1
00:03:50,581 --> 00:03:55,838
H.G. WELLS
ZAMAN MAKİNESİ
2
00:04:35,485 --> 00:04:40,426
AVUKAT TUT
NEW MEXICO ABD
3
00:05:17,405 --> 00:05:19,574
SAUL GOODMAN
4
00:06:51,499 --> 00:06:52,876
İçeride, mutfakta.
5
00:08:32,350 --> 00:08:33,384
Efendim?
6
00:08:33,685 --> 00:08:34,719
Neredesin?
7
00:08:35,478 --> 00:08:36,537
Bilmiyorum.
8
00:08:37,230 --> 00:08:38,439
Bilmiyorum. Ben…
9
00:08:40,650 --> 00:08:42,902
Yaklaşık iki saattir kuzeye gidiyorum.
10
00:08:43,403 --> 00:08:45,446
Bir saat önce bir nehirden geçtim.
11
00:08:45,530 --> 00:08:47,532
- Seni gören oldu mu?
- Hayır.
12
00:08:48,074 --> 00:08:49,133
Böyle devam et.
13
00:08:49,701 --> 00:08:53,454
Salamanca arazisindesin.
Herkes peşinde olacak.
14
00:08:53,538 --> 00:08:56,916
Herkes derken ciddiyim.
Federaller de buna dâhil.
15
00:09:00,587 --> 00:09:01,621
Oldu mu?
16
00:09:02,171 --> 00:09:03,464
Evet. O öldü.
17
00:09:10,430 --> 00:09:11,431
O evde
18
00:09:12,432 --> 00:09:13,850
sıradan insanlar vardı,
19
00:09:14,726 --> 00:09:16,519
yaşlılar falan.
20
00:09:18,062 --> 00:09:19,063
Onlara ne oldu?
21
00:09:19,147 --> 00:09:20,773
Bu konuda bilgim yok.
22
00:09:21,900 --> 00:09:25,653
Konuşmamız bitince
telefonunun pilini çıkar, kuzeye git.
23
00:09:25,737 --> 00:09:27,196
Kimseye görünme.
24
00:09:27,280 --> 00:09:29,699
Saklanacağın bir yer ayarlıyoruz.
25
00:09:29,782 --> 00:09:33,912
Bir saat sonra pili tekrar tak.
Arayıp nereye gideceğini söyleyeceğim.
26
00:10:12,408 --> 00:10:13,426
Don Eduardo.
27
00:10:14,160 --> 00:10:15,286
İyi misiniz?
28
00:10:15,370 --> 00:10:16,829
Bir kaza geçirdim.
29
00:10:16,913 --> 00:10:18,581
Pardon, rahatsız ediyorum.
30
00:10:18,665 --> 00:10:19,724
Girebilir miyim?
31
00:10:19,759 --> 00:10:20,833
Elbette.
32
00:10:21,501 --> 00:10:22,535
Teşekkürler.
33
00:10:25,797 --> 00:10:27,715
Şeker ya da krema ister misiniz?
34
00:10:28,549 --> 00:10:29,926
İstemem, sağ ol.
35
00:10:47,151 --> 00:10:48,277
Nefis.
36
00:10:50,388 --> 00:10:51,412
Neler oluyor?
37
00:10:51,447 --> 00:10:53,074
Don Eduardo geldi.
38
00:10:54,534 --> 00:10:57,245
Don Eduardo, sizi görmek ne güzel.
39
00:10:57,787 --> 00:10:59,330
El sıkışırdım ama…
40
00:10:59,414 --> 00:11:02,542
- Vay be, dağ adamına dönmüşsün!
- Evet.
41
00:11:02,625 --> 00:11:04,794
ZZ Top gibisin.
42
00:11:05,628 --> 00:11:06,704
ZZ mi?
43
00:11:07,046 --> 00:11:09,590
Don Eduardo için temizlen.
Duş al, tıraş ol.
44
00:11:09,674 --> 00:11:10,883
Evet ya, tabii.
45
00:11:10,967 --> 00:11:12,635
Kusura bakmayın Don Eduardo.
46
00:11:13,177 --> 00:11:14,262
Hadi git!
47
00:11:14,345 --> 00:11:15,430
Müsaadenizle.
48
00:11:17,140 --> 00:11:18,174
Baksana Mateo.
49
00:11:19,600 --> 00:11:21,686
Bıyık kalsın, sana yakışıyor.
50
00:11:22,895 --> 00:11:23,980
Peki, Don Eduardo.
51
00:11:26,858 --> 00:11:29,193
Kahvaltı istemediğinizden emin misiniz?
52
00:11:29,277 --> 00:11:31,529
Yumurtaları daha bu sabah topladık.
53
00:11:34,073 --> 00:11:35,908
Mateo'nun dişleri iyi mi şimdi?
54
00:11:35,992 --> 00:11:39,495
Evet, dişçiniz çok uğraşmış.
55
00:11:39,579 --> 00:11:44,167
Mati acıdan bütün gece uykusuz kalıyordu.
56
00:11:44,250 --> 00:11:45,877
Artık bebekler gibi uyuyor.
57
00:11:46,377 --> 00:11:48,212
Hepsi sayenizde Don Eduardo.
58
00:11:49,464 --> 00:11:50,539
Memnun oldum.
59
00:11:51,007 --> 00:11:52,842
Peki ya keçiler?
60
00:11:52,925 --> 00:11:55,428
Sizin oradan gelenler
dağları özlemiyor mu?
61
00:11:55,511 --> 00:11:56,637
Gayet iyiler.
62
00:11:56,721 --> 00:11:58,931
Gelecek ay birkaç tane daha olacak.
63
00:11:59,015 --> 00:12:01,350
Öyle mi? Daha da mı getirtiyorsunuz?
64
00:12:01,434 --> 00:12:04,437
Hayır, tekeler, yavrular doğacak.
65
00:12:06,481 --> 00:12:09,692
Kahveniz bitmek üzere. Biraz daha yapayım.
66
00:12:09,776 --> 00:12:12,445
Kahvaltı istemediğinizden emin misiniz?
67
00:12:12,528 --> 00:12:14,030
Yok, kahve yeterli.
