1 00:04:10,015 --> 00:04:14,931 ارائه‌ای مشترک از دو تیم ترجمه‌ی [ IranFIlm & TvWorld ] 2 00:04:15,520 --> 00:04:18,700 مترجمین: کیـارش و سپـهر [ Breaking Bad & SepehrDtj20 ] 3 00:04:43,093 --> 00:04:47,029 ‏خیلی خب، من آماده‌ام 4 00:04:51,701 --> 00:04:53,568 ‏ممنون از اینکه منتظر واستادی 5 00:04:53,603 --> 00:04:56,004 ‏مگه نمیگفتی که جلسه استماع فرمالیته است؟ 6 00:04:56,040 --> 00:04:58,907 ‏خب، اصل کار درواقع انجام شده، همینطوره 7 00:04:58,943 --> 00:05:01,610 ،‏پس در این صورت ‏خودم به تنهایی هم میتونم برم 8 00:05:01,645 --> 00:05:04,100 ‏لازم نیست جفتمون پیش کوین و پیج باشیم 9 00:05:04,120 --> 00:05:05,900 ،‏ممکنه حرفت درست باشه 10 00:05:05,910 --> 00:05:08,800 ‏ولی میخوایم پیام درستی بهشون بدیم، مگه نه؟ 11 00:05:09,319 --> 00:05:10,852 ‏فقط نگران راحتیِ تو هستم 12 00:05:10,888 --> 00:05:12,955 در مواقع پیروزی احساس راحتی میکنم 13 00:06:21,125 --> 00:06:24,726 ‏کارت عالی بود رفیق 14 00:06:28,565 --> 00:06:30,165 ‏صبح بخیر 15 00:06:30,200 --> 00:06:33,001 ‏این جلسه‌ی انجمن بانکداری ایالت نیومکزیکو 16 00:06:33,037 --> 00:06:34,369 ‏به حالت رسمی در می‌آید 17 00:06:34,405 --> 00:06:37,406 ‏امروز بانک مسا ورده تشریف آوردن 18 00:06:37,441 --> 00:06:40,375 ‏و وکالت اونها برعهده‌ی چارلز مک‌گیل هست 19 00:06:41,300 --> 00:06:43,844 ‏خوشحالیم که برگشتی، چارلز 20 00:06:43,880 --> 00:06:45,900 ‏ممنونم، منم همینطور 21 00:06:45,948 --> 00:06:48,600 همکارم، آقای هاوارد هملین بنده رو همراهی میکنن 22 00:06:48,620 --> 00:06:51,800 ‏و ایشون آقای کوین واکتل 23 00:06:51,800 --> 00:06:54,800 ‏مدیر و رئیس کلِ مجموعه‌ی مسا ورده، هستن 24 00:06:54,900 --> 00:06:57,900 ،‏و خانم پیج نووک ‏مشاور حقوقی ارشد 25 00:06:58,000 --> 00:06:59,600 ‏درود بر شما ‏و خوش آمدید 26 00:06:59,660 --> 00:07:04,699 ‏گمونم درخواست برای انجام الزاماتِ ‏مورد نیاز جهت تصویب، ارائه شده باشه 27 00:07:04,700 --> 00:07:05,900 ‏همینطوره؟ 28 00:07:05,902 --> 00:07:06,702 ،‏با اجازه‌ی شما 29 00:07:06,737 --> 00:07:08,570 ‏آقای واکتل میخوان بیانیه‌ای مختصر 30 00:07:08,605 --> 00:07:10,900 ‏در دفاع از درخواست قرائت کنن 31 00:07:14,912 --> 00:07:18,400 ‏جناب کمیسر، ‏آقایان و خانم‌های عضوِ انجمن بانکداری نیومکزیکو 32 00:07:18,420 --> 00:07:22,200 ‏بنده متشکر و مفتخر هستم که امروز در پیشگاه شما حضور دارم 33 00:07:22,205 --> 00:07:24,900 ‏ما اعتقاد داریم درخواست توسعه‌ی ما 34 00:07:24,905 --> 00:07:29,200 ‏در جهت منافع عمومی می‌باشد ‏هم برای ایالت آریزونا و هم ایالت خودمان 35 00:07:29,250 --> 00:07:32,700 ‏طی 46‌سال گذشته، مردان و زنان ‏در بانک و موسسه اعتباری مسا ورده 36 00:07:32,700 --> 00:07:37,599 ‏افتخار خدمت رسانی به مردم با نهایت دقت را داشته‌اند 37 00:07:38,900 --> 00:07:43,699 ...مسا ورده با میزان سرمایه نسبی 11.2 درصد 38 00:07:43,709 --> 00:07:44,900 ...‏یه لحظه صبر کنید 39 00:07:44,900 --> 00:07:47,600 ‏عذرمیخوام آقای واکتل ‏یه لحظه صبر کنید لطفا 40 00:07:53,014 --> 00:07:54,582 چه خبر شده؟ 41 00:07:54,617 --> 00:07:55,317 بذار الان می‌پرسم 42 00:07:55,500 --> 00:07:58,853 ‏جناب کمیسر، چیزی هست ‏که بتونیم شفاف‌سازی کنیم؟ 43 00:08:00,257 --> 00:08:04,200 آه، بله. میشه دوباره آدرسِ شعبه اسکاتسدیل رو بفرمایید؟ 44 00:08:04,250 --> 00:08:05,000 البته 45 00:08:05,001 --> 00:08:08,100 ،پلاک 1216 ـه خیابان رُزلا اسکاتسدیل، ایالت آریزونا 46 00:08:08,101 --> 00:08:09,600 کد پستی 85262 47 00:08:09,800 --> 00:08:10,632 پلاک 1216؟ 48 00:08:11,294 --> 00:08:13,869 خیلی خب، چون توی درخواستی که امروز به بنده داده شده 49 00:08:13,904 --> 00:08:16,104 مشخصا نوشته شده 1216 50 00:08:17,200 --> 00:08:19,020 پلاک 1216 درسته قربان 51 00:08:19,025 --> 00:08:23,678 ولی در تقاضانامه‌ی اصلی نوشته شده پلاک 1261، خیابان رُزلا 52 00:08:23,714 --> 00:08:25,781 !پلاکش 1261 ـه - 1261 - 53 00:08:25,816 --> 00:08:29,851 گمون میکنم اگه دوباره چک کنید می‌بینید که 1216 نوشته شده باشه 54 00:08:29,887 --> 00:08:32,154 بنظر میرسه دوتا آدرس مختلف داده شده باشه 55 00:08:32,189 --> 00:08:34,890 جناب کمیسر، بنده یه نسخه‌ از اطلاعیه‌ای که 56 00:08:34,925 --> 00:08:38,627 توی روزنامه‌های آریزونا و نیومکزیکو به چاپ هم رسیده، در اختیار دارم 57 00:08:38,662 --> 00:08:41,529 و مشخصا نوشته شده آدرس پلاک 1261 ـه خیابان رُزلا هستش 58 00:08:41,564 --> 00:08:42,344 ...جناب کمیسر 59 00:08:42,345 --> 00:08:46,299 پلاک 1261 ـه خیابان رُزلا 60 00:08:46,334 --> 00:08:48,272 بله، یه نسخه هم از اطلاعیه دارم 61 00:08:48,395 --> 00:08:53,627 ولی در مدارک اصلی نوشته شده 1216 62 00:08:54,860 --> 00:08:56,711 پس... کدوم یکی درسته؟ 63 00:08:57,747 --> 00:09:00,994 جناب کمیسر، اجازه هست با موکلم مشورت کنم؟ 64 00:09:01,150 --> 00:09:02,532 البته، حتما 65 00:09:02,649 --> 00:09:05,387 قطعا 1261 ـه 66 00:09:06,500 --> 00:09:07,600 ،اشتباه میکنی 67 00:09:07,605 --> 00:09:10,000 و با کمال احترام، دارین اوضاع رو پیچیده‌تر میکنید 68 00:09:10,020 --> 00:09:12,026 دارم اوضاع رو پیچیده‌تر میکنم"؟" 69 00:09:12,400 --> 00:09:13,527 نگاه کن 70 00:09:13,893 --> 00:09:15,029 فقط نگاه کن 71 00:09:15,864 --> 00:09:17,932 خب، مشخصاً اشتباه شده 72 00:09:19,097 --> 00:09:21,367 .پلاکش 1261 ـه آدرس بانک لعنتی خودم رو بلدم 73 00:09:21,538 --> 00:09:23,538 باشه، بیاین آرامش خودمون ...رو حفظ کنیم. مطمئنم 74 00:09:23,574 --> 00:09:26,941 من خودم ساختمون 1261 خیابون رُزلا رو بازسازی کردم 75 00:09:26,976 --> 00:09:29,043 نمیدونم این 1216 لعنتی دیگه از کجا پیداش شده 76 00:09:29,078 --> 00:09:32,881 ...متوجه نمیشم پس شد 1261؟ 77 00:09:33,466 --> 00:09:36,716 .1261 - قراره مشکل ساز بشه؟ - 78 00:09:35,751 --> 00:09:37,251 نه، مطمئنم اینطور نمیشه 79 00:09:37,787 --> 00:09:41,454 ام... جناب کمیسر عذرخواهی میکنم 80 00:09:41,489 --> 00:09:42,557 ...بنظر میرسه که گویا 81 00:09:42,593 --> 00:09:45,793 یه مغایرتی در پرونده ایجاد شده 82 00:09:45,828 --> 00:09:47,529 پس آدرس صحیح همونی هست که 83 00:09:47,564 --> 00:09:50,564 در اطلاعیه اومده، همون 1261؟ 