1 00:00:03,800 --> 00:00:10,800 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:11,000 --> 00:00:18,000 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 3 00:00:19,279 --> 00:00:24,284 ‫آخرین قسمت سریال. 4 00:00:26,200 --> 00:00:29,376 ‫آنچه گذشت... 5 00:00:29,507 --> 00:00:31,552 ‫با خودم گفتم شاید دلت بخواد بدونی ‫هنوز زنده‌ام. 6 00:00:31,683 --> 00:00:33,206 ‫بهتره خودت رو معرفی کنی. 7 00:00:33,337 --> 00:00:34,990 ‫جفتمون در حدی زرنگ هستیم ‫که زندگیمون رو... 8 00:00:35,121 --> 00:00:36,253 ‫بی‌جهت نابود نکنیم. 9 00:00:36,383 --> 00:00:37,776 ‫خوشحالم که زنده‌ای. 10 00:00:39,299 --> 00:00:41,606 ‫استشهادیه‌ام تو شهرستان برنالیو ثبت شده. 11 00:00:41,736 --> 00:00:45,044 ‫مدرک فیزیکی‌ای وجود نداره... ‫شاهدی هم به جز... 12 00:00:45,175 --> 00:00:47,046 ‫شوهر سابقم باقی نمونده. 13 00:00:47,177 --> 00:00:48,482 ‫خلافکاری... 14 00:00:48,613 --> 00:00:50,267 ‫تو آشپزخونه‌ام وایستاده ‫و داره تهدیدم می‌کنه. 15 00:00:50,397 --> 00:00:53,618 ‫تحت تعقیبه و اسمش سال گودمنه. 16 00:01:35,000 --> 00:01:50,000 ‫مترجمان: «کیارش نعمت گرگانی و حامی مغیثی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ و Timelordsubs@ 17 00:02:02,861 --> 00:02:04,341 ‫آروم‌تر بخور. 18 00:02:04,471 --> 00:02:06,691 ‫این‌جوری بالا میاری‌ها. 19 00:02:32,760 --> 00:02:34,588 ‫راستش... 20 00:02:34,719 --> 00:02:37,156 ‫الان هفت میلیون دلار پول دستمونه. 21 00:02:37,287 --> 00:02:39,419 ‫واقعا همین‌طوره. 22 00:02:39,550 --> 00:02:40,899 ‫خب...؟ 23 00:02:44,424 --> 00:02:46,078 ‫به نظرم برداریمش، 24 00:02:46,209 --> 00:02:49,342 ‫پنجاه پنجاه تقسیمش کنیم... 25 00:02:49,473 --> 00:02:51,301 ‫و بزنیم به چاک. 26 00:02:51,431 --> 00:02:52,911 ‫پول ما نیست. 27 00:02:55,305 --> 00:02:56,915 ‫می‌تونه باشه. 28 00:02:58,221 --> 00:02:59,570 ‫باشه، ولی من عده‌ای رو می‌شناسم... 29 00:02:59,700 --> 00:03:02,094 ‫که در اون صورت ناراحت می‌شن. 30 00:03:02,225 --> 00:03:03,400 ‫اون‌ها رو می‌گی؟ 31 00:03:05,228 --> 00:03:06,838 ‫نگران اون‌ها نباش. 32 00:03:11,930 --> 00:03:13,236 ‫حالت خوبه؟ 33 00:03:18,850 --> 00:03:20,939 ‫اول از همه... 34 00:03:21,069 --> 00:03:23,724 ‫شش میلیون دلارش رو برمی‌داریم ‫و ماشین زمان می‌سازیم. 35 00:03:25,117 --> 00:03:27,772 ‫در اون صورت افرادی که نگرانشونی... 36 00:03:27,902 --> 00:03:29,556 ‫اصلا پیدامون نمی‌کنن. 37 00:03:32,994 --> 00:03:35,301 ‫اول از همه کجا می‌ری، ها؟ 38 00:03:35,432 --> 00:03:38,565 ‫- بهت میاد خوره تاریخ باشی، مگه نه؟ ‫- هوم. 39 00:03:38,696 --> 00:03:41,351 ‫کجا می‌ری؟ ‫می‌ری دوران جنگ داخلی... 40 00:03:42,874 --> 00:03:44,267 ‫یا می‌ری روم باستان؟ 41 00:03:44,397 --> 00:03:46,181 ‫وای خدا. 42 00:03:48,662 --> 00:03:50,621 ‫هوم. هوم. 43 00:03:55,016 --> 00:03:57,280 ‫می‌رم هشتم دسامبر 2001. 44 00:03:59,020 --> 00:04:00,239 ‫واسه چی؟ 45 00:04:01,501 --> 00:04:03,155 ‫نه. نه. 46 00:04:06,985 --> 00:04:09,640 ‫می‌رم هفدهم مارس 1984. 47 00:04:15,123 --> 00:04:16,734 ‫اولین رشوه‌ام رو ‫همون روز گرفته بودم. 48 00:04:24,307 --> 00:04:25,656 ‫بعدش می‌رم آینده. 49 00:04:27,919 --> 00:04:31,662 ‫می‌خوام به چند نفر ‫طی پنج یا ده سال آینده سر بزنم... 50 00:04:31,792 --> 00:04:33,664 ‫و ببینیم رو به راهن یا نه. 51 00:04:39,583 --> 00:04:40,845 ‫خودت کجا می‌ری؟ 52 00:04:42,107 --> 00:04:44,979 ‫معلومه. 53 00:04:45,110 --> 00:04:47,678 ‫می‌رم دهم مه 1965. 54 00:04:52,204 --> 00:04:55,947 ‫وارن بافت همون روز ‫«برکشر هاتاوی» رو تصاحب کرده بود. 55 00:04:57,688 --> 00:05:01,474 ‫بعد از ساخت ماشین زمانمون ‫یه میلیون برامون می‌مونه، 56 00:05:01,605 --> 00:05:06,610 ‫من هم نصفش رو برمی‌دارم ‫و تو «برکشر» سرمایه‌گذاری می‌کنم. 57 00:05:06,740 --> 00:05:10,440 ‫بعدش برمی‌گردم اینجا و... 58 00:05:10,570 --> 00:05:12,964 ‫میلیاردر شدم. 59 00:05:15,923 --> 00:05:18,796 ‫وای. 60 00:05:18,926 --> 00:05:21,059 ‫تریلیونر هم داریم؟ 61 00:05:23,104 --> 00:05:24,889 ‫همین؟ پول؟ 62 00:05:27,239 --> 00:05:28,849 ‫دیگه چی می‌خوام؟ 63 00:05:28,980 --> 00:05:30,547 ‫هیچی رو عوض نمی‌کنی؟ 64 00:05:40,948 --> 00:05:42,385 ‫خستگیم در رفت. 65 00:06:22,642 --> 00:06:24,035 ‫ماریون؟ ‫هنوز صدام رو داری؟ 66 00:06:24,165 --> 00:06:27,212 ‫آره! ماشین کوچک بژ رنگی داره. 67 00:06:27,342 --> 00:06:29,954 ‫مدلش رو بلد نیستم. 68 00:06:33,479 --> 00:06:35,133 ‫شصت و چهار، پی... 69 00:06:38,310 --> 00:06:39,964 ‫اِف، تی، شش. 70 00:06:40,094 --> 00:06:42,619 ‫داره می‌ره سمت جنوب، ‫می‌ره سمت خیابون کرتیس. 71 00:06:44,185 --> 00:06:46,361 ‫وای، خواهش می‌کنم بگیرینش. 72 00:06:53,499 --> 00:06:55,022 ‫واحد 1214، به گوشم. 73 00:06:55,153 --> 00:06:58,896 ‫بابت مورد ده بیست و نه تماس گرفتم. 74 00:06:59,026 --> 00:07:01,289 ‫- ماشینش ساترن آئوراست؟ ‫- درسته. 75 00:07:01,420 --> 00:07:06,164 ‫ساترن آئوراست، پلاک نبراسکاست. ‫پلاکش شش چهار پل فرانک تام ششه. 76 00:07:10,560 --> 00:07:14,259 ‫مرد سفیدپوست چهل و هفت هشت ساله‌ایه، ‫تقریبا صد و هشتاد سانت و هشتاد کیلوئه. 77 00:09:48,300 --> 00:09:51,450 ‫[چسب زخم «بند اید»] 78 00:09:51,500 --> 00:09:55,600 ‫[بهترین تعمیرگاه جاروبرقی ‫مرکز فروش و تعمیر جاروبرقی] 79 00:09:58,641 --> 00:10:02,862 ‫«جاروبرقی هوور، مدل شصت ‫با قدرت مکش و فشار زیاد.» 80 00:10:02,993 --> 00:10:08,694 ‫جاروبرقی هوور، مدل شصت ‫با قدرت مکش و فشار زیاد. 81 00:10:30,585 --> 00:10:33,023 ‫وای! 82 00:10:56,133 --> 00:10:57,700 ‫کسی خونه نیست؟ 83 00:11:03,488 --> 00:11:05,142 ‫دست‌ها بالا. زود باش. 84 00:11:25,292 --> 00:11:28,034 ‫رفته بودم مهمونی ‫و سرم تو کار خودم بود. 85 00:11:29,732 --> 00:11:31,559 ‫جناب عالی بازداشتین. 86 00:11:31,690 --> 00:11:33,344 ‫بهتره با سال تماس بگیرم! 87 00:11:34,780 --> 00:11:36,042 ‫سلام. بنده سال گودمن هستم. 88 00:11:36,173 --> 00:11:38,001 ‫می‌دونستین حق و حقوقی دارین؟ 89 00:11:38,131 --> 00:11:40,699 ‫طبق قانون اساسیمون حق و حقوقی دارین، ‫من هم موافقم. 90 00:11:40,830 --> 00:11:42,745 ‫من معتقدم تک‌تک مردم این مملکت، 91 00:11:42,875 --> 00:11:45,965 ‫تا گناهشون ثابت نشه، بیگناه هستن. 92 00:11:46,096 --> 00:11:47,780 ‫واسه همین ازتون دفاع می‌کنم ‫مردم البوکرکی. 93 00:11:47,804 --> 00:11:48,620 ‫بهتره با سال... 94 00:12:08,205 --> 00:12:11,556 ‫الو، کریستا؟ منم، جین. 95 00:12:11,686 --> 00:12:14,167 ‫اِم، اِم، شرمنده که امروز صبح نیومدم. 96 00:12:14,298 --> 00:12:17,431 ‫تونستی راحت باز کنی؟ 97 00:12:17,562 --> 00:12:20,130 ‫خوبم... ‫می‌شه لطفی در حقم بکنی؟ 98 00:12:22,610 --> 00:12:25,309 ‫باید برنامه کاری این هفته رو ‫تا ساعت سه اعلام کنیم. 99 00:12:25,439 --> 00:12:27,050 ‫از پسش برمیای؟ 100 00:12:28,616 --> 00:12:31,445 ‫اِم، مسئله دیگه‌ای هم هست. اِم... 101 00:12:31,576 --> 00:12:33,012 ‫با شعبه اصلی تماس بگیر. 102 00:12:33,143 --> 00:12:35,014 ‫شماره‌شون رو تابلو اعلاناتمون هست. 103 00:12:35,145 --> 00:12:37,800 ‫اِم، بهشون بگو... 104 00:12:40,454 --> 00:12:42,413 ‫مدیر جدید لازم دارین. 105 00:12:43,675 --> 00:12:45,590 ‫این‌جوری گیرت انداختن؟ 106 00:12:47,331 --> 00:12:49,159 ‫این‌جوری گیرت انداختن؟ 107 00:12:50,290 --> 00:12:52,815 ‫این‌جوری گیرت انداختن؟ 108 00:12:54,164 --> 00:12:56,166 ‫این‌جوری گیرت انداختن؟ 109 00:12:57,907 --> 00:12:59,691 ‫این‌جوری گیرت انداختن؟ 110 00:12:59,822 --> 00:13:03,477 ‫این‌جوری گیرت انداختن؟ 111 00:13:03,608 --> 00:13:05,523 ‫ای خدا. 112 00:13:05,653 --> 00:13:07,438 ‫با خودت چه خیالی کرده بودی؟ 113 00:13:09,483 --> 00:13:12,443 ‫با... خودت... چه خیالی... 114 00:13:12,573 --> 00:13:13,618 ‫کرده بودی؟! 115 00:13:17,100 --> 00:13:18,623 ‫آخ! 116 00:13:22,845 --> 00:13:24,194 ‫پشم‌هام! 117 00:13:29,000 --> 00:13:33,000 ‫[وکیلم کونتون می‌ذاره] 118 00:14:02,797 --> 00:14:04,582 ‫وای! وای! آهای! 119 00:14:04,712 --> 00:14:06,584 ‫وای! 120 00:14:06,714 --> 00:14:09,152 ‫باید باز هم تماس بگیرم! 121 00:14:09,282 --> 00:14:12,198 ‫باید باز هم تماس بگیرم! 122 00:14:26,343 --> 00:14:28,258 ‫با «ویلیام اوکلی و همکاران» ‫تماس گرفتین، 123 00:14:28,388 --> 00:14:30,434 ‫«اعتماد به تجربه، ‫اعتماد به اوکلی.» 