1 00:03:50,581 --> 00:03:55,838 H.G. WELLS ZAMAN MAKİNESİ 2 00:04:35,485 --> 00:04:40,426 AVUKAT TUT NEW MEXICO ABD 3 00:05:17,405 --> 00:05:19,574 SAUL GOODMAN 4 00:06:51,499 --> 00:06:52,876 İçeride, mutfakta. 5 00:08:32,350 --> 00:08:33,384 Efendim? 6 00:08:33,685 --> 00:08:34,719 Neredesin? 7 00:08:35,478 --> 00:08:36,537 Bilmiyorum. 8 00:08:37,230 --> 00:08:38,439 Bilmiyorum. Ben… 9 00:08:40,650 --> 00:08:42,902 Yaklaşık iki saattir kuzeye gidiyorum. 10 00:08:43,403 --> 00:08:45,446 Bir saat önce bir nehirden geçtim. 11 00:08:45,530 --> 00:08:47,532 - Seni gören oldu mu? - Hayır. 12 00:08:48,074 --> 00:08:49,133 Böyle devam et. 13 00:08:49,701 --> 00:08:53,454 Salamanca arazisindesin. Herkes peşinde olacak. 14 00:08:53,538 --> 00:08:56,916 Herkes derken ciddiyim. Federaller de buna dâhil. 15 00:09:00,587 --> 00:09:01,621 Oldu mu? 16 00:09:02,171 --> 00:09:03,464 Evet. O öldü. 17 00:09:10,430 --> 00:09:11,431 O evde 18 00:09:12,432 --> 00:09:13,850 sıradan insanlar vardı, 19 00:09:14,726 --> 00:09:16,519 yaşlılar falan. 20 00:09:18,062 --> 00:09:19,063 Onlara ne oldu? 21 00:09:19,147 --> 00:09:20,773 Bu konuda bilgim yok. 22 00:09:21,900 --> 00:09:25,653 Konuşmamız bitince telefonunun pilini çıkar, kuzeye git. 23 00:09:25,737 --> 00:09:27,196 Kimseye görünme. 24 00:09:27,280 --> 00:09:29,699 Saklanacağın bir yer ayarlıyoruz. 25 00:09:29,782 --> 00:09:33,912 Bir saat sonra pili tekrar tak. Arayıp nereye gideceğini söyleyeceğim. 26 00:10:12,408 --> 00:10:13,426 Don Eduardo. 27 00:10:14,160 --> 00:10:15,286 İyi misiniz? 28 00:10:15,370 --> 00:10:16,829 Bir kaza geçirdim. 29 00:10:16,913 --> 00:10:18,581 Pardon, rahatsız ediyorum. 30 00:10:18,665 --> 00:10:19,724 Girebilir miyim? 31 00:10:19,759 --> 00:10:20,833 Elbette. 32 00:10:21,501 --> 00:10:22,535 Teşekkürler. 33 00:10:25,797 --> 00:10:27,715 Şeker ya da krema ister misiniz? 34 00:10:28,549 --> 00:10:29,926 İstemem, sağ ol. 35 00:10:47,151 --> 00:10:48,277 Nefis. 36 00:10:50,388 --> 00:10:51,412 Neler oluyor? 37 00:10:51,447 --> 00:10:53,074 Don Eduardo geldi. 38 00:10:54,534 --> 00:10:57,245 Don Eduardo, sizi görmek ne güzel. 39 00:10:57,787 --> 00:10:59,330 El sıkışırdım ama… 40 00:10:59,414 --> 00:11:02,542 - Vay be, dağ adamına dönmüşsün! - Evet. 41 00:11:02,625 --> 00:11:04,794 ZZ Top gibisin. 42 00:11:05,628 --> 00:11:06,704 ZZ mi? 43 00:11:07,046 --> 00:11:09,590 Don Eduardo için temizlen. Duş al, tıraş ol. 44 00:11:09,674 --> 00:11:10,883 Evet ya, tabii. 45 00:11:10,967 --> 00:11:12,635 Kusura bakmayın Don Eduardo. 46 00:11:13,177 --> 00:11:14,262 Hadi git! 47 00:11:14,345 --> 00:11:15,430 Müsaadenizle. 48 00:11:17,140 --> 00:11:18,174 Baksana Mateo. 49 00:11:19,600 --> 00:11:21,686 Bıyık kalsın, sana yakışıyor. 50 00:11:22,895 --> 00:11:23,980 Peki, Don Eduardo. 51 00:11:26,858 --> 00:11:29,193 Kahvaltı istemediğinizden emin misiniz? 52 00:11:29,277 --> 00:11:31,529 Yumurtaları daha bu sabah topladık. 53 00:11:34,073 --> 00:11:35,908 Mateo'nun dişleri iyi mi şimdi? 54 00:11:35,992 --> 00:11:39,495 Evet, dişçiniz çok uğraşmış. 55 00:11:39,579 --> 00:11:44,167 Mati acıdan bütün gece uykusuz kalıyordu. 56 00:11:44,250 --> 00:11:45,877 Artık bebekler gibi uyuyor. 57 00:11:46,377 --> 00:11:48,212 Hepsi sayenizde Don Eduardo. 58 00:11:49,464 --> 00:11:50,539 Memnun oldum. 59 00:11:51,007 --> 00:11:52,842 Peki ya keçiler? 60 00:11:52,925 --> 00:11:55,428 Sizin oradan gelenler dağları özlemiyor mu? 61 00:11:55,511 --> 00:11:56,637 Gayet iyiler. 62 00:11:56,721 --> 00:11:58,931 Gelecek ay birkaç tane daha olacak. 63 00:11:59,015 --> 00:12:01,350 Öyle mi? Daha da mı getirtiyorsunuz? 64 00:12:01,434 --> 00:12:04,437 Hayır, tekeler, yavrular doğacak. 65 00:12:06,481 --> 00:12:09,692 Kahveniz bitmek üzere. Biraz daha yapayım. 66 00:12:09,776 --> 00:12:12,445 Kahvaltı istemediğinizden emin misiniz? 67 00:12:12,528 --> 00:12:14,030 Yok, kahve yeterli. 68 00:12:56,114 --> 00:12:57,323 İyi oldu, değil mi? 69 00:12:59,325 --> 00:13:00,343 Çok yakıştı. 