68
00:12:56,114 --> 00:12:57,323
İyi oldu, değil mi?
69
00:12:59,325 --> 00:13:00,343
Çok yakıştı.
70
00:13:49,917 --> 00:13:51,377
- Selam.
- Selam.
71
00:13:53,671 --> 00:13:55,756
Gündemde ne var?
72
00:13:56,507 --> 00:14:00,178
Grant'ten 20 yeni müvekkil aldım.
73
00:14:00,678 --> 00:14:02,013
-20 mi?
- Evet.
74
00:14:02,096 --> 00:14:04,599
Öğleden sonra dördüyle toplantım var
75
00:14:04,682 --> 00:14:08,352
ama ilk iş Flaherty'yle ön duruşma. Çocuk.
76
00:14:09,312 --> 00:14:10,354
Sende ne var?
77
00:14:12,281 --> 00:14:13,316
Aynı şey.
78
00:14:13,950 --> 00:14:14,984
Yoğun bir gün.
79
00:14:17,778 --> 00:14:20,031
Evet, annen ve büyükannen.
80
00:14:20,114 --> 00:14:22,700
İşten izin alırlarsa ikisi de.
81
00:14:23,367 --> 00:14:26,120
Dayın var mı? Ya da…
82
00:14:27,205 --> 00:14:28,789
Evet, bu harika olur.
83
00:14:30,041 --> 00:14:31,918
Giyecek güzel bir şeyin var mı?
84
00:14:34,337 --> 00:14:36,088
Mesela spor bir ceket veya…
85
00:14:37,256 --> 00:14:38,674
- Baksana.
- Yakalı gömlek?
86
00:14:40,468 --> 00:14:42,178
Sana bir şeyler getiririm.
87
00:14:42,678 --> 00:14:43,679
Fazla şık.
88
00:14:43,763 --> 00:14:45,097
Hayır, sorun değil.
89
00:14:46,515 --> 00:14:47,767
Yolu biliyor musun?
90
00:14:49,227 --> 00:14:50,853
Tijeras ve 5. Cadde, doğru.
91
00:14:51,437 --> 00:14:55,441
Tamam. Tam 9.30'da buluşuruz.
Her şey düzelecek Ronnie.
92
00:14:56,567 --> 00:14:58,277
Onlara da söyle.
93
00:14:59,278 --> 00:15:00,404
Çünkü düzelecek.
94
00:15:01,347 --> 00:15:02,381
Tamam.
95
00:15:05,660 --> 00:15:08,120
Sağ ol. Temiz olarak geri getiririm.
96
00:15:10,456 --> 00:15:12,959
Söylesene. Taksi için nakit paran var mı?
97
00:15:19,048 --> 00:15:21,384
Kahretsin. Sadece beş dolarım var.
98
00:15:44,490 --> 00:15:46,450
Taksici 100 dolar bozar mı acaba?
99
00:16:04,176 --> 00:16:10,091
DÜNYANIN EN İYİ İKİNCİ AVUKATI, YİNE
100
00:19:00,644 --> 00:19:03,939
KUTSAL ÖLÜM
KORUYUCU TIRPAN
101
00:19:37,932 --> 00:19:39,308
Günaydın Don Juan.
102
00:19:39,391 --> 00:19:40,976
Lalo Salamanca öldü.
103
00:19:41,894 --> 00:19:44,021
Dün gece çiftliğini bastılar.
104
00:19:44,605 --> 00:19:46,732
Görünüşe göre kiralık katillermiş.
105
00:19:48,025 --> 00:19:50,361
Can sıkıcı. Çok can sıkıcı.
106
00:19:50,444 --> 00:19:52,112
Salamancalara gelince…
107
00:19:52,196 --> 00:19:54,532
- Kana kan.
- Evet.
108
00:19:54,615 --> 00:19:56,408
Salamanca usulü.
109
00:19:57,326 --> 00:19:59,286
Kaosun eşiğindeyiz.
110
00:20:00,412 --> 00:20:01,705
Ama bunu kim yaptı?
111
00:20:01,789 --> 00:20:05,501
Bir an Kolombiyalılar diye duydum.
Sonra hainler dendi.
112
00:20:06,001 --> 00:20:07,336
Eve yakın hainler.
113
00:20:07,836 --> 00:20:09,004
Bildiğimiz bu.
114
00:20:09,088 --> 00:20:10,798
Ignacio Varga bir hain.
115
00:20:10,881 --> 00:20:14,760
Don Eladio onun başına ödül koydu.
Adamlarımız onu arıyor.
116
00:20:15,261 --> 00:20:18,597
Varga bulununca
kimin için çalıştığını öğreneceğiz.
117
00:20:20,683 --> 00:20:23,686
Don Hector'a haber verilmiştir herhâlde.
118
00:20:23,769 --> 00:20:25,020
Onu bizzat aradım.
119
00:20:25,104 --> 00:20:27,731
Beni anladı mı bilmem.
120
00:20:28,466 --> 00:20:29,541
Beni dinle.
121
00:20:30,150 --> 00:20:33,779
Dikkatli olmalısın Gustavo.
Tehlikeli bir dönem.
122
00:20:34,405 --> 00:20:35,948
Herkes şüphe altında.
123
00:20:36,707 --> 00:20:37,783
Anlıyorum.
124
00:20:38,534 --> 00:20:39,610
Güzel.
125
00:21:07,187 --> 00:21:10,107
Son raporu veren sicario'dan
söz etsene yine.
126
00:21:11,233 --> 00:21:13,569
Aracımızla konuşurken yaralıydı zaten.
127
00:21:13,652 --> 00:21:15,904
Federaller onu olay yerinde ölü buldu.
128
00:21:15,988 --> 00:21:17,781
Ama Salamanca'yı haklamışlar.
129
00:21:17,865 --> 00:21:21,952
Parayla tutulan adamların hepsi ölmüş.
130
00:21:22,661 --> 00:21:24,955
Yine de görevlerini başarmışlar.
131
00:21:28,125 --> 00:21:29,793
Böyle şeyler oluyor.
132
00:21:30,669 --> 00:21:34,256
Oraya gidip
Varga'yı sağ salim eve getirebilirim.
