1 00:01:05,274 --> 00:01:06,795 درسته 2 00:01:11,145 --> 00:01:12,987 ميبينمت، ناچو 3 00:01:13,012 --> 00:01:14,317 دون هکتور 4 00:01:46,223 --> 00:01:48,075 سلام، دون هکتور 5 00:01:49,193 --> 00:01:50,935 سلام، ناچو 6 00:01:50,960 --> 00:01:52,575 بگير بشين 7 00:01:59,818 --> 00:02:01,591 حال بابات چطوره؟ 8 00:02:05,573 --> 00:02:07,200 آه، خوبه 9 00:02:07,225 --> 00:02:09,325 کار و بار خوبه؟ - آره، فکر کنم - 10 00:02:09,350 --> 00:02:11,122 خيلي خب - باشه - 11 00:02:11,147 --> 00:02:13,486 هي، پدر من ميخواد ماشين کورولاش رو بياره 12 00:02:13,521 --> 00:02:15,272 سگش صندلي عقبش رو پاره کرده 13 00:02:15,297 --> 00:02:17,323 چيزهاي داخلش رو خورده 14 00:02:34,113 --> 00:02:36,810 ...يکي از افرادم 15 00:02:36,835 --> 00:02:38,510 ...بچه جديده 16 00:02:38,535 --> 00:02:41,047 يه ماشين سريع ازش زد و در رفت 17 00:02:41,072 --> 00:02:43,473 موادش رو ريخت توي فاضلاب 18 00:02:44,894 --> 00:02:46,527 بذار تموم کنم 19 00:02:56,330 --> 00:02:58,066 کم داري 20 00:03:01,216 --> 00:03:02,935 ...داشتم ميگفتم، اين طرف 21 00:03:02,970 --> 00:03:04,693 چرا از طرف خودت جبرانش نکردي؟ 22 00:03:04,718 --> 00:03:07,255 کردم، ولي نتونستم همه‏اش رو جبران کنم 23 00:03:08,609 --> 00:03:10,654 تو سهم من رو داري، رفيق 24 00:03:12,099 --> 00:03:13,665 قسم ميخورم 25 00:03:17,533 --> 00:03:19,160 بسيار خب 26 00:03:19,185 --> 00:03:21,504 هفته ديگه جبرانش کن 27 00:03:21,529 --> 00:03:22,880 ممنون، ناچو 28 00:03:23,210 --> 00:03:24,747 دون هکتور 29 00:03:35,164 --> 00:03:38,099 کي براي کي کار ميکنه، هان؟ 30 00:03:57,669 --> 00:03:59,441 !ناچو! نه 31 00:04:02,463 --> 00:04:03,615 !نه 32 00:04:04,796 --> 00:04:07,113 !ناچو! نه 33 00:04:07,138 --> 00:04:09,230 اوه، بيخيال، بيخيال 34 00:04:11,572 --> 00:04:14,072 !نه! نه، منو ببخش 35 00:04:14,097 --> 00:04:16,097 !منو ببخش! نه، نه 36 00:04:16,122 --> 00:04:18,143 !ناچو، نه 37 00:04:18,179 --> 00:04:19,778 نه، لطفاً 38 00:04:23,186 --> 00:04:25,161 !نه! نه 39 00:04:27,077 --> 00:04:28,390 !نه 40 00:04:38,900 --> 00:04:40,548 پسرم 41 00:04:41,618 --> 00:04:43,415 چرم سياه گاو رو نديدي؟ 42 00:04:43,596 --> 00:04:45,204 اون عقبه، بابا 43 00:04:45,454 --> 00:04:47,767 بالاي قفسه 44 00:04:49,785 --> 00:04:51,776 کنار چرم جير قرمز 45 00:04:51,801 --> 00:04:52,914 اوه 46 00:05:57,022 --> 00:06:01,104 کار مشترک از تيم‏هاي ترجمه TinyMoviez TvWorld IranFilm 47 00:06:01,105 --> 00:06:05,187 مترجمين: رضا و سپهر DeathStroke & SepehrDtj20 48 00:06:15,103 --> 00:06:17,725 اول ميخوام ازتون صميمانه تشکر کنم به خاطر صبري که داشتين 49 00:06:17,750 --> 00:06:20,971 در طول اين جريانات طولاني و احساسي 50 00:06:21,728 --> 00:06:24,692 جيمي مک‏گيل خستگي ناپذير کار کرده 51 00:06:24,718 --> 00:06:27,072 تا بخشي رو بسازه که کمک ميکنه و درک ميکنه 52 00:06:27,107 --> 00:06:31,047 بخشي از جامعه‏اي که بخوام راستش رو بگم ازشون چشم پوشي ميشه 53 00:06:31,236 --> 00:06:32,613 سالمندان 54 00:06:34,238 --> 00:06:37,315 شما از چندين موکل آقاي مک‏گيل امروز شنيدين 55 00:06:37,340 --> 00:06:39,167 هر کدوم‏شون با نهايت ميل اينجا اومدن 56 00:06:39,202 --> 00:06:41,262 تا از وکيل‏شون دفاع کنن 57 00:06:41,973 --> 00:06:44,339 جيمي مک‏گيل به سمت افرادي رفته که اگه نميرفت 58 00:06:44,374 --> 00:06:47,373 ممکن بود هرگز نتونن وکيلي رو تا آخر عمرشون ببينن 59 00:06:47,467 --> 00:06:49,944 وقت گذاشت تا مطمئن بشه که اونا وصيت‏شون رو دارن 60 00:06:49,980 --> 00:06:52,600 که دقيقاً چيزي باشه که ميخوان 61 00:06:52,625 --> 00:06:54,716 به قيمتي که از پسش بر بيان 62 00:06:55,311 --> 00:06:58,342 چون جيمي مک‏گيل به آدم‏ها اهميت ميده 63 00:06:59,233 --> 00:07:01,289 سه سال اخير عمرش رو وقف کرده 64 00:07:01,325 --> 00:07:03,124 تا به سلامتي برادرش برسه 65 00:07:03,160 --> 00:07:06,194 ساعت 5:00 صبح از خواب بيدار ميشه تا روزنامه مورد علاقه چارلز رو بخره 66 00:07:06,229 --> 00:07:09,397 از تنها دکه‏اي که توي شهر اون رو داره 67 00:07:09,951 --> 00:07:11,766 همه چيز رو مياره تا از برادرش مراقبت کنه 68 00:07:11,802 --> 00:07:14,269 در انواع و اقسام بستري‏ها 69 00:07:14,304 --> 00:07:16,371 حتي از شغل چارلز هم حمايت ميکنه 70 00:07:16,406 --> 00:07:19,374 با درست کردن يک کت از جنس مايلار 71 00:07:19,409 --> 00:07:22,944 تا از برادرش در مقابل ناراحتي که در برابر الکتريسيته داره مراقبت کنه 72 00:07:24,688 --> 00:07:26,148 و با اين وجود، در طول اين مدت 73 00:07:26,173 --> 00:07:29,834 ...عناد غيرمنطقي چارلز مک‏گيل در برابر برادرش 74 00:07:29,859 --> 00:07:33,210 به مرحله‏ي نزاع رسيد 75 00:07:33,874 --> 00:07:36,021 پس وقتي جيمي فهميد که چارلز 76 00:07:36,046 --> 00:07:39,015 از علاقه‏اش و محبتش در برابر خودش استفاده کرده 77 00:07:39,040 --> 00:07:41,796 وقتي فهميد که بهش خيانت شده 78 00:07:41,832 --> 00:07:44,466 ...توسط تنها خانواده‏ي زنده‏ي خودش 79 00:07:44,501 --> 00:07:46,234 جيمي از کوره در رفت 80 00:07:47,640 --> 00:07:49,237 شما اينطور نميشدين؟ 81 00:07:50,277 --> 00:07:51,810 من ميشدم 82 00:07:53,390 --> 00:07:54,622 چاک؟ 83 00:07:55,601 --> 00:07:58,395 جيمي مک‏گيل درک ميکنه که قانون رو زير پا گذاشته 84 00:07:58,420 --> 00:08:01,288 وقتي که به زور وارد خونه برادرش شده 85 00:08:01,556 --> 00:08:04,190 و عميقاً از اين موضوع پشيمونه 86 00:08:04,694 --> 00:08:07,616 کاملاً آماده‏ست که با تبعات اون روبه‏رو بشه 87 00:08:08,396 --> 00:08:13,599 ولي، با توجه به قانون تخطي اخلاقي 16-304 - A 88 00:08:13,635 --> 00:08:16,718 ادعاي دادگستري ايالت در قبال ...نابود کردن مدرک 89 00:08:16,743 --> 00:08:21,288 مطمئناً رخ نداده است 90 00:08:21,576 --> 00:08:23,468 جيمي مک‏گيل هيچ برنامه از پيش تعيين شده‏اي نداشت 91 00:08:23,493 --> 00:08:25,163 وقتي که وارد خونه برادرش شد 92 00:08:25,188 --> 00:08:26,586 ...عصباني شد - !چاک، لطفاً - 93 00:08:26,611 --> 00:08:28,398 به همين سادگي ... - !لطفاً بذار بيام داخل - 94 00:08:28,423 --> 00:08:31,491 پس سوالي که شما بايد از خودتون بپرسين اينه که 95 00:08:32,619 --> 00:08:37,054 آيا حرفه‏ي قانون با بودن جيمي مک‏گيل داخلش بهتره يا نه؟ 96 00:08:39,416 --> 00:08:43,593 فکر ميکنم جوابش يک بله قاطع باشه 97 00:08:44,908 --> 00:08:46,125 !اوه - !خدايا - 98 00:08:46,150 --> 00:08:48,718 اينم به سلامتي 12 ماه کوتاه 99 00:08:49,169 --> 00:08:51,552 در ضمن، يکي پاپ رو صدا بزنه 100 00:08:51,577 --> 00:08:53,169 چون با توجه به مجموعه حرف‏هاي تو 101 00:08:53,194 --> 00:08:55,407 من احتمالاً مقدس هستم من و مادر ترسا 102 00:08:55,442 --> 00:08:57,242 دقيقاً کنار اون 103 00:08:57,277 --> 00:09:00,261 سنت جيمي. آره به همديگه ميان 104 00:09:00,286 --> 00:09:01,552 عالي 105 00:09:08,782 --> 00:09:10,207 ...خب 106 00:09:10,940 --> 00:09:12,213 فکري کرده که 107 00:09:12,238 --> 00:09:14,159 براي يک سال آينده ميخواي چيکار کني 108 00:09:14,194 --> 00:09:15,627 ميدوني، با موکل هات؟ 109 00:09:15,662 --> 00:09:18,010 بابا! آروم باش 110 00:09:18,035 --> 00:09:20,877 اين حرف‏ها مربوط به فرداست، وکيل مدافع 111 00:09:20,902 --> 00:09:22,533 امشب، من جشن ميگيرم 112 00:09:22,558 --> 00:09:24,996 با بهترين وکيل مدافع جهان 113 00:09:25,339 --> 00:09:27,228 نوشته‏هات کجان؟ بيا، آه 114 00:09:27,253 --> 00:09:29,040 اونا رو پخش کنيم و دورشون بشينيم 115 00:09:29,076 --> 00:09:31,183 ببينيم چه اتفاقي ميوفته 116 00:09:33,480 --> 00:09:35,686 برنامه خوبيه 117 00:09:53,303 --> 00:09:54,736 ربکا؟ 118 00:09:54,761 --> 00:09:56,234 جيمي 119 00:09:56,902 --> 00:09:59,471 ...خب، من بفرمايين داخل، لطفاً 120 00:09:59,506 --> 00:10:02,207 سلام، کيم وکسلر - برکا بوا - 121 00:10:02,242 --> 00:10:04,009 ما اون موقع رسماً با هم آشنا نشديم 122 00:10:04,044 --> 00:10:06,019 درسته، از ديدنتون خوشحالم - آره - 123 00:10:06,044 --> 00:10:08,165 آه، من رفته بودم خونه چاک 124 00:10:08,190 --> 00:10:10,023 و در رو جواب نميداد 125 00:10:10,066 --> 00:10:13,191 من حدود يک ساعت اونجا در زدم 126 00:10:13,216 --> 00:10:14,594 کارهاي چاک هست ديگه 127 00:10:14,629 --> 00:10:16,810 مطمئناً حالش خوبه فقط يه کمي نمايشي کار ميکنه 128 00:10:16,835 --> 00:10:18,771 خب، فکر ميکنم يه کم بيشتر از ايناست 129 00:10:18,796 --> 00:10:21,545 ميخوام که باهام بياي که بذاره بيايم داخل 130 00:10:22,835 --> 00:10:24,864 جيمي، اون به کمک‏مون احتياج داره 131 00:10:24,889 --> 00:10:27,167 ...نه ممنون، من 132 00:10:27,192 --> 00:10:30,200 يه بار دري که تو سال بايد ميشکوندم، شکوندم 133 00:10:30,812 --> 00:10:32,888 تو بهش اين رو مديوني 134 00:10:34,286 --> 00:10:36,816 من پشيزي بهش مديون نيستم 135 00:10:47,374 --> 00:10:49,441 جيمي، تو به من دروغ گفتي 136 00:10:49,466 --> 00:10:51,560 اين قضيه هرگز در مورد چاک نبود 137 00:10:51,585 --> 00:10:53,427 اگه فکر ميکني فريب خوردي من عذرخواهي ميکنم 138 00:10:53,452 --> 00:10:55,235 ولي فکر ميکنم واضح گفتم 139 00:10:55,260 --> 00:10:57,332 بهت گفتم که بايد از خودم دفاع کنم 140 00:10:57,357 --> 00:10:59,386 و چاک بعدش به کمک نياز داره 141 00:10:59,411 --> 00:11:00,864 که خب داره 142 00:11:01,284 --> 00:11:03,451 تو به چيزي که ميخواستي رسيدي 143 00:11:03,476 --> 00:11:06,012 حالا وقتشه که کار درست رو بکني 144 00:11:06,047 --> 00:11:07,957 ...آره 145 00:11:07,982 --> 00:11:09,775 نه 146 00:11:11,221 --> 00:11:14,217 جيمي، اون برادرته 147 00:11:15,483 --> 00:11:18,062 نه ديگه، نيست 148 00:11:28,385 --> 00:11:31,256 چاک همه اين مدت درباره‏ات درست ميگفت 149 00:11:33,538 --> 00:11:35,249 اون مريضي رواني داره 150 00:11:35,274 --> 00:11:37,736 تو بهونه‏ات چيه؟ 151 00:11:40,693 --> 00:11:43,132 از شامپاينت لذت ببر 152 00:11:58,482 --> 00:12:00,464 مثلاً اون شب در طول شام 153 00:12:00,489 --> 00:12:03,429 کيلي پرسيد که هرگز پدرش آشپزي ميکرده 154 00:12:03,454 --> 00:12:05,613 ...و من بهش گفتم که 155 00:12:05,639 --> 00:12:09,866 که متي چهارشنبه‏ها پن کيک‏هاي ميکي موسي براش درست ميکرده 156 00:12:09,902 --> 00:12:14,535 ميدونين، دوتا پنکيک کوچيک که به يه پنکيک بزرگ وصل شدن 157 00:12:14,570 --> 00:12:18,934 يادش نميومد ولي فکر ميکنم خوشحالش کرد 158 00:12:19,044 --> 00:12:21,473 حتي روز بعد از اونا خواست 159 00:12:23,393 --> 00:12:25,986 پسر، متي يه کاري ميکرد انگار کار آسونيه 160 00:12:26,011 --> 00:12:29,715 و اينکه گوش‏ها رو جدا نگهداري کار سختيه 161 00:12:29,750 --> 00:12:31,629 مال من قيافه‏اش افتضاح شد 162 00:12:31,664 --> 00:12:33,764 ولي براي کيلي مهم نبود 163 00:12:34,236 --> 00:12:37,506 حالا ديگه هر آخر هفته "پن کيک بابايي" ميخواد 164 00:12:39,706 --> 00:12:40,923 ...ولي 165 00:12:41,807 --> 00:12:43,644 ...وقت‏هاي هست که 166 00:12:44,343 --> 00:12:46,498 روزهاي کار" پيش مياد و ازم ميپرسيد" [والدين بچه‏ها ميان درباره‏ي شغل‏شون حرف ميزنن] 167 00:12:46,523 --> 00:12:49,478 که آيا ميرم که درباره کار بابايي حرف بزنم 168 00:12:50,050 --> 00:12:52,936 ميخواست بيشتر در مورد کاري که ميکرد بدونه 169 00:12:53,384 --> 00:12:56,387 و اين يه جورايي نفسم رو بريد 170 00:12:56,412 --> 00:12:59,082 معلم کيلي فکر ميکنه که براش خوبه 171 00:12:59,117 --> 00:13:01,701 شايد که غيبتش رو 172 00:13:01,737 --> 00:13:03,683 يه کمي 173 00:13:03,718 --> 00:13:05,336 عادي تر کنه 174 00:13:05,361 --> 00:13:08,351 خب، فکر ميکني اين کارو ميکني؟ 175 00:13:08,376 --> 00:13:09,882 نميدونم 176 00:13:10,788 --> 00:13:13,169 شايد - خوبه - 177 00:13:13,929 --> 00:13:16,117 کار خوبي ميکني، استيسي 178 00:13:18,092 --> 00:13:21,323 خب، نفر بعدي کيه؟ 179 00:13:22,259 --> 00:13:24,672 ممنون که اومدي، خيلي لطف کردي 180 00:13:24,708 --> 00:13:26,473 خب عزيزم، اگه حال تو رو بهتر ميکنه 181 00:13:26,498 --> 00:13:28,075 تماماً در خدمتم 182 00:13:28,100 --> 00:13:30,315 انقدر که دوباره بياي؟ 183 00:13:31,427 --> 00:13:33,957 خواهيم ديد - ...خب - 184 00:13:33,982 --> 00:13:36,787 راستش يه جورايي تو رو براي يه چيزي داوطلب کردم 185 00:13:36,813 --> 00:13:38,188 چي؟ 186 00:13:38,213 --> 00:13:40,394 که زمين بازي جديد رو بسازي 187 00:13:40,626 --> 00:13:43,630 بچه‏ها خيلي بيشتر از اينا حق دارن، فکر نميکني؟ 188 00:13:43,655 --> 00:13:45,259 قطعاً، ولي چرا من؟ 189 00:13:45,294 --> 00:13:47,845 خب اونا نياز به کسي دارن که بلد باشه با بتن کار کنه 190 00:13:47,880 --> 00:13:51,472 و سرسره‏ها و تاب نياز به يه چيزي دارن که اسمش پاي ستون هست فکر کنم 191 00:13:51,514 --> 00:13:54,098 عزيزم، اين واقعاً توي حوزه‏ي من نيست 192 00:13:54,127 --> 00:13:55,415 قطعاً هست باباجون 193 00:13:55,440 --> 00:13:58,065 وقتي متي بچه بوده يه دونه گاراژ بدون سقف ساختي 194 00:13:58,560 --> 00:13:59,638 واقعاً؟ 195 00:13:59,663 --> 00:14:03,103 آره. چند بار در مورش بهم گفت 196 00:14:03,128 --> 00:14:05,032 گفت که وقتي داشتي قيمت ميگرفتي 197 00:14:05,057 --> 00:14:07,592 فکر ميکردي هر کي که باهات حرف ميزد آدم کلاه‏برداري بود 198 00:14:07,627 --> 00:14:10,010 براي همين تصميم گرفتي خودت انجامش بدي 199 00:14:10,045 --> 00:14:13,469 و به متي اجازه دادي که توي سيمان خيس امضا کنه 200 00:14:14,881 --> 00:14:16,861 باباجون، اونجوري که درباره‏ات حرف ميزد 201 00:14:16,896 --> 00:14:19,715 انگار که... شگفت انگيز بودي 202 00:14:22,095 --> 00:14:23,913 ببخشيد، ميتونم مسئوليتش رو از روت بردارم 203 00:14:23,949 --> 00:14:25,928 ...فکر ميکردم که - نه، مشکلي نيست - 204 00:14:25,964 --> 00:14:28,401 فقط بهم بگو کِي و کجا 205 00:14:28,427 --> 00:14:30,483 بيخيال، خدايا 206 00:14:32,367 --> 00:14:34,196 ممنون 207 00:15:04,031 --> 00:15:05,698 !چاک؟ 208 00:15:16,212 --> 00:15:17,914 !چاک، هاواردم 209 00:15:25,772 --> 00:15:28,173 !من از اينجا نميرم، چاک 210 00:15:29,876 --> 00:15:32,923 نميخوام همسايه‏ها رو بيدار کنم !ولي کل شب رو وقت دارم 211 00:15:36,255 --> 00:15:37,588 چاک؟ 212 00:16:18,740 --> 00:16:22,116 اين يه ماکالن 35 ساله هست 213 00:16:23,155 --> 00:16:25,029 نميخوام هزينه‏اش رو بهت بگم 214 00:16:25,054 --> 00:16:28,100 ولي نگران نباش... از طرف من هست 215 00:16:31,443 --> 00:16:33,310 نظرشون رسيد 216 00:16:33,772 --> 00:16:36,459 جيمي براي 12 ماه تعليق شد 217 00:16:36,842 --> 00:16:39,145 اين يک بُرده، دوست من 218 00:16:39,170 --> 00:16:41,350 ميدونم که چنين حسي نميده 219 00:16:42,378 --> 00:16:44,011 ولي ببين چي ميگم 220 00:16:44,741 --> 00:16:47,124 جيمي براي يک سال نميتونه وکيل باشه 221 00:16:47,159 --> 00:16:49,960 و اگه گند بزنه، که جفت‏مون ميدونيم احتمالش هست 222 00:16:49,995 --> 00:16:51,577 توافق بدون دادگاهش از بين ميره 223 00:16:51,602 --> 00:16:54,803 "و اون يک سال ميتونه تبديل بشه به "دائم 224 00:17:01,430 --> 00:17:03,303 چاک، تو توي تقاطع هستي 225 00:17:03,874 --> 00:17:05,403 ميتوني مدام به عقب نگاه کني 226 00:17:05,428 --> 00:17:06,866 روي برادرت تمرکز کني 227 00:17:06,891 --> 00:17:09,663 چيکار ميکنه، يا ميتوني بري جلو 228 00:17:10,567 --> 00:17:12,506 ...و چاک، بهم گوش کن 229 00:17:13,452 --> 00:17:15,108 جيمي ارزشش رو نداره 230 00:17:15,806 --> 00:17:17,873 ما کجا بوديم اگه 231 00:17:18,483 --> 00:17:22,669 مثلاً، "کلارنس دارو" بهترين سال‏هاي زندگي‏اش رو 232 00:17:22,694 --> 00:17:25,329 وقف نظارت بر فاميل‏هاش ميکرد؟ 233 00:17:25,364 --> 00:17:28,298 به پرونده‏هايي که نميتونست بگيره فکر کن 234 00:17:28,334 --> 00:17:31,993 بي عدالتي‏هايي که بي پاسخ ميموند 235 00:17:33,463 --> 00:17:35,290 چقدر حيف 236 00:17:38,057 --> 00:17:39,594 ...من ميگم که 237 00:17:41,618 --> 00:17:43,938 انرژي‏ات رو براي آينده بذار 238 00:17:54,059 --> 00:17:55,841 هر چيز ديگه 239 00:17:56,618 --> 00:18:00,466 هدر رفتن وقت و هوش‏ات هست 240 00:18:06,918 --> 00:18:08,510 نظرت چيه؟ 241 00:18:24,110 --> 00:18:25,924 به سلامتي آغازهاي دوباره 242 00:18:27,007 --> 00:18:28,963 به سلامتي آغازهاي دوباره 243 00:18:33,127 --> 00:18:34,414 همم 244 00:18:40,406 --> 00:18:42,055 مشکلي براي رانندگي نداري؟ 245 00:18:42,080 --> 00:18:43,508 اصلاً 246 00:18:46,993 --> 00:18:48,612 حالت چطوره؟ 247 00:18:48,889 --> 00:18:51,523 اوه، خوبم. ممنون هاوارد 248 00:20:04,722 --> 00:20:06,222 اوه 249 00:20:18,074 --> 00:20:19,873 ناهارت آماده‏ست 250 00:20:19,909 --> 00:20:21,643 شنا کن عزيزم 251 00:20:21,667 --> 00:20:24,112 قبل از اينکه خيس بشه، بخورش 252 00:20:33,489 --> 00:20:35,349 !فرانچسکا، وقتشه 253 00:20:35,374 --> 00:20:37,210 از کجا ميخواي شروع کني؟ 254 00:20:37,235 --> 00:20:38,694 از "الف" ها 255 00:20:38,719 --> 00:20:40,148 سلام. خانم آدامسون؟ 256 00:20:40,173 --> 00:20:42,907 فرانچسکا هستم از دفتر جيمي مک‏گيل 257 00:20:42,932 --> 00:20:45,065 آماده‏اين که با جيمي صحبت کنين؟ 258 00:20:45,101 --> 00:20:46,333 بسيار خب، عاليه 259 00:20:46,368 --> 00:20:47,968 خانم آدامسون 260 00:20:48,003 --> 00:20:49,877 سلام عزيزم، يه کم وقت داري؟ 261 00:20:50,528 --> 00:20:53,485 ميخواستم اولين کسي باشي که اين رو ميدونه 262 00:20:53,510 --> 00:20:55,807 که من يک مرخصي کوتاه از وکالت دارم 263 00:20:55,832 --> 00:20:57,265 فقط يک سال 264 00:20:57,290 --> 00:20:59,368 يک سفر کوتاه زمين دور خورشيد 265 00:20:59,393 --> 00:21:00,825 و برميگردم 266 00:21:00,850 --> 00:21:02,182 اينکارو ميکنم 267 00:21:03,628 --> 00:21:04,827 بعدي 268 00:21:04,863 --> 00:21:06,262 پشت خط باشين براي جيمي 269 00:21:06,297 --> 00:21:10,190 ...اينکارو کردم؟ آه، اين اين باعث افتخاره 270 00:21:10,215 --> 00:21:12,362 چطور فوت کردن؟ 271 00:21:13,806 --> 00:21:14,830 !بعدي 272 00:21:14,855 --> 00:21:17,907 جزئيات توي نامه‏اي خواهد بود که به زودي دريافت خواهيد کرد 273 00:21:17,942 --> 00:21:19,642 بيشترش اصطلاحات قانوني هست 274 00:21:19,677 --> 00:21:22,235 حالا برادرزاده‏ات رو از طرفم بغل کن 275 00:21:22,260 --> 00:21:23,559 !خواهرزاده 276 00:21:23,584 --> 00:21:25,017 !بعدي 277 00:21:26,087 --> 00:21:27,601 منتظر جيمي باشين 278 00:21:27,626 --> 00:21:30,086 يک مساله‏ي فني هست ...راستش، اين، آه 279 00:21:30,121 --> 00:21:32,488 ...يک مساله فني هست يک توافق 280 00:21:32,524 --> 00:21:33,556 ...يک توافقه 281 00:21:33,581 --> 00:21:37,170 يک توافقه که با کانون وکلا برقرار کردم 282 00:21:37,195 --> 00:21:39,931 و شما يک نامه با جزئيات رو دريافت ميکنين 283 00:21:39,956 --> 00:21:41,863 خانم لوين، صدام رو ميشنوين؟ 284 00:21:41,900 --> 00:21:44,300 الو؟ هنوز صدام رو دارين؟ 285 00:21:44,335 --> 00:21:46,578 ...باشه، پس... شما يک لحظه 286 00:21:46,603 --> 00:21:48,306 شما حرف نزنين، من حرف ميزنم 287 00:21:48,331 --> 00:21:49,993 خب. بعدي 288 00:21:50,018 --> 00:21:52,337 ....نامه توضيحش رو ميده، ولي جزئياتش 289 00:21:52,362 --> 00:21:55,664 مسائل کسل کننده و چرندهاي قانوني هست 290 00:21:55,689 --> 00:21:58,517 نميدونم اين صداها داره از کجا مياد قربان 291 00:21:58,542 --> 00:22:00,075 شما... شما بايد نگاه کنين 292 00:22:00,100 --> 00:22:01,415 !خب، پس داخل بمونين 293 00:22:01,440 --> 00:22:03,311 ...جزئيات توي نامه‏اي هست که 294 00:22:03,336 --> 00:22:05,454 درسته، ولي نگرانش نباشين 295 00:22:05,486 --> 00:22:07,117 !بعدي. بعدي. بعدي 296 00:22:07,142 --> 00:22:08,554 !بعدي. بعدي 297 00:22:08,589 --> 00:22:10,884 بله، خانم پرسمن، من هنوز مستندات رو دارم 298 00:22:10,909 --> 00:22:13,610 پارچه‏ها رو هم منظور ميکنم 299 00:22:13,958 --> 00:22:16,923 نميخوام زياد وارد جزئيات بشم قربان 300 00:22:16,948 --> 00:22:19,609 يه کم سردرده قربان، خسته هستم 301 00:22:19,634 --> 00:22:20,774 شما رو ببين 302 00:22:20,799 --> 00:22:22,665 کِي اين همه در مورد وکالت ياد گرفتين؟ 303 00:22:22,690 --> 00:22:25,757 آره، فقط توي نامه‏هاتون دنبال نامه‏اي از دفتر من باشين 304 00:22:25,782 --> 00:22:27,595 باشه. خداحافظ 305 00:22:27,954 --> 00:22:30,540 !بعدي - آخرين نفر، آقاي يلوويتز - 306 00:22:30,565 --> 00:22:31,829 آخري 307 00:22:34,454 --> 00:22:35,594 آقاي يلوويتز 308 00:22:35,619 --> 00:22:37,095 سلام، جيمي مک‏گيل هستم 309 00:22:37,134 --> 00:22:39,501 گوش کنين، براي نيازهاي وکالتي آينده‏تون 310 00:22:39,536 --> 00:22:41,392 من يک وقفه يک ساله خواهم داشت 311 00:22:41,425 --> 00:22:44,501 ميشه لطفاً توي نامه‏هاتون به دنبال نامه‏اي از دفتر من باشين؟ 312 00:22:45,816 --> 00:22:47,750 آره، جيمي از تلويزيون 313 00:22:47,775 --> 00:22:50,009 هر روز نگاهش ميکنين، آره؟ 314 00:22:52,149 --> 00:22:53,530 واقعاً؟ 315 00:22:54,327 --> 00:22:57,085 بودين؟ B-29 شما خلبان 316 00:22:57,120 --> 00:22:58,795 32مأموريت 317 00:22:58,820 --> 00:23:00,671 ...خدايا 318 00:23:02,673 --> 00:23:05,808 خب، ميتونم بگم قربان که شما يکي از کساني هستين که 319 00:23:05,833 --> 00:23:08,530 طلايي ترين نسل رو انقدر طلايي کرده؟ 320 00:23:08,565 --> 00:23:09,998 بهتون درود ميفرستم 321 00:23:11,719 --> 00:23:13,835 خيلي خب، به زودي مي‏بينمتون 322 00:23:13,860 --> 00:23:15,858 توي تلويريون، درسته 323 00:23:16,187 --> 00:23:17,546 خداحافظ 324 00:23:26,416 --> 00:23:29,083 رو بگير KWBV فرانچسکا، برام 325 00:23:30,465 --> 00:23:32,037 باشه 326 00:23:43,664 --> 00:23:46,264 ميشه وصل کنين مديريت 327 00:23:46,289 --> 00:23:49,414 !خب وصل کنين به کسي که تبليغات رو ميگردونه، سريع 328 00:24:06,303 --> 00:24:08,203 تماس‏هات تموم شد؟ 329 00:24:08,228 --> 00:24:10,425 آره. خيلي خوش گذشت 330 00:24:11,844 --> 00:24:13,795 چيزي که رو مخمه اينه 331 00:24:13,830 --> 00:24:15,196 اينه چيه؟ 332 00:24:15,232 --> 00:24:17,599 منه KWBV اين قرارداد 333 00:24:17,634 --> 00:24:20,802 نزديک بود يکي از تبليغاتم امروز پخش بشه 334 00:24:20,837 --> 00:24:22,136 تو نميتوني اين کارو بکني 335 00:24:22,172 --> 00:24:24,606 آره، ولي باورت ميشه؟ 336 00:24:24,641 --> 00:24:26,461 من 9 پخش ديگه دارم 337 00:24:26,486 --> 00:24:28,976 بايد 4,000 دلار بدم 338 00:24:33,986 --> 00:24:35,588 ...فکر کنم که 339 00:24:36,088 --> 00:24:37,619 بايد يه کار تو منطقه پيدا کني 340 00:24:37,654 --> 00:24:39,220 و سعي کني زمانت رو براشون بذاري 341 00:24:39,256 --> 00:24:41,456 چه کار ديگه‏اي ميتوني بکني؟ - آره - 342 00:24:41,717 --> 00:24:44,445 اين آشغال واضحاً معين کرده که 343 00:24:44,470 --> 00:24:46,572 من حق ندارم دوباره بفروشمش 344 00:24:47,120 --> 00:24:49,706 تو وکيلي. ببين ميتوني روزنه‏اي توش پيدا کني 345 00:24:49,731 --> 00:24:51,415 من ديگه نميتونم به يه قرارداد ديگه نگاه کنم 346 00:24:51,440 --> 00:24:53,982 توي مسا ورده ديگه چشمم در اومد 347 00:24:55,091 --> 00:24:57,432 آره، ببخشيد 348 00:24:57,880 --> 00:24:59,623 خب ميخواي فرانچسکا رو چيکار کني؟ 349 00:25:01,060 --> 00:25:02,824 چيکار کنم؟ چطور؟ 350 00:25:02,849 --> 00:25:04,175 آره، چقدر زمان بايد بهش بديم؟ 351 00:25:04,200 --> 00:25:05,633 دو هفته؟ 352 00:25:08,052 --> 00:25:10,849 خب سودي نداره که بخوايم اون رو توي بي اطلاعي بذاريم 353 00:25:10,874 --> 00:25:13,085 بايد شروع به گشتن کنه 354 00:25:14,506 --> 00:25:17,208 پس ميخواي فرانچسکا رو اخراج کني؟ 355 00:25:18,329 --> 00:25:20,170 ...من نميخوام، ولي 356 00:25:20,195 --> 00:25:22,857 من بيش از فهرست بندي و قهوه درست کردن نميخوام 357 00:25:22,881 --> 00:25:24,083 و اين کارو خودم ميتونم بکنم 358 00:25:24,108 --> 00:25:26,246 ما تازه استخدامش کرديم. ازش خوشم مياد 359 00:25:26,271 --> 00:25:27,284 حالا که روي اين موضوع هستيم 360 00:25:27,319 --> 00:25:29,286 بايد در رابطه با مخارج کلي اينجا صحبت کنيم 361 00:25:29,321 --> 00:25:30,654 !نه، کيم، نه 362 00:25:30,689 --> 00:25:33,566 اين دفتر براي دو بخش کارهاي قانونيه 363 00:25:33,591 --> 00:25:35,600 و حالا فقط يکي هست 364 00:25:35,625 --> 00:25:37,505 من اين همه فضا رو نميخوام من فقط يه دونه موکل دارم 365 00:25:37,530 --> 00:25:38,879 !اون يه موکل عظيمه 366 00:25:38,904 --> 00:25:41,338 من بررسي کردم و از بين بردن اجاره 367 00:25:41,373 --> 00:25:43,470 خيلي کمتر از 10 ماه اجاره هزينه برميداره 368 00:25:43,495 --> 00:25:45,563 نه، ما اين همه کار نکرديم که 369 00:25:45,588 --> 00:25:48,525 به خاطر يک روز تعليق از دستش بديم 370 00:25:48,550 --> 00:25:49,783 !يک روز 371 00:25:49,808 --> 00:25:51,792 همه چيز نيست 372 00:25:52,659 --> 00:25:54,373 يه دفتره 373 00:25:54,398 --> 00:25:55,984 چهار تا ديوار و يه در 374 00:25:56,019 --> 00:25:59,476 چرا پولمون رو روي چيزي حروم کنيم که نيازش نداريم 375 00:26:01,492 --> 00:26:03,841 تا جايي که من ميدونم 376 00:26:03,876 --> 00:26:05,889 هيچ چيز تغيير نميکنه، خيلي خب؟ 377 00:26:05,925 --> 00:26:09,078 من طرف خودم رو نگه ميدارم تو هم طرف خودت رو، 50-50 378 00:26:09,114 --> 00:26:10,914 پس تو ميخوام هزينه نصف دفتر رو بدي 379 00:26:10,939 --> 00:26:13,052 با وجودي که نميخواي وکالت کني؟ 380 00:26:13,077 --> 00:26:15,985 "اسمش رو بذار "تفکر استنشاقي - باشه - 381 00:26:16,010 --> 00:26:19,279 ولي چجوري ميخواي پولش رو بدي؟ 382 00:26:21,661 --> 00:26:23,987 روزي که با نصف سهم خودم نيومدم 383 00:26:24,022 --> 00:26:27,289 اون روز در مورد بستن اينجا صحبت ميکنيم 384 00:26:29,839 --> 00:26:32,725 اين منصفانه‏ست، گمون کنم 385 00:26:39,802 --> 00:26:41,653 خواهي ديد 386 00:26:59,105 --> 00:27:00,681 شما دوتا رو ببين 387 00:27:00,707 --> 00:27:03,246 !منظورم اينه که شما به تلويزيون تعلق دارين 388 00:27:03,272 --> 00:27:05,097 !شما استعداد ذاتي دارين 389 00:27:05,133 --> 00:27:06,474 ميدونم 390 00:27:06,510 --> 00:27:08,828 با خودتون ميگين که خيلي عجيبه که بخواد درست باشه 391 00:27:08,853 --> 00:27:10,402 منظورم اينه که، "تلويزيون خيلي گرونه 392 00:27:10,427 --> 00:27:11,735 "نميتونيم پولش رو بديم 393 00:27:11,761 --> 00:27:14,603 خب دارم بهتون ميگم که ميتونين 394 00:27:14,628 --> 00:27:17,614 ...و اين بخش قشنگشه با يک قيمت منطقي 395 00:27:17,650 --> 00:27:19,427 ما تبليغ شما رو فيلم‏برداري ميکنيم 396 00:27:19,453 --> 00:27:21,282 و ميندازيمش توي تلويزيون 397 00:27:21,320 --> 00:27:24,647 به قيمت خيلي خيلي پايين، رايگان 398 00:27:24,672 --> 00:27:26,752 !هي! جيمي رو بده 399 00:27:26,777 --> 00:27:28,857 !درسته، اون منم !شما تبليغ من رو ديدين 400 00:27:28,882 --> 00:27:31,210 خب، کاري که من براي خودم کردم، دوستان 401 00:27:31,235 --> 00:27:32,533 براي شما ميکنم 402 00:27:32,558 --> 00:27:35,142 ببينين، براي يک بسته کامل دائمي 403 00:27:35,177 --> 00:27:37,815 بهترين اتفاق براي پول‏تون خواهد بود 404 00:27:37,840 --> 00:27:41,823 ما 9 تا تبليغ رو به قيمت 4,900دلار پخش ميکنيم 405 00:27:41,848 --> 00:27:44,749 باشه؟ که به همراه 9 پخش هست 406 00:27:44,775 --> 00:27:48,437 KWBV در ساعت 3:20 بعدازظهر شبکه 407 00:27:48,473 --> 00:27:50,922 اين يک ساعت عالي براي بينندگان هست 408 00:27:50,947 --> 00:27:54,826 که ده‏ها و هزارها مشتري بالقوه داره 409 00:27:56,109 --> 00:27:58,578 به نظر که قرارداد مناسبي مياد - همين طوره - 410 00:27:58,613 --> 00:27:59,988 پول زياديه 411 00:28:00,023 --> 00:28:01,364 ...خب 412 00:28:01,400 --> 00:28:03,413 اين کاملاً قابل درک هست 413 00:28:03,448 --> 00:28:06,078 يک مسأله مالي بزرگ هست 414 00:28:06,103 --> 00:28:08,460 براي همين هست که ما بسته 415 00:28:08,486 --> 00:28:10,354 شست در آب" رو داريم" 416 00:28:10,379 --> 00:28:13,523 که هست، يک تبليغ، با قيمت يکسان 417 00:28:13,548 --> 00:28:15,812 849.95$ 418 00:28:15,838 --> 00:28:18,623 بخش قشنگش دوباره... هزينه رايگان پخش 419 00:28:18,648 --> 00:28:21,108 ...و وقتي اين پخش ميشه، تماس خواهيد داشت 420 00:28:21,134 --> 00:28:23,727 اين رو بهتون قول ميدم 421 00:28:26,313 --> 00:28:28,003 درباره‏اش فکر ميکنيم 422 00:28:28,338 --> 00:28:29,745 عاليه 423 00:28:30,473 --> 00:28:34,096 فکر ميکنين کِي تصميم‏تون رو ميگيرين؟ 424 00:28:34,285 --> 00:28:36,683 شايد هفته ديگه - آره - 425 00:28:36,708 --> 00:28:37,893 واو 426 00:28:37,918 --> 00:28:40,569 ببخشيد اگه اشتباه منظورم رو گفتم 427 00:28:40,594 --> 00:28:44,277 ...ولي منظور من ...من منظورم درباره 428 00:28:44,302 --> 00:28:48,799 يک بازه‏ي زماني خيلي کوتاه‏تر در بخش فکر کردن هست 429 00:28:48,824 --> 00:28:50,553 چقدر کوتاه؟ 430 00:28:51,821 --> 00:28:55,131 بايد شما رو روي تلويزيون ببريم امروز بعدازظهر ساعت 3:20 431 00:28:55,156 --> 00:28:56,605 امروز؟ 432 00:28:56,630 --> 00:28:59,467 شما ميخواين يک تبليغ رو 2.5 ساعت ديگه پخش کنين؟ 433 00:28:59,492 --> 00:29:02,076 اوه، نه، يک فرآيند کلي داره 434 00:29:02,101 --> 00:29:04,834 که خب ويرايش کردن، ميکس کردن رنگ بندي، لايه‏گذاري داره 435 00:29:04,859 --> 00:29:06,628 روندش طولانيه ندونين بهتره 436 00:29:06,654 --> 00:29:11,299 ولي ما نياز هست که ظرف 15دقيقه آينده فيلم‏برداري کنيم 437 00:29:25,038 --> 00:29:27,521 خب حالا "جوزف و کت فوق‏العاده چند رنگ" هست 438 00:29:27,556 --> 00:29:29,032 چرا مثل آهنگ‏هاي عبري نميسازنشون؟ 439 00:29:29,068 --> 00:29:30,576 اين کارو کردن - اين کارو کردن - 440 00:29:30,612 --> 00:29:32,419 کدوم يکي‏شون بود؟ آهنگ "بذارين مردم من برن" بود؟ 441 00:29:32,445 --> 00:29:34,874 ...نه، خب آره، يه جورايي 442 00:29:34,910 --> 00:29:37,215 همه بياين توي ماشين 443 00:29:53,078 --> 00:29:55,217 همه... همه چيز خوبه؟ 444 00:29:55,242 --> 00:29:57,827 نه! من توي 2 ساعت و 20 دقيقه پخش ميشم 445 00:29:57,852 --> 00:29:59,054 و هيچ مشتري اي ندارم 446 00:29:59,079 --> 00:30:02,355 400دلار ديگه به فنا رفت 447 00:30:03,853 --> 00:30:06,255 چطور ميتونم يه نفر رو پيدا کنم که تبليغ بخواد 448 00:30:06,280 --> 00:30:08,427 و بتونه پولش رو هم بده؟ 449 00:30:10,079 --> 00:30:11,742 ...شايد 450 00:30:12,125 --> 00:30:13,866 خودت چرا يه تبليغ درست نميکني؟ 451 00:30:13,891 --> 00:30:15,536 گوش نميدي چي ميگم؟ 452 00:30:15,561 --> 00:30:17,628 ...اين کاريه که ميخوام 453 00:30:21,518 --> 00:30:24,018 اوه درسته 454 00:30:48,072 --> 00:30:50,044 !بريم! زود باشين 455 00:30:51,681 --> 00:30:54,715 خيلي خب، بذارش اونجا 456 00:30:54,751 --> 00:30:57,627 ميخوام که ديش‏هاي پشت سرم رو بندازي 457 00:30:57,830 --> 00:31:00,867 سلام. جيمي مک‏گيل هستم در يک زمان محدود... نه 458 00:31:00,892 --> 00:31:03,611 آه... جيمي مک‏گيل هستم که درباره‏ي 459 00:31:03,636 --> 00:31:05,703 عجايب پخش کردن صحبت کنم... نه 460 00:31:05,728 --> 00:31:07,080 جيمي مک‏گيل اسم منه 461 00:31:07,105 --> 00:31:09,338 ...تبليغات - دوربين آماده‏ست - 462 00:31:11,000 --> 00:31:12,650 سلام 463 00:31:12,675 --> 00:31:15,541 من جيمي مک‏گيل هستم با يک پيشنهاد فوق العاده 464 00:31:15,566 --> 00:31:17,422 براي تجارت‏هاي کوچيک. لعنتي 465 00:31:17,447 --> 00:31:18,873 نه. نميتونم اين کارو بکنم 466 00:31:18,908 --> 00:31:20,341 مطمئناً ميتوني 467 00:31:20,376 --> 00:31:21,502 !نه 468 00:31:21,527 --> 00:31:24,556 نام تجاري‏مون رو ديگه نداريم 469 00:31:24,581 --> 00:31:27,425 من چيمي مک‏گيل هستم وکيلي که ميتونين بهش اعتماد کنين 470 00:31:27,450 --> 00:31:29,509 ...نميتونم يه دفعه بشم 471 00:31:29,534 --> 00:31:30,918 مرد تبليغاتي 472 00:31:32,412 --> 00:31:33,754 صبر کن 473 00:31:33,790 --> 00:31:36,357 ...بعد از من تکرار کن 474 00:31:36,392 --> 00:31:38,993 آه، "براي يک زمان محدود ما امروز تبليغات‏تون رو فيلم‏برداري ميکنيم 475 00:31:39,028 --> 00:31:40,684 "و فردا اون رو پخش ميکنيم 476 00:31:40,709 --> 00:31:42,753 براي يک زمان محدود ما امروز تبليغات‏تون رو فيلم‏برداري ميکنيم 477 00:31:42,778 --> 00:31:44,778 و فردا اون رو پخش ميکنيم 478 00:31:46,534 --> 00:31:49,479 فکر ميکردم تو استاد احساسات هيجاني باشي 479 00:31:49,504 --> 00:31:51,170 من خزانه دارم 480 00:31:52,680 --> 00:31:54,919 !تو، برو 481 00:31:54,944 --> 00:31:56,277 کلمات رو بگو 482 00:31:56,312 --> 00:31:57,620 ...آه، آه 483 00:31:57,645 --> 00:32:00,439 آه، براي يک زمان، آه، محدود 484 00:32:00,464 --> 00:32:02,550 ...فقط شما... ما ميتونيم 485 00:32:02,575 --> 00:32:04,241 کات. شايد دفعه بعد 486 00:32:07,089 --> 00:32:08,189 هيچي 487 00:32:09,659 --> 00:32:11,125 اين کارو ميکنيم يا نه؟ 488 00:32:11,160 --> 00:32:13,183 چون در هر صورت، من 100 دلارم رو ميگيرم 489 00:32:13,208 --> 00:32:15,473 زود باش... جعبه جادويي‏ات رو باز کن 490 00:32:15,498 --> 00:32:17,365 بايد مثل کارلوف عمل کنيم [بازيگر نقش غول فرانکشتاين] 491 00:33:56,933 --> 00:33:58,999 همه‏شون هم وزنن؟ 492 00:33:59,405 --> 00:34:01,468 کمتر از يک چهارم گرم اختلاف 493 00:34:01,533 --> 00:34:03,533 ترازو دارين؟ 494 00:34:05,273 --> 00:34:07,093 خودت انتخاب کن 495 00:34:33,706 --> 00:34:35,916 شمردن يادت رفته؟ 496 00:34:36,351 --> 00:34:38,084 پنج تا برميداري 497 00:34:38,728 --> 00:34:41,776 دون هکتور شيش تا گيرش مياد 498 00:34:54,151 --> 00:34:56,555 انتظار شيش تا داره 499 00:34:59,796 --> 00:35:02,363 و اين مقدار رو ميبرم 500 00:35:23,419 --> 00:35:24,960 داره سعي ميکنه شيش تا ببره 501 00:35:24,985 --> 00:35:26,940 فقط پنج تا بهش بدهکاريم 502 00:35:26,965 --> 00:35:28,600 داره اصرار ميکنه 503 00:35:33,898 --> 00:35:35,466 بهش بده 504 00:35:35,491 --> 00:35:36,692 مطمئنين؟ 505 00:35:36,717 --> 00:35:38,538 بهش بده 506 00:37:55,640 --> 00:37:57,234 خب؟ 507 00:37:58,293 --> 00:38:00,070 ميتونه جواب بده 508 00:38:02,147 --> 00:38:03,849 بسيار خب 509 00:39:53,404 --> 00:39:56,253 آره، ميتونم با... دکتر لارا کروز صحبت کنم لطفا؟ 510 00:39:56,278 --> 00:39:58,546 ميشه يک لحظه صبر کنين؟ - آره ميتونم - 511 00:40:05,847 --> 00:40:07,163 ممنون بابت صبوري‏تون 512 00:40:07,188 --> 00:40:08,699 ...اوه، دکتر - کارتون ضروريه؟ - 513 00:40:08,728 --> 00:40:10,535 خب من بايد باهاش صحبت کنم 514 00:40:10,570 --> 00:40:12,912 اسم شما؟ - چارلز مک‏گيل - 515 00:40:12,947 --> 00:40:15,350 من از مريض‏ها... مريض‏هاي سابق‏شون هستم 516 00:40:15,376 --> 00:40:18,518 بايد هر چه سريع تر دکتر کروز رو ببينم 517 00:40:18,543 --> 00:40:20,144 بهشون اطلاع ميدم. لطفاً پشت خط باشين 518 00:40:20,179 --> 00:40:21,553 ممنون 519 00:40:27,552 --> 00:40:28,947 خب؟ 520 00:40:29,281 --> 00:40:30,920 من پنج تا برداشتم 521 00:40:30,945 --> 00:40:32,537 بعد يکي ديگه 522 00:40:32,562 --> 00:40:34,033 اون چي گفت؟ 523 00:40:34,058 --> 00:40:35,853 شاشيد به خودش؟ 524 00:40:35,878 --> 00:40:37,609 نه، اونجا نبود 525 00:40:37,634 --> 00:40:39,398 فقط افرادش بودن 526 00:40:39,902 --> 00:40:41,593 خب چي شد؟ 527 00:40:43,005 --> 00:40:44,251 بهش زنگ زدن 528 00:40:44,276 --> 00:40:46,320 و وقتي منتظر بوديم ببينيم چي ميگه 529 00:40:46,345 --> 00:40:48,798 يکي از افرادش يه تفنگ به سمت سرم نشونه گرفت 530 00:40:48,823 --> 00:40:51,558 تفنگ به سمت سرت نشونه گرفتن؟ 531 00:40:51,583 --> 00:40:53,356 آره 532 00:40:53,381 --> 00:40:55,313 چيز خاصي نبود 533 00:40:59,476 --> 00:41:01,120 ليونل 534 00:41:01,145 --> 00:41:03,661 برو بيرون. ببين چي فهميده 535 00:41:03,686 --> 00:41:05,137 آره 536 00:41:10,327 --> 00:41:11,931 ...خب 537 00:41:11,968 --> 00:41:13,675 ...پدرت 538 00:41:13,753 --> 00:41:15,392 مغازه‏اش 539 00:41:16,939 --> 00:41:20,817 اثاثه‏اش رو از کجا ميگيره؟ 540 00:41:21,981 --> 00:41:24,267 از يه توزيع کننده 541 00:41:24,292 --> 00:41:27,716 و توزيع کننده کجاست؟ 542 00:41:29,278 --> 00:41:32,873 هاليسکو - هاليسکو، آهان - 543 00:41:32,898 --> 00:41:35,112 ...من ميخوام 544 00:41:35,137 --> 00:41:38,884 راه جديدي براي خودم به اون طرف مرز داشته باشم 545 00:41:38,909 --> 00:41:41,062 يک تجارت قانوني 546 00:41:41,087 --> 00:41:42,766 آره. ولي مرد مرغي 547 00:41:42,791 --> 00:41:44,270 اون موقتيه 548 00:41:44,295 --> 00:41:46,437 ...من يک جلوه ديگه ميخوام 549 00:41:46,462 --> 00:41:47,799 مال خودم باشه 550 00:41:48,788 --> 00:41:50,645 دون هکتور 551 00:41:50,670 --> 00:41:54,626 پدر من يک مرد ساده‏ست 552 00:41:55,168 --> 00:41:57,906 توي اين تجارت نيست 553 00:41:58,492 --> 00:42:00,551 تو بهش ياد ميدي 554 00:42:00,586 --> 00:42:02,687 ...دون هکتور، لطفاً اين کارو - !نگران نباش - 555 00:42:02,712 --> 00:42:04,842 من حواسم به بابا هست اون پول در مياره 556 00:42:04,868 --> 00:42:07,985 خيلي بيشتر از چيزي که با اون ماشين‏هاي خياطي در مياره 557 00:42:08,021 --> 00:42:09,915 ليونل با يه نفر توي لوس لوناس صحبت کرده 558 00:42:09,940 --> 00:42:11,612 مثل اينکه توکو يکي رو چاقو زده 559 00:42:11,637 --> 00:42:12,769 ولي قطعاً آرواره‏ي يه نگهبان رو شکونده 560 00:42:12,794 --> 00:42:14,744 اون رو انداختن انفرادي - !چي؟ - 561 00:42:14,769 --> 00:42:17,178 اون فقط بايد شيش ماه ميموند 562 00:42:17,203 --> 00:42:19,033 !حالا تا ابد اونجاست 563 00:42:43,112 --> 00:42:44,772 رئيس 564 00:42:56,792 --> 00:42:59,142 تو با پدرت صحبت کن 565 00:43:21,271 --> 00:43:22,323 قول ميدم 566 00:43:22,348 --> 00:43:23,412 وقتي که اولي رو ببينين 567 00:43:23,437 --> 00:43:25,444 کل بسته رو ميگيرين 568 00:43:26,601 --> 00:43:28,411 حدود يک ساعت وقت ميگيره 569 00:43:28,436 --> 00:43:30,644 خب من کل تيم رو ميارم اونجا 570 00:43:30,669 --> 00:43:32,632 رأس ساعت 12:30 اونجاييم 571 00:43:32,657 --> 00:43:34,999 شما رو تبديل به يه ستاره ميکنم 572 00:43:35,313 --> 00:43:39,030 قطعاً قبل از فردا بعدازظهر روي آنتن خواهد بود 573 00:43:39,055 --> 00:43:41,488 ميدونم. فوق العاده‏ست 574 00:43:41,923 --> 00:43:46,534 فقط لباس راه راه نپوشين که خوب بيوفتين 575 00:43:46,570 --> 00:43:47,858 يک اصطلاح فيلم‏سازي هست 576 00:43:47,883 --> 00:43:49,495 فقط راه راه نپوشين 577 00:43:49,520 --> 00:43:50,907 باشه، ميبينمتون 578 00:43:53,229 --> 00:43:54,827 آبجو ميخواي؟ 579 00:43:54,852 --> 00:43:56,301 آره. ممنون 580 00:43:56,326 --> 00:43:58,975 پس امشب توي تخت خودت ميخوابي 581 00:43:59,000 --> 00:44:01,233 به نظر اوضاع خوب شده 582 00:44:01,939 --> 00:44:03,890 لباس تميز ميخواستم 583 00:44:04,931 --> 00:44:06,836 قضيه اون چي بود؟ 584 00:44:06,861 --> 00:44:09,503 خب دارم اون زمان تبليغات رو بارگذاري ميکنم 585 00:44:09,528 --> 00:44:11,332 فکر ميکردم نميتوني بفروشيش 586 00:44:11,357 --> 00:44:13,016 خب قضيه همينه... اين کارو نميکنم 587 00:44:13,041 --> 00:44:15,347 اون به من پول ميدن که تبليغات رو بسازم 588 00:44:15,372 --> 00:44:17,412 قسمت روي آنتنش رو رايگان انجام ميدم 589 00:44:17,438 --> 00:44:19,169 زيرکانه بود - آره - 590 00:44:19,194 --> 00:44:22,479 بيشتر روز رو داشتم در به در ميرفتم براشون صحبت ميکردم 591 00:44:22,504 --> 00:44:24,411 افاده نکرد. بعدش به ذهنم رسيد 592 00:44:24,436 --> 00:44:26,924 ...من دارم تبليغات ميفروشم چرا تبليغات نکنم؟ 593 00:44:26,949 --> 00:44:28,014 و جواب داد 594 00:44:28,039 --> 00:44:30,633 منظورم اينه که، تبليغات تلويزيوني جواب ميدن 595 00:44:30,658 --> 00:44:32,330 چه تبليغاتي رو پخش کردي؟ 596 00:44:32,355 --> 00:44:34,807 نه... "جيمي رو بده" که نيست؟ 597 00:44:34,832 --> 00:44:38,178 نه يکي تازه درست کردم 598 00:44:38,738 --> 00:44:40,574 کِي؟ 599 00:44:40,599 --> 00:44:42,099 امروز 600 00:44:43,783 --> 00:44:46,207 همين جا - ...پس تو تبليغ درست کردي - 601 00:44:46,232 --> 00:44:48,644 براي تبليغات، امروز - آره - 602 00:44:48,669 --> 00:44:51,488 فکر ميکنم بتونم پولش رو در بيارم 603 00:44:53,593 --> 00:44:56,027 خب، بذار ببينيمش 604 00:44:56,062 --> 00:44:57,933 فکر نميکنم 605 00:44:58,398 --> 00:44:59,652 جزء بهترين کارهام نيست 606 00:44:59,677 --> 00:45:02,777 خيلي دقيقه آخري شد 607 00:45:02,802 --> 00:45:05,707 دارن بهت زنگ ميزنن نميتونه انقدر بد باشه 608 00:45:05,732 --> 00:45:07,635 آره 609 00:45:07,707 --> 00:45:10,255 چي شد، حالا واسه من خجالتي شدي؟ 610 00:45:12,050 --> 00:45:13,711 بيخيال 611 00:45:14,433 --> 00:45:16,699 ...فقط تو ذهنت باشه 612 00:45:16,761 --> 00:45:19,004 آره، اين بهترين کارت نيست 613 00:45:19,029 --> 00:45:20,449 فهميدم 614 00:45:35,270 --> 00:45:36,737 چي دارم ميبينم؟ 615 00:45:36,762 --> 00:45:38,636 ستاره بعدي آلباکورکي؟ 616 00:45:38,684 --> 00:45:40,644 !اون تويي، صاحب تجارت کوچيک 617 00:45:40,669 --> 00:45:43,246 توي اقتصاد پر سرعت امروزي داري تقلا ميکني؟ 618 00:45:43,271 --> 00:45:46,027 فکر ميکردي تبليغات تلويزيوني برات خيلي پرخرج بودن؟ 619 00:45:46,052 --> 00:45:47,551 !خب بهتره دوباره بهش فکر کني 620 00:45:47,576 --> 00:45:50,443 !نميتوني که توي تلويزيون نباشي 621 00:45:50,468 --> 00:45:52,835 خودت رو ببين... تو تمام عيار هستي 622 00:45:52,860 --> 00:45:56,762 سرويس عالي، محصول عالي و مهم تر از همه، اون صورت 623 00:45:56,787 --> 00:45:58,230 !تو يه ستاره‏اي 624 00:45:58,255 --> 00:46:01,221 اون رو بذار کنار گيرايي ذاتي‏ات، ميترکوني 625 00:46:01,246 --> 00:46:03,072 !تو به تلويزيون تعلق داري 626 00:46:03,097 --> 00:46:06,098 بهتره حواست به کسايي که ميخوان ازت امضا بگيرن باشي 627 00:46:06,123 --> 00:46:07,556 و حتي بهترم ميشه 628 00:46:07,581 --> 00:46:09,214 ميتونم تا فردا برات روي آنتن ببرمش 629 00:46:09,239 --> 00:46:11,206 !درست شنيدين نه... فردا 630 00:46:11,231 --> 00:46:13,765 !بهتره براي مشهور شدن آماده بشي، آلباکورکي 631 00:46:13,790 --> 00:46:16,825 من ميتونم يک ستاره تلويزيون بسازم !به قيمتي که از پسش بر بياين 632 00:46:16,850 --> 00:46:18,636 !به من زنگ بزنين، سال گودمن 633 00:46:18,661 --> 00:46:21,394 جهان بايد در مورد تو و کسب و کارت بدونه 634 00:46:21,419 --> 00:46:23,419 !همين الان بهم زنگ بزنين 635 00:46:27,085 --> 00:46:28,167 طرف توي ايستگاه گفت 636 00:46:28,193 --> 00:46:30,761 هيچوقت انقدر تصوير در تصوير پشت سر هم نديده بوده 637 00:46:30,786 --> 00:46:32,925 هرگز انجام نشده 638 00:46:35,095 --> 00:46:37,316 "سال گودمن" - آره - 639 00:46:37,341 --> 00:46:39,708 "مثل اين هست "همه چيز رديفه، مرد 640 00:46:39,733 --> 00:46:41,699 اون طرف خيلي انرژي داره 641 00:46:41,724 --> 00:46:43,090 آره 642 00:46:43,355 --> 00:46:45,188 فقط يه اسمه 643 00:46:49,168 --> 00:46:50,707 آهان 644 00:46:54,708 --> 00:46:58,808 کار مشترک از تيم‏هاي ترجمه TinyMoviez TvWorld IranFilm 645 00:46:58,809 --> 00:47:02,809 مترجمين: رضا و سپهر DeathStroke & SepehrDtj20