70 00:13:49,917 --> 00:13:51,377 - Selam. - Selam. 71 00:13:53,671 --> 00:13:55,756 Gündemde ne var? 72 00:13:56,507 --> 00:14:00,178 Grant'ten 20 yeni müvekkil aldım. 73 00:14:00,678 --> 00:14:02,013 -20 mi? - Evet. 74 00:14:02,096 --> 00:14:04,599 Öğleden sonra dördüyle toplantım var 75 00:14:04,682 --> 00:14:08,352 ama ilk iş Flaherty'yle ön duruşma. Çocuk. 76 00:14:09,312 --> 00:14:10,354 Sende ne var? 77 00:14:12,281 --> 00:14:13,316 Aynı şey. 78 00:14:13,950 --> 00:14:14,984 Yoğun bir gün. 79 00:14:17,778 --> 00:14:20,031 Evet, annen ve büyükannen. 80 00:14:20,114 --> 00:14:22,700 İşten izin alırlarsa ikisi de. 81 00:14:23,367 --> 00:14:26,120 Dayın var mı? Ya da… 82 00:14:27,205 --> 00:14:28,789 Evet, bu harika olur. 83 00:14:30,041 --> 00:14:31,918 Giyecek güzel bir şeyin var mı? 84 00:14:34,337 --> 00:14:36,088 Mesela spor bir ceket veya… 85 00:14:37,256 --> 00:14:38,674 - Baksana. - Yakalı gömlek? 86 00:14:40,468 --> 00:14:42,178 Sana bir şeyler getiririm. 87 00:14:42,678 --> 00:14:43,679 Fazla şık. 88 00:14:43,763 --> 00:14:45,097 Hayır, sorun değil. 89 00:14:46,515 --> 00:14:47,767 Yolu biliyor musun? 90 00:14:49,227 --> 00:14:50,853 Tijeras ve 5. Cadde, doğru. 91 00:14:51,437 --> 00:14:55,441 Tamam. Tam 9.30'da buluşuruz. Her şey düzelecek Ronnie. 92 00:14:56,567 --> 00:14:58,277 Onlara da söyle. 93 00:14:59,278 --> 00:15:00,404 Çünkü düzelecek. 94 00:15:01,347 --> 00:15:02,381 Tamam. 95 00:15:05,660 --> 00:15:08,120 Sağ ol. Temiz olarak geri getiririm. 96 00:15:10,456 --> 00:15:12,959 Söylesene. Taksi için nakit paran var mı? 97 00:15:19,048 --> 00:15:21,384 Kahretsin. Sadece beş dolarım var. 98 00:15:44,490 --> 00:15:46,450 Taksici 100 dolar bozar mı acaba? 99 00:16:04,176 --> 00:16:10,091 DÜNYANIN EN İYİ İKİNCİ AVUKATI, YİNE 100 00:19:00,644 --> 00:19:03,939 KUTSAL ÖLÜM KORUYUCU TIRPAN 101 00:19:37,932 --> 00:19:39,308 Günaydın Don Juan. 102 00:19:39,391 --> 00:19:40,976 Lalo Salamanca öldü. 103 00:19:41,894 --> 00:19:44,021 Dün gece çiftliğini bastılar. 104 00:19:44,605 --> 00:19:46,732 Görünüşe göre kiralık katillermiş. 105 00:19:48,025 --> 00:19:50,361 Can sıkıcı. Çok can sıkıcı. 106 00:19:50,444 --> 00:19:52,112 Salamancalara gelince… 107 00:19:52,196 --> 00:19:54,532 - Kana kan. - Evet. 108 00:19:54,615 --> 00:19:56,408 Salamanca usulü. 109 00:19:57,326 --> 00:19:59,286 Kaosun eşiğindeyiz. 110 00:20:00,412 --> 00:20:01,705 Ama bunu kim yaptı? 111 00:20:01,789 --> 00:20:05,501 Bir an Kolombiyalılar diye duydum. Sonra hainler dendi. 112 00:20:06,001 --> 00:20:07,336 Eve yakın hainler. 113 00:20:07,836 --> 00:20:09,004 Bildiğimiz bu. 114 00:20:09,088 --> 00:20:10,798 Ignacio Varga bir hain. 115 00:20:10,881 --> 00:20:14,760 Don Eladio onun başına ödül koydu. Adamlarımız onu arıyor. 116 00:20:15,261 --> 00:20:18,597 Varga bulununca kimin için çalıştığını öğreneceğiz. 117 00:20:20,683 --> 00:20:23,686 Don Hector'a haber verilmiştir herhâlde. 118 00:20:23,769 --> 00:20:25,020 Onu bizzat aradım. 119 00:20:25,104 --> 00:20:27,731 Beni anladı mı bilmem. 120 00:20:28,466 --> 00:20:29,541 Beni dinle. 121 00:20:30,150 --> 00:20:33,779 Dikkatli olmalısın Gustavo. Tehlikeli bir dönem. 122 00:20:34,405 --> 00:20:35,948 Herkes şüphe altında. 123 00:20:36,707 --> 00:20:37,783 Anlıyorum. 124 00:20:38,534 --> 00:20:39,610 Güzel. 125 00:21:07,187 --> 00:21:10,107 Son raporu veren sicario'dan söz etsene yine. 126 00:21:11,233 --> 00:21:13,569 Aracımızla konuşurken yaralıydı zaten. 127 00:21:13,652 --> 00:21:15,904 Federaller onu olay yerinde ölü buldu. 128 00:21:15,988 --> 00:21:17,781 Ama Salamanca'yı haklamışlar. 129 00:21:17,865 --> 00:21:21,952 Parayla tutulan adamların hepsi ölmüş. 130 00:21:22,661 --> 00:21:24,955 Yine de görevlerini başarmışlar. 131 00:21:28,125 --> 00:21:29,793 Böyle şeyler oluyor. 132 00:21:30,669 --> 00:21:34,256 Oraya gidip Varga'yı sağ salim eve getirebilirim. 133 00:21:35,090 --> 00:21:37,259 Bunu sessizce yapmanın yolları var. 134 00:21:45,559 --> 00:21:48,354 Tabii belki bir çare düşünmüşsündür bile. 135 00:22:05,079 --> 00:22:06,163 Aklındakini söyle. 136 00:22:07,373 --> 00:22:09,249 Sadakat karşılıklıdır. 137 00:22:09,917 --> 00:22:12,169 Varga istediğin her şeyi yaptı. 138 00:22:12,670 --> 00:22:14,296 Seçme şansı yoktu. 139 00:22:14,380 --> 00:22:16,674 Olabilir ama zor bir oyuna girdi 140 00:22:17,299 --> 00:22:19,134 ve oyunun hakkını verdi. 141 00:22:20,978 --> 00:22:22,096 Yani? 142 00:22:22,179 --> 00:22:24,181 Her şey olup bittiğinde, 143 00:22:24,848 --> 00:22:26,892 çocuk saygını hak ediyor. 144 00:22:30,254 --> 00:22:31,271 Ona saygım var. 145 00:22:33,482 --> 00:22:35,150 Başka bir şey diyecek misin? 146 00:23:05,180 --> 00:23:07,933 Senin çocuğa benden daha çok şans getirse bari. 147 00:23:11,103 --> 00:23:13,439 - Sen iyi misin? - Çok iyiyim. 148 00:23:36,795 --> 00:23:38,464 Dedektif. Bayan Khalil. 149 00:23:39,548 --> 00:23:42,426 - Günaydın. - İki gündür seni arıyorum. 150 00:23:43,302 --> 00:23:45,846 Sekreterim hasta, izinli. Ne lazımdı? 151 00:23:45,929 --> 00:23:50,142 - Yarın sabah 10.00'da. - Kahvaltı mı? Ama baş başa, değil mi? 152 00:23:50,225 --> 00:23:52,728 Arkadaş kendini fazlalık gibi hissetmesin. 153 00:23:52,811 --> 00:23:55,689 Sen ve ben Parson'la kapalı oturum yapacağız. 154 00:23:55,773 --> 00:23:59,902 De Guzman'ın tahliye şartlarıyla ilgili acil duruşma talep ediyorum. 155 00:23:59,985 --> 00:24:01,653 Eğlenceli olacağa benzer. 156 00:24:01,737 --> 00:24:04,198 Maalesef doluyum. 157 00:24:04,281 --> 00:24:06,575 Müvekkilinin ikametini kontrol ettim. 158 00:24:06,658 --> 00:24:09,661 Verdiği adres, Alta Monte'de bir Dairy Queen çıktı. 159 00:24:09,745 --> 00:24:12,956 Kefalet duruşmasına gelen aile bulunamıyor. 160 00:24:13,040 --> 00:24:16,710 Sürücü belgesi, vergi numarası, okul kaydı yok. Hiçbir şey yok. 161 00:24:16,794 --> 00:24:18,712 Hatta New Mexico'da yaşayan 162 00:24:18,796 --> 00:24:22,591 73 yaşından küçük tek bir Elizabeth McKinnon yok. 163 00:24:23,258 --> 00:24:25,677 Vay, bu şaşırtıcı işte. 164 00:24:25,761 --> 00:24:27,554 Müvekkilin ortadan kayboldu. 165 00:24:27,638 --> 00:24:30,349 Onu aramak için altı hafta beklemem. 166 00:24:30,432 --> 00:24:34,812 Adamım yedi milyon kefalet ödedi. Sence basıp gider mi? 167 00:24:34,895 --> 00:24:37,064 Kim yedi milyon dolar nakit bulur? 168 00:24:37,147 --> 00:24:38,774 Fikrimi söyleyeyim mi? 169 00:24:38,857 --> 00:24:40,734 Bence aile sahteydi 170 00:24:40,818 --> 00:24:42,903 ve bunu başından beri biliyordun. 171 00:24:42,986 --> 00:24:45,447 Bir dakika. Biraz gerçekçi ol. 172 00:24:45,531 --> 00:24:48,450 Duruşma sonucunu beğenmeyip yinelemek istiyorsun. 173 00:24:48,534 --> 00:24:49,785 Adam kaçtı diyorsun. 174 00:24:49,868 --> 00:24:51,703 Bense yasal olarak zorunluyken 175 00:24:51,787 --> 00:24:54,940 ortaya çıkması için yedi milyon sebebi var diyorum. 176 00:24:54,975 --> 00:24:56,058 Yani hayır, 177 00:24:56,141 --> 00:25:01,839 Parson'la yargı sürecini saptıracak herhangi bir acil toplantıya katılmam. 178 00:25:01,922 --> 00:25:06,134 Ben olmadan yargıca bu saçmalıkları söyleyecek olursanız 179 00:25:06,218 --> 00:25:07,678 suçlamada bulunurum. 180 00:25:07,761 --> 00:25:09,513 Görevi kötüye kullanma. 181 00:25:09,596 --> 00:25:12,266 Kariyer bitiren cinsten hem de. 182 00:25:12,349 --> 00:25:15,602 Adamın söylediği kişi olmadığı gerçeğini değiştirmez bu. 183 00:25:15,686 --> 00:25:19,773 Dur biraz. Gafil avlandınız diye suç bende mi şimdi? 184 00:25:19,857 --> 00:25:22,901 Hiç sanmam. Elinin altında iki düzine avukat var. 185 00:25:22,985 --> 00:25:25,529 Dedektifler ve koskoca polis teşkilatı var. 186 00:25:25,612 --> 00:25:27,698 Lalo'yu bulamamanız benim suçum mu? 187 00:25:27,781 --> 00:25:28,866 Benim işim değil! 188 00:25:28,949 --> 00:25:31,243 Lalo mu? Lalo kim? 189 00:25:32,119 --> 00:25:33,579 Ne? Ne dedim ben? 190 00:25:35,372 --> 00:25:38,208 De Guzman'ı kastettim. Bende müvekkil çok. 191 00:25:39,251 --> 00:25:44,631 Planlandığı gibi altı hafta sonra ön duruşmada görüşürüz. 