133
00:21:35,090 --> 00:21:37,259
Bunu sessizce yapmanın yolları var.
134
00:21:45,559 --> 00:21:48,354
Tabii belki bir çare düşünmüşsündür bile.
135
00:22:05,079 --> 00:22:06,163
Aklındakini söyle.
136
00:22:07,373 --> 00:22:09,249
Sadakat karşılıklıdır.
137
00:22:09,917 --> 00:22:12,169
Varga istediğin her şeyi yaptı.
138
00:22:12,670 --> 00:22:14,296
Seçme şansı yoktu.
139
00:22:14,380 --> 00:22:16,674
Olabilir ama zor bir oyuna girdi
140
00:22:17,299 --> 00:22:19,134
ve oyunun hakkını verdi.
141
00:22:20,978 --> 00:22:22,096
Yani?
142
00:22:22,179 --> 00:22:24,181
Her şey olup bittiğinde,
143
00:22:24,848 --> 00:22:26,892
çocuk saygını hak ediyor.
144
00:22:30,254 --> 00:22:31,271
Ona saygım var.
145
00:22:33,482 --> 00:22:35,150
Başka bir şey diyecek misin?
146
00:23:05,180 --> 00:23:07,933
Senin çocuğa
benden daha çok şans getirse bari.
147
00:23:11,103 --> 00:23:13,439
- Sen iyi misin?
- Çok iyiyim.
148
00:23:36,795 --> 00:23:38,464
Dedektif. Bayan Khalil.
149
00:23:39,548 --> 00:23:42,426
- Günaydın.
- İki gündür seni arıyorum.
150
00:23:43,302 --> 00:23:45,846
Sekreterim hasta, izinli. Ne lazımdı?
151
00:23:45,929 --> 00:23:50,142
- Yarın sabah 10.00'da.
- Kahvaltı mı? Ama baş başa, değil mi?
152
00:23:50,225 --> 00:23:52,728
Arkadaş kendini fazlalık gibi hissetmesin.
153
00:23:52,811 --> 00:23:55,689
Sen ve ben Parson'la
kapalı oturum yapacağız.
154
00:23:55,773 --> 00:23:59,902
De Guzman'ın tahliye şartlarıyla ilgili
acil duruşma talep ediyorum.
155
00:23:59,985 --> 00:24:01,653
Eğlenceli olacağa benzer.
156
00:24:01,737 --> 00:24:04,198
Maalesef doluyum.
157
00:24:04,281 --> 00:24:06,575
Müvekkilinin ikametini kontrol ettim.
158
00:24:06,658 --> 00:24:09,661
Verdiği adres,
Alta Monte'de bir Dairy Queen çıktı.
159
00:24:09,745 --> 00:24:12,956
Kefalet duruşmasına gelen aile
bulunamıyor.
160
00:24:13,040 --> 00:24:16,710
Sürücü belgesi, vergi numarası,
okul kaydı yok. Hiçbir şey yok.
161
00:24:16,794 --> 00:24:18,712
Hatta New Mexico'da yaşayan
162
00:24:18,796 --> 00:24:22,591
73 yaşından küçük
tek bir Elizabeth McKinnon yok.
163
00:24:23,258 --> 00:24:25,677
Vay, bu şaşırtıcı işte.
164
00:24:25,761 --> 00:24:27,554
Müvekkilin ortadan kayboldu.
165
00:24:27,638 --> 00:24:30,349
Onu aramak için altı hafta beklemem.
166
00:24:30,432 --> 00:24:34,812
Adamım yedi milyon kefalet ödedi.
Sence basıp gider mi?
167
00:24:34,895 --> 00:24:37,064
Kim yedi milyon dolar nakit bulur?
168
00:24:37,147 --> 00:24:38,774
Fikrimi söyleyeyim mi?
169
00:24:38,857 --> 00:24:40,734
Bence aile sahteydi
170
00:24:40,818 --> 00:24:42,903
ve bunu başından beri biliyordun.
171
00:24:42,986 --> 00:24:45,447
Bir dakika. Biraz gerçekçi ol.
172
00:24:45,531 --> 00:24:48,450
Duruşma sonucunu beğenmeyip
yinelemek istiyorsun.
173
00:24:48,534 --> 00:24:49,785
Adam kaçtı diyorsun.
174
00:24:49,868 --> 00:24:51,703
Bense yasal olarak zorunluyken
175
00:24:51,787 --> 00:24:54,940
ortaya çıkması için
yedi milyon sebebi var diyorum.
176
00:24:54,975 --> 00:24:56,058
Yani hayır,
177
00:24:56,141 --> 00:25:01,839
Parson'la yargı sürecini saptıracak
herhangi bir acil toplantıya katılmam.
178
00:25:01,922 --> 00:25:06,134
Ben olmadan yargıca bu saçmalıkları
söyleyecek olursanız
179
00:25:06,218 --> 00:25:07,678
suçlamada bulunurum.
180
00:25:07,761 --> 00:25:09,513
Görevi kötüye kullanma.
181
00:25:09,596 --> 00:25:12,266
Kariyer bitiren cinsten hem de.
182
00:25:12,349 --> 00:25:15,602
Adamın söylediği kişi olmadığı gerçeğini
değiştirmez bu.
183
00:25:15,686 --> 00:25:19,773
Dur biraz. Gafil avlandınız diye
suç bende mi şimdi?
184
00:25:19,857 --> 00:25:22,901
Hiç sanmam.
Elinin altında iki düzine avukat var.
185
00:25:22,985 --> 00:25:25,529
Dedektifler
ve koskoca polis teşkilatı var.
186
00:25:25,612 --> 00:25:27,698
Lalo'yu bulamamanız benim suçum mu?
187
00:25:27,781 --> 00:25:28,866
Benim işim değil!
188
00:25:28,949 --> 00:25:31,243
Lalo mu?
Lalo kim?
189
00:25:32,119 --> 00:25:33,579
Ne? Ne dedim ben?
190
00:25:35,372 --> 00:25:38,208
De Guzman'ı kastettim. Bende müvekkil çok.
191
00:25:39,251 --> 00:25:44,631
Planlandığı gibi altı hafta sonra
ön duruşmada görüşürüz.
192
00:25:45,257 --> 00:25:47,885
O zamana kadar da
müvekkillerim beni bekler.
193
00:26:15,220 --> 00:26:21,201
EL CAMINO
KAFETERYA
194
00:26:41,104 --> 00:26:42,147
Güzel kıyafet.
195
00:26:43,574 --> 00:26:44,608
Teşekkürler.
196
00:26:49,747 --> 00:26:50,864
Selam.
197
00:26:52,199 --> 00:26:55,911
- Nasıl gitti?
- Takım elbise kesinlikle işe yaradı.
198
00:26:56,745 --> 00:26:59,957
Çocuk lise son sınıf öğrencisi.
199
00:27:01,333 --> 00:27:03,502
Notları iyi. İki işte çalışıyor.
200
00:27:03,585 --> 00:27:04,753
Sözde
201
00:27:05,754 --> 00:27:06,838
bir arkadaşı var.
202
00:27:06,922 --> 00:27:10,258
Üstü açılan bir Mustang kullanan
burnu havada bir velet.
203
00:27:10,342 --> 00:27:13,804
Bir cumartesi gecesi
zengin çocuk "Arabamı sen sür" diyor.
204
00:27:13,887 --> 00:27:17,432
Benimki dünden razı.
Arkadaşı içki dükkânına gitmek istiyor.
205
00:27:17,516 --> 00:27:21,311
Zengin çocuk içeri giriyor,
amcasının kamasıyla orayı soyuyor.
206
00:27:21,395 --> 00:27:22,521
- Yok artık.
- Evet.
207
00:27:22,604 --> 00:27:25,857
Benimki Mustang'de radyoyla oyalanıyor.
Haberi yok.
208
00:27:25,941 --> 00:27:29,903
Zengin çocuk 425 dolar nakit
ve bir şişe Jägermeister'la gelip
209
00:27:29,987 --> 00:27:31,363
gazlamasını söylüyor,
210
00:27:31,446 --> 00:27:34,783
soygundan haberi olmayan garibim de
gazı köklüyor.
211
00:27:34,866 --> 00:27:37,536
Evet ama tutukladığı sırada
direksiyondaymış.
212
00:27:37,619 --> 00:27:39,955
- Direksiyonda, evet.
- Tabii ki öyle.
213
00:27:40,539 --> 00:27:41,999
Kamu avukatı veriyorlar.
214
00:27:42,082 --> 00:27:46,878
Zengin çocuğun ailesi eyalet dışından
en pahalısından bir avukat tutuyor.
215
00:27:46,962 --> 00:27:48,755
Düşünsene, ta Denver'dan.
216
00:27:48,839 --> 00:27:51,091
Olayı benimkine yıkmaya çalışıyorlar.
217
00:27:51,174 --> 00:27:55,012
Müvekkilimin fikriymiş.
Zengin çocuğu buna zorlamış.
218
00:27:55,095 --> 00:27:57,973
Falan filan.
Oakley ağır soygun ve saldırı diyor.
219
00:27:58,056 --> 00:27:59,641
- Oakley. Adi herif.
- Evet.
220
00:27:59,725 --> 00:28:02,102
Ama seninki dükkâna bile girmemiş ki.
221
00:28:02,644 --> 00:28:05,272
Flaherty davaları birleştirmek istedi ama…
222
00:28:05,355 --> 00:28:07,524
İşimize yaramasını sağlayabilirim.
223
00:28:07,607 --> 00:28:10,610
Mahkeme önümüzdeki ay.
Bu çok iyiydi. Alsana.
224
00:28:11,653 --> 00:28:12,863
Bir şey ister misin?
225
00:28:13,447 --> 00:28:16,373
- Bunu denemelisin. Bakar mısınız?
- Tabii.
226
00:28:16,408 --> 00:28:18,744
Menü ve yine sopaipilla alabilir miyiz?
227
00:28:18,827 --> 00:28:20,203
- Buyurun.
- Teşekkürler.
228
00:28:21,288 --> 00:28:24,541
Sonra gözaltından çıkarmam gereken
evsiz kadın vardı.
229
00:28:26,084 --> 00:28:27,377
O da başka hikâye.
230
00:28:28,503 --> 00:28:30,505
Cehennem gibi bir günmüş.
231
00:28:31,548 --> 00:28:33,383
Hayatımın en iyi günlerindendi.
232
00:28:36,344 --> 00:28:37,637
Mesleki hayatımın.
233
00:28:39,648 --> 00:28:40,682
Peki ya sen?
234
00:28:42,684 --> 00:28:45,020
Kendimize bir araba kiraladım.
235
00:28:45,103 --> 00:28:46,354
Ford.
236
00:28:47,939 --> 00:28:51,693
Saul Goodman kahverengi
bir Ford Taurus mu kullanıyor?
237
00:28:52,402 --> 00:28:55,489
Detroit buna
kahverengiye çalan gri diyor sanırım.
238
00:28:55,572 --> 00:28:59,201
Sence Saul Goodman
biraz daha şey bir araba kullanmaz mı…
239
00:29:00,452 --> 00:29:01,620
Gösterişli?
240
00:29:01,703 --> 00:29:03,580
- Ne gibi?
- Bilmem.
241
00:29:04,081 --> 00:29:05,582
Kesinlikle Amerikan işi.
242
00:29:06,208 --> 00:29:07,209
Afili bir şey.
243
00:29:08,835 --> 00:29:12,798
Saul Goodman'ın bir de ofisi olur.
244
00:29:13,507 --> 00:29:14,883
Göz alıcı bir şey.
245
00:29:15,350 --> 00:29:16,468
İyi bir yerde.
246
00:29:16,551 --> 00:29:18,512
- Adliyenin orada.
- Evet.
247
00:29:19,304 --> 00:29:21,264
Bir adalet katedrali.
248
00:29:21,765 --> 00:29:25,185
Adalet katedrali mi? Tamam. Evet.
249
00:29:25,268 --> 00:29:27,687
Senin için bir yer aramaya başlamalıyız.
250
00:29:28,522 --> 00:29:29,523
Yani Saul için.