84 00:09:50,600 --> 00:09:51,966 اینطور به نظر میرسه 85 00:09:52,001 --> 00:09:53,268 ...مایلم درخواست کنم 86 00:09:53,303 --> 00:09:56,504 جلسه رو چند دقیقه عقب بندازیم ... 87 00:09:57,120 --> 00:10:01,141 تا بتونیم پرونده رو اصلاح کنیم و آدرس صحیح رو واردش کنیم 88 00:10:01,177 --> 00:10:04,579 خب، میتونم جلسه رو به وقت دیگه‌ای موکول کنم 89 00:10:05,615 --> 00:10:10,451 ولی... اه... فکر نکنم بتونیم امروز ادامه‌ش بدیم 90 00:10:11,187 --> 00:10:14,155 ممکنه بپرسم، زمان جلسه بعدی به چه روزی موکول خواهد شد؟ 91 00:10:15,191 --> 00:10:20,403 به من اعلام کردند که تحقیقات رو برای پلاک 1216 خیابان رُزلا انجام دادن 92 00:10:20,631 --> 00:10:22,931 مأمورین ما باید دوباره از خونه‌ی اول شروع کنن 93 00:10:22,966 --> 00:10:24,466 و برن سراغ آدرس جدید 94 00:10:24,501 --> 00:10:27,669 اگه ممکنه حداقل امروز یه توافقنامه موقت صادر کنید 95 00:10:27,704 --> 00:10:29,337 ...تا اون شعبه بتونه افتتاح بشه 96 00:10:29,373 --> 00:10:30,375 نه، نه، با کمال احترام 97 00:10:30,511 --> 00:10:34,342 وظیفه‌ی شما بوده که کاغذبازی‌ها رو دقیق انجام بدید 98 00:10:34,600 --> 00:10:36,945 شاید بهتر باشه دفعه‌ی بعد دوبار چک کنید 99 00:10:37,980 --> 00:10:41,200 سریع‌ترین زمانی که دوباره میتونیم جلسه بذاریم 100 00:10:41,900 --> 00:10:44,786 بنظرم میرسه... شش هفته‌ی دیگه باشه 101 00:10:46,821 --> 00:10:50,100 ما... نمی‌تونیم شش هفته صبر کنیم 102 00:10:50,105 --> 00:10:53,662 جناب کمیسر، مسا ورده ...برای افتتاح هر چه سریع‌تر این شعبه 103 00:10:53,697 --> 00:10:57,132 منابع فراوانی رو گذاشته ... .و هزینه‌ی زیادی کرده 104 00:10:57,167 --> 00:11:00,969 بنابرین اگه یه تأییدیه موقت هم صادر بشه 105 00:11:01,004 --> 00:11:03,371 ازتون خیلی خیلی ممنون خواهیم شد 106 00:11:03,407 --> 00:11:04,940 ...همونطور که میدونید وقت طلاست 107 00:11:04,975 --> 00:11:06,975 چارلز، متأسفم شش هفته دیگه می‌بینمت 108 00:11:07,010 --> 00:11:09,711 برای امروز کار دیگه‌ای نمیشه کرد 109 00:11:10,746 --> 00:11:14,600 اگه ممکنه وقت جلسه‌ی بعدی رو برای شش هفته دیگه تنظیم کنید 110 00:11:22,758 --> 00:11:24,658 امکان نداره 111 00:11:24,694 --> 00:11:26,696 !امکان نـداره 112 00:11:39,900 --> 00:11:43,812 ‏‏‏‏1261 ‏‏‏‏نه، نه 113 00:11:44,100 --> 00:11:45,847 چاک 114 00:11:46,200 --> 00:11:47,448 متوجه نمیشم 115 00:11:49,852 --> 00:11:51,919 متوجه نمیشم .پلاکش 1216 بود که 116 00:11:51,954 --> 00:11:54,320 جدی میگم، چک کردم دوبار هم چک کردم 117 00:11:54,057 --> 00:11:55,323 چاک، اتفاق میفته دیگه 118 00:11:55,359 --> 00:11:57,258 اتفاقیه که افتاده باید ادامه بدیم 119 00:11:58,294 --> 00:11:59,900 ...تقصیرش فقط گردنِ تو نیست 120 00:11:59,905 --> 00:12:03,400 یه دفتر با کلی وکیل و دستیارحقوقی هم متوجه نشده بودند 121 00:12:03,405 --> 00:12:04,830 منم متوجه نشدم، محض اطلاع 122 00:12:04,835 --> 00:12:07,402 ...آدرسش 1216 بود قسم میخورم 123 00:12:10,200 --> 00:12:11,839 انسان جایز الخطاست 124 00:12:27,889 --> 00:12:29,624 خطایی رخ نداده 125 00:13:56,812 --> 00:14:00,148 یه دور همه مهمونِ من 126 00:14:00,183 --> 00:14:02,817 جدی؟ - آره - 127 00:14:05,188 --> 00:14:07,288 هی! هی !گوش کنید 128 00:14:07,324 --> 00:14:10,158 این آقایی که اینجاست !یه دور همه رو مهمون کرده 129 00:14:16,925 --> 00:14:18,384 خیلی خب، بیارش بالا 130 00:14:18,547 --> 00:14:21,111 یعنی چی اصلا "بیارش بالا"؟ 131 00:14:21,237 --> 00:14:23,287 نمیدونم، یه چیزیه که مردم میگن دیگه بزن بریم 132 00:14:23,418 --> 00:14:25,475 یک، دو، سه 133 00:14:28,779 --> 00:14:30,111 برو که رفتیم - همینه - 134 00:14:30,147 --> 00:14:31,347 همینه، تقریبا... تقریبا تمومه 135 00:14:31,382 --> 00:14:34,215 گذاشتی زیرش؟ - آره، حله، برگردون - 136 00:14:38,357 --> 00:14:39,856 روبراهی؟ 137 00:14:39,892 --> 00:14:42,859 یه چند سالی برم فیزیوتراپی آره 138 00:14:42,895 --> 00:14:44,528 خیلی خب 139 00:14:44,563 --> 00:14:47,564 حالا هل بده 140 00:14:50,468 --> 00:14:51,401 آروم، آروم، آروم 141 00:14:51,416 --> 00:14:52,636 گوشه رو بپا، گوشه رو 142 00:15:26,038 --> 00:15:27,704 سلام پیج 143 00:15:27,740 --> 00:15:29,539 حالت چطوره؟ 144 00:15:30,609 --> 00:15:32,375 آره، منظورم اینه که نه 145 00:15:32,411 --> 00:15:34,010 نه، مشکلی نیست 146 00:15:35,214 --> 00:15:37,013 آها 147 00:15:39,852 --> 00:15:41,618 چی؟ 148 00:15:42,651 --> 00:15:46,590 خب، باشه 149 00:15:46,625 --> 00:15:49,659 البته. درسته متوجه‌ام 150 00:15:49,695 --> 00:15:50,994 خیلی خب 151 00:15:53,029 --> 00:15:54,797 آره، عالیه 152 00:15:54,812 --> 00:15:55,999 پس می‌بینمت 153 00:15:57,034 --> 00:15:59,035 و... خیلی ممنونم پیج 154 00:16:00,071 --> 00:16:01,403 متشکر 155 00:16:10,414 --> 00:16:11,847 جیمی 156 00:16:11,883 --> 00:16:13,617 چیه؟ چی شده؟ 157 00:16:17,120 --> 00:16:19,122 مسا ورده رو بدست آوردم 158 00:16:21,727 --> 00:16:24,895 جدی داری میگی؟ - آره جدی - 159 00:16:25,930 --> 00:16:27,597 !لـعنت! باور نکردنیه 160 00:16:27,633 --> 00:16:30,133 آره 161 00:16:31,169 --> 00:16:32,536 پس اچ.اچ.ام چی شد؟ 162 00:16:32,571 --> 00:16:33,937 پیج، درموردش توضیح نداد 163 00:16:33,972 --> 00:16:35,772 فقط گفت پرونده خوب پیش نرفته 164 00:16:35,808 --> 00:16:37,274 قراره بعد از ظهر امروز همدیگه رو ببینیم 165 00:16:37,309 --> 00:16:39,209 هی، چی بهت گفته بودم؟ 166 00:16:40,244 --> 00:16:41,900 بعضی وقتا، آدم خوبا برنده میشن 167 00:16:43,015 --> 00:16:46,100 اوه، بنظر میاد هنوز هم یه مشکلاتی باشه 168 00:16:46,300 --> 00:16:49,200 کوین هنوز فکر میکنه یه وکیل نمی‌تونه کار رو اداره کنه 169 00:16:49,687 --> 00:16:50,320 تو می‌تونی 170 00:16:50,355 --> 00:16:51,824 آره، باید یه دستیار واسه خودم بگیرم 171 00:16:51,825 --> 00:16:54,114 شایدم دوتا... و حتما پولش رو هم میدم 172 00:16:54,120 --> 00:16:56,800 نه، بیخیال، نصفش میکنیم 173 00:16:56,900 --> 00:16:59,100 میدونی چیه؟ باید برم سایت واتسلا 174 00:16:59,120 --> 00:17:01,800 حتی نمیدونم برای اینکار به کی زنگ بزنم 175 00:17:01,805 --> 00:17:03,832 کار باکلاسیه خب - آره، ولی کار خیلی زیادیه، جیمی - 176 00:17:03,869 --> 00:17:05,769 فقط... کار خیلی بزرگیه 177 00:17:05,804 --> 00:17:07,470 هی، کیم، تو از پسش برمیای، خیلی خب؟ 178 00:17:07,506 --> 00:17:09,773 پس یه لحظه به خودت استراحت بده 179 00:17:09,808 --> 00:17:12,342 یه نفس عمیق بکش ذهنت رو آروم کن 180 00:17:14,800 --> 00:17:16,478 میدونی چیه؟ حق با توئه 181 00:17:16,514 --> 00:17:17,914 معلومه که حق با منه 182 00:17:28,725 --> 00:17:29,759 ارنیه 183 00:17:32,463 --> 00:17:34,062 سلام، ارنی چه خبر؟ 184 00:17:36,535 --> 00:17:39,703 آره، پیج همین الان باهام تماس گرفت 185 00:17:39,738 --> 00:17:43,139 ...آهان، چاک نگفت که چرا 186 00:17:45,576 --> 00:17:47,142 ...پس، کِی 187 00:17:49,347 --> 00:17:51,614 البته، همین الان میام 188 00:17:51,799 --> 00:17:54,600 خیلی خب، ممنون 189 00:17:54,836 --> 00:17:56,535 ...‏مدارک مسا ورده 190 00:17:56,571 --> 00:17:59,705 ‏چاک اونا رو آماده کرده که بهم تحویلشون بده 191 00:17:59,741 --> 00:18:02,208 ‏واو، واقعا؟ 192 00:18:02,243 --> 00:18:04,110 چه... سریع 193 00:18:04,145 --> 00:18:05,611 ‏آره 194 00:18:05,647 --> 00:18:08,481 ‏میرم لباس عوض کنم که برم بگیرمشون 195 00:18:08,516 --> 00:18:10,449 ‏- کمک میخوای؟ ‏- بستگی داره 196 00:18:10,485 --> 00:18:13,085 ‏واسه جابجایی پرونده‌ها میخوای بیای ‏یا میخوای به ریش چاک بخندی؟ 197 00:18:13,121 --> 00:18:15,755 ‏با یه تیر هر دو نشون رو میزنم 198 00:18:17,659 --> 00:18:19,091 ‏سیم اتصال به زمین یادت نره 199 00:18:19,127 --> 00:18:21,494 ‏سیـ... چی؟ 200 00:18:21,529 --> 00:18:23,996 ‏فقط لمسش کن 201 00:18:26,534 --> 00:18:30,169 ...‏یعنی چی ‏چرا باز نمیشه 202 00:18:32,140 --> 00:18:33,839 ‏- سلام جیمی، سلام کیم ‏- سلام ارنی 203 00:18:33,875 --> 00:18:35,441 در یه مشکلی پیدا کرده 204 00:18:35,476 --> 00:18:37,754 ‏آقا مک‌گیل گفتن زنگ بزنم ‏بیان قفل رو عوض کنن 205 00:18:38,980 --> 00:18:41,580 ‏واسه چی؟ 206 00:18:44,986 --> 00:18:47,153 ‏سلام چاک، چرا قفل رو عوض کردی؟ 207 00:18:48,556 --> 00:18:49,922 ‏ارنستو، همه چی مرتبه 208 00:18:49,957 --> 00:18:51,424 ‏مطمئنم تو دفتر بهت احتیاج دارن 209 00:18:51,459 --> 00:18:53,659 ‏خب، پس میرم 210 00:18:53,695 --> 00:18:56,128 ‏- متشکر ‏- خداحافظ جیمی، خدانگهدار کیم 211 00:18:56,164 --> 00:18:57,830 ‏- خداحافظ ارنی ‏- می‌بینمت 212 00:18:57,865 --> 00:19:01,133 ‏خب موضوع قفل‌ها چیه؟ 213 00:19:01,169 --> 00:19:05,671 ‏کیم، امیدوار بودم خصوصی باهات صحبت کنم 214 00:19:05,707 --> 00:19:11,177 اگرچه... بنظرم وقتش رسیده یک بار برای همیشه شفاف‌سازی کنم 215 00:19:11,212 --> 00:19:14,246 ‏شفاف‌سازی در مورد چی؟ 216 00:19:16,349 --> 00:19:18,451 ‏اون کارِ منو خراب کرد 217 00:19:18,486 --> 00:19:20,019 ...‏منظورت چیه 218 00:19:20,054 --> 00:19:21,287 ‏خواهش میکنم 219 00:19:21,322 --> 00:19:22,855 ‏به خودت زحمت نده 220 00:19:22,890 --> 00:19:25,991 ‏من و تو هر دو می‌دونیم که ‏در مورد چی حرف میزنم 221 00:19:26,027 --> 00:19:27,960 ‏من که نمیدونم 222 00:19:27,995 --> 00:19:31,897 ‏دیروز صبح، بدترین تحقیر زندگی حرفه‌ایم رو تجربه کردم 223 00:19:31,933 --> 00:19:36,035 بخاطر یه اشتباه کوچیک وقت و سرمایه‌ی موکلم به هدر رفت 224 00:19:36,070 --> 00:19:38,871 ‏و ضربه‌ی دائمی به شهرت من زد 225 00:19:38,906 --> 00:19:42,675 ‏ولی بعدش متوجه شدم که ‏این یه اشتباه نبوده 226 00:19:42,710 --> 00:19:45,578 ‏اصلا هم نبوده 227 00:19:45,613 --> 00:19:50,382 ‏هفته پیش، من درست همینجا روی اون مبل 228 00:19:50,418 --> 00:19:55,488 ‏بی‌هوش افتاده بودم ‏و جیمی سر و کله‌اش پیدا شد 229 00:19:55,523 --> 00:19:58,324 ‏و ارنستو رو فرستاد بره 230 00:19:58,359 --> 00:20:02,194 ‏برادرم میخواست از من مراقبت کنه 231 00:20:02,230 --> 00:20:05,030 ...‏و نصف شب 232 00:20:05,066 --> 00:20:06,832 ‏آقا میره سر بختِ پرونده‌های مسا ورده 233 00:20:06,868 --> 00:20:08,743 ‏میدونی چیه؟ لازم نیست به چرندیاتش گوش کنیم 234 00:20:08,744 --> 00:20:14,907 .‏اون باید گوش کنه! تو هم همینطور ‏به صلاحت هست که گوش کنی 235 00:20:14,942 --> 00:20:18,611 ‏حالا، توی اون پرونده‌ها 13 مدرک بود 236 00:20:18,646 --> 00:20:22,414 ‏شامل آدرس‌های شعبات درخواستی مسا ورده 237 00:20:22,450 --> 00:20:25,584 ،‏پلاک 1261 خیابان رُزلا اسکاتسدیل، ‏ایالت آریزونا 238 00:20:25,620 --> 00:20:29,622 ‏جیمی تک‌تک اونها رو در میاره ‏و منو اینجا تنها میذاره 239 00:20:29,657 --> 00:20:33,526 در حال عرق ریختن و هذیون گفتن و میره که مدارک رو دستکاری کنه 240 00:20:33,561 --> 00:20:36,028 ‏به یه مغازه فتوکپی احتیاج داشتی 241 00:20:36,063 --> 00:20:39,064 ‏رفتی به اون مغازه‌هایی که تموم شب باز هستن؟ 242 00:20:40,401 --> 00:20:42,802 با بُریدن و چسبوندن دقیق 243 00:20:42,837 --> 00:20:44,403 ‏دوتا نسخه میسازه 244 00:20:44,438 --> 00:20:46,572 ‏که از نظر ظاهری کاملا شبیه نسخه‌های اصلی هستن 245 00:20:46,607 --> 00:20:48,240 ‏ولی با یه تفاوت اساسی 246 00:20:48,276 --> 00:20:52,077 ‏پلاک 1261 خیابان رُزلا به ‏پلاک 1216 خیابان رُزلا تغییر پیدا میکنه 247 00:20:52,113 --> 00:20:53,779 ‏بنظر میاد کلی وقت روش صرف شده 248 00:20:53,815 --> 00:20:55,648 ‏هیچکس تو رو به تنبل بودن متهم نکرده 249 00:20:55,683 --> 00:20:58,050 ‏به هر چیز دیگه‌ای متهم شدی ‏الا تنبل بودن 250 00:20:58,085 --> 00:21:01,500 ‏و اگه شک داری که جیمی تو کار جعل اسناده 251 00:21:01,589 --> 00:21:04,790 ،‏باید بدونی توی دبیرستان یه کسب و کار پر رونق داشت 252 00:21:04,826 --> 00:21:07,593 ‏کارت شناسایی جعلی برای دوستاش درست میکرد تا بتونن آبجو بخرن 253 00:21:07,628 --> 00:21:09,662 ‏قضیه رو داری ربط میدی به دوران دبیرستان؟ 254 00:21:09,697 --> 00:21:12,097 ‏هی، میدونی شباهت تو و موزارت چیه؟ 255 00:21:12,133 --> 00:21:13,732 !‏هر دو از سنین کم شروع کردین 256 00:21:15,436 --> 00:21:18,103 ‏برمیگرده اینجا و مدارک جدید رو قرار میده 257 00:21:18,139 --> 00:21:20,506 ‏و روز بعد 258 00:21:20,541 --> 00:21:23,676 ‏برادر دلسوز من از اینجا میره 259 00:21:23,711 --> 00:21:26,745 ‏میدونست من از مدارکی که توش دست بُرده 260 00:21:26,781 --> 00:21:30,282 ‏برای نوشتن درخواست مسا ورده استفاده میکنم 261 00:21:30,318 --> 00:21:33,085 ...‏و همینکارو هم کردم ‏بارها و بارها 262 00:21:33,120 --> 00:21:36,188 ‏بجای 1261 تایپ کردم 1216 263 00:21:36,224 --> 00:21:40,092 ‏حتی یادمه با خودم میگفتم ...‏پلاک 1216 خیابون رُزلا 264 00:21:40,127 --> 00:21:42,428 ‏... درست بعد از 1215 هستش 265 00:21:42,463 --> 00:21:45,030 ‏همون سالی که منشور کبیر تصویب شد 266 00:21:45,066 --> 00:21:48,000 !‏خدایا، چاک ‏باور کردنی نیست 267 00:21:48,035 --> 00:21:51,136 ‏پس داری میگی، اگه اینا رو بگردیم 268 00:21:51,172 --> 00:21:53,272 ‏تمام آدرس‌ها اشتباه هستن؟ 269 00:21:53,307 --> 00:21:56,642 ‏خب، معلومه که مدرکی بجا نمیذاری 270 00:21:56,677 --> 00:22:00,012 ،‏حدس میزنم دیروزصبح منتظر موندی تا من از خونه خارج شم 271 00:22:00,047 --> 00:22:02,448 ‏و با کلیدی که داری اومدی تو 272 00:22:02,483 --> 00:22:04,183 ‏و مدارک اصلی رو جایگذاری کردی 273 00:22:04,218 --> 00:22:06,652 ‏هیچ جرمی بدون لاپوشونی کامل نمیشه 274 00:22:06,687 --> 00:22:08,053 ‏اوه، بی‌خیال 275 00:22:08,089 --> 00:22:11,457 ‏تمام اینکارا رو کردم، برای چی؟ 276 00:22:13,494 --> 00:22:16,729 ‏اینکارا رو برای تو کرده 277 00:22:21,369 --> 00:22:23,636 ‏اوه، مطمئنم چیزی در موردش نمیدونستی 278 00:22:23,671 --> 00:22:25,504 ‏مطمئنم که اینکارو سرِ خود کرده 279 00:22:25,539 --> 00:22:29,100 و اینکارو به عنوان یجور حرکتِ ...نمادین عشقی انجام داده 280 00:22:29,100 --> 00:22:32,344 چاک، گمونم بهتره دراز بکشی و کیسه آب سرد بذاری رو سرت 281 00:22:32,380 --> 00:22:36,148 ‏و حالا که میدونی ‏چاره‌ی دیگه‌ای نداری 282 00:22:36,183 --> 00:22:40,052 ‏مسئله در مورد موکل نیست اونم ‏موکلی که گول خورده 283 00:22:40,087 --> 00:22:42,488 به عنوان افسر سوگند یاد کرده توی دادگاه 284 00:22:42,523 --> 00:22:44,690 ‏به عنوان وکیلِ سابق مسا ورده 285 00:22:44,725 --> 00:22:47,559 ‏چاره‌ای نداری جز اینکه ...بری پیش کوین واکتل 286 00:22:47,595 --> 00:22:48,928 ‏و همه چی رو بهش بگی ... 287 00:22:48,963 --> 00:22:50,663 ...تمام این سیاه‌بازی‌ها 288 00:22:50,698 --> 00:22:52,498 واسه اینه که مشترش‌اش رو پس بگیره 289 00:22:52,533 --> 00:22:54,366 ‏- موضوع سر اینه ‏- اصلا هم اینطور نیست 290 00:22:54,402 --> 00:22:56,568 اگه با دونستن حقیقت ...باز هم خواست که 291 00:22:56,604 --> 00:23:00,239 ،‏نمیتونی این حقیقت رو که اونا ‏کیم رو به تو ترجیح دادن نادیده بگیری 292 00:23:00,274 --> 00:23:03,674 ‏نمیتونم این حقیقت رو که برادر خودم از پشت بهم خنجر زده رو نادیده بگیرم 293 00:23:03,711 --> 00:23:05,844 ‏نمیتونم این حقیقت رو که تو این زن رو 294 00:23:05,880 --> 00:23:08,113 ‏- فریب دادی و نابودش کردی، نادیده بگیرم ‏- نابود کردم؟ 295 00:23:08,149 --> 00:23:09,581 ‏مگه دهه 1840ـه؟ 296 00:23:09,617 --> 00:23:11,784 ‏چی داری میگی واسه خودت؟ !‏اون نابود نشده 297 00:23:11,819 --> 00:23:13,519 ‏جیمی 298 00:23:18,726 --> 00:23:21,627 ‏اگه چیزی که میگی حقیقت داشته باشه 299 00:23:21,662 --> 00:23:25,597 ‏جیمی به جعل اسناد، کلاه‌برداری 300 00:23:25,633 --> 00:23:28,968 ‏دستکاری در مدارک و حتی سرقت متهم میشه 301 00:23:29,003 --> 00:23:31,036 ‏راستش، دقیقا همینه 302 00:23:31,072 --> 00:23:33,405 ‏ولی حقیقت، حقیقته 303 00:23:33,441 --> 00:23:36,575 ‏و چه مدرکی علیه‌ش داری؟ 304 00:23:36,610 --> 00:23:39,812 ‏مدرک؟ 305 00:23:39,847 --> 00:23:43,248 ‏مدرکم اینه که یه عمره برادرم رو می‌شناسم 306 00:23:43,284 --> 00:23:46,218 ...‏چاک، گمونم یه توضیح دیگه‌ای هم وجود داره 307 00:23:46,253 --> 00:23:48,120 ‏یه توضیح ساده‌تر 308 00:23:48,155 --> 00:23:50,389 ‏تو اشتباه کردی 309 00:23:50,424 --> 00:23:52,291 ‏اینطور نیست 310 00:23:52,326 --> 00:23:53,993 ‏تو زیر نورِ چراغ نفتی کار میکنی 311 00:23:54,028 --> 00:23:56,428 ،‏با اون نوشته‌های ریز ماشین تایپ بعد از ساعت‌ها کار 312 00:23:56,464 --> 00:23:58,831 ‏ممکنه اشتباها 1261 رو تایپ کرده باشی 1216 313 00:23:58,866 --> 00:24:00,165 ‏خیلی طبیعی هست که همچین اتفاقی بیفته 314 00:24:00,201 --> 00:24:01,441 ‏مسلما میتونه برای منم اتفاق بیفته 315 00:24:01,469 --> 00:24:03,369 !‏من اشتباهی نکردم 316 00:24:04,472 --> 00:24:05,804 ‏بنظرم کردی 317 00:24:05,806 --> 00:24:09,308 ‏ببین، متوجه‌ام که نسبت به جیمی ترحم داری 318 00:24:09,343 --> 00:24:12,478 ...‏خیلی‌ها دارن !ولی لطفا چشمات رو باز کن 319 00:24:12,513 --> 00:24:15,748 ‏تو یه اشتباه کردی و بجای اینکه ،با اشتباهت مواجه بشی 320 00:24:15,783 --> 00:24:18,150 ‏برادرت رو به این متهم میکنی که علیه‌ت کار کرده 321 00:24:18,185 --> 00:24:20,152 ‏و همچین نقشه‌ی تر و تمیزی رو مطرح میکنی 322 00:24:20,187 --> 00:24:21,754 همچین کارهایی ‏از اون بر میاد 323 00:24:21,789 --> 00:24:22,988 !‏خودت خوب میدونی 324 00:24:23,024 --> 00:24:26,258 !‏میدونم که آدم کاملی نیست 325 00:24:26,293 --> 00:24:28,761 ‏و میدونم که بعضی وقتا میان‌بر میزنه 326 00:24:28,796 --> 00:24:31,296 ‏ولی تو کسی هستی که باعثش شده 327 00:24:31,332 --> 00:24:33,999 ‏اون تو رو ستایش میکنه 328 00:24:34,035 --> 00:24:36,602 ‏تو رو قبول داره 329 00:24:36,637 --> 00:24:38,504 ‏ازت مراقبت میکنه 330 00:24:38,539 --> 00:24:42,775 ‏و تنها چیزی که ازت میخواد عشق و حمایت توئه 331 00:24:42,810 --> 00:24:45,477 ،‏ولی تا الان هر کاری که کردی قضاوت کردن در مورد اون بوده 332 00:24:45,513 --> 00:24:47,479 ‏هیچوقت باورش نکردی 333 00:24:47,515 --> 00:24:50,716 هیچوقت نخواستی که موفق بشه 334 00:24:52,703 --> 00:24:55,571 و میدونی چیـه؟ 335 00:24:58,976 --> 00:25:01,376 برای اون متأسفم 336 00:25:05,583 --> 00:25:08,484 همینطور برای تو 337 00:25:42,653 --> 00:25:45,554 خدایا! چیـه؟ 338 00:25:47,024 --> 00:25:49,391 کیم! چیه؟ 339 00:25:51,662 --> 00:25:54,163 فقط حرکت کن 340 00:26:18,256 --> 00:26:20,505 خیلی خب، پشت کلاس صف بکشین 341 00:26:20,700 --> 00:26:24,721 دوست‏تون رو پیدا کنین 342 00:26:24,757 --> 00:26:27,157 خب، بچه‏ها، بیاین 343 00:26:38,268 --> 00:26:39,736 بزنین بریم 344 00:26:58,290 --> 00:26:59,556 زود، زود 345 00:26:59,591 --> 00:27:01,525 در جایگاه قرار بگیرین - خیلی خب. اینجا؟ - 346 00:27:01,560 --> 00:27:02,926 آره. درست همون جا 347 00:27:02,961 --> 00:27:04,861 یه کم بالاتر 348 00:27:04,897 --> 00:27:06,663 به سمت من بگیرش... قهرمانانه 349 00:27:06,698 --> 00:27:07,998 قهرمانانه؟ موفق باشی 350 00:27:08,033 --> 00:27:09,499 فقط من رو تو تصویر بنداز، باشه؟ 351 00:27:09,535 --> 00:27:11,168 مطمئن باش گردن رو میگیری، باشه؟ 352 00:27:11,203 --> 00:27:12,602 تصویرش زاویه کمـه - باشه - 353 00:27:12,638 --> 00:27:14,070 هی، میدونی چیه؟ بذار ببینم 354 00:27:14,106 --> 00:27:15,372 فقط زمینه هست 355 00:27:15,407 --> 00:27:17,007 این چیه، دارم از زیادخوری میمیرم؟ 356 00:27:17,042 --> 00:27:18,842 خب، با توجه به سن شما نیازی نیست زیاد قرمز باشین 357 00:27:18,877 --> 00:27:20,957 انگار بیماری پوستی میشه - ...حالا این همه چین - 358 00:27:20,979 --> 00:27:23,180 میخوام یه جور جلوه بدم که انگار فک‏تون تو رفتگی داره 359 00:27:23,215 --> 00:27:24,548 تو رفتگی داره خودش 360 00:27:24,583 --> 00:27:26,216 اصلاً میدونی چیه؟ 361 00:27:26,251 --> 00:27:28,785 تو جای من وایسا 362 00:27:28,821 --> 00:27:30,587 هی، بیا پایین تر 363 00:27:30,622 --> 00:27:32,289 خب. برو سمت چپ نه سمت چپ خودت 364 00:27:32,324 --> 00:27:33,690 !بیشتر، بیشتر، خوبه، عالیه 365 00:27:33,725 --> 00:27:35,525 .همین رو میخواستم عالیه 366 00:27:35,561 --> 00:27:37,294 اوه، رفیق باید یه راه ساده‏تر برای گرفتن این صحنه باشه 367 00:27:37,329 --> 00:27:38,595 نه به صورت رایگان 368 00:27:38,630 --> 00:27:40,964 میخوای فیلم‏ساز بشی؟ دل و جرأت داشته باش 369 00:27:40,999 --> 00:27:42,699 آماده هست، تصویر میره بالا 370 00:27:42,734 --> 00:27:44,434 خیلی خب، بیاین انجامش بدیم 371 00:27:44,470 --> 00:27:46,937 آخرین بررسی‏ها 372 00:27:48,006 --> 00:27:50,740 روبارب، روبارب، ساعت 9:00 373 00:27:54,012 --> 00:27:55,245 معذرت میخوام 374 00:27:55,280 --> 00:27:56,580 سلام. شما اینجا مسئولید؟ 375 00:27:56,615 --> 00:27:58,381 بله، من هستم و اینجا جزء دارایی مدرسه هست 376 00:27:58,417 --> 00:28:00,283 شما شخصی هستید که میخواستم باهاش صحبت کنم 377 00:28:00,319 --> 00:28:02,786 عالی میشه اگه بتونین به بچه‏ها بگین که صداشون رو پایین بیارن 378 00:28:02,821 --> 00:28:05,322 توی ساختمون اونجا 379 00:28:05,357 --> 00:28:07,123 یه کار کاغذی بهشون بدید، میشه؟ 380 00:28:07,159 --> 00:28:08,992 منظورم اینه که فقط برای دو یا سه دقیقه هست، فقط برای صدا 381 00:28:09,027 --> 00:28:10,560 اینجا متعلق به مدرسه هست 382 00:28:10,596 --> 00:28:12,896 و هیچکس بدون اجازه حق نداره پاش رو اینجا بذاره 383 00:28:12,931 --> 00:28:14,164 البته که اینطوره 384 00:28:15,767 --> 00:28:18,235 با آنِت صحبت نکردین؟ - آنت؟ - 385 00:28:18,270 --> 00:28:20,237 از بخش مدیریت دفتر 386 00:28:20,272 --> 00:28:21,938 آنت رو توی بخش مرکزی میشناسین؟ 387 00:28:21,974 --> 00:28:23,340 فکر نکنم؟ 388 00:28:23,375 --> 00:28:25,275 به خاطر این قضیه عذرمیخوام 389 00:28:26,979 --> 00:28:28,778 داریم فیلمی رو میگیریم که بهش میگن صحنه ابتدایی 390 00:28:28,814 --> 00:28:30,080 حداکثر پنج دقیقه 391 00:28:30,115 --> 00:28:31,748 شما هیچ فیلمی نمیگیرین 392 00:28:31,783 --> 00:28:33,750 تا زمانی که من مطمئن بشم اینجا چه خبره 393 00:28:33,785 --> 00:28:36,253 مستند... داریم یک مستند میسازیم 394 00:28:37,656 --> 00:28:40,357 بهم گفتن که تصویر یا پلاکی اینجا هست 395 00:28:40,392 --> 00:28:42,192 شما میدونین که کجاست؟ 396 00:28:42,228 --> 00:28:43,627 چرا ما باید پلاکی داشته باشیم؟ 397 00:28:43,662 --> 00:28:45,462 به خاطر کسی که اینجا مدرسه رفته 398 00:28:45,498 --> 00:28:47,197 کی اینجا مدرسه رفته؟ 399 00:28:47,233 --> 00:28:48,565 روپرت هولمز 400 00:28:48,567 --> 00:28:50,367 این مستند درباره ایشونـه 401 00:28:50,402 --> 00:28:51,702 معذرت میخوام. کی؟ 402 00:28:51,737 --> 00:28:53,370 روپرت هولمز 403 00:28:53,405 --> 00:28:56,640 میدونین... روپرت هولمز خواننده و ترانه‏سرا 404 00:28:56,675 --> 00:29:00,377 "میدونین، آهنگ "پینا کولادو 405 00:29:00,412 --> 00:29:03,080 ...مطمئنم که 406 00:29:06,685 --> 00:29:11,889 اگه پینا کولادوس دوست داری و خیس شدن زیر بارون 407 00:29:11,924 --> 00:29:16,660 اگه زیاد میلی به یوگا نداری پس مغزت درست کار نمیکنـه 408 00:29:16,695 --> 00:29:18,795 اگه عاشق عشق‏بازی در نیمه شب هستی 409 00:29:18,831 --> 00:29:20,964 درون شنلی قهوه‏ای رنگ 410 00:29:21,000 --> 00:29:23,100 دیدین؟ رو... چهره‏اش رو ببنین 411 00:29:23,135 --> 00:29:24,668 روپرت هولمز - اینجا مدرسه رفته؟ - 412 00:29:24,703 --> 00:29:26,270 آره. کلاس سال 64 413 00:29:26,305 --> 00:29:28,138 هنوز درباره‏اش صحبت میکنه 414 00:29:28,174 --> 00:29:30,107 ولی این مدرسه سال 71 ساخته شده 415 00:29:30,142 --> 00:29:32,743 توی ساختمون قدیمی که جای این ساختمون بوده مدرسه میرفته 416 00:29:32,778 --> 00:29:34,278 ...داریم یه کم، چی بهش میگین 417 00:29:34,313 --> 00:29:36,346 آزادی هنرمندانه 418 00:29:36,382 --> 00:29:39,650 روپرت هولمز انگلیسی نیست؟ 419 00:29:41,220 --> 00:29:44,855 خب، آره و اون دوران طلایی‏ای بوده 420 00:29:44,890 --> 00:29:48,358 ولی سال‏های اولیه‏اش رو اینجا توی آلبوکورکی گذرونده 421 00:29:48,394 --> 00:29:51,295 ...ببینین چی میگم چطوره که به آنت زنگ بزنین 422 00:29:51,330 --> 00:29:53,130 توی دفتر مدیریت؟ 423 00:29:53,165 --> 00:29:55,632 و تا وقتی که موافقت رو بگیرین ما همین جا میمونیم 424 00:29:55,668 --> 00:29:57,167 خب، اگه مشکلی نیست صبر کنین - نه اصلاً - 425 00:29:57,203 --> 00:29:58,669 نمیخوایم قانونی رو بشکنیم 426 00:29:58,704 --> 00:30:00,337 زیاد طول نمیکشه، مطمئنم 427 00:30:00,372 --> 00:30:01,560 و قول نمیدم 428 00:30:01,583 --> 00:30:03,840 ولی ببینم میتونم بچه‏ها رو کاری کنم آروم باشن یا نه 429 00:30:03,876 --> 00:30:05,375 اوه. این واقعاً کمک بزرگیـه 430 00:30:17,022 --> 00:30:19,056 زود باشین. وقت هنرنماییـه 431 00:30:19,091 --> 00:30:20,891 خیلی خب، بریم 432 00:30:20,926 --> 00:30:23,026 بیخیال بررسی دوباره فقط پرچم... پرچم 433 00:30:23,062 --> 00:30:25,162 خیلی خب، یادت باشه... قهرمانانه 434 00:30:25,197 --> 00:30:26,730 باشه، تو قهرمانی 435 00:30:26,765 --> 00:30:30,300 یک قهرمان خیلی خیلی بزرگ - افتخار - 436 00:30:30,336 --> 00:30:33,370 هی، هی، هی، هی 437 00:30:35,507 --> 00:30:36,974 برو 438 00:30:37,009 --> 00:30:41,211 جلوتر، جلوتر، جلوتر 439 00:30:41,247 --> 00:30:42,679 عالیه 440 00:30:44,383 --> 00:30:45,882 عالیه 441 00:31:02,534 --> 00:31:04,234 سلام مایک - سلام فرن - 442 00:31:04,270 --> 00:31:06,403 هنوز صبحونه سرو میکنین؟ 443 00:31:06,438 --> 00:31:08,372 برای تو؟ حتماً همیشگی؟ 444 00:31:08,407 --> 00:31:11,608 آم، آره عالی میشه 445 00:31:11,644 --> 00:31:13,076 بسیار خب 446 00:31:22,288 --> 00:31:23,920 ممنون 447 00:31:23,956 --> 00:31:26,423 چیز خوبی توی روزنامه‏ها هست؟ 448 00:31:26,458 --> 00:31:27,724 نه 449 00:31:27,760 --> 00:31:30,527 مگه هیچوقت توشون چیز خوبی هست؟ 450 00:31:30,562 --> 00:31:33,030 نه زیاد 451 00:31:33,065 --> 00:31:36,033 هی، فرن - بله؟ - 452 00:31:36,068 --> 00:31:38,235 ...باید بپرسم 453 00:31:40,239 --> 00:31:41,772 هرگز اینجا برف میاد؟ 454 00:31:41,807 --> 00:31:43,407 معلومه که میاد 455 00:31:43,475 --> 00:31:46,443 اولین زمستونی هست که توی آلبوکورکی هستی؟ 456 00:31:46,478 --> 00:31:48,545 آره، من از فیلادلفیا هستم 457 00:31:48,580 --> 00:31:50,480 خب، بستگی به سال داره 458 00:31:51,784 --> 00:31:53,417 اگه به اندازه کافی اینجا بمونی 459 00:31:53,452 --> 00:31:55,118 یه چیزی برای پارو کردن پیدا میشه... نگران نباش 460 00:31:55,154 --> 00:31:56,620 خوشحال شدم 461 00:31:56,655 --> 00:31:58,822 من توی "سیدار کرست" زندگی میکنم 462 00:31:58,857 --> 00:32:00,490 کلی اونجا داریم 463 00:32:00,526 --> 00:32:03,126 میتونی بیای جلوی خونه من رو پارو کنی اگه دنبالش میگردی 464 00:32:03,162 --> 00:32:04,394 فقط بهم بگو کِی 465 00:32:04,430 --> 00:32:06,063 ...آره، خب 466 00:32:06,098 --> 00:32:09,299 خانم. صورت‏حساب، لطفاً 467 00:32:35,894 --> 00:32:37,260 باشه 468 00:32:37,296 --> 00:32:40,163 باید صحبت کنیم 469 00:32:50,476 --> 00:32:53,310 یه چیزی هست که باید بدونم 470 00:32:53,345 --> 00:32:55,679 و باید سریع اون رو بدونم 471 00:32:55,714 --> 00:32:57,781 چی هست؟ 472 00:32:57,816 --> 00:33:00,050 اون روز یکی بهمون ضربه زد 473 00:33:00,085 --> 00:33:02,886 یه کامیون که داشته میرفته جنوب بهش دستبرد زدن 474 00:33:02,921 --> 00:33:05,655 یک نفر ربع میلیون رو دزدیده 475 00:33:05,691 --> 00:33:09,059 حالا هکتور عصبانیه دنبال کسی میگرده که این کارو کرده 476 00:33:09,094 --> 00:33:10,894 ...مساله اینه که 477 00:33:10,929 --> 00:33:14,197 من فکر میکنم تو بودی 478 00:33:15,267 --> 00:33:18,135 اونا چشم و گوشش راننده رو بستن یه خراش هم روش نبود 479 00:33:18,170 --> 00:33:21,405 هر کسی که توی این بازی ما بود بدون فکر، کارش رو میساخت 480 00:33:21,440 --> 00:33:23,640 ولی این راننده؟ هنوز زنده‏ست 481 00:33:23,675 --> 00:33:25,675 با خودم فکر کردم، "کیـه که 482 00:33:25,711 --> 00:33:28,245 چندین هزار دلار پول مواد رو 483 00:33:28,280 --> 00:33:30,514 میدزده و شاهد باقی میذاره؟ 484 00:33:30,549 --> 00:33:35,046 کیـه که ماشه رو نمیکشه؟ 485 00:33:36,722 --> 00:33:38,740 تو 486 00:33:49,568 --> 00:33:51,568 اینجا نیومدم که تهدیدت کنم 487 00:33:51,603 --> 00:33:53,904 میخوای از کارتل بدزدی به خودت ربط داره 488 00:33:53,939 --> 00:33:55,439 ولی مساله اینجاست 489 00:33:55,474 --> 00:33:58,608 من اون راننده رو برمیدارم دستور هکتور 490 00:33:58,644 --> 00:34:00,877 میخوایم بفهمیم که چی میدونه 491 00:34:00,913 --> 00:34:04,080 و اگه تو رو بشناسه برای جفت‏مون بد میشه 492 00:34:04,116 --> 00:34:06,183 این به تو مربوط نمیشه 493 00:34:06,218 --> 00:34:07,851 ولی اون هم نقش داشته، درسته؟ 494 00:34:07,886 --> 00:34:09,419 راننده ربطی به این موضوع نداشته 495 00:34:09,455 --> 00:34:11,254 پس کی؟ - فقط خودم - 496 00:34:11,290 --> 00:34:15,058 میخوای بهم بگی که این کارو کردی بدون اینکه کسی از داخل همراهت باشه؟ 497 00:34:15,093 --> 00:34:16,293 امکان نداره 498 00:34:16,328 --> 00:34:18,295 چطور در مورد کامیون میدونستی؟ 499 00:34:18,330 --> 00:34:20,530 در مورد تایر چطور میدونستی؟ 500 00:34:20,566 --> 00:34:22,032 چیزی که میتونم بگم اینه که 501 00:34:22,067 --> 00:34:24,100 شما دوستان نصف چیزی هم که فکر میکنین، باهوش نیستین 502 00:34:24,136 --> 00:34:29,139 پس راننده... هیچی نمیدونه؟ 503 00:34:29,174 --> 00:34:30,874 هیچی - صدات رو شنید؟ - 504 00:34:30,909 --> 00:34:31,932 نه - همین الان، هکتور - 505 00:34:31,957 --> 00:34:33,210 داره به رقابت نگاه میکنه 506 00:34:33,245 --> 00:34:35,078 ولی شنیده که راننده گفته یه پیرمرد خارجی بوده 507 00:34:35,113 --> 00:34:36,446 صدام رو نشنیده 508 00:34:36,482 --> 00:34:39,216 یه نفر رو با ماسک اسکی دیده... همین 509 00:34:39,251 --> 00:34:40,951 و از این بابت مطمئنی؟ 510 00:34:40,986 --> 00:34:42,252 آره 511 00:34:43,322 --> 00:34:45,288 بهتره همین طور باشه 512 00:34:45,324 --> 00:34:48,258 چرا توی روزنامه‏ها نبود؟ 513 00:34:48,293 --> 00:34:49,926 چی؟ 514 00:34:49,962 --> 00:34:54,498 ...دزدی از کامیون پلیس‏ نذاشتن بره تو روزنامه؟ 515 00:34:54,533 --> 00:34:56,633 پلیس‏؟ 516 00:34:58,270 --> 00:35:00,237 پلیس‏ هیچی در این رابطه نمیدونه 517 00:35:00,272 --> 00:35:02,339 چطور؟ 518 00:35:02,374 --> 00:35:04,741 داستان سر این بوده؟ 519 00:35:04,776 --> 00:35:08,011 میخواستی پلیس‏ها رو بکشونی دنبال هکتور؟ 520 00:35:08,046 --> 00:35:09,446 چرا؟ 521 00:35:09,481 --> 00:35:11,181 تو هیچ ارزشی براش نداری 522 00:35:11,216 --> 00:35:13,016 اون به کل تو رو فراموش کرده 523 00:35:13,051 --> 00:35:16,186 من فراموشش نکردم 524 00:35:16,221 --> 00:35:18,321 تو داری من رو به گند میکشونی 525 00:35:18,357 --> 00:35:22,025 فقط به خاطر این که میخوای سر هکتور سالامانکا در بیاری؟ 526 00:35:22,060 --> 00:35:26,096 گوش کن، پلیس رو بفرستی دنبال اون، دنبال من هم میان 527 00:35:26,131 --> 00:35:30,433 ...به خاطر پول انجام میدی ...متوجه میشم، ولی اینجوری 528 00:35:30,469 --> 00:35:31,768 دیوانگیـه 529 00:35:31,803 --> 00:35:34,337 بهتره که آروم باشی 530 00:35:34,373 --> 00:35:39,075 و بهتره که دستت رو از توی جیبت در بیاری 531 00:35:54,526 --> 00:35:56,793 ...حالا، همونطور که میدونی 532 00:35:56,828 --> 00:35:58,028 تموم شد 533 00:35:58,063 --> 00:36:00,063 با رئیست دیگه کاری ندارم 534 00:36:00,098 --> 00:36:03,033 هرچی 535 00:36:03,068 --> 00:36:07,671 چرا توی روزنامه‏ها نبود؟ 536 00:36:07,706 --> 00:36:11,374 چون که تمیزکاری کردیم 537 00:36:11,410 --> 00:36:13,143 چجوری؟ 538 00:36:13,178 --> 00:36:14,644 شانس آوردیم 539 00:36:14,680 --> 00:36:16,980 بعد از اینکه تو رفتی یک آدم مهربون اومده 540 00:36:17,015 --> 00:36:18,682 و گفته،" وای خدای من 541 00:36:18,717 --> 00:36:20,483 "!وای، خدای من 542 00:36:20,519 --> 00:36:22,686 راننده رو آزاد کرده راننده به ما زنگ زده 543 00:36:22,721 --> 00:36:25,055 اومدیم، کامیون رو گرفتیم 544 00:36:25,090 --> 00:36:27,757 جوری جلوه دادیم انگار هرگز اتفاق نیوفتاده 545 00:36:30,362 --> 00:36:33,763 و اون آدم مهربون؟ 546 00:36:34,866 --> 00:36:37,867 هکتور یه تیر زد وسط صورتش 547 00:36:37,903 --> 00:36:41,504 طرف رو توی صحرا دفن کردیم 548 00:36:41,540 --> 00:36:43,907 ...همون طور که گفتم 549 00:36:43,942 --> 00:36:47,243 تمیزکاری کردیم 550 00:37:27,519 --> 00:37:31,388 روزت چطور بود؟ 551 00:37:31,423 --> 00:37:33,156 میدونی، با پیج و کوین دیدار کردم 552 00:37:33,191 --> 00:37:37,994 چند تا وکیل صحبت کردم 553 00:37:38,030 --> 00:37:40,397 و این 554 00:37:40,432 --> 00:37:43,099 تو چطور؟ 555 00:37:43,135 --> 00:37:45,969 تبلیغ تموم شد 556 00:37:46,004 --> 00:37:48,405 نمیخوام که ازش تعریف کنم ولی فکر میکنم که 557 00:37:48,440 --> 00:37:52,208 بهترین 60 ثانیه تاریخ تلویزیون خواهد بود 558 00:37:54,212 --> 00:37:59,749 فردا صبح، یه ساعتی بین ساعات 11:18 تا 11:35 559 00:37:59,785 --> 00:38:05,422 بیخیال کارهات شو و تشخیص یک قتل" رو نگاه کن" 560 00:38:05,457 --> 00:38:10,226 برنامه‏هام رو میچینم پس 561 00:38:14,366 --> 00:38:19,335 میخوای در این رابطه صحبت کنیم؟ 562 00:38:19,371 --> 00:38:21,104 نه الان 563 00:38:21,139 --> 00:38:23,039 نه هیچوقت 564 00:38:27,846 --> 00:38:30,447 فقط میخواستم بگم که 565 00:38:30,482 --> 00:38:37,187 تو و میسا ورده برای هم ساخته شدین 566 00:38:37,222 --> 00:38:41,491 پس... همه چیز به کام دنیا هست 567 00:38:49,401 --> 00:38:52,202 شب به خیر 568 00:38:53,772 --> 00:38:56,372 شب به خیر 569 00:39:08,887 --> 00:39:12,322 برادرت خیلی وکیل باهوشیـه 570 00:39:12,357 --> 00:39:16,893 باهوش‏ترین وکیلی که میشناسم منظورم اینه که، توهین نباشه 571 00:39:19,698 --> 00:39:22,265 میتونه رقیب سرسختی باشه 572 00:39:22,300 --> 00:39:24,300 بهتره باور کنی 573 00:39:27,539 --> 00:39:28,938 رقیبی که 574 00:39:28,974 --> 00:39:32,308 دنبال کوچک‏ترین خلا ها توی دفاع تو میگرده 575 00:39:37,916 --> 00:39:41,684 رفتن علیه اون، باید مطمئن باشی که 576 00:39:41,720 --> 00:39:46,723 تمام درزها و سوراخ‏ها رو پوشوندی 577 00:39:51,730 --> 00:39:54,731 هیچی برای پیدا کردنش نباشه 578 00:41:16,547 --> 00:41:19,015 سلام، حالت چطوره؟ 579 00:41:19,050 --> 00:41:20,716 الان میام سراغ‏تون 580 00:41:27,458 --> 00:41:29,492 من رو یادت هست؟ 581 00:41:34,599 --> 00:41:37,983 آه... نه 582 00:41:39,103 --> 00:41:41,671 من این حس رو دارم که هست، لنس 583 00:41:43,274 --> 00:41:46,575 امشب شب جالبیـه 584 00:41:46,611 --> 00:41:49,412 به دلایلی امشب 585 00:41:49,414 --> 00:41:53,883 فکر میکنم تمامی جواب ها رو دارم 586 00:41:53,918 --> 00:41:57,453 حسم مثل 587 00:41:57,488 --> 00:41:58,954 مثل کارنک [یک شخصیت کمدی] 588 00:41:58,990 --> 00:42:01,457 یادت میاد جانی کارسون در نقش کارنک؟ 589 00:42:01,492 --> 00:42:04,593 میدونی، جواب سوال‏ها رو قبل پرسیده شدن میگفت 590 00:42:04,629 --> 00:42:07,163 میدونی، اِد یک پاکت بهش میداد 591 00:42:07,198 --> 00:42:09,331 و جانی میذاشتش روی پیشونی‏اش 592 00:42:09,367 --> 00:42:15,071 و جواب رو میگفت مثل "بسپرش به سگ آبی" 593 00:42:15,106 --> 00:42:16,605 بعد جانی پاکت رو باز میکرد 594 00:42:18,009 --> 00:42:19,508 و سوال این بود که 595 00:42:19,544 --> 00:42:21,811 "راکن مرده توی وصیت‏نامه‏اش چی گفت؟" 596 00:42:21,846 --> 00:42:24,113 چیزی یادت اومد؟ 597 00:42:25,616 --> 00:42:26,916 مال زمان شما نبود؟ 598 00:42:26,951 --> 00:42:29,785 خیلی خب، میرم سر اصل مطلب 599 00:42:29,821 --> 00:42:32,188 اون کسی که الان از اینجا رفت بیرون 600 00:42:32,223 --> 00:42:33,789 اسمش ارنی هست 601 00:42:33,825 --> 00:42:35,458 فکر میکنم عکس من رو بهت نشون داده 602 00:42:35,493 --> 00:42:37,359 و پرسیده که آیا اون شب اینجا بودم یا نه 603 00:42:37,395 --> 00:42:40,196 و حالا میره سراغ رئیسش که برادر من هست 604 00:42:40,231 --> 00:42:42,665 و اون هم همین سوال رو ازت میپرسه 605 00:42:42,700 --> 00:42:44,433 "اون یارو رو اون شب دیدی؟" 606 00:42:44,469 --> 00:42:47,803 خب، جواب سوال نه هست 607 00:42:47,839 --> 00:42:50,339 متوجه هستی؟ 608 00:42:51,909 --> 00:42:53,609 کسی رو کُشتی؟ 609 00:42:53,644 --> 00:42:55,344 نه 610 00:42:56,379 --> 00:42:58,147 از بانک سرقت کردی؟ 611 00:42:58,182 --> 00:42:59,815 انقدر آدم باحالی نیستم 612 00:42:59,851 --> 00:43:03,385 بعضی وقت‏ها شماره دو رو ...انجام میدم و سیفون رو نمیکشم، ولی 613 00:43:03,421 --> 00:43:07,223 این قضیه بین دو تا برادر هست 614 00:43:07,258 --> 00:43:09,525 ...و هردمون وکیلیم، برای همین 615 00:43:09,560 --> 00:43:10,860 درسته؟ 616 00:43:10,895 --> 00:43:13,028 این قضیه داستانش طولانی و کسل‏کننده هست 617 00:43:13,064 --> 00:43:16,265 نمیخوای بدونیش 618 00:43:18,069 --> 00:43:22,204 این مساله پای پلیس رو میکشونه اینجا؟ 619 00:43:22,240 --> 00:43:26,876 برادرم ممکنه جوری جلوه بده که اینجوری هست، ولی نه 620 00:43:26,911 --> 00:43:28,611 قضیه خانوادگیه 621 00:43:33,718 --> 00:43:36,519 پس متوجهت هستم 622 00:43:38,189 --> 00:43:40,723 هی، درباره دوربین‏ها بهم بگو 623 00:43:40,758 --> 00:43:43,692 روی نوار ویدئو ضبط میشن 624 00:43:43,728 --> 00:43:47,863 برای 12 ساعت ضبط میکنه بعد روی خودش ضبط میکنه 625 00:43:47,899 --> 00:43:50,232 خب، پس من الان اون داخل هستم؟ 626 00:43:52,803 --> 00:43:54,870 پاک کردنش چقدر سخته؟ 627 00:43:54,906 --> 00:43:57,406 هممم. نمیدونم 628 00:43:57,441 --> 00:44:00,176 ...ممکنه سخت 629 00:44:00,211 --> 00:44:01,877 و گرون باشه 630 00:44:01,913 --> 00:44:04,547 اندازه 100 دلار گرون؟ 631 00:44:04,582 --> 00:44:07,249 اندازه 200 دلار گرون 632 00:44:08,820 --> 00:44:12,121 چه طمع کاری هستی تو، دوست من 633 00:44:48,593 --> 00:44:50,626 عصرتون به خیر 634 00:44:50,661 --> 00:44:52,728 لنس هستی، درسته؟ 635 00:44:52,763 --> 00:44:54,563 آره 636 00:44:54,599 --> 00:44:56,332 لنس، من چارلز مک‏گیل هستم 637 00:44:56,367 --> 00:44:59,134 همکار من یه مدت پیش باهات صحبت کرد 638 00:44:59,170 --> 00:45:03,772 و این تصویر رو بهت نشون داد 639 00:45:03,808 --> 00:45:06,408 در زمان صبح 18ام 640 00:45:06,444 --> 00:45:08,811 این فرد داخل این مغازه بود 641 00:45:08,846 --> 00:45:10,079 این درسته؟ 642 00:45:10,114 --> 00:45:11,847 در حدود زمان 643 00:45:11,883 --> 00:45:13,949 18ام، صبح زود 644 00:45:16,520 --> 00:45:18,721 نه 645 00:45:19,824 --> 00:45:22,658 خب... باور دارم که به همکار من گفتی 646 00:45:22,693 --> 00:45:25,361 که اینجا بوده و چیزی رو کپی کرده 647 00:45:25,396 --> 00:45:29,865 آره، ولی متاسفم 648 00:45:29,901 --> 00:45:31,133 نه 649 00:45:33,404 --> 00:45:37,673 آره، این آدم خودمه 650 00:45:37,708 --> 00:45:42,678 ...خیلی خب، در شب سه شنبه 17ام 651 00:45:42,713 --> 00:45:45,781 قبل از صبح زود چهارشنبه 652 00:45:45,816 --> 00:45:48,450 ...ساعت‏های اولیه چهارشنبه 18ام 653 00:45:48,486 --> 00:45:51,987 تو اینجا بودی؟ این رو میشه مشخص کنیم؟ 654 00:45:52,023 --> 00:45:58,560 آه، خب من شبانه‏روز کار میکنم، پس آره 655 00:45:58,596 --> 00:46:01,030 قوی بمون، لنس 656 00:46:01,065 --> 00:46:04,533 این مرد برای کپی اینجا اومده بود؟ 657 00:46:05,937 --> 00:46:10,005 همون طور که گفتم، فکر نکنم 658 00:46:10,041 --> 00:46:11,540 خوب یه کم پیش گفتی که اینجا بوده 659 00:46:11,575 --> 00:46:13,008 حالا میگی که اینجا نبوده 660 00:46:13,044 --> 00:46:14,410 بالاخره کدومش؟ - اوه - 661 00:46:15,880 --> 00:46:17,646 آره، خب وقتی اون یارو این عکس رو بهم نشون داد 662 00:46:17,682 --> 00:46:22,217 با خودم فکر کردم "شاید"، ولی ...حالا که دارم دوباره میبینمش 663 00:46:22,253 --> 00:46:23,552 معذرت میخوام 664 00:46:23,587 --> 00:46:25,087 نمیدونم چی بهتون بگم 665 00:46:25,122 --> 00:46:27,022 گمون کنم اشتباه میکردم 666 00:46:27,058 --> 00:46:30,192 پسرم، خوب گوش کن 667 00:46:30,227 --> 00:46:33,195 من مدیر قانون هستم درباره یک جنایت‏کار تحقیق میکنم 668 00:46:33,230 --> 00:46:35,030 پس پلیس هستین؟ 669 00:46:35,066 --> 00:46:37,433 ...نه، نیستم، من ...من...من...من 670 00:46:37,468 --> 00:46:39,735 آقای مک‏گیل، شاید بهتر باشه که بریم خونه 671 00:46:39,770 --> 00:46:42,404 ارنستو، جوری با من حرف نزن که انگار بچه‏اتم 672 00:46:42,440 --> 00:46:44,673 حالم خوبه 673 00:46:53,284 --> 00:46:54,683 من افسر پلیس نیستم 674 00:46:54,719 --> 00:46:55,951 من یه وکیلم 675 00:46:55,987 --> 00:46:58,620 و وظیفه قانونی و اخلاقی دارم 676 00:46:58,656 --> 00:47:00,689 که ته توی این قضیه رو در بیارم 677 00:47:00,725 --> 00:47:02,391 ته توی کدوم قضیه؟ 678 00:47:02,426 --> 00:47:06,228 ...جعل اسناد، تخلف، تحریف مدارک 679 00:47:09,000 --> 00:47:10,699 ورود و خروج بدون اجازه 680 00:47:10,735 --> 00:47:12,701 این آقا... حالش خوبه؟ 681 00:47:12,737 --> 00:47:14,090 !من هیچ مشکلی ندارم 682 00:47:14,091 --> 00:47:15,491 آقای مک‏گیل، شاید بهتره که 683 00:47:15,515 --> 00:47:17,206 ...یک استراحت بکنیم - !ارنی، خفه شو - 684 00:47:19,643 --> 00:47:21,910 حواست به انتخاب‏هایی که میکنی باشه 685 00:47:21,946 --> 00:47:23,879 بهتون گفتم که اینجا نبوده 686 00:47:23,914 --> 00:47:25,481 ازم میخواین چی بگم؟ 687 00:47:25,516 --> 00:47:27,883 ازت میخوام که حقیقت رو بگی 688 00:47:27,918 --> 00:47:29,551 میدونم که اینجا بوده 689 00:47:29,587 --> 00:47:31,253 میدونم که چیکار کرده 690 00:47:31,288 --> 00:47:33,555 چیزی که به ارنستو گفتی به من بگو 691 00:47:33,591 --> 00:47:35,791 انقدر سعی نکن داستانت رو عوض کنی 692 00:47:35,826 --> 00:47:38,660 معذرت میخوام، ببخشید 11پرینت کنیم؟ x 14 چجوری میشه 693 00:47:38,696 --> 00:47:39,928 !نه، من رو ببخشید 694 00:47:39,964 --> 00:47:41,397 !اینجا داریم با هم حرف میزنیم 695 00:47:41,700 --> 00:47:43,099 باید تغییرش بدین به قسمت چهارم 696 00:47:43,267 --> 00:47:44,933 راحت‏تره که نشون‏تون بدم، ببینین 697 00:47:49,540 --> 00:47:51,240 رفیق، باشه 698 00:47:51,275 --> 00:47:53,509 من دنبال دردسر نمیگردم 699 00:47:53,544 --> 00:47:57,479 برای همین، از اینجا ببرش بیرون 700 00:47:57,515 --> 00:47:59,248 و اِلا به پلیس زنگ میزنم؟ 701 00:47:59,283 --> 00:48:01,116 !با من حرف بزن، کجا میری کارمون اینجا تموم نشده 702 00:48:01,152 --> 00:48:04,520 !من دیگه با شما حرفی ندارم 703 00:48:25,709 --> 00:48:28,610 زنگ بزن 911 704 00:48:28,646 --> 00:48:32,434 زنگ بزن 911، زود باشه 705 00:48:32,435 --> 00:48:35,435 مترجمین: کیـارش و سپـهر [ Breaking Bad & SepehrDtj20 ] 706 00:48:35,436 --> 00:48:37,436 گروه ترجمه ایران فیلم [ IranFilm.Net ] 707 00:48:37,437 --> 00:48:39,437 تیم ترجمه تـی وـی وُرلـد [ TvWorld.info ]