124 00:14:30,564 --> 00:14:32,044 ‫بیل اوکلی هستم، بفرمایین. 125 00:14:32,175 --> 00:14:34,046 ‫«اعتماد به تجربه، اعتماد به اوکلی.» 126 00:14:34,177 --> 00:14:36,092 ‫خوشم اومد. ‫خوش‌آواست. 127 00:14:36,222 --> 00:14:37,920 ‫شناختی دیگه؟ 128 00:14:41,706 --> 00:14:42,707 ‫خودتی سال؟ 129 00:14:42,837 --> 00:14:45,014 ‫درست حدس زدی رفیق. 130 00:14:45,144 --> 00:14:47,103 ‫داری چیکار، اِم... ‫داری چـ... 131 00:14:47,233 --> 00:14:49,496 ‫اِم، داری... ‫داری چیکار می‌کنی؟ 132 00:14:49,627 --> 00:14:51,368 ‫اِم، خودت که می‌دونی ‫مجبورم تماست رو گزارش بدم. 133 00:14:51,498 --> 00:14:53,326 ‫ای بابا. ‫آروم باش کوچولو. 134 00:14:53,457 --> 00:14:54,937 ‫پلیس‌ها خبر دارن بهت زنگ زدم. 135 00:14:55,067 --> 00:14:56,416 ‫احتمالا دارن شنود می‌کنن. 136 00:14:56,547 --> 00:14:58,114 ‫حقیقت از این قراره ‫که الان... 137 00:14:58,244 --> 00:15:01,987 ‫تو پاسگاه هستم. 138 00:15:02,118 --> 00:15:03,858 ‫پس بالاخره گرفتنت. 139 00:15:03,989 --> 00:15:05,643 ‫ببین. ‫امروز کلی شانس آوردی. 140 00:15:05,773 --> 00:15:09,821 ‫الان با مشاور حقوقی جدید ‫سال گودمن تماس گرفتم. 141 00:15:09,952 --> 00:15:11,127 ‫چی؟ 142 00:15:11,257 --> 00:15:13,956 ‫حواست رو جمع کن بیل. ‫فرصت بزرگی نصیبت شده. 143 00:15:14,086 --> 00:15:15,131 ‫«مشاور حقوقی...؟» 144 00:15:15,261 --> 00:15:17,089 ‫این‌جوری معروف می‌شی رفیق. 145 00:15:17,220 --> 00:15:18,656 ‫بهت می‌گم چیکار کنی. 146 00:15:18,786 --> 00:15:21,485 ‫در اسرع وقت با هواپیما ‫میای نبراسکا، اوماها. 147 00:15:21,615 --> 00:15:22,921 ‫پرواز مستقیم نداره، 148 00:15:23,052 --> 00:15:24,662 ‫واسه همین باید یه بار ‫تو هیوستون فرود بیای. 149 00:15:24,792 --> 00:15:26,533 ‫پولش رو کی می‌ده؟ 150 00:15:26,664 --> 00:15:28,753 ‫خودت می‌دی. ‫گوش کن. نمی‌شنوی؟ 151 00:15:28,883 --> 00:15:30,537 ‫- چی رو نمی‌شنوم؟ ‫- تق تق! 152 00:15:30,668 --> 00:15:32,148 ‫فرصت در خونه‌ات رو زده. 153 00:15:32,278 --> 00:15:33,888 ‫بلند شو و در رو باز کن. 154 00:15:34,019 --> 00:15:35,673 ‫خیلی‌خب، باید تو مسیر فرودگاه... 155 00:15:35,803 --> 00:15:37,457 ‫- وایستا. وایستا. وایستا ببینم. ‫- با چند نفر تماس بگیری. 156 00:15:37,588 --> 00:15:39,155 ‫حتی اگه فرض کنیم ‫حاضر باشم... 157 00:15:39,285 --> 00:15:40,895 ‫چنین کاری رو قبول کنم، 158 00:15:41,026 --> 00:15:42,941 ‫«حاضر باشی؟» ‫بیل، این‌جوری نونت تو روغنه. 159 00:15:43,072 --> 00:15:44,377 ‫واقع‌بین باش. ‫باید چنین کاری بکنی. 160 00:15:44,508 --> 00:15:47,511 ‫دادستانی ناحیه‌ای ‫یه انبار مدرک علیهت داره... 161 00:15:47,641 --> 00:15:50,340 ‫تصور مدارکی که دست ‫مأمورین فدراله از توانم خارجه. 162 00:15:50,470 --> 00:15:54,170 ‫وکیلت هر کی باشه، ‫بدبخت شدی. 163 00:15:54,300 --> 00:15:55,867 ‫واسه همین باید بپرسم... 164 00:15:55,998 --> 00:15:57,869 ‫به نظر خودت تهش چی می‌شه؟ 165 00:16:00,611 --> 00:16:03,527 ‫به نظرم تهش چی می‌شه؟ ‫اِم... 166 00:16:03,657 --> 00:16:06,443 ‫خودم برنده می‌شم. ‫عین همیشه. 167 00:16:29,292 --> 00:16:30,554 ‫قانون تشکیلات فاسد و قاچاق. 168 00:16:30,684 --> 00:16:32,251 ‫نه پنج بار، نه ده بار، 169 00:16:32,382 --> 00:16:34,340 ‫بلکه بیست و هفت بار ‫قوانین مربوطه رو زیر پا گذاشتی. 170 00:16:34,471 --> 00:16:36,429 ‫در راستای تولید و توزیع ‫جنس خاصی... 171 00:16:36,560 --> 00:16:37,778 ‫توطئه کردی. 172 00:16:37,909 --> 00:16:40,477 ‫چنین خلاف گسترده‌ای ‫حبس ابد به همراه داره. 173 00:16:40,607 --> 00:16:41,739 ‫پول‌شویی هم کردی. 174 00:16:41,869 --> 00:16:43,306 ‫هشت مورد پول‌شویی کردی ‫که هر کدوم بیست و هشت سال زندان داره. 175 00:16:43,436 --> 00:16:46,178 ‫می‌شه صد و شصت سال حبس. 176 00:16:46,309 --> 00:16:48,528 ‫درخواست می‌کنیم ‫احکام رو پشت هم اجرا کنن. 177 00:16:48,659 --> 00:16:51,183 ‫در چند فقره قتل شراکت داشتی. 178 00:16:51,314 --> 00:16:54,360 ‫دوتاشون هم مأمورین فدرال پرافتخاری بودن. 179 00:16:54,491 --> 00:16:56,623 ‫هر کدومشون پونزده سال حبس داره. 180 00:16:56,754 --> 00:16:58,756 ‫طبق محاسبات ما، ‫علاوه بر حبس ابد، 181 00:16:58,886 --> 00:17:00,758 ‫صد و نود سال دیگه ‫هم براش می‌برن. 182 00:17:00,888 --> 00:17:03,500 ‫علاوه بر حبس ابد، ‫صد و نود سال دیگه هم برات می‌برن. 183 00:17:05,197 --> 00:17:07,852 ‫خیلی‌خب. ‫حاضرم همین یه بار... 184 00:17:07,982 --> 00:17:10,289 ‫پیشنهادی برات مطرح کنم. 185 00:17:10,420 --> 00:17:13,858 ‫لب کلام: ‫سی سال زندانی می‌شی. 186 00:17:13,988 --> 00:17:16,382 ‫اگه کار بدی نکنی ‫و سالم زندگی کنی، 187 00:17:16,513 --> 00:17:18,602 ‫احتمالش هست ‫بتونی موقع پیری نور آفتاب رو ببینی. 188 00:17:22,997 --> 00:17:26,044 ‫جناب اوکلی، ‫همکارتون... 189 00:17:26,175 --> 00:17:27,828 ‫حواسش هست؟ 190 00:17:27,959 --> 00:17:30,744 ‫اِم، ببینین، همسر ‫مأمور شریدر مرحوم که بیرونه. 191 00:17:30,875 --> 00:17:32,659 ‫- چرا دعوتش نمی‌کنین بیاد تو؟ ‫- اِم، وایستا ببینم... 192 00:17:32,790 --> 00:17:34,183 ‫در این حد بهش مدیونین دیگه، مگه نه؟ 193 00:17:34,313 --> 00:17:35,923 ‫خب، نه، نمی... ‫نمی‌شه تو جلسه... 194 00:17:36,054 --> 00:17:37,708 ‫مذاکره حضور داشته باشه. ‫اصلا کار مناسبی نیست. 195 00:17:37,838 --> 00:17:39,188 ‫تا اینجا که اومده. 196 00:17:39,318 --> 00:17:41,755 ‫جفتمون موافقیم. ‫مشکلی نداره. جدی می‌گم. 197 00:18:23,319 --> 00:18:25,669 ‫بهم گفتن تو سطل آشغال پیدات کردن. 198 00:18:28,411 --> 00:18:29,977 ‫خب، منطقیه. 199 00:18:33,242 --> 00:18:35,766 ‫به عمرم مردی به خوبی شوهرم ندیده بودم. 200 00:18:37,507 --> 00:18:40,336 ‫هدف زندگیش کمک به دیگران بود. 201 00:18:42,076 --> 00:18:44,992 ‫اگه کسی تو دردسر می‌افتاد، ‫هنک شریدر ساعت... 202 00:18:45,123 --> 00:18:48,822 ‫و مکان حالیش نبود، ‫می‌رفت کمکش کنه. 203 00:18:52,652 --> 00:18:54,263 ‫تازه، لبخند می‌زد و شوخی هم می‌کرد. 204 00:18:57,614 --> 00:19:00,660 ‫آدم مهربون، 205 00:19:00,791 --> 00:19:03,097 ‫نجیب... 206 00:19:03,228 --> 00:19:04,708 ‫و قوی‌ای بود. 207 00:19:07,972 --> 00:19:11,541 ‫همکارش... 208 00:19:11,671 --> 00:19:13,020 ‫استیو گومز. 209 00:19:13,151 --> 00:19:15,849 ‫استیو و بلانکا... 210 00:19:15,980 --> 00:19:19,201 ‫خونه‌ای گرم و مملو از شادی داشتن. 211 00:19:20,724 --> 00:19:23,117 ‫سه بچه داشتن. 212 00:19:23,248 --> 00:19:28,035 ‫سه بچه‌شون الان پدر ندارن. 213 00:19:30,255 --> 00:19:33,040 ‫هنک و استیو... ‫آدم‌های خوبی بودن. 214 00:19:34,825 --> 00:19:37,393 ‫ولی به ضرب گلوله کشته شدن... 215 00:19:37,523 --> 00:19:39,569 ‫و جسدشون رو تو چاله‌ای ‫وسط بیابون ول کردن. 216 00:19:42,528 --> 00:19:44,835 ‫جناب عالی هم... 217 00:19:44,965 --> 00:19:49,231 ‫به حرومزاده عوضی دورویی ‫که عامل این کارها بود، کمک کردی. 218 00:19:51,755 --> 00:19:53,713 ‫بابت چی؟ 219 00:19:53,844 --> 00:19:55,715 ‫بابت پول. 220 00:19:57,674 --> 00:20:00,851 ‫کل این کارها رو واسه پول کردی. 221 00:20:03,114 --> 00:20:04,985 ‫الان هر حکمی هم که برات ببرن، 222 00:20:05,116 --> 00:20:07,292 ‫هر چند سال تو هر زندانی هم حبست کنن، 223 00:20:07,423 --> 00:20:10,513 ‫اصلا کافی نیست. 224 00:20:19,739 --> 00:20:21,175 ‫خانم... 225 00:20:21,306 --> 00:20:23,177 ‫خانم شریدر. 226 00:20:25,136 --> 00:20:26,833 ‫فقدان شما... 227 00:20:26,964 --> 00:20:28,792 ‫اصلا قابل توصیف نیست. 228 00:20:33,797 --> 00:20:37,235 ‫من چند باری شوهرتون رو دیده بودم. 229 00:20:38,932 --> 00:20:40,630 ‫آدمی بود ‫که سر حرفش می‌موند... 230 00:20:40,760 --> 00:20:43,894 ‫و تو کارش خیلی ماهر بود. 231 00:20:44,024 --> 00:20:45,591 ‫آدم صادقی بود. 232 00:20:47,463 --> 00:20:49,813 ‫شما و ایشون... 233 00:20:49,943 --> 00:20:51,641 ‫قربانی هستین. 234 00:20:54,905 --> 00:20:56,428 ‫من هم قربانی‌ام. 235 00:21:01,825 --> 00:21:06,308 ‫دو سال پیش، مردی اومده بود دفترم. 236 00:21:06,438 --> 00:21:09,441 ‫گفته بود اسمش میهیوئه. 237 00:21:09,572 --> 00:21:13,315 ‫می‌خواست یکی از موکلینم ‫بعد از سوگند، دروغ بگه. 238 00:21:13,445 --> 00:21:15,621 ‫بهم گفت بهت پول می‌دم. 239 00:21:15,752 --> 00:21:17,188 ‫قبول نکردم. 