192 00:25:45,257 --> 00:25:47,885 O zamana kadar da müvekkillerim beni bekler. 193 00:26:15,220 --> 00:26:21,201 EL CAMINO KAFETERYA 194 00:26:41,104 --> 00:26:42,147 Güzel kıyafet. 195 00:26:43,574 --> 00:26:44,608 Teşekkürler. 196 00:26:49,747 --> 00:26:50,864 Selam. 197 00:26:52,199 --> 00:26:55,911 - Nasıl gitti? - Takım elbise kesinlikle işe yaradı. 198 00:26:56,745 --> 00:26:59,957 Çocuk lise son sınıf öğrencisi. 199 00:27:01,333 --> 00:27:03,502 Notları iyi. İki işte çalışıyor. 200 00:27:03,585 --> 00:27:04,753 Sözde 201 00:27:05,754 --> 00:27:06,838 bir arkadaşı var. 202 00:27:06,922 --> 00:27:10,258 Üstü açılan bir Mustang kullanan burnu havada bir velet. 203 00:27:10,342 --> 00:27:13,804 Bir cumartesi gecesi zengin çocuk "Arabamı sen sür" diyor. 204 00:27:13,887 --> 00:27:17,432 Benimki dünden razı. Arkadaşı içki dükkânına gitmek istiyor. 205 00:27:17,516 --> 00:27:21,311 Zengin çocuk içeri giriyor, amcasının kamasıyla orayı soyuyor. 206 00:27:21,395 --> 00:27:22,521 - Yok artık. - Evet. 207 00:27:22,604 --> 00:27:25,857 Benimki Mustang'de radyoyla oyalanıyor. Haberi yok. 208 00:27:25,941 --> 00:27:29,903 Zengin çocuk 425 dolar nakit ve bir şişe Jägermeister'la gelip 209 00:27:29,987 --> 00:27:31,363 gazlamasını söylüyor, 210 00:27:31,446 --> 00:27:34,783 soygundan haberi olmayan garibim de gazı köklüyor. 211 00:27:34,866 --> 00:27:37,536 Evet ama tutukladığı sırada direksiyondaymış. 212 00:27:37,619 --> 00:27:39,955 - Direksiyonda, evet. - Tabii ki öyle. 213 00:27:40,539 --> 00:27:41,999 Kamu avukatı veriyorlar. 214 00:27:42,082 --> 00:27:46,878 Zengin çocuğun ailesi eyalet dışından en pahalısından bir avukat tutuyor. 215 00:27:46,962 --> 00:27:48,755 Düşünsene, ta Denver'dan. 216 00:27:48,839 --> 00:27:51,091 Olayı benimkine yıkmaya çalışıyorlar. 217 00:27:51,174 --> 00:27:55,012 Müvekkilimin fikriymiş. Zengin çocuğu buna zorlamış. 218 00:27:55,095 --> 00:27:57,973 Falan filan. Oakley ağır soygun ve saldırı diyor. 219 00:27:58,056 --> 00:27:59,641 - Oakley. Adi herif. - Evet. 220 00:27:59,725 --> 00:28:02,102 Ama seninki dükkâna bile girmemiş ki. 221 00:28:02,644 --> 00:28:05,272 Flaherty davaları birleştirmek istedi ama… 222 00:28:05,355 --> 00:28:07,524 İşimize yaramasını sağlayabilirim. 223 00:28:07,607 --> 00:28:10,610 Mahkeme önümüzdeki ay. Bu çok iyiydi. Alsana. 224 00:28:11,653 --> 00:28:12,863 Bir şey ister misin? 225 00:28:13,447 --> 00:28:16,373 - Bunu denemelisin. Bakar mısınız? - Tabii. 226 00:28:16,408 --> 00:28:18,744 Menü ve yine sopaipilla alabilir miyiz? 227 00:28:18,827 --> 00:28:20,203 - Buyurun. - Teşekkürler. 228 00:28:21,288 --> 00:28:24,541 Sonra gözaltından çıkarmam gereken evsiz kadın vardı. 229 00:28:26,084 --> 00:28:27,377 O da başka hikâye. 230 00:28:28,503 --> 00:28:30,505 Cehennem gibi bir günmüş. 231 00:28:31,548 --> 00:28:33,383 Hayatımın en iyi günlerindendi. 232 00:28:36,344 --> 00:28:37,637 Mesleki hayatımın. 233 00:28:39,648 --> 00:28:40,682 Peki ya sen? 234 00:28:42,684 --> 00:28:45,020 Kendimize bir araba kiraladım. 235 00:28:45,103 --> 00:28:46,354 Ford. 236 00:28:47,939 --> 00:28:51,693 Saul Goodman kahverengi bir Ford Taurus mu kullanıyor? 237 00:28:52,402 --> 00:28:55,489 Detroit buna kahverengiye çalan gri diyor sanırım. 238 00:28:55,572 --> 00:28:59,201 Sence Saul Goodman biraz daha şey bir araba kullanmaz mı… 239 00:29:00,452 --> 00:29:01,620 Gösterişli? 240 00:29:01,703 --> 00:29:03,580 - Ne gibi? - Bilmem. 241 00:29:04,081 --> 00:29:05,582 Kesinlikle Amerikan işi. 242 00:29:06,208 --> 00:29:07,209 Afili bir şey. 243 00:29:08,835 --> 00:29:12,798 Saul Goodman'ın bir de ofisi olur. 244 00:29:13,507 --> 00:29:14,883 Göz alıcı bir şey. 245 00:29:15,350 --> 00:29:16,468 İyi bir yerde. 246 00:29:16,551 --> 00:29:18,512 - Adliyenin orada. - Evet. 247 00:29:19,304 --> 00:29:21,264 Bir adalet katedrali. 248 00:29:21,765 --> 00:29:25,185 Adalet katedrali mi? Tamam. Evet. 249 00:29:25,268 --> 00:29:27,687 Senin için bir yer aramaya başlamalıyız. 250 00:29:28,522 --> 00:29:29,523 Yani Saul için. 251 00:29:30,148 --> 00:29:32,109 Kabul. Ne zaman başlıyoruz? 252 00:29:33,151 --> 00:29:34,194 Cumartesi iyidir. 253 00:29:34,820 --> 00:29:35,987 Cumartesi olsun. 254 00:29:44,955 --> 00:29:46,998 İlk hamlemizi düşünüyordum. 255 00:29:48,416 --> 00:29:49,626 Howard cephesinde. 256 00:29:51,920 --> 00:29:56,216 Bence Sandpiper'la anlaşıp Howard'ı ayakta tutmanın bir yolu var. 257 00:29:56,299 --> 00:29:58,426 Hırpalanmış da olsa ayakta tutmanın. 258 00:29:58,969 --> 00:30:02,055 Belki püf noktası Howard'ın üzerinde çalışmamaktır. 259 00:30:02,139 --> 00:30:05,517 Başta değil. Belki Cliff Main'le başlarız. 260 00:30:06,685 --> 00:30:10,105 Yani… Yapıyor muyuz? 261 00:30:12,732 --> 00:30:14,359 Öyle sanıyordum. Değil mi? 262 00:30:16,444 --> 00:30:17,779 Sence yapmamalı mıyız? 263 00:30:19,156 --> 00:30:20,615 Öyle bir şey demedim. 264 00:30:24,244 --> 00:30:25,704 Buyurun. 265 00:30:27,497 --> 00:30:30,375 - Karar verdiniz mi? - Daha değil. 266 00:30:30,458 --> 00:30:32,419 Önce içecek bir şey getireyim mi? 267 00:30:32,919 --> 00:30:35,422 Evet, kola. Teşekkürler. 268 00:30:48,101 --> 00:30:51,313 - Pekâlâ, buyurun. - Tamam. 269 00:30:59,112 --> 00:31:01,281 Evet, şu… 270 00:31:02,741 --> 00:31:03,783 Howard meselesi. 271 00:31:05,744 --> 00:31:07,120 Aklındaki neydi? 272 00:31:11,091 --> 00:31:12,167 Emin misin? 273 00:31:14,961 --> 00:31:16,671 Dinlemenin ne zararı var? 274 00:31:19,558 --> 00:31:20,592 Şey… 275 00:31:22,344 --> 00:31:23,929 Zamanlama önemli. 276 00:31:25,347 --> 00:31:27,515 Çok hızlı gidersek fark ederler. 277 00:31:28,808 --> 00:31:30,310 Ayrıca mantıklı olmalı. 278 00:31:31,228 --> 00:31:32,771 Mahkemeye çıkması gerekmez 279 00:31:32,854 --> 00:31:35,315 ama her şeyin bir sebebi olmalı. 280 00:35:26,805 --> 00:35:27,839 Evet? 281 00:35:28,339 --> 00:35:31,468 Moteldeyim. İşletmeci kadından başka gören olmadı. 282 00:35:31,551 --> 00:35:33,595 Tamam. Seni oradan alacağız. 283 00:35:33,678 --> 00:35:36,806 Birkaç gün sürer. Adamlar hazır olunca seni ararım. 284 00:35:37,348 --> 00:35:40,852 Çiftlik kamyonu kullanacaklar. Geçerlerken arkaya atla. 285 00:35:40,935 --> 00:35:43,062 Hızlı olacak. Seni beklemezler. 286 00:35:43,855 --> 00:35:45,773 Dolapta kıyafetler var. Giy. 287 00:35:48,193 --> 00:35:51,613 - O zamana dek ne olacak? - Gözden uzak dur. 288 00:35:52,697 --> 00:35:57,076 Eladio başına ödül koydu. O kapıdan giren olursa ateş et. 289 00:35:57,419 --> 00:35:58,453 Anladın mı? 290 00:36:01,773 --> 00:36:02,807 Evet. 291 00:36:56,803 --> 00:36:57,837 Al bakalım. 292 00:36:58,930 --> 00:37:00,056 Teşekkürler. 293 00:37:00,139 --> 00:37:04,269 O kadar yüksek oldu ki bilyen raydan çıkacak. 294 00:37:04,352 --> 00:37:05,812 Daha bitmedi. 295 00:37:05,895 --> 00:37:07,939 Bittiğinde işe yarayacak. 296 00:37:08,523 --> 00:37:09,582 Peki. 297 00:37:11,401 --> 00:37:15,572 - Biraz daha limonata alabilir miyim? - Olmaz. Litrelerce içtin zaten. 298 00:37:16,072 --> 00:37:17,657 Lütfen dede. 299 00:37:20,368 --> 00:37:22,036 Bir tane daha, o kadar. 300 00:37:22,579 --> 00:37:23,955 Sağ ol dede. 301 00:37:43,891 --> 00:37:46,769 SIM 1 GELEN ARAMA 302 00:38:06,497 --> 00:38:07,749 Üç… 303 00:38:09,817 --> 00:38:10,877 Dört… 304 00:38:12,920 --> 00:38:13,980 Beş… 305 00:38:16,324 --> 00:38:17,358 Altı… 306 00:38:27,669 --> 00:38:28,703 Bekle. 307 00:38:30,563 --> 00:38:32,440 İşte oradalar. 308 00:38:35,693 --> 00:38:36,711 Evet. 309 00:38:37,779 --> 00:38:40,657 Tamam, dördüncü delikteler. 310 00:38:40,740 --> 00:38:43,743 Dokuz delik oynadıklarını varsayarsak 311 00:38:44,452 --> 00:38:45,995 45 dakikan var demektir. 312 00:38:48,414 --> 00:38:50,333 Bana golf oynamayı öğretmelisin. 313 00:38:50,416 --> 00:38:52,418 Bir avukat golf oynayabilmeli. 314 00:38:53,336 --> 00:38:54,587 Ne zaman istersen. 315 00:39:00,660 --> 00:39:01,694 İyi misin? 316 00:39:03,429 --> 00:39:05,640 Evet. Çocuk oyuncağı. 317 00:39:39,298 --> 00:39:40,358 Affedersiniz. 318 00:39:40,883 --> 00:39:42,969 Üye veya misafir misiniz? 319 00:39:43,636 --> 00:39:45,138 Sadece tur için geldim. 320 00:39:45,538 --> 00:39:46,597 Hoş geldiniz. 321 00:39:46,681 --> 00:39:48,391 Resepsiyon tam karşıda. 322 00:39:51,436 --> 00:39:53,438 Merhaba. Tur için aramıştım. 323 00:39:53,521 --> 00:39:55,440 Sizi üye salonuna götüreyim. 324 00:40:03,448 --> 00:40:06,701 Merhaba. Norm Wakely. Sanırım tur alacaksınız. 325 00:40:06,784 --> 00:40:10,037 - Evet. Saul Goodman. - Memnun oldum Bay Goodman. 326 00:40:10,121 --> 00:40:11,581 Lütfen bana Saul de. 327 00:40:11,664 --> 00:40:15,626 Harika. Saul, başlamadan önce sana bir şey ikram edebilir miyim? 328 00:40:15,710 --> 00:40:17,503 Kahvemizin üstüne yoktur. 329 00:40:18,004 --> 00:40:20,548 Yok, ben almayayım. Kafeine doydum. 330 00:40:20,631 --> 00:40:25,553 Pekâlâ Saul, şu anda kutsal topraklardayız. 331 00:40:26,053 --> 00:40:28,389 Sahamızda beş başkan golf oynadı. 332 00:40:28,473 --> 00:40:30,600 - Öyle mi? - Önce Dwight D. Eisenhower. 333 00:40:30,683 --> 00:40:33,060 Ama tarihi daha da eskiye dayanıyor. 334 00:40:33,144 --> 00:40:35,480 Norman! Bir saniye gelir misin? 335 00:40:36,189 --> 00:40:37,815 Kevin. Selam, nasılsın? 336 00:40:38,733 --> 00:40:41,152 Pardon. Hemen dönerim. 337 00:40:54,857 --> 00:40:55,892 Bay Goodman, 338 00:40:56,876 --> 00:40:59,712 çok üzgünüm ama az önce hatırlattılar, 339 00:41:00,421 --> 00:41:02,799 iki yıllık bir bekleme listemiz var. 340 00:41:02,882 --> 00:41:04,383 İki yıl, vay canına. 341 00:41:06,636 --> 00:41:09,972 Yine de tura devam edebilir miyim? 342 00:41:10,056 --> 00:41:12,183 Hazır gelmişken. Her ihtimale karşı. 343 00:41:12,266 --> 00:41:15,770 Maalesef turları şimdilik askıya aldık. 344 00:41:15,853 --> 00:41:17,438 Tur bile yapmıyor musunuz? 345 00:41:17,522 --> 00:41:19,398 Kusura bakmayın. 346 00:41:19,899 --> 00:41:23,945 Durum değişirse sizi ararız. Numara bıraktınız mı? 347 00:41:24,695 --> 00:41:28,241 Durum değişirse haberleşiriz. 348 00:41:29,242 --> 00:41:31,661 Vakit ayırıp geldiniz, kusura bakmayın. 349 00:41:32,161 --> 00:41:35,164 Sadece… Ufak bir karışıklık olmuş. 350 00:41:36,299 --> 00:41:37,333 Peki. 351 00:41:38,709 --> 00:41:41,879 Öyle olsun. Teşekkürler. 352 00:41:53,266 --> 00:41:54,475 - Pardon. - Buyurun? 353 00:41:54,559 --> 00:41:56,310 Şunu merak ediyorum, 354 00:41:56,394 --> 00:41:59,981 beni gezdirecekken yeni üye almadığınızı mı fark ettin? 355 00:42:00,064 --> 00:42:03,067 - Bekleme listemiz var. - Üyelikten sorumlu müdürsün. 356 00:42:03,150 --> 00:42:06,487 Yani bunu daha önce bilmen gerekirdi. Pek mantıklı değil. 357 00:42:06,571 --> 00:42:09,240 İçeri girdiğimde önüme kırmızı halı serildi. 358 00:42:09,323 --> 00:42:12,660 Sonra birden bir şey değişti. Ben… 359 00:42:13,160 --> 00:42:14,245 Bay Goodman… 360 00:42:14,328 --> 00:42:18,624 "Goodman." İsim! Duyduğun an her şey tepetaklak oldu. 361 00:42:20,710 --> 00:42:23,588 Bekleme listesi mi? Yoksa dışlama listesi mi? 362 00:42:23,671 --> 00:42:25,423 Sorun değil, bilmem gerekirdi 363 00:42:25,506 --> 00:42:29,010 çünkü bak, burada herkes beyaz. 364 00:42:29,093 --> 00:42:33,097 Sınırlama getiriyorsanız açık açık söyleyin. 365 00:42:33,180 --> 00:42:35,057 - Öyle bir durum… - İşte bakın! 366 00:42:35,141 --> 00:42:38,352 Antisemitizm burada, Albuquerque'de yaşıyor. 367 00:42:38,436 --> 00:42:40,771 Bayım! Birçok Yahudi üyemiz var. 368 00:42:40,855 --> 00:42:44,358 Güzel. Kotanı doldurdun o zaman. Aferin sana. 369 00:42:44,393 --> 00:42:45,476 Dur bakalım! 370 00:42:45,776 --> 00:42:49,780 Hayatımda duyduğum en büyük saçmalık bu. 371 00:42:49,864 --> 00:42:51,991 Geldiğin deliğe geri dön McGill. 372 00:42:52,074 --> 00:42:54,327 Ya da Goodman. Kendine ne diyorsan. 373 00:42:54,911 --> 00:42:56,329 Hem neyin peşindesin? 374 00:42:56,829 --> 00:42:59,415 Düzmece davalarından biri için mi geldin? 375 00:42:59,498 --> 00:43:01,959 Seni ikiyüzlü, şantajcı, paragöz… 376 00:43:02,043 --> 00:43:05,129 Paragöz mü? Asıl meseleyi açık açık söylüyorsun. 377 00:43:05,212 --> 00:43:08,466 - Sesimizi yükseltmesek? - Onu kastetmediğimi biliyorsun. 378 00:43:08,549 --> 00:43:11,636 Bu devirde artık bunu aşmışızdır diye umuyordum. 379 00:43:11,719 --> 00:43:13,763 Anca Fanny teyzem kadar Yahudisin! 380 00:43:13,846 --> 00:43:16,390 5.000 yıldır böyle, sonu gelmiyor. 381 00:43:17,391 --> 00:43:20,061 İşte! Şiddet! Sonunda hep böyle oluyor. 382 00:43:20,144 --> 00:43:21,437 Bay Wachtell, lütfen! 383 00:43:21,520 --> 00:43:22,813 Hadi Kev. 384 00:43:22,897 --> 00:43:25,399 Canın cehenneme yalancı bok çuvalı. 385 00:43:28,469 --> 00:43:29,545 Bayım. 386 00:43:30,154 --> 00:43:32,740 Bay Goodman, ne diyeceğimi bilmiyorum. Bu… 387 00:43:32,823 --> 00:43:34,742 Buraya üye olmazdım zaten. 388 00:43:34,825 --> 00:43:39,246 Bugün başıma gelenlerden sonra bir daha şu kapıdan içeri girmem. 389 00:43:44,026 --> 00:43:45,061 Hiç değilse 390 00:43:45,711 --> 00:43:49,882 kullanabileceğim bir tuvaletiniz var mı? Anlayacağın… 391 00:43:52,176 --> 00:43:55,179 Bu stres divertikülitimi azdırıyor. 392 00:43:55,262 --> 00:43:58,057 En yakın olanı soyunma odasında. Tam karşıda. 393 00:43:58,140 --> 00:44:01,143 - Oraya girebilir miyim? - Evet, tabii ki. 394 00:44:02,770 --> 00:44:05,022 Seni kişisel olarak suçlamadığımı bil. 395 00:44:05,106 --> 00:44:07,316 Sadece emirlere uyduğun malum. 396 00:44:07,400 --> 00:44:09,652 Sorun yok millet. Gidiyorum! 397 00:44:10,236 --> 00:44:11,295 Her şey yolunda. 398 00:44:22,456 --> 00:44:24,125 - Günaydın efendim. - Günaydın. 399 00:45:21,891 --> 00:45:23,768 Kahretsin! 400 00:45:33,569 --> 00:45:36,655 Yemin ederim bir şey yapmadım ama klozetlerden biri… 401 00:45:36,739 --> 00:45:38,032 Ben ilgilenirim. 402 00:45:38,115 --> 00:45:40,367 Tamam. Ortadaki. Hemen fark edeceksin. 403 00:45:40,451 --> 00:45:41,827 Tamam. Sorun değil. 404 00:46:03,349 --> 00:46:05,976 GERİ GELİYORLAR! İPTAL! 405 00:46:10,923 --> 00:46:11,982 227. 406 00:46:13,442 --> 00:46:14,735 227. 407 00:46:36,549 --> 00:46:38,676 - Ağırlık iyiydi. - Geçen seferden iyi. 408 00:46:38,759 --> 00:46:40,594 Başını eğ, daha iyi olacak. 409 00:46:41,095 --> 00:46:43,264 Neyse, işe alma furyana gelince… 410 00:46:43,347 --> 00:46:45,432 - Furya denemez. - Ya ne denir? 411 00:46:45,933 --> 00:46:47,726 Bence ileri görüşlü büyüme. 412 00:46:48,435 --> 00:46:51,981 Derdin buysa söyleyeyim, senin çevrendekileri ayartmıyoruz. 413 00:46:52,481 --> 00:46:53,858 - Havlu lazım mı? - Tabii. 414 00:46:58,362 --> 00:47:00,314 - Selam. - Selam. 415 00:47:02,783 --> 00:47:06,370 Başka şirketten birini işe alırken temkinli olmak lazım. 416 00:47:06,871 --> 00:47:09,665 Tennessee'li şu adamdan mı bahsediyorsun? 417 00:47:09,748 --> 00:47:10,749 Haber var mı? 418 00:47:10,833 --> 00:47:13,836 Kayda değer bir şey yok. Güven ama teyit et. 419 00:47:14,420 --> 00:47:15,454 Haklısın. 420 00:47:16,672 --> 00:47:17,965 - Howard? - Efendim? 421 00:47:28,601 --> 00:47:29,768 Yoksa bu… 422 00:47:30,477 --> 00:47:31,478 Öyle görünüyor. 423 00:47:32,688 --> 00:47:33,772 Sahi mi? 424 00:47:33,856 --> 00:47:36,650 Maalesef ilk kez görmüyorum. 425 00:47:37,151 --> 00:47:38,527 Nereden geldi ki? 426 00:47:40,154 --> 00:47:41,739 Dolabından düşmedi mi? 427 00:47:42,990 --> 00:47:44,116 Ama nasıl olur? 428 00:47:46,452 --> 00:47:48,537 Acaba üyelerden biri… 429 00:47:50,456 --> 00:47:51,957 Belki çalışanlardan biri. 430 00:48:14,438 --> 00:48:17,358 - Nerede kaldın? - Sonra anlatırım. Geliyorlar. 431 00:48:20,444 --> 00:48:21,779 Buldular mı? 432 00:48:21,862 --> 00:48:23,697 Evet. 433 00:48:24,949 --> 00:48:27,368 Ya bebek pudrası olduğunu anlarlarsa? 434 00:48:28,869 --> 00:48:29,912 Anlamazlar. 435 00:48:37,044 --> 00:48:39,380 Galiba kendimizi aştık. 436 00:48:41,507 --> 00:48:42,591 Belki de bu 437 00:48:43,342 --> 00:48:44,718 fazla ince bir hesaptı. 438 00:48:45,886 --> 00:48:48,013 Hayır. Fazla değil. 439 00:48:49,682 --> 00:48:50,699 Mükemmel. 440 00:49:10,160 --> 00:49:14,790 ABD SINIRI 28 KM 441 00:49:21,964 --> 00:49:24,717 Hadi, çabuk. Fazla vaktimiz yok millet. 442 00:49:33,309 --> 00:49:35,311 Para yoksa kamyon yok. Tamam mı? 443 00:50:05,674 --> 00:50:06,708 İki bin. 444 00:50:31,617 --> 00:50:32,659 Ne zaman kalkar? 445 00:50:33,327 --> 00:50:34,995 Canımız ne zaman isterse. 446 00:50:39,208 --> 00:50:40,542 Bir dakika. 447 00:50:41,627 --> 00:50:43,295 Kimse seni beklemez beyim. 448 00:50:43,379 --> 00:50:45,547 Ne? Kibar ol. 449 00:51:11,740 --> 00:51:13,200 Merhaba, Casa Tranquila. 450 00:51:13,283 --> 00:51:14,576 Selam. Resepsiyon mu? 451 00:51:14,660 --> 00:51:16,578 İspanyolca bilen birini bulayım. 452 00:51:16,662 --> 00:51:17,955 Sorun değil. 453 00:51:18,038 --> 00:51:20,749 Orada kalanlardan biriyle konuşmak istiyorum. 454 00:51:31,677 --> 00:51:33,512 Hector, uyanık mısın? 455 00:51:34,138 --> 00:51:35,722 Yine seni arıyorlar. 456 00:51:37,683 --> 00:51:38,717 Amca? 457 00:51:39,351 --> 00:51:40,727 Amca, duyuyor musun? 458 00:51:42,563 --> 00:51:43,689 Sesimi tanıdın mı? 459 00:51:46,859 --> 00:51:48,986 Saldırıdan bahsettiler mi amca? 460 00:51:50,154 --> 00:51:53,323 Öldüğümü sansınlar amca. Böylesi daha iyi. 461 00:51:54,908 --> 00:51:56,368 Amca, tavukçu yaptı. 462 00:51:58,078 --> 00:51:59,137 Korkak. 463 00:52:00,080 --> 00:52:01,999 Kendi kuzeyde kaldı. 464 00:52:03,250 --> 00:52:06,670 Eşkıyaları evime daldı. Benim evime amca! 465 00:52:08,046 --> 00:52:10,632 Bolsa'yı, Eladio'yu sikeyim. 466 00:52:10,716 --> 00:52:12,801 Kuzeye gidiyorum. Canını yakacağım. 467 00:52:12,885 --> 00:52:16,180 Dediğin gibi canlarına okuyacağım. Onu öldüreceğim amca. 468 00:52:17,598 --> 00:52:18,615 Ne oldu amca? 469 00:52:18,650 --> 00:52:19,741 Hector? 470 00:52:20,434 --> 00:52:23,729 Pardon. Kusura bakmayın ama Hector biraz keyifsiz. 471 00:52:23,812 --> 00:52:24,871 Evet, üzgünüm. 472 00:52:25,355 --> 00:52:28,650 Aileden bazı haberler paylaşıyorum. 473 00:52:28,734 --> 00:52:30,152 İyisiyle, kötüsüyle. 474 00:52:30,652 --> 00:52:33,030 Telefonu yine ona verir misin? Çok kısa. 475 00:52:33,113 --> 00:52:34,189 Elbette. 476 00:52:36,450 --> 00:52:37,484 Amca. 477 00:52:39,545 --> 00:52:40,621 Ne oldu? 478 00:52:41,455 --> 00:52:42,539 Bir fikrin mi var? 479 00:52:45,542 --> 00:52:46,752 Tamam, bakalım. 480 00:52:48,253 --> 00:52:51,924 A, B, C, D, 481 00:52:52,007 --> 00:52:55,469 E, F, G, H, 482 00:52:55,552 --> 00:52:58,514 I, J, K, L, 483 00:52:58,597 --> 00:53:02,059 M, N, Ñ, O, P… 484 00:53:02,943 --> 00:53:03,977 P mi? 485 00:53:04,378 --> 00:53:05,395 Doğru mu? 486 00:53:06,530 --> 00:53:07,564 Tamam. 487 00:53:07,648 --> 00:53:08,690 Devam edelim. 488 00:53:09,775 --> 00:53:12,027 A, B, C… 489 00:53:16,281 --> 00:53:19,201 L, M, N, Ñ… 490 00:53:22,671 --> 00:53:23,747 U mu? 491 00:53:26,150 --> 00:53:27,167 Prueba… 492 00:53:27,918 --> 00:53:29,920 Kanıt mı demek istedin? 493 00:53:34,299 --> 00:53:36,802 Amca, kanıtım yok. 494 00:53:37,302 --> 00:53:40,305 Aylarca kuzeyde onu izledim, adamlarını takip ettim. 495 00:53:40,389 --> 00:53:41,431 Hiçbir şey yoktu. 496 00:53:49,573 --> 00:53:50,607 Bir dakika. 497 00:53:53,443 --> 00:53:54,611 Kanıt var. 498 00:53:57,364 --> 00:53:59,032 Nerede bulacağımı biliyorum. 499 00:54:00,492 --> 00:54:03,161 Hoşça kal amca. Yakında görüşeceğiz. 500 00:54:11,253 --> 00:54:13,422 Fikrimi değiştirdim. Gitmiyorum. 501 00:54:15,240 --> 00:54:16,300 Yani? 502 00:54:18,051 --> 00:54:19,720 Yani paramı geri vereceksin. 503 00:54:23,640 --> 00:54:25,309 Para iadesi yapmıyoruz lan. 504 00:54:27,152 --> 00:54:28,186 Söylemiştim. 505 00:54:29,738 --> 00:54:30,772 Kibar ol. 506 00:54:56,114 --> 00:54:57,132 Dostlar. 507 00:54:58,216 --> 00:55:01,595 Üzgünüm ama kuzeye gitmek için başka bir yol bulacaksınız. 508 00:55:03,105 --> 00:55:04,139 Nine, 509 00:55:05,140 --> 00:55:07,267 herkese parasını geri ver. 510 00:55:11,380 --> 00:55:12,414 Selametle. 511 00:55:41,760 --> 00:55:47,724 ABD SINIRI 28 KM 512 00:56:32,436 --> 00:56:34,479 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy