 Nous avons eu un différend. 326 00:22:09,703 --> 00:22:11,705 Puis-je vous demander lequel ? 327 00:22:11,872 --> 00:22:16,668 Au sujet de notre stratégie de défense. 328 00:22:18,336 --> 00:22:20,505 On nous a pris pour des coupables. 329 00:22:21,840 --> 00:22:25,094 Pourtant, vous disiez que j'étais un avocat qui... 330 00:22:25,261 --> 00:22:29,639 Veuillez excuser mon franc-parler lors de notre dernière rencontre. 331 00:22:29,806 --> 00:22:30,974 Regrettable. 332 00:22:31,183 --> 00:22:33,602 Oui, nous sommes sincèrement désolés. 333 00:22:33,769 --> 00:22:36,813 Nous y avons longuement réfléchi et... 334 00:22:36,980 --> 00:22:41,944 Au vu de votre passion et de votre confiance en vous, 335 00:22:42,027 --> 00:22:45,363 nous pensons que vous êtes l'avocat qu'il nous faut. 336 00:22:46,949 --> 00:22:50,577 J'en suis flatté, mais depuis notre dernière rencontre, 337 00:22:50,744 --> 00:22:52,913 j'ai changé de spécialité. 338 00:22:53,080 --> 00:22:55,624 Je suis dans le droit des aînés. 339 00:22:55,791 --> 00:22:58,043 Mais vous vouliez nous défendre. 340 00:22:58,210 --> 00:22:59,795 - Vous étiez... - Déterminé. 341 00:22:59,962 --> 00:23:02,380 Le verdict aurait été non coupable. 342 00:23:02,547 --> 00:23:04,549 Je ne vous l'avais pas promis. 343 00:23:04,716 --> 00:23:07,510 On devait être vos clients n° 1, 24 h/24. 344 00:23:07,677 --> 00:23:09,596 Oui, et je le pensais. 345 00:23:09,763 --> 00:23:11,890 Mais c'était avant. 346 00:23:13,350 --> 00:23:16,103 Mais nous vous avons déjà payé une avance. 347 00:23:18,897 --> 00:23:20,398 Oui. 348 00:23:20,565 --> 00:23:21,733 Une avance. 349 00:23:21,900 --> 00:23:26,155 Vous l'avez appelée comme ça. C'était votre terme exact. 350 00:23:27,364 --> 00:23:29,407 Vous voulez bien m'excuser ? 351 00:23:29,574 --> 00:23:33,411 J'ai bu un litre de soda avant de venir. 352 00:23:43,172 --> 00:23:44,256 Salut. 353 00:23:46,633 --> 00:23:50,012 J'ai encore trouvé quelque chose qui t'appartient. 354 00:23:50,846 --> 00:23:51,930 - Quoi ? - Qui. 355 00:23:52,097 --> 00:23:55,516 Imagine The 25th Hour avec Ned et Maude Flanders. 356 00:23:55,684 --> 00:23:57,853 C'est pas vrai, les Kettleman ? 357 00:23:58,020 --> 00:24:00,856 Pourquoi, t'as perdu d'autres clients ? 358 00:24:01,023 --> 00:24:03,108 M. et Mme Siphonnés-du-Ciboulot 359 00:24:03,275 --> 00:24:05,068 veulent que je les défende. 360 00:24:05,235 --> 00:24:07,237 - Ils t'ont contacté ? - Oui. 361 00:24:07,404 --> 00:24:10,699 J'ignore comment tu les as énervés, mais chapeau. 362 00:24:10,866 --> 00:24:12,784 - Ils t'ont dit quoi ? - Rien, 363 00:24:12,951 --> 00:24:16,872 juste que tu les as traités comme des gens coupables. 364 00:24:17,497 --> 00:24:18,707 Bon sang. 365 00:24:18,874 --> 00:24:20,376 Écoute, Jimmy... 366 00:24:21,126 --> 00:24:22,794 je sais que c'est... 367 00:24:22,961 --> 00:24:24,338 beaucoup te demander, 368 00:24:24,504 --> 00:24:26,923 mais dis-leur de revenir chez HHM. 369 00:24:27,090 --> 00:24:29,092 - Vraiment ? - Oui. 370 00:24:29,259 --> 00:24:30,927 C'est important. 371 00:24:31,094 --> 00:24:33,305 - Contre quoi ? - Jimmy, arrête. 372 00:24:33,430 --> 00:24:36,641 Ils sont partis, car ils pensent gagner. À tort. 373 00:24:36,808 --> 00:24:40,020 J'ai réussi à obtenir, en ramant, 374 00:24:40,187 --> 00:24:42,105 un arrangement providentiel. 375 00:24:42,272 --> 00:24:44,816 Ils n'obtiendront jamais mieux. 376 00:24:45,901 --> 00:24:47,569 S'il te plaît ? 377 00:24:47,736 --> 00:24:51,031 Fais-leur comprendre qu'ils devraient revenir. 378 00:24:51,698 --> 00:24:54,076 Parle-moi de cet arrangement. 379 00:24:54,701 --> 00:24:55,744 Droit des aînés ? 380 00:24:55,911 --> 00:24:58,455 - J'ignore ce que c'est. - Moi aussi. 381 00:24:59,706 --> 00:25:01,208 Aînés... 382 00:25:01,375 --> 00:25:03,377 - Et nous ? - Trop jeunes. 383 00:25:03,543 --> 00:25:05,421 Désolé. 384 00:25:06,296 --> 00:25:08,382 - La vessie. - En effet. 385 00:25:08,548 --> 00:25:13,136 Alors, quand commence-t-on ? Doit-on signer votre papier ? 386 00:25:13,303 --> 00:25:17,140 Je suis désolé, mais je ne vais pas pouvoir vous aider. 387 00:25:17,307 --> 00:25:21,186 Mon agenda est plein à craquer en ce moment. 388 00:25:21,353 --> 00:25:23,897 Je vous suggère de retourner chez HHM. 389 00:25:24,064 --> 00:25:26,358 Ils vous reprendront avec plaisir. 390 00:25:26,524 --> 00:25:29,445 Nous n'y retournerons pas. Nous sommes... 391 00:25:30,070 --> 00:25:31,280 incompatibles. 392 00:25:31,447 --> 00:25:34,157 Oui, ils vous ont confrontés à la réalité. 393 00:25:34,324 --> 00:25:36,452 Je comprends, personne n'aime ça. 394 00:25:36,618 --> 00:25:40,789 Mais sachez que Kim Wexler est une excellente avocate. 395 00:25:40,956 --> 00:25:43,083 Le procureur l'apprécie beaucoup. 396 00:25:43,250 --> 00:25:45,710 J'adorerais me faire de la publicité, 397 00:25:45,877 --> 00:25:49,589 mais je doute de pouvoir obtenir un meilleur arrangement. 398 00:25:49,756 --> 00:25:53,009 Nous ne voulons pas d'arrangement. 399 00:25:53,176 --> 00:25:56,179 Nous voulons que notre avocat innocente Craig. 400 00:25:56,346 --> 00:25:59,975 Innocenter ? Un bien grand mot, surtout dans votre cas. 401 00:26:00,142 --> 00:26:02,436 Mais il n'y aura pas d'arrangement. 402 00:26:03,312 --> 00:26:05,314 Il n'y a pas d'argent pour ça. 403 00:26:08,442 --> 00:26:13,655 Peut-on redescendre un instant de Barjoland où on plane à fond ? 404 00:26:13,822 --> 00:26:16,992 Parce qu'on sait pour sûr que cet argent existe. 405 00:26:17,159 --> 00:26:21,288 Je me souviens d'un tir à la corde avec cet argent au milieu, 406 00:26:21,455 --> 00:26:23,873 argent dont on a longuement discuté. 407 00:26:24,040 --> 00:26:27,210 Et que vous avez justifié par maintes excuses. 408 00:26:27,377 --> 00:26:29,254 Il existe bien. 409 00:26:29,879 --> 00:26:32,674 S'il vous plaît, pour ma santé mentale... 410 00:26:32,841 --> 00:26:35,593 Vous ne pouvez pas le cacher éternellement 411 00:26:35,677 --> 00:26:37,971 et vous ne pourrez jamais le dépenser. 412 00:26:38,138 --> 00:26:42,225 Alors retournez chez HHM, excusez-vous auprès de Mlle Wexler, 413 00:26:42,392 --> 00:26:45,521 et pour l'amour de Dieu, acceptez l'arrangement. 414 00:26:47,647 --> 00:26:49,649 - Si on avait cet argent... - Arrêtez. 415 00:26:49,816 --> 00:26:53,320 Si on avait cet argent, 416 00:26:53,487 --> 00:26:56,365 il faudrait que la totalité soit rendue. 417 00:26:56,532 --> 00:26:59,284 Chaque centime devra être retourné. 418 00:27:00,118 --> 00:27:03,163 Chaque centime. 419 00:27:03,788 --> 00:27:05,582 Vous comprenez ? 420 00:27:06,624 --> 00:27:08,043 Tout. 421 00:27:09,503 --> 00:27:11,880 - Même les 30 000... - Il a compris. 422 00:27:12,047 --> 00:27:13,673 Oui, il a compris. 423 00:27:14,341 --> 00:27:18,178 On est dans le même bateau, M. McGill, quoi qu'il arrive. 424 00:27:21,056 --> 00:27:23,099 Bien, par où commence-t-on ? 425 00:27:46,164 --> 00:27:49,918 - Tiens. Kettleman. Tout est là. - Où est Kim ? 426 00:27:50,085 --> 00:27:51,878 Dans l'aile est. 427 00:27:52,045 --> 00:27:54,714 L'aile est ? C'est le champ de maïs. 428 00:27:54,881 --> 00:27:57,133 Pourquoi l'avoir envoyée là-bas ? 429 00:27:57,300 --> 00:28:01,096 - J'ignorais pour le surnom. - C'est toi qui l'as donné. 430 00:28:01,263 --> 00:28:04,307 Tu la punis pour avoir perdu les Kettleman ? 431 00:28:04,474 --> 00:28:08,270 Tu as remarqué, je ne me vante pas de les avoir récupérés. 432 00:28:08,437 --> 00:28:09,521 Tout est là. 433 00:28:09,687 --> 00:28:12,982 Je ne vais pas discuter de mes employés avec toi. 434 00:28:13,691 --> 00:28:15,776 Je vais avoir besoin d'aide. 435 00:28:17,028 --> 00:28:18,738 Ça, c'est sûr. 436 00:28:56,359 --> 00:28:58,528 Ce connard va te virer ? 437 00:28:58,695 --> 00:29:03,116 Dans le meilleur des cas, je passe associée dans 10 ans, pas 2. 438 00:29:03,283 --> 00:29:05,619 L'enfoiré. Tu n'as rien fait de mal. 439 00:29:05,785 --> 00:29:08,538 - J'ai perdu un client. - C'est pas ta faute. 440 00:29:08,705 --> 00:29:12,000 Ils ne sont pas réglo, ces Kettleman. 441 00:29:12,459 --> 00:29:15,462 - Tu as repris l'affaire ? - Désolé, j'ai essayé. 442 00:29:15,629 --> 00:29:17,255 Vraiment. 443 00:29:17,880 --> 00:29:19,966 Je suis vache. Je sais que oui. 444 00:29:20,133 --> 00:29:22,427 Ils feront bien ce qu'ils veulent. 445 00:29:25,681 --> 00:29:27,849 Tu ne leur as pas promis la lune ? 446 00:29:28,016 --> 00:29:31,227 Je doute que tu leur obtiennes mieux que nous. 447 00:29:31,394 --> 00:29:33,605 Tu doutes de mes capacités. 448 00:29:33,771 --> 00:29:36,650 C'est pas ça, Jimmy. C'est perdu d'avance. 449 00:29:36,816 --> 00:29:39,402 Ce marché était leur meilleure chance. 450 00:29:39,944 --> 00:29:43,090 Je me suis démenée auprès du procureur, tout ça pour... 451 00:29:44,157 --> 00:29:46,201 - Bref. - Il y a bien un moyen. 452 00:29:46,368 --> 00:29:49,037 - Si ça va au tribunal... - Tu perdras. 453 00:29:49,912 --> 00:29:52,499 Kettleman n'a pas couvert ses traces. 454 00:29:52,666 --> 00:29:56,252 Ils ont plein de chèques couvrant de fausses dépenses. 455 00:29:56,419 --> 00:29:58,921 Je ne peux même pas les mettre en doute 456 00:29:59,088 --> 00:30:01,383 parce qu'il les a faits à son nom. 457 00:30:02,551 --> 00:30:06,388 Ce n'est plus mon client, alors je peux le dire. 458 00:30:06,555 --> 00:30:07,723 Il est coupable. 459 00:30:07,889 --> 00:30:10,850 Mais on doit pouvoir exploiter une faille... 460 00:30:11,017 --> 00:30:12,519 J'en ai trouvé aucune. 461 00:30:12,977 --> 00:30:14,646 Il doit y avoir un moyen. 462 00:30:14,812 --> 00:30:16,481 Pas sans l'argent. 463 00:30:16,648 --> 00:30:19,651 C'est leur seul atout, et ils nient l'avoir. 464 00:37:32,625 --> 00:37:34,210 Bon sang. 465 00:37:34,376 --> 00:37:37,296 Ça grossit chaque fois que je le regarde. 466 00:37:37,463 --> 00:37:41,217 Merci de ne pas être parti aux Bahamas avec. 467 00:38:08,036 --> 00:38:09,537 Que faites-vous ? 468 00:38:10,579 --> 00:38:12,665 Ce qu'il "faut faire". 469 00:38:14,709 --> 00:38:16,711 Vous savez où vous allez ? 470 00:38:23,259 --> 00:38:26,804 Est-ce que j'ai raison de penser qu'on est quitte ? 471 00:38:26,971 --> 00:38:28,681 Quitte. 472 00:38:44,822 --> 00:38:46,365 - Bonjour. - Qui c'est ? 473 00:38:46,532 --> 00:38:49,368 C'est M. McGill. Bonjour. Entrez. 474 00:38:56,834 --> 00:38:59,628 J'aime ce que vous avez fait de ce lieu. 475 00:38:59,795 --> 00:39:02,090 La dernière fois, c'est sûr, 476 00:39:02,257 --> 00:39:06,510 la maison n'aurait pas fait la une de Maison & Travaux. 477 00:39:06,677 --> 00:39:10,932 - Des nouvelles de notre affaire ? - J'en ai, oui. 478 00:39:11,099 --> 00:39:14,894 Mais avant ça, parlons de votre arrangement. 479 00:39:15,686 --> 00:39:18,189 On vous l'a dit, pas d'arrangement. 480 00:39:18,355 --> 00:39:20,691 Vous me l'avez dit, oui. 481 00:39:20,858 --> 00:39:23,402 Mais les circonstances ont changé. 482 00:39:23,569 --> 00:39:25,196 Quelles circonstances ? 483 00:39:25,362 --> 00:39:28,074 Pour répondre à ça, allez jeter un œil 484 00:39:28,241 --> 00:39:31,077 à cet argent que vous n'avez pas. 485 00:39:33,121 --> 00:39:36,456 Salle de bains de l'étage, sous le lavabo ? 486 00:39:36,624 --> 00:39:39,252 Attendez, comment avez-vous... 487 00:39:43,214 --> 00:39:45,007 Betsy ? 488 00:39:59,647 --> 00:40:02,524 Il doit être quelque part par là. 489 00:40:07,905 --> 00:40:09,157 Où est-il ? 490 00:40:09,324 --> 00:40:10,950 "Il", c'est-à-dire ? 491 00:40:11,117 --> 00:40:12,910 Où est-il ? 492 00:40:14,411 --> 00:40:16,122 Vous parlez de l'argent. 493 00:40:16,289 --> 00:40:17,373 Voyons voir. 494 00:40:17,539 --> 00:40:21,169 Il est en chemin vers le bureau du procureur. 495 00:40:21,336 --> 00:40:23,296 Quoi ? Vous... 496 00:40:24,088 --> 00:40:26,465 - Espèce de voleur. - Vous de même. 497 00:40:26,632 --> 00:40:28,759 Vous l'avez pris ? Comment ? 498 00:40:28,926 --> 00:40:31,095 Un bon magicien tait ses secrets. 499 00:40:31,262 --> 00:40:33,014 Voilà ce qu'on va faire. 500 00:40:33,181 --> 00:40:36,684 Ne nous dites pas quoi faire. Vous nous avez volés. 501 00:40:36,851 --> 00:40:38,060 On vous fera arrêter. 502 00:40:40,520 --> 00:40:42,439 Je vois que vous êtes énervée, 503 00:40:42,606 --> 00:40:46,861 mais même les bons jours, vous et la logique, ça fait... 504 00:40:47,278 --> 00:40:48,988 Réfléchissez à vos propos. 505 00:40:49,155 --> 00:40:51,324 Les criminels n'ont aucun recours, 506 00:40:51,490 --> 00:40:53,951 - et vous en êtes. - Comment osez-vous ? 507 00:40:54,118 --> 00:40:57,913 Par chance, votre avocat talentueux minimisera les dégâts 508 00:40:58,080 --> 00:41:01,000 que vous vous êtes infligés. 509 00:41:01,167 --> 00:41:04,086 - Vous êtes viré. - J'ai déjà démissionné. 510 00:41:04,253 --> 00:41:05,796 Je parle de Kim Wexler. 511 00:41:05,963 --> 00:41:07,673 Vous retournerez la voir, 512 00:41:07,840 --> 00:41:11,093 vous vous excuserez de l'avoir congédiée, 513 00:41:11,260 --> 00:41:13,888 et la supplierez pour avoir cet arrangement. 514 00:41:14,055 --> 00:41:17,933 - On parlera de votre pot-de-vin. - Vous pourriez le faire. 515 00:41:19,185 --> 00:41:22,063 C'est sûr, et vous me mettriez 516 00:41:22,230 --> 00:41:23,939 dans une mouise sans nom. 517 00:41:24,481 --> 00:41:27,193 Mais vous aussi, Mme Kettleman. 518 00:41:27,360 --> 00:41:29,862 Car seul M. Kettleman est visé 519 00:41:30,029 --> 00:41:32,156 pour détournement de fonds. 520 00:41:32,323 --> 00:41:35,159 Mais le pot-de-vin... C'est ainsi qu'on l'appelle à nouveau ? 521 00:41:35,326 --> 00:41:37,453 Ça vous impliquera vous aussi. 522 00:41:37,619 --> 00:41:39,872 Non. C'était moi, là aussi. 523 00:41:40,039 --> 00:41:42,791 Non. Et je ferai en sorte que ça se sache. 524 00:41:45,378 --> 00:41:46,962 Voyez le bon côté. 525 00:41:47,129 --> 00:41:51,800 Vous obtiendrez peut-être des visites conjugales entre prisons. 526 00:41:51,967 --> 00:41:55,054 De temps à autre. Ce ne sera pas si mal. 527 00:41:55,221 --> 00:41:58,891 Vous, vous finirez par fonder votre propre gang. 528 00:41:59,600 --> 00:42:02,144 Une chose à savoir sur moi. 529 00:42:02,603 --> 00:42:04,480 Je n'ai rien à perdre. 530 00:42:05,273 --> 00:42:07,858 Vous devriez voir mon bureau. 531 00:42:11,612 --> 00:42:13,697 Non, ce n'est pas terminé. 532 00:42:14,365 --> 00:42:15,866 Trouvons un autre avocat. 533 00:42:18,744 --> 00:42:20,913 On n'a pas à endurer ça. 534 00:42:21,080 --> 00:42:23,791 Je ne serai pas traitée de la sorte. 535 00:42:24,792 --> 00:42:26,252 Les enfants. 536 00:42:30,839 --> 00:42:33,926 On doit le faire pour les enfants. 537 00:42:35,094 --> 00:42:37,305 Ils ne peuvent nous perdre tous deux. 538 00:42:41,350 --> 00:42:42,393 Il le faut. 539 00:42:47,273 --> 00:42:48,649 Ça va aller. 540 00:43:53,881 --> 00:43:55,216 Merci. 541 00:46:13,521 --> 00:46:17,358 Bureaux de Me James M. McGill. En quoi puis-je vous aider ? 542 00:47:03,987 --> 00:47:05,989 Traduction : Hélène Janin