240 00:21:17,319 --> 00:21:19,016 ‫هیچ وکیلی قبول نمی‌کنه. 241 00:21:20,583 --> 00:21:25,022 ‫اون شب که داشتم از دفترم می‌رفتم، ‫بهم حمله کردن. 242 00:21:26,676 --> 00:21:28,504 ‫دو نفر رو سرم پارچه کشیدن، 243 00:21:28,634 --> 00:21:32,246 ‫دست و پام رو بستن ‫و با ماشین بردنم وسط بیابون. 244 00:21:32,377 --> 00:21:34,466 ‫وقتی پارچه رو از سرم برداشتن، 245 00:21:34,597 --> 00:21:38,688 ‫دیدم جلوی یه قبر خالی زانو زدم. 246 00:21:38,818 --> 00:21:41,647 ‫تفنگی هم سمت سرم نشونه گرفته بودن. 247 00:21:41,778 --> 00:21:44,346 ‫اون‌جوری با والتر وایت آشنا شده بودم. 248 00:21:48,132 --> 00:21:51,048 ‫از اون لحظه به بعد... 249 00:21:51,178 --> 00:21:53,920 ‫همیشه و هر ساعت می‌ترسیدم. 250 00:21:55,313 --> 00:21:58,360 ‫درسته. من براش کار کردم. ‫کلی پول درآوردم. 251 00:21:58,490 --> 00:22:00,623 ‫ولی دلیلش پول نبود. 252 00:22:00,753 --> 00:22:05,062 ‫دلیلش این بود که می‌دونستم ‫اگه قبول نکنم، چه بلایی سرم میاره. 253 00:22:05,192 --> 00:22:08,021 ‫بارها و بارها با خودم گفتم ‫به پلیس‌ها بگم. 254 00:22:08,152 --> 00:22:10,589 ‫حتی به ذهنم خطور کرد ‫با مأمور شریدر صحبت کنم. 255 00:22:10,720 --> 00:22:15,333 ‫ولی می‌دونستم هر جا هم که باشم، ‫والتر وایت من رو می‌کشه. 256 00:22:16,421 --> 00:22:18,815 ‫اشتباه هم نمی‌کردم. 257 00:22:18,945 --> 00:22:20,817 ‫خودتون بررسی کنین. 258 00:22:20,947 --> 00:22:23,602 ‫چهارم اکتبر 2009. 259 00:22:23,733 --> 00:22:28,520 ‫طی دو دقیقه، ‫ده نفر رو... 260 00:22:28,651 --> 00:22:30,566 ‫تو سه زندان به قتل رسوندن. 261 00:22:30,696 --> 00:22:34,047 ‫گلوشون رو با چاقو بریده بودن. 262 00:22:34,178 --> 00:22:36,572 ‫یکیشون رو زنده زنده سوزونده بودن. 263 00:22:36,702 --> 00:22:39,966 ‫حتی یکی از همکارانم ‫که وکیل بود رو هم کشتن. 264 00:22:40,097 --> 00:22:44,014 ‫داشت با اداره مبارزه ‫با مواد مخدر همکاری می‌کرد. 265 00:22:44,144 --> 00:22:46,886 ‫اسمش دنیل واکسبرگر بود. 266 00:22:47,017 --> 00:22:52,588 ‫تو اخبار گفته بودن ‫چهل و هشت بار به دن چاقو زده بودن. 267 00:22:54,764 --> 00:22:58,985 ‫خلاصه... آره، وقتی همه‌چی خراب شد، ‫فرار کردم. 268 00:22:59,116 --> 00:23:00,987 ‫ولی از دست پلیس‌ها فرار نکردم. 269 00:23:01,118 --> 00:23:02,859 ‫از دست اون‌ها فرار کردم. 270 00:23:04,077 --> 00:23:06,123 ‫شاید والتر وایت مرده باشه، 271 00:23:06,253 --> 00:23:08,125 ‫ولی جسی پینکمن و بقیه‌شون... 272 00:23:08,255 --> 00:23:11,128 ‫هنوز زنده هستن. 273 00:23:14,131 --> 00:23:16,350 ‫خانم شریدر... 274 00:23:16,481 --> 00:23:19,832 ‫الان آدمی جلوتونه ‫که دار و ندارش رو از دست داده. 275 00:23:19,963 --> 00:23:23,488 ‫شغلم، خانواده‌ام ‫و آزادیم رو از دست دادم. 276 00:23:23,619 --> 00:23:25,882 ‫هیچ کسی رو ندارم. 277 00:23:26,012 --> 00:23:27,579 ‫هیچی ندارم. 278 00:23:36,675 --> 00:23:39,286 ‫خب، خیال کردی اعضای هیئت منصفه ‫حرفت رو قبول می‌کنن؟ 279 00:23:43,029 --> 00:23:44,291 ‫یه نفر. 280 00:23:46,555 --> 00:23:48,252 ‫کافیه یه نفر قبول کنه. 281 00:23:52,343 --> 00:23:56,913 ‫اوکلی بهم گفته ‫تا حالا تو پرونده‌ای شکست نخوردی. 282 00:23:57,043 --> 00:23:58,436 ‫واقعا همین‌طوره؟ 283 00:23:59,829 --> 00:24:01,744 ‫سابقه خفنی داری. 284 00:24:01,874 --> 00:24:03,354 ‫باید مایه افتخارت باشه. 285 00:24:03,485 --> 00:24:04,747 ‫ولی... 286 00:24:04,877 --> 00:24:07,445 ‫هیئت منصفه است دیگه، مگه نه؟ 287 00:24:07,576 --> 00:24:09,708 ‫پوف. ‫اصلا معلوم نیست. 288 00:24:09,839 --> 00:24:13,190 ‫عین تاس انداختن می‌مونه. 289 00:24:13,320 --> 00:24:15,845 ‫صرفا... امیدوارم بتونیم ‫بیشتر مذاکره کنیم. 290 00:24:18,761 --> 00:24:21,328 ‫قرار نیست با این آدم مذاکره کنین. 291 00:24:21,459 --> 00:24:22,678 ‫نباید بکنین. 292 00:24:53,447 --> 00:24:55,319 ‫مورد هفدهم. 293 00:24:55,449 --> 00:24:57,016 ‫پس از اعلام حکم جرائمی... 294 00:24:57,147 --> 00:25:01,107 ‫که متهم به ارتکابشان ‫اعتراف کرده باشد، 295 00:25:01,238 --> 00:25:03,109 ‫دولت موارد سوم تا نهم... 296 00:25:03,240 --> 00:25:07,287 ‫اتهاماتش را رفع می‌کند. 297 00:25:07,418 --> 00:25:08,854 ‫مورد هجدهم. 298 00:25:08,985 --> 00:25:11,291 ‫با توجه به حقایقی ‫که دولت به آن‌ها دست پیدا کرده، 299 00:25:11,422 --> 00:25:14,207 ‫سطح جرائم مذکور سی و پنج بوده... 300 00:25:14,338 --> 00:25:15,818 ‫و با در نظر گرفتن... 301 00:25:15,948 --> 00:25:19,212 ‫سوابق جنایی متهم ‫که در رده یکم قرار می‌گیرد، 302 00:25:19,343 --> 00:25:20,779 ‫دادگاه ممکن است... 303 00:25:20,910 --> 00:25:23,303 ‫هشتاد و پنج تا نود ماه... 304 00:25:23,434 --> 00:25:26,002 ‫حبس برای متهم بریده... 305 00:25:26,132 --> 00:25:28,657 ‫و جرائم، جبران خسارات ‫و آزادی مشروط... 306 00:25:28,787 --> 00:25:31,877 ‫تحت نظر دادگاه تعیین می‌شود. 307 00:25:34,924 --> 00:25:36,578 ‫هفت سال و نیم. 308 00:25:38,580 --> 00:25:40,494 ‫بیاین امضاش کنیم و بزنیم به چاک. 309 00:25:40,625 --> 00:25:41,931 ‫مشکلی نداریم. 310 00:25:42,061 --> 00:25:43,889 ‫مورد نوزدهم. 311 00:25:44,020 --> 00:25:48,894 ‫متهم دوران حبسش را ‫در بخش دی زندان باتنر... 312 00:25:49,025 --> 00:25:50,592 ‫در کارولینای شمالی می‌گذراند. 313 00:25:52,637 --> 00:25:54,421 ‫زندان باتنر. 314 00:25:54,552 --> 00:25:58,208 ‫جای خیلی خوبیه. ‫آب و هواش خیلی خوبه. 315 00:25:58,338 --> 00:26:01,167 ‫تنها زندان فدراله که زمین گلف داره. 316 00:26:01,298 --> 00:26:04,301 ‫برنی میداف که ازش راضی بود... 317 00:26:04,431 --> 00:26:06,259 ‫واقعا چنین درخواستی کردی؟ 318 00:26:06,390 --> 00:26:07,783 ‫شوخیت گرفته؟ 319 00:26:07,913 --> 00:26:09,393 ‫اگه بهتون فرصت بدم، 320 00:26:09,523 --> 00:26:12,570 ‫من رو می‌اندازین تو بخش عمومی ‫یه زندان کثافت. 321 00:26:12,701 --> 00:26:16,400 ‫یه بار رفته بودم زندان مونتروز ‫که یکی از موکلینم رو ببینم. 322 00:26:16,530 --> 00:26:18,837 ‫می‌گفتن «آلکاتراز رشته‌کوه راکی»ـه. 323 00:26:18,968 --> 00:26:21,492 ‫نه‌خیر. نه‌خیر، اون‌جوری ‫اصلا قبول نیست رفیق. 324 00:26:30,719 --> 00:26:32,895 ‫زندان باتنر. ‫بخش... 325 00:26:33,025 --> 00:26:34,897 ‫دی. ‫بخش دی. 326 00:26:35,027 --> 00:26:37,247 ‫«بخش دی» 327 00:26:37,377 --> 00:26:39,641 ‫خب، دیگه تموم شد. 328 00:26:39,771 --> 00:26:43,383 ‫عه، به قول استیو جابز... ‫مسئله دیگه‌ای هم هست. 329 00:26:43,514 --> 00:26:44,994 ‫مورد بیستم. 330 00:26:45,124 --> 00:26:47,997 ‫در طول دوران حبس متهم گودمن، 331 00:26:48,127 --> 00:26:51,043 ‫باید هر جمعه یک عدد ‫بستنی شکلاتی‌نعنایی... 332 00:26:51,174 --> 00:26:52,741 ‫«بلو بل» نیم لیتری دریافت کند. 333 00:26:52,871 --> 00:26:54,307 ‫شوخیت گرفته؟ 334 00:26:54,438 --> 00:26:55,831 ‫شوخی می‌کنه. 335 00:26:55,961 --> 00:26:57,397 ‫بستنی شکلاتی‌نعنایی «بلو بل» باشه. 336 00:26:57,528 --> 00:26:58,921 ‫بستنی دیگه‌ای قبول نیست. 337 00:26:59,051 --> 00:27:00,705 ‫خیلی‌خب. دیگه بسه. 338 00:27:00,836 --> 00:27:03,229 ‫وایستین. ‫می‌تونم سبیلتون رو چرب کنم. 339 00:27:03,360 --> 00:27:05,231 ‫- دیگه بازیمون نده. ‫- نه. بهترش می‌کنم. 340 00:27:05,362 --> 00:27:07,059 ‫تا حالا بهتون نگفتم. 341 00:27:07,190 --> 00:27:09,018 ‫اطلاعات جدید و خفنیه. 342 00:27:14,632 --> 00:27:16,503 ‫بگو. 343 00:27:16,634 --> 00:27:20,464 ‫اطلاعات محرمانه‌ای از قتلی دارم ‫که تا حالا شناسایی نشده بود. 344 00:27:22,335 --> 00:27:25,034 ‫راجع به یکی از وکلای مشهور البوکرکیه... 345 00:27:25,164 --> 00:27:29,255 ‫که غیبش زده بود ‫و خیال می‌کردن خودکشی کرده. 346 00:27:29,386 --> 00:27:30,866 ‫هاوارد هملین رو می‌گی؟ 347 00:27:30,996 --> 00:27:32,694 ‫هاوارد هملین رو می‌گی؟ 348 00:27:32,824 --> 00:27:35,348 ‫این‌جوری می‌خواستی «بهترش کنی»؟ 349 00:27:35,479 --> 00:27:38,569 ‫می‌خواد جریان هملین رو ‫بهمون بقبولونه. 350 00:27:38,700 --> 00:27:41,267 ‫واقعا خیال می‌کرد ‫اطلاعات خفنی داره. 351 00:27:41,398 --> 00:27:42,747 ‫ظاهرا با همسر سابقت... 352 00:27:42,878 --> 00:27:45,184 ‫ارتباط نداری. 353 00:27:45,315 --> 00:27:47,099 ‫کیم وکسلر ماه پیش... 354 00:27:47,230 --> 00:27:49,667 ‫رفته بود دادستانی ناحیه‌ای البوکرکی. 355 00:27:49,798 --> 00:27:53,627 ‫به ماجرای هاوارد هملین اعتراف کرد ‫و همه‌چی ثبت شد. 356 00:27:53,758 --> 00:27:56,543 ‫دیگه اطلاعاتی نداری. 357 00:27:56,674 --> 00:27:58,284 ‫آخرین فرصتته. 358 00:27:58,415 --> 00:28:01,548 ‫دادگاه برگزار کنیم ‫یا به توافق می‌رسیم؟ 359 00:28:03,333 --> 00:28:06,423 ‫آره! ‫آره، به توافق می‌رسیم. 360 00:28:06,553 --> 00:28:09,731 ‫نسخه کتبیش رو ثبت کنیم. ‫هیچ جزئیاتی عوض نمی‌شه. 361 00:28:43,329 --> 00:28:44,766 ‫آخ. معلومه دیگه. 362 00:28:59,084 --> 00:29:02,522 ‫اگه بپرسم جریان از چه قراره، پشیمون می‌شم؟ 363 00:29:02,653 --> 00:29:04,698 ‫دارم بهش خاتمه می‌دم. 364 00:29:04,829 --> 00:29:06,744 ‫به چی خاتمه می‌دی؟ 365 00:29:06,875 --> 00:29:09,791 ‫به چی؟ 366 00:29:09,921 --> 00:29:12,794 ‫گوش کن. خودت... ‫نه. خودت گوش کن. 367 00:29:17,233 --> 00:29:18,190 ‫صدای تق‌تق رو می‌گی؟ 368 00:29:18,321 --> 00:29:20,366 ‫صدای تق‌تق رو می‌گم. 369 00:29:20,497 --> 00:29:23,065 ‫شعله‌اش روشن می‌شه، 370 00:29:23,195 --> 00:29:25,589 ‫ولی بعدش خاموش می‌شه. 371 00:29:25,719 --> 00:29:30,463 ‫یعنی یا مشکل از ترموکوپله، 372 00:29:30,594 --> 00:29:33,379 ‫یا اتصال کوتاه رخ داده. 373 00:29:33,510 --> 00:29:36,382 ‫ترموکوپلش پوسیده. ‫خیلی‌خب. ردیفش می‌کنم. 374 00:29:36,513 --> 00:29:38,776 ‫ببین، اِم، شاید بتونیم ‫کلا خاموشش کنیم؟ 375 00:29:38,907 --> 00:29:40,952 ‫- یا یکی از سیم‌هاش رو ببریم؟ ‫- نه‌خیر. ببین. 376 00:29:41,083 --> 00:29:45,914 ‫دلیلی نمی‌بینم ‫که وقتی می‌تونم تعمیرش کنم، 377 00:29:47,350 --> 00:29:49,047 ‫بدون آب گرم این پایین بمونم. 378 00:29:49,178 --> 00:29:50,744 ‫آها! 379 00:29:50,875 --> 00:29:52,746 ‫گمون کنم با این ردیف بشه. 380 00:29:54,357 --> 00:29:56,620 ‫احیانا تو کیف‌هات چاقو ضامن‌دار... 381 00:29:56,750 --> 00:29:58,274 ‫یا پیچ‌گوشتی نداری؟ 382 00:29:58,404 --> 00:29:59,536 ‫نه. 383 00:29:59,666 --> 00:30:01,451 ‫چی؟ بلندتر حرف بزن! 384 00:30:01,581 --> 00:30:02,887 ‫نه‌خیر. 385 00:30:14,681 --> 00:30:15,900 ‫درست شو دیگه! 386 00:30:16,031 --> 00:30:18,381 ‫حالا شد. 387 00:30:25,692 --> 00:30:26,955 ‫ایول. 388 00:30:27,085 --> 00:30:28,565 ‫این‌جوری باید درست بشه. 389 00:30:44,842 --> 00:30:46,757 ‫ببین، تو دانشمندی دیگه، مگه نه؟ 390 00:30:46,888 --> 00:30:48,802 ‫واسه همین ازت سوالی دارم. 391 00:30:48,933 --> 00:30:51,153 ‫اگه ماشین زمان داشتی، ‫چیکار می‌کردی؟ 392 00:30:52,676 --> 00:30:55,548 ‫ماشین زمان؟ 393 00:30:55,679 --> 00:30:57,855 ‫آره، اِم... 394 00:30:57,986 --> 00:30:59,683 ‫می‌خوام نظر یه دانشمند رو بدونم. 395 00:30:59,813 --> 00:31:01,424 ‫می‌تونستی به گذشته ‫و آینده سفر کنی. 396 00:31:01,554 --> 00:31:03,034 ‫اِم، در اون صورت کجا می‌رفتی؟ 397 00:31:03,165 --> 00:31:05,297 ‫سوالت بی‌معناست. 398 00:31:05,428 --> 00:31:06,559 ‫ماشین... 399 00:31:06,690 --> 00:31:08,692 ‫ماشین زمان. 400 00:31:08,822 --> 00:31:11,173 ‫ببین، سفر در زمان، 401 00:31:11,303 --> 00:31:13,523 ‫اون سفر در زمانی که مد نظرته... 402 00:31:13,653 --> 00:31:15,699 ‫از نظر علمی غیرممکنه. 403 00:31:15,829 --> 00:31:18,702 ‫با قانون دوم ترمودینامیک در تضاده. 404 00:31:18,832 --> 00:31:21,139 ‫- اِم، ولی با کرم‌چاله چی؟ ‫- وای! 405 00:31:21,270 --> 00:31:23,881 ‫خب، داشتم مستند «نواختر» رو تماشا می‌کردم ‫و ظاهرا به نظر آلن آلدا... 406 00:31:24,012 --> 00:31:26,753 ‫عه، خب، پس آلن آلدا متخصص این مسائله. 407 00:31:26,884 --> 00:31:29,669 ‫وای خدا. ‫شوخیت گرفته؟ 408 00:31:29,800 --> 00:31:33,108 ‫الان بحث مکانیک کوانتومی رو پیش کشیدی؟ 409 00:31:34,370 --> 00:31:36,894 ‫سرت تو کار خودت باشه. 410 00:31:40,593 --> 00:31:43,118 ‫آزمایش فکریه دیگه. 411 00:31:43,248 --> 00:31:45,120 ‫حتما اگه می‌تونستی ‫به گذشته سفر کنی، 412 00:31:45,250 --> 00:31:46,599 ‫یه چیزی رو تغییر می‌دادی. 413 00:31:51,474 --> 00:31:55,260 ‫آها، هدفت از این حرف‌ها ‫ماشین زمانی نیست... 414 00:31:55,391 --> 00:31:58,872 ‫که از دید نظری و عملی غیرممکنه. 415 00:31:59,003 --> 00:32:01,397 ‫هدفت از این حرف‌ها ‫صحبت راجع به پشیمونی‌هاست. 416 00:32:01,527 --> 00:32:04,704 ‫پس اگه می‌خوای ‫از پشیمونی‌هام بپرسی، 417 00:32:04,835 --> 00:32:08,665 ‫همین‌جوری بپرس از چه چیزهایی پشیمونم... 418 00:32:08,795 --> 00:32:10,884 ‫و مزخرفات سفر در زمان رو دخیل نکن. 419 00:32:11,015 --> 00:32:12,843 ‫خیلی‌خب. پس از پشیمونی‌هات بگو. 420 00:32:16,847 --> 00:32:18,501 ‫از پشیمونی‌هام بگم. 421 00:32:18,631 --> 00:32:19,937 ‫آره. 422 00:32:23,201 --> 00:32:24,986 ‫از پشیمونی‌هام بگم. ‫خیلی‌خب... 423 00:32:29,555 --> 00:32:31,253 ‫از پشیمونی‌هام بگم... 424 00:32:47,399 --> 00:32:48,792 ‫خب... 425 00:32:56,843 --> 00:32:59,020 ‫وقتی دانشجوی ارشد بودم، 426 00:32:59,150 --> 00:33:03,763 ‫با چند تن از افرادی ‫که اون موقع خیال می‌کردم... 427 00:33:03,894 --> 00:33:06,201 ‫رفیقم هستن، شرکتی راه انداخته بودیم. 428 00:33:08,029 --> 00:33:12,903 ‫هدفمون پول در آوردن از اکتشافات خودم بود. 429 00:33:14,513 --> 00:33:16,602 ‫ولی... 430 00:33:16,733 --> 00:33:20,476 ‫من بعد از مدتی... 431 00:33:20,606 --> 00:33:22,304 ‫کنار کشیدم. 432 00:33:22,434 --> 00:33:25,872 ‫خیال می‌کردم دارم کار نجیبانه‌ای می‌کنم. 433 00:33:26,003 --> 00:33:27,657 ‫ولی اصلا متوجه نبودم... 434 00:33:27,787 --> 00:33:30,747 ‫که خودشون داشتن هنرمندانه ‫به سمتی سوقم می‌دادن... 435 00:33:30,877 --> 00:33:33,010 ‫که ساخته خودم رو ول کنم. 436 00:33:36,579 --> 00:33:38,929 ‫اگه می‌موندم، وای... 437 00:33:40,931 --> 00:33:43,760 ‫خب... 438 00:33:43,890 --> 00:33:45,805 ‫در اون صورت این پایین ‫کنار تو نمی‌بودم. 439 00:33:47,198 --> 00:33:50,027 ‫پس شرکتی زده بودی. ‫هنوز هم پابرجاست؟ 440 00:33:51,898 --> 00:33:53,857 ‫آره بابا. 441 00:33:53,987 --> 00:33:56,077 ‫موفقه؟ 442 00:33:57,556 --> 00:33:59,167 ‫خیلی. 443 00:33:59,297 --> 00:34:01,647 ‫چطور تونستی تا حالا بهم نگی؟ 444 00:34:01,778 --> 00:34:03,736 ‫می‌تونستیم یه کاریش بکنیم. 445 00:34:03,867 --> 00:34:06,696 ‫اخراج غیرقانونی، ‫سرقت علمی، 446 00:34:06,826 --> 00:34:08,176 ‫اِم، نقض حقوق انحصاری. 447 00:34:08,306 --> 00:34:11,309 ‫می‌تونستیم جیبشون رو خالی کنم! 448 00:34:11,440 --> 00:34:15,357 ‫در اون صورت اصلا سراغ تو نمی‌اومدم. 449 00:34:17,446 --> 00:34:19,056 ‫باشه. قبوله. 450 00:34:22,842 --> 00:34:25,628 ‫خب، خودت چی؟ 451 00:34:25,758 --> 00:34:27,238 ‫چه پشیمونی‌هایی داری؟ 452 00:34:32,025 --> 00:34:33,984 ‫آها... وایستا. یه پشیمونی یادم اومد. 453 00:34:38,989 --> 00:34:40,295 ‫می‌دونی چیه؟ ‫ولش کن. 454 00:34:40,425 --> 00:34:43,428 ‫وقتی بیست ساله بودم، اِم... ‫بیست و دو ساله بودم، 455 00:34:43,559 --> 00:34:45,343 ‫جلوی فروشگاه «مارشال فیلد» ‫سر خوردم و افتادم زمین. 456 00:34:45,474 --> 00:34:46,910 ‫اِم... ‫جدی می‌گم. 457 00:34:47,040 --> 00:34:50,218 ‫من هم احمق و جوان بودم ‫و می‌خواستم خودنمایی کنم. 458 00:34:50,348 --> 00:34:52,350 ‫واسه همین با تمام سرعت ‫کوبیدم رو یخ. 459 00:34:52,481 --> 00:34:55,005 ‫اون‌قدر محکم کوبیدم ‫که صدای ترک خوردنش رو شنیدم! 460 00:34:55,136 --> 00:34:57,660 ‫پوف. ‫صدای ترک یخ نبود... صدای ترک خودم بود. 461 00:34:57,790 --> 00:35:00,880 ‫در واقع به خودم آسیب رسونده بودم. 462 00:35:01,011 --> 00:35:04,667 ‫یعنی زانوم دیگه مثل سابق نشد. 463 00:35:06,364 --> 00:35:08,105 ‫«سر خوردی و افتادی»؟ 464 00:35:08,236 --> 00:35:11,761 ‫آره. اون‌جوری شد که رفتم آموزشگاه نوشیاری. 465 00:35:13,545 --> 00:35:15,852 ‫که این‌طور. 466 00:35:19,638 --> 00:35:20,987 ‫پس... 467 00:35:25,818 --> 00:35:28,256 ‫یعنی از اولش همین شکلی بودی. 468 00:36:23,528 --> 00:36:24,921 ‫ببخشید. 469 00:36:29,926 --> 00:36:31,754 ‫آهای! بیل! سلام. 470 00:36:31,884 --> 00:36:33,364 ‫دارم می‌رم... 471 00:36:33,495 --> 00:36:37,107 ‫جناب، ایشون زندانی دولت فدرال هستن. ‫من هم مارشال ایالتی هستم. 472 00:36:37,238 --> 00:36:39,718 ‫ازتون می‌خوام با ایشون صحبت نکنید. 473 00:36:39,849 --> 00:36:41,503 ‫وکیلم هستن. 474 00:36:43,069 --> 00:36:44,593 ‫راست می‌گه؟ وکیلشی؟ 475 00:36:44,723 --> 00:36:46,421 ‫بله. 476 00:36:46,551 --> 00:36:48,205 ‫بعداً فرصت می‌کنید با موکلتون صحبت کنید. 477 00:36:48,336 --> 00:36:50,729 ‫- لطفاً سر راه نباشید. ‫- نه، وایستا. 478 00:36:50,860 --> 00:36:53,906 ‫تمام حرف‌هایی که جلوی تو می‌زنم ‫محرمانه محسوب نمی‌شن، درست؟ 479 00:36:54,037 --> 00:36:55,691 ‫درسته. 480 00:36:55,821 --> 00:36:57,910 ‫پس اگه من با وکیلم صحبت کنم، ‫و از دهنمون چیزی بپره، 481 00:36:58,041 --> 00:36:59,477 ‫که بتونه به پروندۀ دولتی کمک کنه، 482 00:36:59,608 --> 00:37:01,610 ‫می‌تونی مستقیم بذاریش زیر بغل دادستانی. 483 00:37:01,740 --> 00:37:03,176 ‫بی دردسر. 484 00:37:03,307 --> 00:37:05,614 ‫درسته. 485 00:37:05,744 --> 00:37:08,443 ‫با این حساب مطمئنی نمی‌شه ‫چند کلوم صحبت کنیم؟ 486 00:37:15,493 --> 00:37:17,103 ‫زود تمومش کنید. 487 00:37:18,496 --> 00:37:21,194 ‫اعتراف کرده. حالا دادستانی چی کار می‌کنه؟ 488 00:37:21,325 --> 00:37:24,415 ‫نه شاهدی هست، نه مدرک فیزیکی... 489 00:37:24,546 --> 00:37:26,069 ‫اگه حدسی بخوام بگم... 490 00:37:26,199 --> 00:37:28,637 ‫احتمالش زیاده به طور دائم به تأخیر بندازنش. 491 00:37:30,639 --> 00:37:32,336 ‫پس خوبه. 492 00:37:32,467 --> 00:37:34,860 ‫نه، کجاش خوبه؟ 493 00:37:34,991 --> 00:37:36,688 ‫واسه اون که نیست. ‫مشکلش دادستانی نیست. 494 00:37:36,819 --> 00:37:38,647 ‫پس چیه؟ 495 00:37:38,777 --> 00:37:42,128 ‫ظاهراً کیم سوگندنامه و ‫اظهارنامۀ محضری خودش رو... 496 00:37:42,259 --> 00:37:44,305 ‫شخصاً داده به بیوۀ هملین. 497 00:37:44,435 --> 00:37:46,089 ‫- نگو. ‫- آره. 498 00:37:46,219 --> 00:37:48,221 ‫واسه خودش پروندۀ دعوی مدنی باز کرد. 499 00:37:48,352 --> 00:37:50,528 ‫خانم بیوه می‌تونه هرچی که داره، 500 00:37:50,659 --> 00:37:53,575 ‫و هرچیزی که تا ابد داشته باشه رو ازش بگیره. 501 00:37:53,705 --> 00:37:56,578 ‫حالا قراره بگیره؟ شکایت کرده؟ 502 00:37:56,708 --> 00:37:59,102 ‫ببین، تنها چیزی که با ‫اطمینان می‌تونم بگم... 503 00:37:59,232 --> 00:38:03,193 ‫اینه که خانم هملین در همین لحظه ‫رفته وکیل‌فروشی دنبال شخص مناسب. 504 00:38:03,324 --> 00:38:05,848 ‫البته فکر نکنی با من تماس گرفته. 505 00:38:09,373 --> 00:38:12,158 ‫می‌شه الآن... برم مستراح؟ 506 00:38:14,552 --> 00:38:16,511 ‫بهرحال که می‌رم. 507 00:38:43,842 --> 00:38:45,061 ‫وایستا بیل. 508 00:38:45,191 --> 00:38:46,758 ‫اجازه بده شما. ‫عاشق این بخشش می‌شی. 509 00:38:46,889 --> 00:38:49,500 ‫دولت حتی نصف اون ماجرای هملین رو نمی‌دونه. 510 00:38:49,631 --> 00:38:52,285 ‫همین که فرود اومدیم، ‫می‌خوام بری به طرف مقابل بگی، 511 00:38:52,416 --> 00:38:54,113 ‫که حاضرم جزئیات بیشتری رو معامله کنم، خب؟ 512 00:38:54,244 --> 00:38:57,508 ‫همین الآن چیزی یادم اومد که ‫با شنیدنش فر می‌خوردن. 513 00:38:57,639 --> 00:38:59,292 ‫خیلی‌خب. 514 00:38:59,423 --> 00:39:03,558 ‫هرچیزی که باعث بشه «فر بخورن»، ‫کیم رو هم تحت شعاع قرار می‌ده. 515 00:39:03,688 --> 00:39:04,950 ‫اگه توش نقشی داشته باشه. 516 00:39:05,081 --> 00:39:06,909 ‫کلی هم نقش داشته. 517 00:39:07,039 --> 00:39:09,912 ‫کیم همین‌جوریش داره با خطر ‫دعوی مدنی دست‌وپنجه نرم می‌کنه، 518 00:39:10,042 --> 00:39:12,349 ‫اگه اطلاعات بیشتری به دولت بدی، 519 00:39:12,480 --> 00:39:14,395 ‫ممکنه درجا حکمی واسش صادر کنن. 520 00:39:16,309 --> 00:39:17,528 ‫دیگه می‌خوای به چی برسی؟ 521 00:39:17,659 --> 00:39:19,095 ‫اصلاً چیزی مونده؟ 522 00:39:19,225 --> 00:39:20,575 ‫واقعاً درک نمی‌کنی. 523 00:39:20,705 --> 00:39:22,577 ‫خیلی بستنی خوش‌مزه‌ایه. 524 00:39:46,383 --> 00:39:49,168 ‫- بازم پسرها؟ ‫- این بار دخترها بودن. 525 00:39:49,299 --> 00:39:51,432 ‫اون که عمراً تا یکی دو سال ‫بتونه راحت بخوابه. 526 00:39:51,562 --> 00:39:53,346 ‫تازه حداقل گفتم. قراره برگرده؟ 527 00:39:53,477 --> 00:39:54,957 ‫مجبوره برگرده. 528 00:39:55,087 --> 00:39:56,524 ‫جاش دوقلوئه، مگه نه؟ 529 00:39:56,654 --> 00:39:58,526 ‫آره بابا. این هفته تولدشه. 530 00:39:58,656 --> 00:40:00,571 ‫همیشه خودش رو تنها می‌برم بیرون، 531 00:40:00,702 --> 00:40:02,181 ‫چون توی بچگی مجبور بوده ‫تولدش رو تقسیم کنه. 532 00:40:02,312 --> 00:40:04,227 ‫- چه قشنگ. ‫- یا می‌برمش رد لابستر، 533 00:40:04,357 --> 00:40:06,011 ‫یا اون رستوران خاورمیانه‌ای ‫که جدید باز شده، 534 00:40:06,142 --> 00:40:07,317 ‫اونی که سمت ویکامه. 535 00:40:07,448 --> 00:40:09,101 ‫- اسمش تاپ چی‌چی بود؟ ‫- تاپ‌کپی. 536 00:40:09,232 --> 00:40:10,799 ‫همینه. تاپ‌کپی بود. 537 00:40:10,929 --> 00:40:13,802 ‫گلن هم برده بودت اونجا، نه؟ ‫چه‌جور جایی بود؟ 538 00:40:13,932 --> 00:40:17,109 ‫عه، آخه زیاد... 539 00:40:17,240 --> 00:40:19,242 ‫خوب نبود، نه؟ 540 00:40:19,372 --> 00:40:21,418 ‫نه. خوب که بود. 541 00:40:21,549 --> 00:40:23,333 ‫جاش خوشش اومد؟ 542 00:40:25,683 --> 00:40:27,076 ‫احتمالاً اومده. 543 00:40:27,206 --> 00:40:29,426 ‫باشه. امسال هم می‌برمش رد لابستر. 544 00:40:29,557 --> 00:40:31,254 ‫مطمئناً باهاش کنار میاد. 545 00:40:31,384 --> 00:40:34,431 ‫واسه مهمونی عروسیشون چی گرفتیم؟ ‫کالسکه بچه گرفتیم، نه؟ 546 00:40:34,562 --> 00:40:36,868 ‫آره، از اون کالسکه‌هایی ‫که کمک فنر دارن گرفتیم. 547 00:40:36,999 --> 00:40:41,394 ‫اگه دوقلو باشه که باید کالسکه دوقلو بگیرن. 548 00:41:02,415 --> 00:41:06,071 ‫همچنین دانی. 549 00:41:06,202 --> 00:41:11,294 ‫سیانا، دانی از تی‌پی‌سی ساگرس زنگ زده. ‫وصلش کردم به خط چهار. 550 00:41:11,424 --> 00:41:12,687 ‫سلام تمی. امروز زودتر می‌رم. 551 00:41:12,817 --> 00:41:14,036 ‫می‌شه به ریکاردو خبر بدی؟ 552 00:41:14,166 --> 00:41:15,559 ‫آره، رو چشمم. 553 00:41:15,690 --> 00:41:17,343 ‫مرسی. 554 00:41:17,474 --> 00:41:18,519 ‫با آب‌پاش پام کوست تماس گرفتین. 555 00:41:18,649 --> 00:41:20,999 ‫از سال 1978 در زمینه آبیاری فعالیت می‌کنیم. 556 00:42:36,814 --> 00:42:39,208 ‫اگه پیداش شد در رو قفل می‌کنی. 557 00:42:39,338 --> 00:42:41,689 ‫اول به پلیس زنگ می‌زنی، بعد به خودم. 558 00:42:41,819 --> 00:42:44,169 ‫هر ساعتی از شبانه روز که بود، خب؟ 559 00:42:44,300 --> 00:42:45,823 ‫- خب. ‫- پنج‌شنبه می‌بینمت. 560 00:42:45,954 --> 00:42:47,825 ‫اگه خواستی بیام دنبالت بهم بگو. 561 00:42:47,956 --> 00:42:49,479 ‫باشه. مرسی. 562 00:42:56,138 --> 00:42:57,618 ‫خانم‌ها، از این طرف بفرمایید. 563 00:42:57,748 --> 00:43:00,446 ‫شرمنده داخل هواش گرمه. ‫تهویه‌هوا خراب شده. 564 00:43:09,717 --> 00:43:12,633 ‫این فرم رو پر کن. ‫ضمناً پولی هم لازم نیست بدی. 565 00:43:12,763 --> 00:43:14,504 ‫تمام خدمات ما رایگانه. 566 00:43:14,635 --> 00:43:18,464 ‫راستش می‌خواستم بپرسم ‫امکانش هست داوطلب بشم؟ 567 00:43:18,595 --> 00:43:20,118 ‫می‌خوای داوطلب بشی؟ 568 00:43:20,249 --> 00:43:21,859 ‫بله. 569 00:43:21,990 --> 00:43:23,469 ‫می‌تونی جواب تلفن بدی؟ 570 00:43:23,600 --> 00:43:24,601 ‫آره. 571 00:43:24,732 --> 00:43:26,429 ‫پس برو جواب بده. 572 00:43:33,044 --> 00:43:36,657 ‫با معاضدت حقوقی فلوریدای مرکزی تماس گرفتین. ‫چه کمکی از دستم برمیاد؟ 573 00:44:14,825 --> 00:44:15,913 ‫الو؟ 574 00:44:16,044 --> 00:44:18,176 ‫- کیم هستید؟ ‫- بله. 575 00:44:18,307 --> 00:44:20,265 ‫سوزان اریکسن هستم. 576 00:44:20,396 --> 00:44:22,050 ‫سلام سوزان. 577 00:44:22,180 --> 00:44:25,488 ‫همین اولش واضح بگم که ‫این مکالمه کاملاً غیررسمیه. 578 00:44:25,618 --> 00:44:27,055 ‫خیلی‌خب. 579 00:44:27,185 --> 00:44:28,839 ‫اصلاً اجازه نداشتم بهت زنگ بزنم. 580 00:44:28,970 --> 00:44:30,972 ‫ولی با توجه به شرایط فعلی، ‫به نظرم حق داری... 581 00:44:31,102 --> 00:44:32,582 ‫که از قضیه مطلع بشی. 582 00:44:32,713 --> 00:44:35,280 ‫اخبار رو دیدی؟ 583 00:44:35,411 --> 00:44:36,673 ‫فکر نکنم. 584 00:44:36,804 --> 00:44:39,720 ‫شوهر سابقت، همون «سال گودمن». 585 00:44:39,850 --> 00:44:41,722 ‫توی نبراسکا دستگیر شد. 586 00:44:41,852 --> 00:44:43,985 ‫به پلیس نیومکزیکو تحویل داده شد. 587 00:44:47,945 --> 00:44:49,164 ‫چه موقعی دستگیر شد؟ 588 00:44:49,294 --> 00:44:51,470 ‫دو روز پیش. 589 00:44:51,601 --> 00:44:54,212 ‫ولی واسه این زنگ نزده بودم. 590 00:44:54,343 --> 00:44:57,868 ‫قراره شهادتی بده که روی تو هم ‫شخصاً تأثیر می‌ذاره. 591 00:45:01,524 --> 00:45:04,092 ‫چه‌جور شهادتی منظورتونه؟ 592 00:45:23,328 --> 00:45:27,855 ‫♪ فقط باور داشته باش ♪ 593 00:45:27,985 --> 00:45:29,508 ‫♪ خدای عزیزم ♪ 594 00:45:29,639 --> 00:45:38,213 ‫♪ فقط باور داشته باش ♪ 595 00:45:38,343 --> 00:45:41,520 ‫♪ مادامی که... ♪ 596 00:45:41,651 --> 00:45:45,786 ‫♪ باور داشته باشی ♪ 597 00:45:45,916 --> 00:45:50,268 ‫♪ امکان داره ♪ 598 00:45:50,399 --> 00:45:54,533 ‫♪ هرچیزی محقق بشه ♪ 599 00:45:54,664 --> 00:45:55,708 ‫♪ خدایا ♪ 600 00:45:55,839 --> 00:46:01,932 ‫♪ فقط باور داشته باش ♪ 601 00:46:02,063 --> 00:46:04,239 ‫♪ آره، خدا جونم ♪ 602 00:46:04,369 --> 00:46:11,899 ‫♪ فقط باور داشته باش ♪ 603 00:46:13,161 --> 00:46:20,124 ‫♪ مادامی که باور داشته باشی ♪ 604 00:46:20,255 --> 00:46:24,563 ‫♪ امکان داره... ♪ 605 00:46:24,694 --> 00:46:33,268 ‫♪ هرچیزی محقق بشه ♪ 606 00:46:44,235 --> 00:46:46,020 ‫وقت نمایشه. 607 00:46:47,935 --> 00:46:49,458 ‫قیام کنید، 608 00:46:49,588 --> 00:46:52,330 ‫به احترام قاضی سامانتا اسمال. 609 00:46:56,073 --> 00:46:58,815 ‫دادگاه رسماً شروع شده. ‫لطف کنید بشینید. 610 00:47:03,559 --> 00:47:08,259 ‫بسیارخب، مورد اول روی تقویم: 611 00:47:08,390 --> 00:47:14,178 ‫پروندۀ کیفری شماره 10-7253 ‫ایالات متحده در مقابل... 612 00:47:14,309 --> 00:47:17,486 ‫متهم که درخواست استفاده ‫از نام «سال گودمن» رو داره. 613 00:47:17,616 --> 00:47:21,838 ‫پس می‌شه گفت ‫«ایالات متحده در مقابل سال گودمن». 614 00:47:21,969 --> 00:47:26,060 ‫جناب نماینده، خودتون رو ‫در حضور دادگاه معرفی کنید. 615 00:47:26,190 --> 00:47:28,932 ‫جورج کاسلانو هستم از ای‌یو‌اس‌ای. 616 00:47:29,063 --> 00:47:32,675 ‫در کنار بنده الیزابت نورانی، وکیل دادگستری، 617 00:47:32,805 --> 00:47:36,157 ‫از بخش مبارزه با مواد مخدر ‫وزارت دادگستری ایستاده. 618 00:47:36,287 --> 00:47:39,856 ‫همچنین سارا براداک، نیل پاتل ‫و هیلاری پارک از ای‌یو‌اس‌ای. 619 00:47:39,987 --> 00:47:43,294 ‫به همراه آستین ریمی، مأمور ویژه ‫از ادارۀ مبارزه با مواد مخدر. 620 00:47:43,425 --> 00:47:44,905 ‫از دیگر حاضران در دادگاه: 621 00:47:45,035 --> 00:47:46,863 ‫زکری هرناندز، مأمور ویژۀ... 622 00:47:46,994 --> 00:47:49,431 ‫اف‌بی‌آی در نیومکزیکو در کنارمون هستن. 623 00:47:49,561 --> 00:47:51,912 ‫علیاحضرت، همچنین می‌خواستم ‫به حضور قربانیان اشاره کنم، 624 00:47:52,042 --> 00:47:53,914 ‫که امروز در حضور دادگاه هستن: 625 00:47:54,044 --> 00:47:57,004 ‫خانم ماری شریدر و بلانکا گومز. 626 00:48:00,703 --> 00:48:03,227 ‫ویلیام اوکلی در مقام مشاور حقوقی هستم. 627 00:48:03,358 --> 00:48:06,056 ‫در کنارم سال گودمن به نمایندگی ‫از خودش ایستاده. 628 00:48:06,187 --> 00:48:07,753 ‫صبحتون بخیر. 629 00:48:07,884 --> 00:48:10,756 ‫متهم همچنان می‌خواد نمایندۀ خودش باشه؟ 630 00:48:10,887 --> 00:48:13,716 ‫درسته علیاحضرت. 631 00:48:13,846 --> 00:48:15,544 ‫بسیارخب. 632 00:48:18,286 --> 00:48:20,462 ‫طرفین به توافق‌نامه‌ای رسیدند، 633 00:48:20,592 --> 00:48:22,333 ‫که برای هر دو طرف رضایت‌بخش بوده. 634 00:48:22,464 --> 00:48:24,814 ‫با این حال من توصیه‌های... 635 00:48:24,945 --> 00:48:27,730 ‫صدور حکم دولت رو بررسی کردم و... 636 00:48:27,860 --> 00:48:30,167 ‫خب، در این خصوص سوالاتی دارم. 637 00:48:30,298 --> 00:48:33,388 ‫آقای کاسلانو، می‌شه پشت میکروفون بایستید؟ 638 00:48:40,917 --> 00:48:44,225 ‫آقای کاستلانو، امروز حکم متهمی رو ‫در نظر می‌گیریم، 639 00:48:44,355 --> 00:48:47,358 ‫که به جنایات متعدد، جرایم سازمان‌یافته، 640 00:48:47,489 --> 00:48:50,057 ‫پولشویی، توطئه، 641 00:48:50,187 --> 00:48:52,537 ‫و همراهی در اقدام به قتل... 642 00:48:52,668 --> 00:48:58,021 ‫دو مأمور فدرالی اعتراف کرده. 643 00:48:58,152 --> 00:49:00,067 ‫و برای این جرایم، 644 00:49:00,197 --> 00:49:04,897 ‫حکم پیشنهادی دولت هفت سال حبسه. 645 00:49:05,028 --> 00:49:07,509 ‫علیاحضرت، بهتون اطمینان می‌دم ‫من و همکارانم... 646 00:49:07,639 --> 00:49:09,511 ‫جوانب این حکم پیشنهادی رو... 647 00:49:09,147 --> 00:49:12,047 ‫{\an8}[نگران قاضی س نباش. ‫همیشه طبق توصیه دولت حکم می‌ده.] 648 00:49:09,641 --> 00:49:11,339 ‫مورد توجه قرار داده‌ایم. 649 00:49:11,482 --> 00:49:13,136 ‫اگه می‌شه توضیح بدید. 650 00:49:13,254 --> 00:49:14,646 ‫آیا متهم در دادگاه... 651 00:49:14,777 --> 00:49:16,300 ‫کمک قابل توجه‌ای به دولت کرده؟ 652 00:49:16,431 --> 00:49:17,606 ‫علیاحضرت؟ 653 00:49:17,736 --> 00:49:20,087 ‫آقای اوکلی، به موکلتون توصیه کنید... 654 00:49:20,217 --> 00:49:21,827 ‫در این لحظه سکوت اختیار کنه. 655 00:49:21,958 --> 00:49:25,048 ‫علیاحضرت، با کمال احترام باید بگم ‫آقای اوکلی مشاور حقوقی بنده‌ست. 656 00:49:25,179 --> 00:49:27,616 ‫امروز من به نمایندگی خودم حاضر شدم. 657 00:49:27,746 --> 00:49:30,358 ‫امکانش هست در حضور دادگاه چیزی بگم، 658 00:49:30,488 --> 00:49:32,447 ‫که به درک بهتر شرایط کمک کنه؟ 659 00:49:32,577 --> 00:49:35,232 ‫آقای گودمن، شما از سخاوتمندانه‌ترین... 660 00:49:35,363 --> 00:49:37,974 ‫حکم کیفری ممکن که من در... 661 00:49:38,105 --> 00:49:40,411 ‫بیست و دو سال قضاوتم دیدم بهره‌مند هستید. 662 00:49:40,542 --> 00:49:43,632 ‫هر بیانیه‌ای که در دادگاه اظهار کنید، ‫این توصیه رو به خطر می‌ندازه. 663 00:49:43,762 --> 00:49:45,199 ‫کاملاً مطلعم علیاحضرت. 664 00:49:45,329 --> 00:49:47,549 ‫اگه اجازه بدید حرفم رو بزنم، 665 00:49:47,679 --> 00:49:51,161 ‫گمونم می‌تونم در جهت هدر نرفتن ‫وقت گرانبهای دادگاه کمکی کنم. 666 00:49:54,469 --> 00:49:57,211 ‫بفرمایید. ولی مختصر بگید. 667 00:50:11,573 --> 00:50:14,532 ‫دو سال پیش مردی اومد توی دفتر من. 668 00:50:14,663 --> 00:50:17,492 ‫بهم گفت اسمش میهیوئه. 669 00:50:17,622 --> 00:50:22,192 ‫می‌خواست یکی از موکلین من ‫با ذکر سوگند واسش دروغ بگه. 670 00:50:22,323 --> 00:50:23,846 ‫پیشنهاد پول داد. 671 00:50:23,976 --> 00:50:26,196 ‫منم رد کردم. 672 00:50:26,327 --> 00:50:30,635 ‫همون شب که داشتم از دفتر برمی‌گشتم، ‫کسی بهم حمله کرد. 673 00:50:30,766 --> 00:50:34,378 ‫سرم رو توی کیسه‌ای کرده بودن، ‫دست‌وپام رو بسته بودن، 674 00:50:34,509 --> 00:50:36,293 ‫من رو بردن وسط بیابون. 675 00:50:36,424 --> 00:50:38,034 ‫وقتی کیسه رو از روی سرم برداشتن، 676 00:50:38,165 --> 00:50:39,775 ‫دیدم جلوی قبری زانو زدم، 677 00:50:39,905 --> 00:50:42,995 ‫و اسلحه‌ای روی سرم گذاشتن. 678 00:50:43,126 --> 00:50:47,522 ‫آشنایی من با والتر وایت این شکلی بود! 679 00:50:47,652 --> 00:50:49,785 ‫وحشت کرده بودم. 680 00:50:54,920 --> 00:50:57,401 ‫ولی وحشتم زیاد طول نکشید. 681 00:50:59,403 --> 00:51:02,580 ‫اون شب من فرصتی رو جلوی پام دیدم. 682 00:51:02,711 --> 00:51:05,017 ‫فرصت رسیدن به پول کلانی رو دیدم. 683 00:51:05,148 --> 00:51:07,716 ‫و رفتم سمتش و محکم چسبیدم بهش. 684 00:51:07,846 --> 00:51:12,416 ‫و طی شش ماه آینده بعد اون روز، ‫هر روز از عمرم رو... 685 00:51:12,547 --> 00:51:15,419 ‫صرف گسترش امپراتوری ‫مواد مخدر والتر وایت کردم. 686 00:51:15,550 --> 00:51:18,727 ‫صبر کنید آقای گودمن. ادامه ندید. 687 00:51:18,857 --> 00:51:21,338 ‫قبل اینکه حرفی بزنید ‫با آقای اوکلی مشورت کنید. 688 00:51:21,469 --> 00:51:24,515 ‫علیاحضرت، به عقیدۀ من دادگاه ‫مستحق شنیدن حقیقته. 689 00:51:24,646 --> 00:51:26,909 ‫اظهارات شما کاملاً در ضدیت با... 690 00:51:27,039 --> 00:51:29,216 ‫توافق‌نامۀ سوگندخوردۀ شما هستن. 691 00:51:29,346 --> 00:51:30,826 ‫قصد توهین ندارم علیاحضرت، ولی... 692 00:51:30,956 --> 00:51:33,045 ‫گمونم بنده بیشتر از قانون باخبرم. 693 00:51:33,176 --> 00:51:35,004 ‫علیاحضرت، درخواست استراحت کوتاه دارم. 694 00:51:35,135 --> 00:51:36,745 ‫نه، استراحت لازم نیست. 695 00:51:36,875 --> 00:51:39,791 ‫علیاحضرت، ما کاملاً راضی هستیم ‫که آقای گودمن اظهاراتشون رو ادامه بدن. 696 00:51:39,922 --> 00:51:43,273 ‫علیاحضرت، بنده می‌خوام ‫از پرونده کناره‌گیری کنم. 697 00:51:43,404 --> 00:51:45,797 ‫- رد شد. ‫- با کمال احترام... 698 00:51:45,928 --> 00:51:47,799 ‫امکانش نیست. 699 00:51:50,541 --> 00:51:52,413 ‫بابی، فرآیند سوگند آقای گودمن رو انجام بده. 700 00:51:56,895 --> 00:51:58,462 ‫آیا سوگند می‌خورید مدارکی که... 701 00:51:58,593 --> 00:52:00,551 ‫در این مورد به دادگاه ارائه می‌کنید، 702 00:52:00,682 --> 00:52:03,250 ‫حقیقت محض باشد و چیزی جز حقیقت نباشد، 703 00:52:03,380 --> 00:52:04,512 ‫تا که خداوند پشت شما باشد؟ 704 00:52:04,642 --> 00:52:06,731 ‫سوگند می‌خورم. 705 00:52:06,862 --> 00:52:10,082 ‫آقای گودمن، الآن رسماً سوگند خوردید. 706 00:52:10,213 --> 00:52:13,608 ‫اظهارات نادرست شما ممکنه در پیگرد قانونی، 707 00:52:13,738 --> 00:52:16,480 ‫علیه شما به جرم شهادت دروغ و ‫ممانعت از اجرای عدالت استفاده بشه. 708 00:52:16,611 --> 00:52:17,612 ‫متوجه هستید؟ 709 00:52:17,742 --> 00:52:19,135 ‫بله. 710 00:52:19,266 --> 00:52:20,528 ‫بسیارخب. 711 00:52:20,658 --> 00:52:22,007 ‫طی بیست و چهار ساعت اخیر، 712 00:52:22,138 --> 00:52:23,748 ‫تحت تأثیر الکل یا نوعی مواد مخدر بوده‌اید؟ 713 00:52:23,879 --> 00:52:25,272 ‫خیر، علیاحضرت. 714 00:52:25,402 --> 00:52:27,317 ‫تحت تأثیر داروی تجویز شده‌ای نیستید؟ 715 00:52:27,448 --> 00:52:28,797 ‫خیر. 716 00:52:28,927 --> 00:52:31,278 ‫بسیارخب. 717 00:52:31,408 --> 00:52:32,801 ‫ادامه بدید. 718 00:52:40,461 --> 00:52:46,075 ‫آها، به دولت درمورد کیم وکلسر هم دروغ گفتم. 719 00:52:46,206 --> 00:52:49,252 ‫کلی دروغ سرهم کردم و... 720 00:52:49,383 --> 00:52:51,907 ‫گفتم توی قتل هاوارد هملین نقش داشته. 721 00:52:52,037 --> 00:52:54,866 ‫صرفاً می‌خواستم امروز بیاد اینجا. 722 00:52:54,997 --> 00:52:56,912 ‫می‌خواستم اظهاراتم رو بشنوه. 723 00:53:01,177 --> 00:53:03,440 ‫ولی آره، موقع پخت شیشه ‫کنارشون حضور نداشتم. 724 00:53:03,571 --> 00:53:05,399 ‫موقع توزیعش حضور نداشتم. 725 00:53:05,529 --> 00:53:07,139 ‫شاهد هیچ‌یک از قتل‌ها نبودم. 726 00:53:07,270 --> 00:53:09,359 ‫ولی کاملاً آگاه بودم که ‫چنین اتفاقاتی داره میفته. 727 00:53:09,490 --> 00:53:11,883 ‫من با رضایت خودم درش نقش داشتم. 728 00:53:12,014 --> 00:53:13,842 ‫من لازمۀ عملی شدن این جرایم بودم. 729 00:53:13,972 --> 00:53:17,237 ‫من بودم که باعث شدم والتر وایت نره زندان، ‫من بودم که واسش پولشویی کردم، 730 00:53:17,367 --> 00:53:19,587 ‫من بودم که واسش دروغ گفتم، ‫که باهاش توطئه کردم، 731 00:53:19,717 --> 00:53:23,330 ‫و میلیون‌ها دلار ازش سود کردم. 732 00:53:23,460 --> 00:53:26,246 ‫اگه والتر وایت اون روز نیومده بود دفتر من، 733 00:53:26,376 --> 00:53:28,639 ‫تا الآن یا جنازه‌اش جایی افتاده بود، 734 00:53:28,770 --> 00:53:31,555 ‫یا طی چند ماه دادگاهی می‌شد. 735 00:53:33,775 --> 00:53:36,908 ‫و در این صورت مأمور شریدر و مأمور گومز، 736 00:53:37,039 --> 00:53:40,347 ‫و خیلی از افراد دیگه امروز زنده می‌موندن. 737 00:53:42,262 --> 00:53:43,785 ‫واقعیت اینه که... 738 00:53:43,915 --> 00:53:45,961 ‫والتر وایت، بدون کمک من... 739 00:53:46,091 --> 00:53:47,615 ‫شانسی برای موفقیت نداشت. 740 00:53:49,486 --> 00:53:52,010 ‫شنفتی؟ 741 00:53:52,141 --> 00:53:54,839 ‫علیاحضرت، مایلم به اظهارات ‫آقای گودمن اعتراض کنم. 742 00:53:54,970 --> 00:53:56,014 ‫بر چه اساسی؟ 743 00:53:56,145 --> 00:53:58,234 ‫- حدس و گمانه‌زنی. ‫- حدس و گمانه‌زنی؟ 744 00:53:58,365 --> 00:54:00,367 ‫ایشون داره به اعمال خودش شهادت می‌ده. 745 00:54:00,497 --> 00:54:02,760 ‫علیاحضرت، ایشون داره وقایع رو... 746 00:54:02,891 --> 00:54:05,197 ‫با اما و اگرهایی که ممکن بود ‫پیش بیاد توضیح می‌ده. 747 00:54:05,328 --> 00:54:06,982 ‫یک بخش حرفم مونده. 748 00:54:07,112 --> 00:54:09,463 ‫- آقای گودمن، سکوت اختیار کن. ‫- خواهش می‌کنم علیاحضرت. 749 00:54:09,593 --> 00:54:11,508 ‫دولت از دادگاه می‌خواد... 750 00:54:11,639 --> 00:54:13,336 ‫که به آقای گودمن اجازه بده ‫حرفش رو تموم کنه. 751 00:54:13,467 --> 00:54:15,469 ‫آخه این کجاش حدس و گمان نیست؟ 752 00:54:21,126 --> 00:54:22,998 ‫بسیارخب آقای گودمن. 753 00:54:23,128 --> 00:54:24,478 ‫ادامه بده. 754 00:54:28,786 --> 00:54:31,049 ‫بلایی که سر هاوارد هملین اومد... 755 00:54:31,180 --> 00:54:33,095 ‫خیلی... 756 00:54:33,225 --> 00:54:34,662 ‫خیلی... 757 00:54:37,491 --> 00:54:39,057 ‫حتی نمی‌تونم... 758 00:54:43,758 --> 00:54:46,587 ‫بعد اون اتفاق، 759 00:54:46,717 --> 00:54:49,154 ‫کیم جربزۀ کافی برای اینکه ‫خودش رو عوض کنه داشت. 760 00:54:49,285 --> 00:54:51,766 ‫گذاشت و از شهر رفت، ولی... 761 00:54:54,334 --> 00:54:56,031 ‫من بودم که جربزه‌اش رو نداشتم. 762 00:55:01,036 --> 00:55:03,952 ‫و برادرم چاک... 763 00:55:04,082 --> 00:55:06,563 ‫عه، منظورم چارلز مک‌گیله. 764 00:55:06,694 --> 00:55:08,913 ‫احتمالاً می‌شناسیدش. 765 00:55:11,176 --> 00:55:13,918 ‫واقعاً وکیل محشری بود. 766 00:55:14,049 --> 00:55:16,486 ‫باهوش‌ترین آدمی بود که به عمرم دیدم. 767 00:55:16,617 --> 00:55:19,184 ‫ولی ناتوان بود. 768 00:55:19,315 --> 00:55:21,839 ‫من زورم رو زدم. 769 00:55:21,970 --> 00:55:23,798 ‫کاش بیشتر تلاش می‌کردم. 770 00:55:25,974 --> 00:55:27,497 ‫باید بیشتر زور می‌دم. 771 00:55:29,281 --> 00:55:31,501 ‫- عوضش وقتی که... ‫- علیاحضرت. 772 00:55:31,632 --> 00:55:34,591 ‫بیل، خواهشاً نکن. بذار کلکش رو بکنم. 773 00:55:36,114 --> 00:55:39,727 ‫عوضش وقتی که دیدم فرصت اذیت کردنش رو دارم، ‫بی‌درنگ انجامش دادم. 774 00:55:43,992 --> 00:55:47,778 ‫کاری کردم بیمۀ قصورش لغو بشه. 775 00:55:47,909 --> 00:55:50,564 ‫تنها نور امید زندگیش رو ازش گرفتم: 776 00:55:50,694 --> 00:55:52,261 ‫قانون و وکالت. 777 00:55:54,698 --> 00:55:56,396 ‫بعدش بود که خودش رو کشت. 778 00:56:03,707 --> 00:56:05,405 ‫و منم که باید با پیامدهاش زندگی کنم. 779 00:56:15,980 --> 00:56:17,765 ‫اصلاً این رو چرا گفتی؟ 780 00:56:17,895 --> 00:56:20,420 ‫این ماجرای برادرت که اصلاً جرم نبود. 781 00:56:20,550 --> 00:56:21,986 ‫معلومه که بود. 782 00:56:22,117 --> 00:56:26,730 ‫آقای گودمن، لطفاً بشینید ‫و دیگه چیزی نگید. 783 00:56:26,861 --> 00:56:28,993 ‫اسمم مک‌گیله. 784 00:56:29,124 --> 00:56:30,995 ‫جیمز مک‌گیلم. 785 00:56:32,257 --> 00:56:33,781 ‫علیاحضرت، با توجه به اعترافات متهم... 786 00:56:33,911 --> 00:56:36,000 ‫علیاحضرت، درخواست تنفس داریم... 787 00:56:36,131 --> 00:56:37,959 ‫- دولت توصیۀ محکومیت رو پس می‌گیره... ‫- وایستید یک لحظه. 788 00:56:38,089 --> 00:56:39,700 ‫- این که اعتراف نبود. ‫- و از دادگاه می‌خواد که... 789 00:56:39,830 --> 00:56:41,745 ‫حکم حداکثری برای این جرایم صادر بشن. 790 00:56:41,876 --> 00:56:43,660 ‫اظهارات ایشون اعتراف نبود. ‫صرفاً نقطه نظر خودش بود... 791 00:56:43,791 --> 00:56:45,401 ‫به‌علاوه علیاحضرت، جلسۀ ثانوی... 792 00:56:45,532 --> 00:56:47,098 ‫- باید برگزار بشه... ‫- که پر از روایات پیچیده بود... 793 00:56:47,229 --> 00:56:48,709 ‫که به منظور ارزیابی ‫ادعاهای آقای مک‌گیل باشه. 794 00:56:48,839 --> 00:56:50,188 ‫ببخشید، آقای مک‌گیل. ‫چون ایشون اعتراف به... 795 00:56:50,319 --> 00:56:52,277 ‫شهادت دروغ در این دادگاه کردن، علیاحضرت. 796 00:57:00,024 --> 00:57:01,243 ‫باز لفتش دادی؟ 797 00:57:01,373 --> 00:57:02,810 ‫مثل اینکه دادم! 798 00:57:02,940 --> 00:57:04,899 ‫خاک به سرم! 799 00:57:16,301 --> 00:57:17,868 ‫داشتم نگرانت می‌شدم. 800 00:57:17,999 --> 00:57:20,088 ‫ماشینم توی خیابون چهلم خاموش کرد. 801 00:57:20,218 --> 00:57:22,351 ‫تازه نزدیک بود کامیون سیمان بزنه لهم کنه. 802 00:57:29,706 --> 00:57:33,928 ‫عه، از اون سیب‌هایی که دوست داری داشتن. 803 00:57:34,058 --> 00:57:36,670 ‫واست چندتا سیب فوجی گرفتم. 804 00:57:36,800 --> 00:57:39,934 ‫اِم، و اینکه اون دکۀ خیابون سنترال... 805 00:57:40,064 --> 00:57:42,371 ‫گفت ممکنه بخوان روزنامۀ ‫فایننشال تایمز رو بیارن. 806 00:57:42,502 --> 00:57:44,765 ‫خبر خوبیه دیگه، نیست؟ 807 00:57:57,168 --> 00:57:58,605 ‫چیه؟ 808 00:57:58,735 --> 00:58:00,781 ‫تو که می‌دونی واسه این کارها ‫می‌تونم کسی رو استخدام کنم. 809 00:58:00,911 --> 00:58:03,697 ‫می‌تونم از دفتر کسی رو بفرستم بره خرید. 810 00:58:03,827 --> 00:58:04,959 ‫خودم انجامش می‌دم. 811 00:58:05,089 --> 00:58:06,526 ‫باشه، ولی آخه هر روز؟ 812 00:58:06,656 --> 00:58:09,659 ‫اونم توی برهه‌ای که می‌خوای ‫حرفۀ وکالت خودت رو شروع کنی؟ 813 00:58:09,790 --> 00:58:10,747 ‫چرا؟ 814 00:58:10,878 --> 00:58:13,315 ‫می‌پرسی چرا؟ 815 00:58:13,445 --> 00:58:14,795 ‫ناسلامتی برادرمی. 816 00:58:14,925 --> 00:58:17,145 ‫مشخصه. خودتم بودی همین کار رو می‌کردی. 817 00:58:20,191 --> 00:58:22,280 ‫خب، می‌تونی مدتی همین‌جا بمونی. 818 00:58:22,411 --> 00:58:23,847 ‫که صحبت کنیم. 819 00:58:23,978 --> 00:58:26,067 ‫صحبت کنیم؟ درمورد چی؟ 820 00:58:28,112 --> 00:58:30,637 ‫درمورد پرونده‌هات و موکلینت. 821 00:58:30,767 --> 00:58:32,856 ‫می‌خوای از موکلین من بشنوی؟ 822 00:58:32,987 --> 00:58:35,380 ‫جدی می‌گی؟ می‌خوای درمورد... 823 00:58:35,511 --> 00:58:37,992 ‫مثلا اون پیرزنی بهت بگم ‫که واسه بازارگرمی... 824 00:58:38,122 --> 00:58:40,734 ‫توی اتاق مطالعه علوم مسیحی دستگیر شده؟ 825 00:58:40,864 --> 00:58:43,475 ‫یا درمورد اون بچه‌ای که ‫دزدکی وارد مشروب‌فروشی شد و... 826 00:58:43,606 --> 00:58:45,869 ‫پنج تا بطری کرم دی‌منت خورد... 827 00:58:46,000 --> 00:58:47,567 ‫بعد بی‌هوش افتاد پشت پیشخوان؟ 828 00:58:47,697 --> 00:58:49,569 ‫همه‌شون مستحق دفاع قدرتمندی هستن. 829 00:58:49,699 --> 00:58:51,483 ‫مثل تمام موکلین دیگه. 830 00:58:53,050 --> 00:58:55,487 ‫یا نکنه می‌خوای بهم بگی ‫کجای کارم رو اشتباه انجام می‌دم؟ 831 00:58:55,618 --> 00:58:57,315 ‫اصلاً چنین قصدی نداشتم. 832 00:59:09,414 --> 00:59:12,417 ‫امیدوارم این یخ‌ها رو از توی ‫یخ‌ساز مسافرخونه ندزدیده باشی. 833 00:59:12,548 --> 00:59:14,898 ‫امیدوار باش. 834 00:59:15,029 --> 00:59:18,206 ‫متأسفانه باید پیشنهاد ‫درد دل کردنت رو رد کنم چاک. 835 00:59:18,336 --> 00:59:21,644 ‫یکی از موکلین «مستحق» من... 836 00:59:21,775 --> 00:59:26,170 ‫موقع تکون دادن آلت خودش ‫جلوی هابی‌لابی دستگیر شده. 837 00:59:26,301 --> 00:59:28,956 ‫عه، وایستا. پول خریدها رو بدم بهت. 838 00:59:29,086 --> 00:59:30,958 ‫نمی‌خواد. مهمون من باش. 839 00:59:31,088 --> 00:59:34,265 ‫جیمی... 840 00:59:34,396 --> 00:59:36,050 ‫اگه از مسیری که توش هستی خوشت نمیاد، 841 00:59:36,180 --> 00:59:40,445 ‫اصلاً خجالت نداره که آدم برگرده ‫و مسیر خودش رو عوض کنه. 842 00:59:42,056 --> 00:59:44,885 ‫خودت کی تا حالا شده که مسیرت رو عوض کنی؟ 843 00:59:48,540 --> 00:59:51,587 ‫ولی جدی. روش فکر کن. 844 00:59:51,718 --> 00:59:54,634 ‫تمام مکالمات ما درنهایت ‫به موضوع همیشگی می‌رسن، مگه نه؟ 845 00:59:57,114 --> 00:59:58,594 ‫فردا می‌بینمت چاک. 846 00:59:58,725 --> 01:00:01,336 ‫شایدم واست فایننشال تایمز رو گرفتم. 847 01:00:39,145 --> 01:00:41,818 ‫[اتوبوس زندانیان] 848 01:01:50,184 --> 01:01:51,620 ‫جایی ندیدمت؟ 849 01:02:06,635 --> 01:02:08,724 ‫آهای. 850 01:02:08,855 --> 01:02:11,292 ‫«بهتره به سال زنگ بزنی». 851 01:02:11,422 --> 01:02:12,859 ‫درست گرفتم؟ 852 01:02:14,948 --> 01:02:16,297 ‫مک‌گیل هستم. 853 01:02:16,427 --> 01:02:17,951 ‫چی؟ 854 01:02:18,081 --> 01:02:20,301 ‫اسمم مک‌گیله. 855 01:02:21,868 --> 01:02:23,695 ‫چرت‌وپرت تحویلم نده. 856 01:02:23,826 --> 01:02:25,219 ‫خود سالی دیگه. 857 01:02:29,223 --> 01:02:31,138 ‫بهتره به سال زنگ بزنیه. 858 01:02:33,053 --> 01:02:37,274 ‫شوخی نکن. پیست! پیست! 859 01:02:38,014 --> 01:02:39,973 ‫این پشت رو ببین. 860 01:02:43,324 --> 01:02:44,281 ‫پشتتم. 861 01:02:52,376 --> 01:02:54,814 ‫دیدین؟ نگفتم؟ 862 01:02:54,944 --> 01:02:56,728 ‫بهتره به سال زنگ بزنیه. 863 01:02:56,859 --> 01:02:59,470 ‫راست می‌گی. ‫بهتره به سال زنگ بزنیه. 864 01:03:01,733 --> 01:03:04,258 ‫آره. بهتره به سال زنگ بزنی. 865 01:03:06,564 --> 01:03:07,827 ‫بهتره... 866 01:03:07,957 --> 01:03:09,350 ‫به سال... 867 01:03:09,480 --> 01:03:10,438 ‫زنگ بزنی. 868 01:03:11,874 --> 01:03:13,441 ‫بهتره... 869 01:03:13,571 --> 01:03:15,356 ‫به سال... 870 01:03:15,486 --> 01:03:16,444 ‫زنگ بزنی. 871 01:03:18,359 --> 01:03:21,623 ‫بهتره به سال زنگ بزنی! 872 01:03:23,712 --> 01:03:26,584 ‫بهتره به سال زنگ بزنی! 873 01:03:26,715 --> 01:03:28,848 ‫بهتره به سال زنگ بزنی! 874 01:03:30,197 --> 01:03:33,200 ‫- خفه‌خون بگیرید! ‫- بهتره به سال زنگ بزنی! 875 01:03:33,330 --> 01:03:36,203 ‫- بهتره به سال زنگ بزنی! ‫- گفتم خفه شید! 876 01:03:36,333 --> 01:03:39,032 ‫- بهتره به سال زنگ بزنی! ‫- خفه‌خون بگیرید! 877 01:03:39,162 --> 01:03:41,904 ‫- بهتره به سال زنگ بزنی! ‫- خفه‌خون بگیرید! 878 01:03:42,035 --> 01:03:44,515 ‫بهتره به سال زنگ بزنی! 879 01:03:44,646 --> 01:03:45,908 ‫بهتره به سال... 880 01:04:06,581 --> 01:04:08,539 ‫سال! وکیلت اومده! 881 01:04:13,718 --> 01:04:15,372 ‫بقیه‌اش رو انجام می‌دم سال. 882 01:04:41,224 --> 01:04:43,226 ‫- خانم؟ ‫- لطفاً دستبندش رو باز کنید. 883 01:04:52,018 --> 01:04:53,628 ‫ممنون. 884 01:05:03,986 --> 01:05:05,596 ‫سلام جیمی. 885 01:05:08,773 --> 01:05:09,949 ‫سلام. 886 01:05:12,821 --> 01:05:14,997 ‫چطوری... 887 01:05:15,128 --> 01:05:17,478 ‫کاشف به عمل اومد مدرک وکالت نیومکزیکوم... 888 01:05:17,608 --> 01:05:19,567 ‫تاریخ انقضائی نداره. 889 01:06:28,679 --> 01:06:30,638 ‫تا هفت سال حکمت رو کشیده بودی پایین. 890 01:06:33,293 --> 01:06:35,077 ‫آره، کشیده بودم. 891 01:06:43,955 --> 01:06:45,740 ‫الآن شد هشتاد و شیش سال. 892 01:06:54,618 --> 01:06:56,098 ‫هشتاد و شیش سال. 893 01:07:06,500 --> 01:07:10,808 ‫ولی اگه رفتارم خوب باشه... 894 01:07:10,939 --> 01:07:12,941 ‫از کجا معلوم؟ 895 01:08:35,850 --> 01:08:37,678 ‫پاس بده، پاس بده. 896 01:09:03,738 --> 01:09:05,791 ‫«پایان سریال» 897 01:09:05,816 --> 01:09:12,816 ‫مترجمان: «کیارش نعمت گرگانی و حامی مغیثی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ و Timelordsubs@ 898 01:09:14,872 --> 01:09:21,872 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 899 01:09:21,969 --> 01:09:28,969 ‫ جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 900 01:09:29,034 --> 01:09:34,585 ‫[بدرود، و ممنون] 901 01:09:34,996 --> 01:09:38,086 ‫من باب اودنکرک هستم. ‫و می‌خواستم سلامی خدمتتون عرض کنم. 902 01:09:44,440 --> 01:09:47,226 ‫می‌خواستم از طرفداران ‫«بهتره با سال تماس بگیری» تشکر کنم. 903 01:09:47,356 --> 01:09:49,271 ‫اصلاً از کجا واسه تشکر کردن شروع کنم؟ 904 01:09:49,402 --> 01:09:50,925 ‫هوم... سعی می‌کنم گریه نکنم. 905 01:09:51,055 --> 01:09:53,449 ‫بدون طرفدارانمون ما هم چیزی نیستیم. 906 01:09:53,580 --> 01:09:55,756 ‫ممنونیم، ممنونیم، ممنونیم. 907 01:09:55,886 --> 01:09:57,888 ‫هنوز دنبال کلمات مناسبش می‌گردم، 908 01:09:58,019 --> 01:10:01,240 ‫پس اگه می‌شه لحظه‌ای صبر کنیم. ‫صرفاً یک لحظه. 909 01:10:02,893 --> 01:10:04,895 ‫من شش سال نقش هاوارد هملین رو بازی کردم، 910 01:10:05,026 --> 01:10:06,549 ‫و وجود طرفداران سریال بود که باعث شد... 911 01:10:06,680 --> 01:10:08,290 ‫شش سال توی این نقش بمونم. 912 01:10:08,421 --> 01:10:10,205 ‫شما توی خیلی از صحنه‌های سریال... 913 01:10:10,336 --> 01:10:13,077 ‫محرم اسرار کیم وکسلر بودید. ‫محرم شخصی‌ترین اسرارش. 914 01:10:13,208 --> 01:10:14,862 ‫و خیلی از این بابت ازتون ممنونم. 915 01:10:14,992 --> 01:10:18,039 ‫هواداران از من قدردانی‌هایی کردن، 916 01:10:18,169 --> 01:10:21,434 ‫که باعث شد من حتی بیشتر ‫بابت این داستان قدردان باشم، 917 01:10:21,564 --> 01:10:24,175 ‫و باعث شدن یادم بیفته که چقدر خوش‌شانسم، 918 01:10:24,306 --> 01:10:25,829 ‫که تونستم جزوی از این سریال باشم. 919 01:10:25,960 --> 01:10:28,092 ‫زمان خیلی زیادی گذشت که ‫تونستیم به اتمام برسونیمش. 920 01:10:28,223 --> 01:10:31,052 ‫واقعاً ازش لذت بردیم و امیدوارم ‫شما هم به اون اندازه لذت برده باشید. 921 01:10:31,182 --> 01:10:33,315 ‫این سریال شما رو به بالاترین ‫سطح هیجان می‌رسونه، 922 01:10:33,446 --> 01:10:36,362 ‫و شما طرفداران علتی هستید ‫که ما اینجا موندیم، 923 01:10:36,492 --> 01:10:39,408 ‫و تونستیم این نمایش واقعاً محشر، ‫واقعاً قدرتمند، 924 01:10:39,539 --> 01:10:42,759 ‫و عمیق رو بسازیم. پس ازتون ممنونیم. 925 01:10:42,890 --> 01:10:46,154 ‫از صمیم قلبم ازتون متشکرم. 926 01:10:46,285 --> 01:10:48,287 ‫سلام به طرفداران «بهتره با سال تماس بگیری». 927 01:10:48,417 --> 01:10:50,680 ‫- سلام، من وینس گیلیگان هستم. ‫- منم پیتر گولدم. 928 01:10:50,811 --> 01:10:53,292 ‫ناراحتم که این دوران به پایان خودش رسیده. 929 01:10:53,422 --> 01:10:54,641 ‫تموم شد. 930 01:10:54,771 --> 01:10:56,556 ‫هورا، هورا، هورا! 931 01:10:56,686 --> 01:10:58,688 ‫باید از تمام کسانی که ‫سریال رو دیدن تشکر کنم. 932 01:10:58,819 --> 01:11:02,518 ‫از بهترین و عالی‌ترین دوران عمرم بود. 933 01:11:02,649 --> 01:11:05,129 ‫امیدواریم راضی‌تون کرده باشیم. 934 01:11:05,260 --> 01:11:06,348 ‫- ممنونیم. ‫- متشکریم. 935 01:11:06,479 --> 01:11:07,480 ‫- مرسی. ‫- ممنونیم. 936 01:11:07,610 --> 01:11:09,133 ‫از همه‌تون ممنونیم.