251
00:29:30,148 --> 00:29:32,109
Kabul. Ne zaman başlıyoruz?
252
00:29:33,151 --> 00:29:34,194
Cumartesi iyidir.
253
00:29:34,820 --> 00:29:35,987
Cumartesi olsun.
254
00:29:44,955 --> 00:29:46,998
İlk hamlemizi düşünüyordum.
255
00:29:48,416 --> 00:29:49,626
Howard cephesinde.
256
00:29:51,920 --> 00:29:56,216
Bence Sandpiper'la anlaşıp
Howard'ı ayakta tutmanın bir yolu var.
257
00:29:56,299 --> 00:29:58,426
Hırpalanmış da olsa ayakta tutmanın.
258
00:29:58,969 --> 00:30:02,055
Belki püf noktası
Howard'ın üzerinde çalışmamaktır.
259
00:30:02,139 --> 00:30:05,517
Başta değil. Belki Cliff Main'le başlarız.
260
00:30:06,685 --> 00:30:10,105
Yani… Yapıyor muyuz?
261
00:30:12,732 --> 00:30:14,359
Öyle sanıyordum. Değil mi?
262
00:30:16,444 --> 00:30:17,779
Sence yapmamalı mıyız?
263
00:30:19,156 --> 00:30:20,615
Öyle bir şey demedim.
264
00:30:24,244 --> 00:30:25,704
Buyurun.
265
00:30:27,497 --> 00:30:30,375
- Karar verdiniz mi?
- Daha değil.
266
00:30:30,458 --> 00:30:32,419
Önce içecek bir şey getireyim mi?
267
00:30:32,919 --> 00:30:35,422
Evet, kola. Teşekkürler.
268
00:30:48,101 --> 00:30:51,313
- Pekâlâ, buyurun.
- Tamam.
269
00:30:59,112 --> 00:31:01,281
Evet, şu…
270
00:31:02,741 --> 00:31:03,783
Howard meselesi.
271
00:31:05,744 --> 00:31:07,120
Aklındaki neydi?
272
00:31:11,091 --> 00:31:12,167
Emin misin?
273
00:31:14,961 --> 00:31:16,671
Dinlemenin ne zararı var?
274
00:31:19,558 --> 00:31:20,592
Şey…
275
00:31:22,344 --> 00:31:23,929
Zamanlama önemli.
276
00:31:25,347 --> 00:31:27,515
Çok hızlı gidersek fark ederler.
277
00:31:28,808 --> 00:31:30,310
Ayrıca mantıklı olmalı.
278
00:31:31,228 --> 00:31:32,771
Mahkemeye çıkması gerekmez
279
00:31:32,854 --> 00:31:35,315
ama her şeyin bir sebebi olmalı.
280
00:35:26,805 --> 00:35:27,839
Evet?
281
00:35:28,339 --> 00:35:31,468
Moteldeyim.
İşletmeci kadından başka gören olmadı.
282
00:35:31,551 --> 00:35:33,595
Tamam. Seni oradan alacağız.
283
00:35:33,678 --> 00:35:36,806
Birkaç gün sürer.
Adamlar hazır olunca seni ararım.
284
00:35:37,348 --> 00:35:40,852
Çiftlik kamyonu kullanacaklar.
Geçerlerken arkaya atla.
285
00:35:40,935 --> 00:35:43,062
Hızlı olacak. Seni beklemezler.
286
00:35:43,855 --> 00:35:45,773
Dolapta kıyafetler var. Giy.
287
00:35:48,193 --> 00:35:51,613
- O zamana dek ne olacak?
- Gözden uzak dur.
288
00:35:52,697 --> 00:35:57,076
Eladio başına ödül koydu.
O kapıdan giren olursa ateş et.
289
00:35:57,419 --> 00:35:58,453
Anladın mı?
290
00:36:01,773 --> 00:36:02,807
Evet.
291
00:36:56,803 --> 00:36:57,837
Al bakalım.
292
00:36:58,930 --> 00:37:00,056
Teşekkürler.
293
00:37:00,139 --> 00:37:04,269
O kadar yüksek oldu ki
bilyen raydan çıkacak.
294
00:37:04,352 --> 00:37:05,812
Daha bitmedi.
295
00:37:05,895 --> 00:37:07,939
Bittiğinde işe yarayacak.
296
00:37:08,523 --> 00:37:09,582
Peki.
297
00:37:11,401 --> 00:37:15,572
- Biraz daha limonata alabilir miyim?
- Olmaz. Litrelerce içtin zaten.
298
00:37:16,072 --> 00:37:17,657
Lütfen dede.
299
00:37:20,368 --> 00:37:22,036
Bir tane daha, o kadar.
300
00:37:22,579 --> 00:37:23,955
Sağ ol dede.
301
00:37:43,891 --> 00:37:46,769
SIM 1 GELEN ARAMA
302
00:38:06,497 --> 00:38:07,749
Üç…
303
00:38:09,817 --> 00:38:10,877
Dört…
304
00:38:12,920 --> 00:38:13,980
Beş…
305
00:38:16,324 --> 00:38:17,358
Altı…
306
00:38:27,669 --> 00:38:28,703
Bekle.
307
00:38:30,563 --> 00:38:32,440
İşte oradalar.
308
00:38:35,693 --> 00:38:36,711
Evet.
309
00:38:37,779 --> 00:38:40,657
Tamam, dördüncü delikteler.
310
00:38:40,740 --> 00:38:43,743
Dokuz delik oynadıklarını varsayarsak
311
00:38:44,452 --> 00:38:45,995
45 dakikan var demektir.
312
00:38:48,414 --> 00:38:50,333
Bana golf oynamayı öğretmelisin.
313
00:38:50,416 --> 00:38:52,418
Bir avukat golf oynayabilmeli.
314
00:38:53,336 --> 00:38:54,587
Ne zaman istersen.
315
00:39:00,660 --> 00:39:01,694
İyi misin?
316
00:39:03,429 --> 00:39:05,640
Evet. Çocuk oyuncağı.
317
00:39:39,298 --> 00:39:40,358
Affedersiniz.
318
00:39:40,883 --> 00:39:42,969
Üye veya misafir misiniz?
319
00:39:43,636 --> 00:39:45,138
Sadece tur için geldim.
320
00:39:45,538 --> 00:39:46,597
Hoş geldiniz.
321
00:39:46,681 --> 00:39:48,391
Resepsiyon tam karşıda.
322
00:39:51,436 --> 00:39:53,438
Merhaba. Tur için aramıştım.
323
00:39:53,521 --> 00:39:55,440
Sizi üye salonuna götüreyim.
324
00:40:03,448 --> 00:40:06,701
Merhaba. Norm Wakely.
Sanırım tur alacaksınız.
325
00:40:06,784 --> 00:40:10,037
- Evet. Saul Goodman.
- Memnun oldum Bay Goodman.
326
00:40:10,121 --> 00:40:11,581
Lütfen bana Saul de.
327
00:40:11,664 --> 00:40:15,626
Harika. Saul, başlamadan önce
sana bir şey ikram edebilir miyim?
328
00:40:15,710 --> 00:40:17,503
Kahvemizin üstüne yoktur.
329
00:40:18,004 --> 00:40:20,548
Yok, ben almayayım. Kafeine doydum.
330
00:40:20,631 --> 00:40:25,553
Pekâlâ Saul,
şu anda kutsal topraklardayız.
331
00:40:26,053 --> 00:40:28,389
Sahamızda beş başkan golf oynadı.
332
00:40:28,473 --> 00:40:30,600
- Öyle mi?
- Önce Dwight D. Eisenhower.
333
00:40:30,683 --> 00:40:33,060
Ama tarihi daha da eskiye dayanıyor.
334
00:40:33,144 --> 00:40:35,480
Norman! Bir saniye gelir misin?
335
00:40:36,189 --> 00:40:37,815
Kevin. Selam, nasılsın?
336
00:40:38,733 --> 00:40:41,152
Pardon. Hemen dönerim.
337
00:40:54,857 --> 00:40:55,892
Bay Goodman,
338
00:40:56,876 --> 00:40:59,712
çok üzgünüm ama az önce hatırlattılar,
339
00:41:00,421 --> 00:41:02,799
iki yıllık bir bekleme listemiz var.
340
00:41:02,882 --> 00:41:04,383
İki yıl, vay canına.
341
00:41:06,636 --> 00:41:09,972
Yine de tura devam edebilir miyim?
342
00:41:10,056 --> 00:41:12,183
Hazır gelmişken. Her ihtimale karşı.
343
00:41:12,266 --> 00:41:15,770
Maalesef turları şimdilik askıya aldık.
344
00:41:15,853 --> 00:41:17,438
Tur bile yapmıyor musunuz?
345
00:41:17,522 --> 00:41:19,398
Kusura bakmayın.
346
00:41:19,899 --> 00:41:23,945
Durum değişirse sizi ararız.
Numara bıraktınız mı?
347
00:41:24,695 --> 00:41:28,241
Durum değişirse haberleşiriz.
348
00:41:29,242 --> 00:41:31,661
Vakit ayırıp geldiniz, kusura bakmayın.
349
00:41:32,161 --> 00:41:35,164
Sadece…
Ufak bir karışıklık olmuş.
350
00:41:36,299 --> 00:41:37,333
Peki.
351
00:41:38,709 --> 00:41:41,879
Öyle olsun.
Teşekkürler.
352
00:41:53,266 --> 00:41:54,475
- Pardon.
- Buyurun?
353
00:41:54,559 --> 00:41:56,310
Şunu merak ediyorum,
354
00:41:56,394 --> 00:41:59,981
beni gezdirecekken
yeni üye almadığınızı mı fark ettin?
355
00:42:00,064 --> 00:42:03,067
- Bekleme listemiz var.
- Üyelikten sorumlu müdürsün.
356
00:42:03,150 --> 00:42:06,487
Yani bunu daha önce bilmen gerekirdi.
Pek mantıklı değil.
357
00:42:06,571 --> 00:42:09,240
İçeri girdiğimde
önüme kırmızı halı serildi.
358
00:42:09,323 --> 00:42:12,660
Sonra birden bir şey değişti. Ben…
359
00:42:13,160 --> 00:42:14,245
Bay Goodman…
360
00:42:14,328 --> 00:42:18,624
"Goodman." İsim!
Duyduğun an her şey tepetaklak oldu.
361
00:42:20,710 --> 00:42:23,588
Bekleme listesi mi?
Yoksa dışlama listesi mi?
362
00:42:23,671 --> 00:42:25,423
Sorun değil, bilmem gerekirdi
363
00:42:25,506 --> 00:42:29,010
çünkü bak, burada herkes beyaz.
364
00:42:29,093 --> 00:42:33,097
Sınırlama getiriyorsanız
açık açık söyleyin.
365
00:42:33,180 --> 00:42:35,057
- Öyle bir durum…
- İşte bakın!
366
00:42:35,141 --> 00:42:38,352
Antisemitizm burada,
Albuquerque'de yaşıyor.
367
00:42:38,436 --> 00:42:40,771
Bayım! Birçok Yahudi üyemiz var.
368
00:42:40,855 --> 00:42:44,358
Güzel. Kotanı doldurdun o zaman.
Aferin sana.
369
00:42:44,393 --> 00:42:45,476
Dur bakalım!
370
00:42:45,776 --> 00:42:49,780
Hayatımda duyduğum en büyük saçmalık bu.
371
00:42:49,864 --> 00:42:51,991
Geldiğin deliğe geri dön McGill.
372
00:42:52,074 --> 00:42:54,327
Ya da Goodman. Kendine ne diyorsan.
373
00:42:54,911 --> 00:42:56,329
Hem neyin peşindesin?
374
00:42:56,829 --> 00:42:59,415
Düzmece davalarından biri için mi geldin?
375
00:42:59,498 --> 00:43:01,959
Seni ikiyüzlü, şantajcı, paragöz…
376
00:43:02,043 --> 00:43:05,129
Paragöz mü?
Asıl meseleyi açık açık söylüyorsun.
377
00:43:05,212 --> 00:43:08,466
- Sesimizi yükseltmesek?
- Onu kastetmediğimi biliyorsun.
378
00:43:08,549 --> 00:43:11,636
Bu devirde
artık bunu aşmışızdır diye umuyordum.
379
00:43:11,719 --> 00:43:13,763
Anca Fanny teyzem kadar Yahudisin!
380
00:43:13,846 --> 00:43:16,390
5.000 yıldır böyle, sonu gelmiyor.
381
00:43:17,391 --> 00:43:20,061
İşte! Şiddet! Sonunda hep böyle oluyor.
382
00:43:20,144 --> 00:43:21,437
Bay Wachtell, lütfen!
383
00:43:21,520 --> 00:43:22,813
Hadi Kev.
384
00:43:22,897 --> 00:43:25,399
Canın cehenneme yalancı bok çuvalı.
385
00:43:28,469 --> 00:43:29,545
Bayım.
386
00:43:30,154 --> 00:43:32,740
Bay Goodman, ne diyeceğimi bilmiyorum. Bu…
387
00:43:32,823 --> 00:43:34,742
Buraya üye olmazdım zaten.
388
00:43:34,825 --> 00:43:39,246
Bugün başıma gelenlerden sonra
bir daha şu kapıdan içeri girmem.
389
00:43:44,026 --> 00:43:45,061
Hiç değilse
390
00:43:45,711 --> 00:43:49,882
kullanabileceğim bir tuvaletiniz var mı?
Anlayacağın…
391
00:43:52,176 --> 00:43:55,179
Bu stres divertikülitimi azdırıyor.
392
00:43:55,262 --> 00:43:58,057
En yakın olanı soyunma odasında.
Tam karşıda.
393
00:43:58,140 --> 00:44:01,143
- Oraya girebilir miyim?
- Evet, tabii ki.
394
00:44:02,770 --> 00:44:05,022
Seni kişisel olarak suçlamadığımı bil.
395
00:44:05,106 --> 00:44:07,316
Sadece emirlere uyduğun malum.
396
00:44:07,400 --> 00:44:09,652
Sorun yok millet. Gidiyorum!
397
00:44:10,236 --> 00:44:11,295
Her şey yolunda.
398
00:44:22,456 --> 00:44:24,125
- Günaydın efendim.
- Günaydın.
399
00:45:21,891 --> 00:45:23,768
Kahretsin!
400
00:45:33,569 --> 00:45:36,655
Yemin ederim bir şey yapmadım
ama klozetlerden biri…
401
00:45:36,739 --> 00:45:38,032
Ben ilgilenirim.
402
00:45:38,115 --> 00:45:40,367
Tamam. Ortadaki. Hemen fark edeceksin.
403
00:45:40,451 --> 00:45:41,827
Tamam. Sorun değil.
404
00:46:03,349 --> 00:46:05,976
GERİ GELİYORLAR! İPTAL!
405
00:46:10,923 --> 00:46:11,982
227.
406
00:46:13,442 --> 00:46:14,735
227.
407
00:46:36,549 --> 00:46:38,676
- Ağırlık iyiydi.
- Geçen seferden iyi.
408
00:46:38,759 --> 00:46:40,594
Başını eğ, daha iyi olacak.
409
00:46:41,095 --> 00:46:43,264
Neyse, işe alma furyana gelince…
410
00:46:43,347 --> 00:46:45,432
- Furya denemez.
- Ya ne denir?
411
00:46:45,933 --> 00:46:47,726
Bence ileri görüşlü büyüme.
412
00:46:48,435 --> 00:46:51,981
Derdin buysa söyleyeyim,
senin çevrendekileri ayartmıyoruz.
413
00:46:52,481 --> 00:46:53,858
- Havlu lazım mı?
- Tabii.
414
00:46:58,362 --> 00:47:00,314
- Selam.
- Selam.
415
00:47:02,783 --> 00:47:06,370
Başka şirketten birini işe alırken
temkinli olmak lazım.
416
00:47:06,871 --> 00:47:09,665
Tennessee'li şu adamdan mı bahsediyorsun?
417
00:47:09,748 --> 00:47:10,749
Haber var mı?
418
00:47:10,833 --> 00:47:13,836
Kayda değer bir şey yok.
Güven ama teyit et.
419
00:47:14,420 --> 00:47:15,454
Haklısın.
420
00:47:16,672 --> 00:47:17,965
- Howard?
- Efendim?
421
00:47:28,601 --> 00:47:29,768
Yoksa bu…
422
00:47:30,477 --> 00:47:31,478
Öyle görünüyor.
423
00:47:32,688 --> 00:47:33,772
Sahi mi?
424
00:47:33,856 --> 00:47:36,650
Maalesef ilk kez görmüyorum.
425
00:47:37,151 --> 00:47:38,527
Nereden geldi ki?
426
00:47:40,154 --> 00:47:41,739
Dolabından düşmedi mi?
427
00:47:42,990 --> 00:47:44,116
Ama nasıl olur?
428
00:47:46,452 --> 00:47:48,537
Acaba üyelerden biri…
429
00:47:50,456 --> 00:47:51,957
Belki çalışanlardan biri.
430
00:48:14,438 --> 00:48:17,358
- Nerede kaldın?
- Sonra anlatırım. Geliyorlar.
431
00:48:20,444 --> 00:48:21,779
Buldular mı?
432
00:48:21,862 --> 00:48:23,697
Evet.
433
00:48:24,949 --> 00:48:27,368
Ya bebek pudrası olduğunu anlarlarsa?
434
00:48:28,869 --> 00:48:29,912
Anlamazlar.
435
00:48:37,044 --> 00:48:39,380
Galiba kendimizi aştık.
436
00:48:41,507 --> 00:48:42,591
Belki de bu
437
00:48:43,342 --> 00:48:44,718
fazla ince bir hesaptı.
438
00:48:45,886 --> 00:48:48,013
Hayır. Fazla değil.
439
00:48:49,682 --> 00:48:50,699
Mükemmel.
440
00:49:10,160 --> 00:49:14,790
ABD SINIRI 28 KM
441
00:49:21,964 --> 00:49:24,717
Hadi, çabuk. Fazla vaktimiz yok millet.
442
00:49:33,309 --> 00:49:35,311
Para yoksa kamyon yok. Tamam mı?
443
00:50:05,674 --> 00:50:06,708
İki bin.
444
00:50:31,617 --> 00:50:32,659
Ne zaman kalkar?
445
00:50:33,327 --> 00:50:34,995
Canımız ne zaman isterse.
446
00:50:39,208 --> 00:50:40,542
Bir dakika.
447
00:50:41,627 --> 00:50:43,295
Kimse seni beklemez beyim.
448
00:50:43,379 --> 00:50:45,547
Ne?
Kibar ol.
449
00:51:11,740 --> 00:51:13,200
Merhaba, Casa Tranquila.
450
00:51:13,283 --> 00:51:14,576
Selam. Resepsiyon mu?
451
00:51:14,660 --> 00:51:16,578
İspanyolca bilen birini bulayım.
452
00:51:16,662 --> 00:51:17,955
Sorun değil.
453
00:51:18,038 --> 00:51:20,749
Orada kalanlardan biriyle
konuşmak istiyorum.
454
00:51:31,677 --> 00:51:33,512
Hector, uyanık mısın?
455
00:51:34,138 --> 00:51:35,722
Yine seni arıyorlar.
456
00:51:37,683 --> 00:51:38,717
Amca?
457
00:51:39,351 --> 00:51:40,727
Amca, duyuyor musun?
458
00:51:42,563 --> 00:51:43,689
Sesimi tanıdın mı?
459
00:51:46,859 --> 00:51:48,986
Saldırıdan bahsettiler mi amca?
460
00:51:50,154 --> 00:51:53,323
Öldüğümü sansınlar amca. Böylesi daha iyi.
461
00:51:54,908 --> 00:51:56,368
Amca, tavukçu yaptı.
462
00:51:58,078 --> 00:51:59,137
Korkak.
463
00:52:00,080 --> 00:52:01,999
Kendi kuzeyde kaldı.
464
00:52:03,250 --> 00:52:06,670
Eşkıyaları evime daldı. Benim evime amca!
465
00:52:08,046 --> 00:52:10,632
Bolsa'yı, Eladio'yu sikeyim.
466
00:52:10,716 --> 00:52:12,801
Kuzeye gidiyorum. Canını yakacağım.
467
00:52:12,885 --> 00:52:16,180
Dediğin gibi canlarına okuyacağım.
Onu öldüreceğim amca.
468
00:52:17,598 --> 00:52:18,615
Ne oldu amca?
469
00:52:18,650 --> 00:52:19,741
Hector?
470
00:52:20,434 --> 00:52:23,729
Pardon. Kusura bakmayın
ama Hector biraz keyifsiz.
471
00:52:23,812 --> 00:52:24,871
Evet, üzgünüm.
472
00:52:25,355 --> 00:52:28,650
Aileden bazı haberler paylaşıyorum.
473
00:52:28,734 --> 00:52:30,152
İyisiyle, kötüsüyle.
474
00:52:30,652 --> 00:52:33,030
Telefonu yine ona verir misin? Çok kısa.
475
00:52:33,113 --> 00:52:34,189
Elbette.
476
00:52:36,450 --> 00:52:37,484
Amca.
477
00:52:39,545 --> 00:52:40,621
Ne oldu?
478
00:52:41,455 --> 00:52:42,539
Bir fikrin mi var?
479
00:52:45,542 --> 00:52:46,752
Tamam, bakalım.
480
00:52:48,253 --> 00:52:51,924
A, B, C, D,
481
00:52:52,007 --> 00:52:55,469
E, F, G, H,
482
00:52:55,552 --> 00:52:58,514
I, J, K, L,
483
00:52:58,597 --> 00:53:02,059
M, N, Ñ, O, P…
484
00:53:02,943 --> 00:53:03,977
P mi?
485
00:53:04,378 --> 00:53:05,395
Doğru mu?
486
00:53:06,530 --> 00:53:07,564
Tamam.
487
00:53:07,648 --> 00:53:08,690
Devam edelim.
488
00:53:09,775 --> 00:53:12,027
A, B, C…
489
00:53:16,281 --> 00:53:19,201
L, M, N, Ñ…
490
00:53:22,671 --> 00:53:23,747
U mu?
491
00:53:26,150 --> 00:53:27,167
Prueba…
492
00:53:27,918 --> 00:53:29,920
Kanıt mı demek istedin?
493
00:53:34,299 --> 00:53:36,802
Amca, kanıtım yok.
494
00:53:37,302 --> 00:53:40,305
Aylarca kuzeyde onu izledim,
adamlarını takip ettim.
495
00:53:40,389 --> 00:53:41,431
Hiçbir şey yoktu.
496
00:53:49,573 --> 00:53:50,607
Bir dakika.
497
00:53:53,443 --> 00:53:54,611
Kanıt var.
498
00:53:57,364 --> 00:53:59,032
Nerede bulacağımı biliyorum.
499
00:54:00,492 --> 00:54:03,161
Hoşça kal amca. Yakında görüşeceğiz.
500
00:54:11,253 --> 00:54:13,422
Fikrimi değiştirdim. Gitmiyorum.
501
00:54:15,240 --> 00:54:16,300
Yani?
502
00:54:18,051 --> 00:54:19,720
Yani paramı geri vereceksin.
503
00:54:23,640 --> 00:54:25,309
Para iadesi yapmıyoruz lan.
504
00:54:27,152 --> 00:54:28,186
Söylemiştim.
505
00:54:29,738 --> 00:54:30,772
Kibar ol.
506
00:54:56,114 --> 00:54:57,132
Dostlar.
507
00:54:58,216 --> 00:55:01,595
Üzgünüm ama kuzeye gitmek için
başka bir yol bulacaksınız.
508
00:55:03,105 --> 00:55:04,139
Nine,
509
00:55:05,140 --> 00:55:07,267
herkese parasını geri ver.
510
00:55:11,380 --> 00:55:12,414
Selametle.
511
00:55:41,760 --> 00:55:47,724
ABD SINIRI 28 KM
512
00:56:32,436 --> 00:56:34,479
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy