1
00:00:22,272 --> 00:00:24,274
- Nom ?
- Charles McGill.
2
00:00:24,675 --> 00:00:26,476
Je viens voir un client.
3
00:00:53,637 --> 00:00:56,373
Et voilà Johnny !
4
00:00:56,506 --> 00:00:58,208
Je savais que tu viendrais.
5
00:00:58,342 --> 00:01:01,545
Ça fait du bien de te voir.
Tu as l'air en forme.
6
00:01:01,678 --> 00:01:04,114
- Jimmy.
- Désolé pour la route.
7
00:01:04,247 --> 00:01:06,383
- Ça fait une trotte, non ?
- Oui.
8
00:01:07,184 --> 00:01:08,185
Désolé.
9
00:01:08,318 --> 00:01:10,754
Je sais deux choses
sur Albuquerque :
10
00:01:10,887 --> 00:01:13,457
Bugs Bunny aurait dû tourner à gauche
11
00:01:13,590 --> 00:01:16,827
et je ne pourrai jamais l'épeler.
12
00:01:19,563 --> 00:01:21,231
Bref...
13
00:01:21,765 --> 00:01:25,369
Comme tu peux le voir,
je suis dans le pétrin.
14
00:01:25,502 --> 00:01:27,504
En effet.
15
00:01:28,238 --> 00:01:31,174
Oublie les dégâts matériels
et l'agression.
16
00:01:31,308 --> 00:01:34,244
Ils te prennent
pour un délinquant sexuel.
17
00:01:34,378 --> 00:01:38,181
- Ça te suivra toute ta vie.
- C'est n'importe quoi !
18
00:01:39,916 --> 00:01:43,220
C'est qu'un tas de conneries.
19
00:01:43,353 --> 00:01:45,922
Je dis au juge
"Un tas de conneries" ?
20
00:01:46,256 --> 00:01:48,759
Je suis pas l'avocat.
Mais c'est n'importe quoi.
21
00:01:48,892 --> 00:01:52,629
Un délinquant sexuel ?
Ce n'est pas du tout...
22
00:01:55,165 --> 00:01:56,767
Parlons stratégie.
23
00:01:57,434 --> 00:02:01,772
J'ai besoin de tes talents
pour faire disparaître cette situation.
24
00:02:01,905 --> 00:02:04,174
Tu as un plan d'attaque ?
25
00:02:05,242 --> 00:02:07,678
Je ne t'ai pas rendu
les choses faciles
26
00:02:07,811 --> 00:02:10,547
mais tu es le meilleur !
27
00:02:12,516 --> 00:02:15,352
Tu connais
des millions de failles
28
00:02:15,485 --> 00:02:18,722
qu'on pourrait exploiter.
Tu as tes astuces.
29
00:02:18,855 --> 00:02:22,659
Des aspects techniques à étudier ?
30
00:02:22,793 --> 00:02:27,664
Les histoires de doute raisonnable, là ?
Allez, Chuck.
31
00:02:27,798 --> 00:02:31,334
Je ne t'ai pas vu depuis, quoi, cinq ans ?
32
00:02:31,635 --> 00:02:34,938
Et peu de nouvelles.
Maintenant que tu te noies,
33
00:02:35,272 --> 00:02:38,275
ce n'est pas toi qui m'appelles
mais maman ?
34
00:02:38,408 --> 00:02:41,945
C'est elle qui a décidé.
Je voulais la tenir au courant.
35
00:02:42,279 --> 00:02:44,614
- Tu n'as pas pleuré ?
- Quoi ? Non.
36
00:02:44,748 --> 00:02:46,950
Ni supplié pour qu'elle t'aide ?
37
00:02:47,951 --> 00:02:51,455
Bon sang. Elle entend
ce qu'elle veut bien entendre.
38
00:02:51,588 --> 00:02:56,426
Pleurer sur un téléphone en plein milieu
de la prison de Cook County ?
39
00:02:57,861 --> 00:03:00,597
Est-ce qu'on peut
parler stratégie ?
40
00:03:03,366 --> 00:03:04,668
Écoute...
41
00:03:06,236 --> 00:03:08,839
Je sais que je suis nul comme frangin.
42
00:03:10,740 --> 00:03:13,577
Je suis nul et je foire tout.
43
00:03:14,678 --> 00:03:16,613
Si j'étais quelqu'un de bon,
44
00:03:16,746 --> 00:03:19,282
tu pourrais enfin compter sur moi.
45
00:03:19,416 --> 00:03:23,320
Mais tu sais quoi ? Je pourrais aussi
compter sur moi-même.
46
00:03:23,453 --> 00:03:28,492
Il est temps que toi et moi
soyons fiers de moi.
47
00:03:29,659 --> 00:03:31,728
- Tu ne crois pas ?
- Officier.
48
00:03:32,429 --> 00:03:35,766
Chuck, attends.
Non, tu ne peux pas me laisser.
49
00:03:35,899 --> 00:03:39,002
Si je ne sors pas de là,
ma vie est fichue.
50
00:03:41,404 --> 00:03:43,673
Au moins, tu en as conscience.
51
00:03:46,676 --> 00:03:49,012
Jimmy, si j'accepte de faire ça...
52
00:03:49,513 --> 00:03:50,714
Si.
53
00:03:51,548 --> 00:03:54,551
Ne me fais pas passer pour un idiot.
54
00:03:56,319 --> 00:03:57,621
Promis.
55
00:03:57,787 --> 00:03:59,289
Tout ce que tu fais,
56
00:03:59,422 --> 00:04:02,726
tout ce dans quoi tu trempes,
c'est terminé.
57
00:04:03,960 --> 00:04:05,929
Dis-moi juste quoi faire.
58
00:04:06,630 --> 00:04:08,865
Quoi que ce soit, je le ferai.
59
00:04:10,834 --> 00:04:12,435
Dis-moi.
60
00:04:13,036 --> 00:04:15,405
S'il te plaît, Chuck ?
61
00:04:15,539 --> 00:04:17,541
Aide-moi.
62
00:05:50,834 --> 00:05:53,036
- Allô ?
- Salut, c'est moi.
63
00:05:57,774 --> 00:06:00,143
Jimmy ? Qu'est-ce que...
64
00:06:00,677 --> 00:06:01,845
Quelle heure est-il ?
65
00:06:01,978 --> 00:06:06,483
L'horloge indique 2 h, mais
ce doit être l'heure à Ho Chi Minh.
66
00:06:06,616 --> 00:06:09,085
Quoi ? Qu'y a-t-il ?
Chuck va bien ?
67
00:06:09,419 --> 00:06:11,021
Oui, Chuck...
68
00:06:11,154 --> 00:06:12,989
Chuck est Chuck, d'accord ?
69
00:06:13,123 --> 00:06:16,526
Tout va bien,
je voulais juste t'appeler.
70
00:06:16,660 --> 00:06:18,194
Alors...
71
00:06:18,962 --> 00:06:20,997
Salut, comment ça va ?
72
00:06:23,633 --> 00:06:25,702
Non, pas de sexe au téléphone.
73
00:06:25,835 --> 00:06:29,906
Quoi ? Tu crois que j'appelle
en pleine nuit juste pour ça ?
74
00:06:30,040 --> 00:06:31,207
On pourrait...
75
00:06:31,541 --> 00:06:33,643
Laisse-moi le bénéfice du doute.
76
00:06:33,777 --> 00:06:35,679
Ne me dis rien de salace.
77
00:06:36,780 --> 00:06:38,548
- Je le savais.
- Du calme,
78
00:06:38,682 --> 00:06:40,817
je plaisante. Je te taquine.
79
00:06:40,950 --> 00:06:45,889
Je t'appelle ce soir pour avoir
une vraie conversation sérieuse.
80
00:06:46,022 --> 00:06:50,026
Tout public au pire. Juré.
81
00:06:50,160 --> 00:06:56,599
Tu sais quoi ? Si tu raccroches
maintenant et que tu viens jusqu'ici,
82
00:06:56,733 --> 00:07:00,503
mais décide-toi vite,
j'offre pédicure et bain de pieds.
83
00:07:00,637 --> 00:07:01,805
Vraiment ?
84
00:07:02,872 --> 00:07:07,043
- La prochaine fois, peut-être.
- Tant pis, ce sera pour moi.
85
00:07:09,813 --> 00:07:12,716
Tu dois être noyée dans le boulot,
86
00:07:12,849 --> 00:07:17,053
avec cet énorme dossier
que tu as entre les mains.
87
00:07:17,187 --> 00:07:18,655
Quel dossier ?
88
00:07:18,788 --> 00:07:22,759
Je ne sais pas. Celui
du haut fonctionnaire du comté, non ?
89
00:07:22,892 --> 00:07:24,794
C'était dans les journaux.
90
00:07:24,928 --> 00:07:26,096
Craig Kettleman.
91
00:07:28,131 --> 00:07:31,801
Le client que ton crétin de patron
a volé sous mon nez.
92
00:07:31,935 --> 00:07:33,203
Il n'a volé
personne.
93
00:07:33,536 --> 00:07:36,539
- Ils ont choisi.
- Comme l'expédition Donner
94
00:07:36,673 --> 00:07:40,577
- en prenant le raccourci.
- Hamlin n'est pas si terrible.
95
00:07:40,710 --> 00:07:44,247
Et je le seconderai
si l'affaire passe au tribunal...
96
00:07:44,948 --> 00:07:46,816
alors sois content pour moi.
97
00:07:49,185 --> 00:07:52,555
Combien Kettleman
a-t-il volé, exactement ?
98
00:07:53,790 --> 00:07:56,659
Il est innocent
jusqu'à preuve du contraire.
99
00:07:56,793 --> 00:07:59,229
Je suis un contribuable
de ce comté,
100
00:07:59,562 --> 00:08:01,197
j'ai le droit de savoir.
101
00:08:01,531 --> 00:08:04,834
Et ce n'est pas
comme si j'étais son avocat.
102
00:08:05,635 --> 00:08:09,606
Je vais dormir.
Dors, tu es au tribunal demain matin.
103
00:08:09,739 --> 00:08:13,076
Il a détourné un million six cent mille
au moins ?
104
00:08:13,209 --> 00:08:16,112
Je n'en discuterai pas avec toi.
Bonne nuit.
105
00:08:16,246 --> 00:08:20,050
Qu'a-t-il fait de cet argent ?
À part acheter un bateau.
106
00:08:20,183 --> 00:08:21,851
Il est coupable.
107
00:08:21,985 --> 00:08:24,220
- Je vais raccrocher.
- Ce type...
108
00:08:24,554 --> 00:08:26,956
Il est probablement devenu
une cible.
109
00:08:27,090 --> 00:08:31,060
Quelqu'un pourrait avoir
de très mauvaises idées.
110
00:08:31,194 --> 00:08:34,631
Si Kettleman ne fait pas attention
à son argent,
111
00:08:34,764 --> 00:08:36,966
sa famille
pourrait être en danger.
112
00:08:37,100 --> 00:08:38,668
Comment ça en danger ?
113
00:08:40,804 --> 00:08:44,007
- Jimmy, pourquoi dis-tu ça ?
- Quoi ?
114
00:08:44,941 --> 00:08:48,878
Tu as dit que sa famille
pourrait être en danger.
115
00:08:49,679 --> 00:08:51,114
Vraiment ?
116
00:08:53,583 --> 00:08:54,918
Je suis soûl.
117
00:08:55,051 --> 00:08:57,220
Donc je...
118
00:08:57,887 --> 00:09:01,324
Je pense à voix haute,
je ne réfléchis pas
119
00:09:01,658 --> 00:09:03,159
à ce que je dis.
120
00:09:03,293 --> 00:09:04,694
Tu es sûr ?
121
00:09:08,898 --> 00:09:13,203
Je te verrai dans les couloirs
du tribunal mañana.
122
00:09:14,304 --> 00:09:16,039
Bonne nuit, Kim.
123
00:09:16,172 --> 00:09:17,974
Bonne nuit, Jimmy.
124
00:09:28,251 --> 00:09:30,286
Je ne suis pas un héros.
125
00:11:16,726 --> 00:11:19,996
Bonjour.
Vous êtes chez la famille Kettleman.
126
00:11:20,129 --> 00:11:22,498
- Laissez un message pour Craig...
- Betsy...
127
00:11:22,832 --> 00:11:24,400
- Warren...
- Et Jo Jo...
128
00:11:24,734 --> 00:11:26,869
Après le bip.
129
00:11:40,016 --> 00:11:43,419
Bonjour.
Vous êtes chez la famille Kettleman.
130
00:11:43,753 --> 00:11:45,121
Laissez un message...
131
00:12:12,148 --> 00:12:16,352
Les Kettleman, vous êtes en danger.
Vous êtes en danger.
132
00:12:16,486 --> 00:12:18,121
Pardon ?
133
00:12:18,254 --> 00:12:20,323
- Qui est-ce ?
- Je ne sais pas.
134
00:12:20,456 --> 00:12:23,059
Vous pouvez répéter,
s'il vous plaît ?
135
00:12:23,192 --> 00:12:24,560
Ils savent.
136
00:12:24,894 --> 00:12:27,463
- Méfiez-vous.
- Que dites-vous ?
137
00:12:30,967 --> 00:12:34,504
C'est un avertissement.
Vous êtes en danger. L'argent...
138
00:12:34,837 --> 00:12:38,341
C'est un conseil d'ami.
Votre famille est en danger.
139
00:12:38,474 --> 00:12:40,410
Ils savent pour l'argent.
140
00:12:40,543 --> 00:12:42,278
La connexion
est mauvaise.
141
00:12:42,412 --> 00:12:45,081
Attention.
Ils savent pour l'argent.
142
00:12:45,214 --> 00:12:48,251
- Soyez prudents.
- Rappelez d'une autre ligne.
143
00:12:49,318 --> 00:12:52,455
Vous êtes en danger.
Ils viennent chercher votre argent.
144
00:13:04,100 --> 00:13:05,868
Qu'est-ce qu'il a dit ?
145
00:13:06,002 --> 00:13:07,970
- On est...
- En danger.
146
00:13:08,571 --> 00:13:10,273
Ils arrivent.
147
00:13:13,109 --> 00:13:14,477
Qui arrive ?
148
00:13:51,180 --> 00:13:53,649
Détention préventive et psy ?
149
00:13:53,983 --> 00:13:55,952
- Je peux pas.
- Premier délit.
150
00:13:56,085 --> 00:13:58,221
- Je peux pas.
- "Je peux pas"...
151
00:13:58,354 --> 00:14:01,224
- Tu peux faire un effort ?
- Je t'écoute.
152
00:14:01,357 --> 00:14:03,459
Tu es un auditoire
plutôt captif.
153
00:14:03,593 --> 00:14:06,195
T'as mangé la bête entière
ce midi ?
154
00:14:06,329 --> 00:14:07,363
Très drôle.
155
00:14:08,564 --> 00:14:09,665
Bon, écoute-moi.
156
00:14:11,434 --> 00:14:15,271
30 déjà faits, soit un crédit
de 60, et 60 jours de plus.
157
00:14:15,405 --> 00:14:18,241
- Je peux pas.
- Ma meilleure offre.
158
00:14:18,374 --> 00:14:22,044
6 mois plus détention préventive,
avec bonne conduite,
159
00:14:22,178 --> 00:14:23,679
il sort dans 90 jours.
160
00:14:24,013 --> 00:14:26,015
Ça n'arrivera pas.
161
00:14:26,149 --> 00:14:28,217
C'est pas vrai.
Tu plaisantes ?
162
00:14:28,351 --> 00:14:31,187
Tu n'auras pas mieux
que ma proposition.
163
00:14:31,320 --> 00:14:35,558
Je peux pas. Il roulait ivre dans
un centre commercial. 3 morts.
164
00:14:35,691 --> 00:14:39,028
Un centre commercial ?
Desmond Rojas.
165
00:14:39,162 --> 00:14:41,164
Vol à main armée,
magasin d'alcools.
166
00:14:41,297 --> 00:14:44,066
A agressé le caissier
à coups de Kahlúa.
167
00:14:45,201 --> 00:14:47,670
Je pensais que c'était Darryl Redwood.
168
00:14:48,004 --> 00:14:50,339
Au temps pour moi. Desmond Rojas.
169
00:14:51,007 --> 00:14:52,608
Reprends.
170
00:14:52,942 --> 00:14:56,245
Sûrement pas. Je me casse le cul
à 700 $ le procès,
171
00:14:56,379 --> 00:14:59,515
à sentir tes selles
sortant du derrière de Satan,
172
00:14:59,649 --> 00:15:02,718
et toi, tu confonds les accusés ?
173
00:15:03,052 --> 00:15:06,389
90 jours avec bonne conduite.
Voilà ce qu'on fait.
174
00:15:08,257 --> 00:15:11,060
Dis-le.
Dis "j'accepte ce marché".
175
00:15:25,408 --> 00:15:27,076
Bonjour.
176
00:15:29,378 --> 00:15:31,581
Comment ça,
que voulais-tu dire ?
177
00:15:33,149 --> 00:15:36,118
Non, je te l'ai dit, j'étais soûl...
178
00:15:38,621 --> 00:15:41,357
Kim, pourquoi me demandes-tu ça ?
179
00:15:44,360 --> 00:15:45,428
Tenez.
180
00:15:45,561 --> 00:15:48,698
Je suis pressé.
Je n'ai pas pris l'autocollant.
181
00:15:49,031 --> 00:15:50,700
Très bien. Neuf dollars.
182
00:15:54,370 --> 00:15:56,372
Je ne les ai pas.
183
00:15:57,373 --> 00:15:59,442
J'ai 5 $.
S'il vous plaît.
184
00:15:59,575 --> 00:16:02,245
C'est l'argent ou l'autocollant.
185
00:16:02,378 --> 00:16:05,248
C'est une urgence.
Majeure, même.
186
00:16:05,381 --> 00:16:06,782
Je dois sortir d'ici.
187
00:16:07,116 --> 00:16:11,521
Je jure sur mes ancêtres que j'aurai
les autocollants à mon retour.
188
00:16:11,654 --> 00:16:15,091
Vous aurez un pourboire
si vous me laissez passer.
189
00:16:17,260 --> 00:16:20,530
Parfait. Vous voulez
que j'aille les chercher ?
190
00:16:20,663 --> 00:16:23,599
J'irai chercher les autocollants.
191
00:16:23,733 --> 00:16:27,270
Je ne veux rien.
Ce sont les règles.
192
00:16:27,403 --> 00:16:29,805
Tant que vous arrivez à dormir.
193
00:16:35,444 --> 00:16:37,046
Allez vous faire voir !
194
00:17:35,638 --> 00:17:37,373
Jimmy.
195
00:17:37,506 --> 00:17:38,641
Que fais-tu ici ?
196
00:17:38,774 --> 00:17:42,478
Moi ? J'écoutais la fréquence
de la police.
197
00:17:42,612 --> 00:17:46,482
- J'ai entendu que ça bougeait par ici.
- Rien pour toi.
198
00:17:46,615 --> 00:17:48,884
- La prochaine.
- Une effraction ?
199
00:17:49,218 --> 00:17:52,121
- Les Kettleman vont bien ?
- On l'ignore.
200
00:17:52,254 --> 00:17:55,791
Hier soir, le voisin a vu
leur porte grande ouverte.
201
00:17:56,125 --> 00:17:59,862
Maison saccagée, aucun signe
de la famille, aucun mot.
202
00:18:00,196 --> 00:18:02,298
On essaie de comprendre.
203
00:18:02,431 --> 00:18:03,466
J'y vais.
204
00:18:04,533 --> 00:18:06,869
Je comprends.
Bonne chance.
205
00:18:18,381 --> 00:18:20,349
Pourquoi es-tu venu ici ?
206
00:18:20,483 --> 00:18:23,552
- Je viens aider mon amie.
- Tu veux m'aider ?
207
00:18:23,686 --> 00:18:26,789
- Dis-moi comment tu as su.
- Je suis devin.
208
00:18:26,922 --> 00:18:30,359
J'ai aussi su
qu'ils auraient besoin d'un avocat.
209
00:18:30,493 --> 00:18:32,695
Logique, avec tout cet argent.
210
00:18:32,828 --> 00:18:36,232
La nuit où tu t'inquiètes,
ils disparaissent ?
211
00:18:36,866 --> 00:18:38,601
C'est fou. Incroyable.
212
00:18:38,734 --> 00:18:41,570
Jimmy.
Ils ont Craig et Betsy Kettleman
213
00:18:41,704 --> 00:18:43,839
mais aussi leurs deux enfants.
214
00:18:44,640 --> 00:18:47,943
Tu parlerais
si tu pouvais nous aider, non ?
215
00:18:50,379 --> 00:18:54,583
J'ignore ce qui leur est arrivé.
Sincèrement, je n'en sais rien.
216
00:18:56,218 --> 00:18:59,655
Plus tu restes, plus je devrais
expliquer. J'y vais.
217
00:19:00,589 --> 00:19:03,726
Appelle-moi
si tu as besoin d'aide.
218
00:19:21,377 --> 00:19:23,779
Tout ira bien.
219
00:19:24,313 --> 00:19:27,483
Tout va s'arranger.
Complètement.
220
00:19:27,616 --> 00:19:29,485
Tout ira bien.
221
00:19:59,515 --> 00:20:01,650
Nacho. Laissez un message.
222
00:20:02,418 --> 00:20:08,290
Oui, c'est la personne avec qui
vous avez discuté l'autre jour.
223
00:20:08,424 --> 00:20:11,861
J'aimerais sincèrement
vous venir en aide
224
00:20:11,994 --> 00:20:15,464
pour désamorcer la situation actuelle
légalement,
225
00:20:15,598 --> 00:20:18,000
ou par tout autre moyen.
226
00:20:18,467 --> 00:20:23,272
Appelez-moi au 146-8729
227
00:20:23,405 --> 00:20:25,741
dès que vous le pourrez.
228
00:20:25,875 --> 00:20:28,010
Mais faites vite,
s'il vous plaît.
229
00:20:52,034 --> 00:20:53,836
Nacho. Laissez un message.
230
00:20:57,473 --> 00:21:01,043
Juste pour que ce soit clair.
Je ne sais rien,
231
00:21:01,377 --> 00:21:05,681
je n'ai parlé à personne,
et il n'y a aucun cafteur.
232
00:21:05,815 --> 00:21:09,585
Mais dans l'intérêt
de toutes les personnes concernées,
233
00:21:09,718 --> 00:21:12,421
je souhaiterais ouvrir le dialogue.
234
00:21:12,555 --> 00:21:17,927
Rappelez-moi au 146-8729
dès que vous avez ce message.
235
00:21:33,075 --> 00:21:36,779
Je précise que le temps est vital
dans cette affaire.
236
00:21:36,912 --> 00:21:41,450
Je vais raccrocher au cas où
vous essaieriez de m'appeler.
237
00:21:41,851 --> 00:21:45,554
Il n'y a pas le double appel
au cas où ça sonne occupé.
238
00:21:45,688 --> 00:21:50,793
146-8729. Essayez plusieurs fois,
je suis là.
239
00:21:52,494 --> 00:21:55,965
Je peux éteindre l'incendie
s'il y a un incendie.
240
00:21:56,665 --> 00:22:00,903
Par pitié. Tout ça n'est
qu'un gigantesque malentendu.
241
00:22:01,036 --> 00:22:04,540
146-8729.
242
00:22:26,996 --> 00:22:28,130
Nacho ?
243
00:23:43,138 --> 00:23:45,908
Je marche tranquillement.
244
00:24:07,029 --> 00:24:08,630
Dieu merci.
Aidez-moi.
245
00:24:08,764 --> 00:24:10,165
- À terre.
- Vos mains.
246
00:24:10,499 --> 00:24:12,801
- Vous êtes flics ?
- Vos mains.
247
00:24:14,603 --> 00:24:18,741
Vous faites erreur.
Mon nom est McGill, James McGill.
248
00:24:18,874 --> 00:24:21,710
Je suis avocat. Doucement.
249
00:24:24,546 --> 00:24:27,549
- C'est son avocat.
- L'avocat de qui ?
250
00:24:39,895 --> 00:24:41,230
Il m'a demandé ?
251
00:24:41,597 --> 00:24:43,665
Vous entrez ou quoi ?
252
00:24:56,211 --> 00:24:59,615
Vous m'avez appelé et je suis venu.
253
00:24:59,748 --> 00:25:03,252
Je voulais vous dire
que vous aviez bien fait.
254
00:25:03,585 --> 00:25:06,155
Excellente décision.
Je viens vous aider.
255
00:25:06,288 --> 00:25:10,058
Tous.
Mais plus particulièrement vous.
256
00:25:13,195 --> 00:25:17,599
Ces deux inspecteurs
m'ont un peu expliqué,
257
00:25:17,733 --> 00:25:21,603
et ce qu'ils m'ont dit,
c'est que...
258
00:25:22,137 --> 00:25:24,306
c'était problématique.
259
00:25:25,040 --> 00:25:29,812
Je vais vous le répéter
pour voir si nous sommes d'accord.
260
00:25:29,945 --> 00:25:32,014
Une voisine
repère un van louche
261
00:25:32,147 --> 00:25:36,185
garé en face de la maison
des Kettleman deux soirs de suite.
262
00:25:36,318 --> 00:25:40,756
Elle note l'immatriculation.
C'était la vôtre.
263
00:25:40,889 --> 00:25:46,028
Les policiers ont repéré votre camion,
l'ont fouillé et ont trouvé
264
00:25:46,161 --> 00:25:47,996
du sang à l'intérieur.
265
00:25:48,897 --> 00:25:51,200
Et nous voilà ici.
266
00:25:57,840 --> 00:26:03,612
Ils vont faire appel au FBI,
ça devient donc une affaire fédérale.
267
00:26:03,745 --> 00:26:06,815
C'est mauvais, Nacho.
Très mauvais.
268
00:26:06,949 --> 00:26:10,686
Mais si vous me dites
où ils sont, si vous les relâchez,
269
00:26:10,819 --> 00:26:12,955
si vous coopérez,
si vous regrettez,
270
00:26:13,088 --> 00:26:18,393
alors je pense pouvoir réduire
votre condamnation au minimum...
271
00:26:19,294 --> 00:26:20,796
18 ans.
272
00:26:24,633 --> 00:26:27,769
Ils prennent la bonne conduite
très au sérieux,
273
00:26:27,903 --> 00:26:31,406
donc je vous conseille
de commencer dès maintenant.
274
00:26:32,307 --> 00:26:35,944
Dites-moi que la famille va bien.
275
00:26:36,078 --> 00:26:38,814
Dites-moi que les enfants vont bien.
276
00:26:44,186 --> 00:26:48,056
Vous voulez me dire ce à quoi
vous pensez ? Discuter ?
277
00:26:48,190 --> 00:26:51,994
Est-ce que mon plan vous convient ?
278
00:26:53,395 --> 00:26:57,900
Espèce de sale petit merdeux.
279
00:27:00,702 --> 00:27:02,004
Tu m'as piégé.
280
00:27:02,137 --> 00:27:03,372
J'ai quoi ?
281
00:27:03,705 --> 00:27:07,676
T'as proposé mon idée à d'autres types,
et là, tu me pièges.
282
00:27:07,809 --> 00:27:10,312
Quoi ?
Les flics vous ont tabassé ?
283
00:27:10,445 --> 00:27:12,948
Vous avez pris un coup sur la tête ?
284
00:27:13,081 --> 00:27:16,084
- Tu te crois drôle ?
- Ce n'était pas vous ?
285
00:27:16,218 --> 00:27:19,354
C'était bien votre camion
devant la maison, non ?
286
00:27:20,923 --> 00:27:22,457
J'y étais.
287
00:27:22,791 --> 00:27:24,293
Je faisais du repérage.
288
00:27:24,426 --> 00:27:28,363
Comment entrer et sortir facilement,
l'heure du coucher.
289
00:27:28,697 --> 00:27:31,967
Ils allaient bien quand je suis parti.
290
00:27:32,100 --> 00:27:34,403
Les Kettleman,
ce n'était pas vous ?
291
00:27:34,736 --> 00:27:37,773
Je n'ai jamais mis les pieds
dans leur maison.
292
00:27:40,075 --> 00:27:42,444
Et le sang dans votre camion ?
293
00:27:42,778 --> 00:27:47,249
Les seuls ADN qu'ils trouveront
seront ceux de tes deux skateurs,
294
00:27:47,382 --> 00:27:52,054
et la pisse et la merde
que t'as laissés quand t'y étais.
295
00:27:52,754 --> 00:27:55,991
Personne n'est monté
à l'arrière du camion depuis.
296
00:27:59,728 --> 00:28:00,862
Je pige pas.
297
00:28:00,996 --> 00:28:04,366
Voilà ce que moi je pige, Maître.
298
00:28:06,034 --> 00:28:10,005
J'ai parlé de mon plan
à une seule autre personne.
299
00:28:10,138 --> 00:28:11,473
Une seule.
300
00:28:11,807 --> 00:28:13,175
Toi.
301
00:28:13,308 --> 00:28:17,813
Et me voilà en état d'arrestation.
Qui aurait imaginé ?
302
00:28:18,880 --> 00:28:22,784
Je ne sais rien sur un quelconque piège
ou d'autres gars.
303
00:28:25,520 --> 00:28:28,323
Tu sais quoi ? En fait, je m'en fous.
304
00:28:28,457 --> 00:28:31,293
Les flics sont en train de fouiner.
305
00:28:31,426 --> 00:28:36,031
S'ils trouvent quoi que ce soit sur moi
ou mes associés, honnêtement,
306
00:28:36,164 --> 00:28:38,200
ça va être très moche pour toi.
307
00:28:38,767 --> 00:28:40,502
Vraiment très moche.
308
00:28:42,871 --> 00:28:44,406
Moche ?
309
00:28:44,539 --> 00:28:45,807
Comme quoi ?
310
00:28:45,941 --> 00:28:48,543
Tu me fais sortir aujourd'hui...
311
00:28:50,178 --> 00:28:52,147
ou tu es un homme mort.
312
00:29:15,504 --> 00:29:17,105
Tu ne savais rien ?
313
00:29:17,239 --> 00:29:20,042
J'ignorais
que tu représentais le suspect.
314
00:29:20,175 --> 00:29:22,811
- Ce matin, moi aussi.
- Il a parlé ?
315
00:29:22,944 --> 00:29:26,248
- Quoi ?
- Il vous a dit où était la famille ?
316
00:29:26,882 --> 00:29:28,150
Il n'en sait rien.
317
00:29:28,283 --> 00:29:30,919
Comment ça ?
Il l'a filée à quelqu'un ?
318
00:29:31,053 --> 00:29:33,955
- Non, il n'a rien fait.
- C'est ça.
319
00:29:34,089 --> 00:29:36,191
Laissez-nous une minute.
320
00:29:39,861 --> 00:29:42,297
Jimmy, cette famille est en danger.
321
00:29:42,431 --> 00:29:45,033
Oublie la confidentialité sur ce coup.
322
00:29:45,167 --> 00:29:46,201
C'est la vérité.
323
00:29:46,334 --> 00:29:49,604
Ils sont peut-être dans une boîte
à manquer d'air.
324
00:29:49,938 --> 00:29:51,606
Désolé si c'est le cas,
325
00:29:51,940 --> 00:29:54,910
- mais il n'a rien fait.
- Qu'en sais-tu ?
326
00:29:56,378 --> 00:29:58,046
Ce que vous allez faire,
327
00:29:58,180 --> 00:30:02,084
c'est demander à la police scientifique
d'analyser le sang.
328
00:30:02,217 --> 00:30:05,354
Je parie que ce n'est pas
celui des Kettleman.
329
00:30:05,487 --> 00:30:07,155
À qui est-il alors ?
330
00:30:07,422 --> 00:30:09,991
Pas aux Kettleman.
Analysez-le.
331
00:30:10,125 --> 00:30:13,428
Ça prendra des semaines
et il faut pouvoir comparer.
332
00:30:13,562 --> 00:30:16,031
Comme c'est pratique.
333
00:30:16,164 --> 00:30:18,567
Vous avez un homme innocent
enfermé ici
334
00:30:18,900 --> 00:30:22,070
et j'exige qu'il soit libéré
avec des excuses.
335
00:30:22,204 --> 00:30:26,408
Les preuves ne conduisent
à aucun autre suspect.
336
00:30:26,541 --> 00:30:29,177
J'irai voir.
Vous avez loupé un truc.
337
00:30:29,311 --> 00:30:31,179
Allez vous faire voir.
338
00:30:31,313 --> 00:30:35,417
Non, inspecteurs,
c'est une bonne idée.
339
00:30:36,017 --> 00:30:37,385
Une bonne idée ?
340
00:30:37,519 --> 00:30:40,055
Nous devrions inviter M. McGill.
341
00:30:40,188 --> 00:30:42,391
- Pourquoi ?
- Oui, pourquoi ?
342
00:30:50,298 --> 00:30:52,033
Alors, on a loupé quoi ?
343
00:31:14,322 --> 00:31:16,925
C'est la chambre du fils, Warren.
344
00:31:18,026 --> 00:31:19,594
12 ans.
345
00:31:35,544 --> 00:31:37,479
La chambre de Jo Jo.
346
00:31:39,047 --> 00:31:40,582
Elle a 7 ans.
347
00:31:50,492 --> 00:31:54,496
Très bien. Tu voulais m'avoir,
mission accomplie.
348
00:31:54,629 --> 00:31:57,299
Mais ce n'est pas mon client.
349
00:31:57,432 --> 00:32:00,168
Varga était sur place
cette fameuse nuit.
350
00:32:00,302 --> 00:32:01,369
C'est un fait.
351
00:32:01,503 --> 00:32:05,273
Vous pourrez le défendre
quand on les aura retrouvés.
352
00:32:05,407 --> 00:32:07,342
D'ici là, aidez-nous.
353
00:32:08,510 --> 00:32:09,644
Où est la poupée ?
354
00:32:10,345 --> 00:32:12,047
La quoi ?
355
00:32:12,447 --> 00:32:16,051
Petites chaussures, vêtements,
table, chaises, brosse,
356
00:32:16,184 --> 00:32:18,386
mais où est la poupée
qui va avec ?
357
00:32:18,520 --> 00:32:21,590
Sur toutes les photos,
elle a la même poupée.
358
00:32:21,723 --> 00:32:24,526
- Où est-elle ?
- Quelle importance ?
359
00:32:24,659 --> 00:32:29,064
La poupée et la fille ne sont plus là
et doivent être ensemble,
360
00:32:29,197 --> 00:32:30,999
- donc...
- Aucune idée.
361
00:32:31,132 --> 00:32:35,570
Donc la fille n'a pas été traînée
hors de la maison, ipso facto.
362
00:32:35,704 --> 00:32:37,405
Que veux-tu dire ?
363
00:32:38,540 --> 00:32:41,343
Les Kettleman
ont feint leur enlèvement.
364
00:32:45,046 --> 00:32:47,582
- Ça suffit, on y va.
- C'est logique.
365
00:32:47,716 --> 00:32:49,551
Comment ?
Pourquoi ?
366
00:32:49,684 --> 00:32:52,387
Ils ont volé plus d'un million.
367
00:32:52,520 --> 00:32:55,190
Tu veux t'enfuir avec, tu fais quoi ?
368
00:32:55,323 --> 00:33:00,228
Tu t'enfuis ? Impossible. Sinon,
tout le monde sait que tu es coupable.
369
00:33:00,362 --> 00:33:03,665
Mais si tu es enlevé,
tu es une victime, non ?
370
00:33:03,798 --> 00:33:06,434
Ils veulent nous perdre.
371
00:33:06,568 --> 00:33:08,436
Vous faites fausse route.
372
00:33:08,570 --> 00:33:11,706
Qui sait où ils sont
au Mexique ou au Canada ?
373
00:33:12,040 --> 00:33:14,042
Faites passer le mot.
374
00:33:14,442 --> 00:33:18,046
Vous ne pensez pas que ça puisse
être possible ?
375
00:33:18,213 --> 00:33:20,348
C'est possible.
Mais peu probable.
376
00:33:20,482 --> 00:33:23,118
- Vraiment ?
- Leurs voitures sont ici.
377
00:33:23,251 --> 00:33:26,187
Aucun taxi ou autre navette
n'est venu ici.
378
00:33:26,321 --> 00:33:28,757
Ils n'ont pris
ni avion, ni bus, ni train.
379
00:33:29,090 --> 00:33:30,725
- Vous avez vérifié ?
- Oui.
380
00:33:31,059 --> 00:33:33,528
On avait vu qu'il manquait la poupée.
381
00:33:33,662 --> 00:33:36,364
- Où est-elle ?
- La fille avait peur,
382
00:33:36,498 --> 00:33:39,668
le kidnappeur la lui a filée
pour la faire taire.
383
00:33:40,568 --> 00:33:43,538
Quoi ? Vous ne croyez pas ça possible ?
384
00:33:45,206 --> 00:33:47,642
J'ai besoin de te parler, seule.
385
00:33:49,511 --> 00:33:52,581
J'ai une chose à te dire
mais ne t'énerve pas.
386
00:33:52,714 --> 00:33:55,784
- Je promets rien.
- J'ai appelé les Kettleman.
387
00:33:56,117 --> 00:33:58,720
Après t'avoir appelée,
je les ai prévenus.
388
00:33:58,853 --> 00:34:00,088
Prévenus ?
389
00:34:00,221 --> 00:34:03,692
J'avais peur que Varga ne leur vole
leur argent. Bingo,
390
00:34:03,825 --> 00:34:07,429
il allait le faire.
Je l'ai déduit d'une conversation.
391
00:34:07,562 --> 00:34:11,366
Client-avocat. Je ne pouvais rien dire,
confidentiel.
392
00:34:11,499 --> 00:34:15,370
Mais j'ai appelé anonymement la famille
pour les avertir.
393
00:34:15,503 --> 00:34:16,738
Anonymement ? Tu...
394
00:34:16,871 --> 00:34:20,375
Non, tu n'as pas fait
la voix du robot sexuel ?
395
00:34:20,508 --> 00:34:22,344
Si, à fond.
396
00:34:22,477 --> 00:34:26,448
Ce qui a dû leur flanquer la frousse,
puisqu'ils ont filé.
397
00:34:26,581 --> 00:34:29,751
On pourrait parler
de conséquences imprévues,
398
00:34:29,884 --> 00:34:32,120
mais tu me crois maintenant ?
399
00:34:34,556 --> 00:34:37,292
Super. À présent,
il faut les retrouver.
400
00:34:37,425 --> 00:34:41,463
Ou mieux, demandons déjà
aux flics de laisser partir Varga,
401
00:34:41,596 --> 00:34:44,899
parce que mes fesses
sont sacrément en danger.
402
00:34:45,233 --> 00:34:46,368
Pourquoi ?
403
00:34:46,501 --> 00:34:51,539
Nacho Varga n'a pas kidnappé
la famille, mais c'est un sale type.
404
00:34:51,673 --> 00:34:54,609
Vraiment méchant.
Si les flics s'acharnent,
405
00:34:54,743 --> 00:34:58,246
ils trouveront quelque chose.
Nacho va m'accuser
406
00:34:58,380 --> 00:35:02,250
et ses hommes me transformeront
en piñata humaine.
407
00:35:02,384 --> 00:35:05,654
- Dis-le à la police.
- Je ne le balancerai pas.
408
00:35:05,787 --> 00:35:07,822
Je ne serai jamais en sécurité.
409
00:35:08,156 --> 00:35:11,660
Je dois convaincre les flics
de lâcher Nacho
410
00:35:11,793 --> 00:35:15,797
- et d'arrêter les Kettleman.
- Et s'ils n'y arrivent pas ?
411
00:35:15,930 --> 00:35:19,200
Les Kettleman ?
Tu les as rencontrés, non ?
412
00:35:19,334 --> 00:35:20,869
Ce ne sont pas
des génies.
413
00:35:21,202 --> 00:35:23,471
Ils se feront attraper.
414
00:35:23,605 --> 00:35:25,473
Dis aux flics de chercher.
415
00:35:25,607 --> 00:35:28,209
Au FBI aussi,
puisqu'il les cherche.
416
00:35:28,343 --> 00:35:31,613
- Pourquoi le FBI m'écouterait ?
- Parle à Hamlin.
417
00:35:31,746 --> 00:35:33,348
Au moins à la police.
418
00:35:33,481 --> 00:35:35,850
Parle à Howard, explique-lui.
419
00:35:36,184 --> 00:35:38,420
Il a de l'influence sur ces gens.
420
00:35:38,553 --> 00:35:39,854
C'est un non ou...
421
00:35:40,188 --> 00:35:43,391
Hamlin refusera.
Les Kettleman sont nos clients.
422
00:35:43,525 --> 00:35:47,462
- Ça les incriminerait.
- Voilà pourquoi on nous déteste.
423
00:35:47,595 --> 00:35:50,865
C'est à Hamlin de décider,
et il ne voudra jamais.
424
00:35:51,199 --> 00:35:54,335
Et si ça ne tenait qu'à moi,
je ne pourrais pas.
425
00:35:55,937 --> 00:35:58,440
- Je regrette...
- Je comprends.
426
00:36:03,745 --> 00:36:06,214
- Où vas-tu ?
- Parler à Nacho,
427
00:36:06,347 --> 00:36:08,483
lui faire entendre raison.
428
00:36:08,917 --> 00:36:10,618
Pour le supplier.
429
00:36:21,496 --> 00:36:23,231
Allez.
430
00:36:35,009 --> 00:36:36,878
J'ai été un vrai crétin.
431
00:36:38,346 --> 00:36:42,984
Je paierai ce que je vous dois avec
intérêts si vous me laissez passer.
432
00:36:48,623 --> 00:36:51,459
Je vous suggère de vous garer ailleurs.
433
00:36:51,593 --> 00:36:53,828
Ailleurs ?
Où ça, ailleurs ?
434
00:36:53,962 --> 00:36:55,396
Pas mon problème.
435
00:36:55,530 --> 00:36:58,967
C'est votre travail,
donc c'est votre problème.
436
00:36:59,300 --> 00:37:03,805
Alors sortez-moi un ticket
et levez cette maudite barrière, merci.
437
00:37:03,938 --> 00:37:06,374
Je n'ai pas le temps pour ça.
438
00:37:15,016 --> 00:37:16,551
Très bien.
439
00:37:19,420 --> 00:37:22,524
Je vais me garer juste ici.
440
00:37:23,324 --> 00:37:25,660
Je vous déconseille de faire ça.
441
00:37:27,862 --> 00:37:31,733
Qu'allez-vous faire ? Me lancer
une couche pleine à la figure ?
442
00:37:31,866 --> 00:37:34,936
Me mâcher à mort, hein,
vieux schnock ?
443
00:37:42,510 --> 00:37:46,481
Il s'agit d'une famille.
Un couple et deux enfants.
444
00:37:46,848 --> 00:37:50,985
L'avocat pense à un coup monté
pour pouvoir filer avec le fric.
445
00:37:51,319 --> 00:37:53,855
- Vous voyez ?
- Le trésorier ? Oui.
446
00:37:53,988 --> 00:37:55,390
Je lis le journal.
447
00:37:55,523 --> 00:38:00,728
On a grillé un membre de gang.
Le seul problème, c'est votre type.
448
00:38:01,896 --> 00:38:04,933
Il doit nous aider
à faire parler son client.
449
00:38:05,066 --> 00:38:07,035
Alors ? Vous marchez ?
450
00:38:07,902 --> 00:38:09,103
Aidez-nous.
451
00:38:12,006 --> 00:38:12,141
D'accord.
452
00:38:13,374 --> 00:38:15,777
- Vous avez agressé ce type.
- Arrêtez,
453
00:38:15,910 --> 00:38:18,580
- je l'ai à peine touché.
- En premier.
454
00:38:18,713 --> 00:38:20,515
J'ai posé un doigt
sur lui.
455
00:38:20,648 --> 00:38:23,384
Peu importe,
c'était une agression.
456
00:38:23,518 --> 00:38:26,888
Il ne portera pas plainte
si vous nous aidez.
457
00:38:27,021 --> 00:38:30,091
Demandez à votre client
où est la famille.
458
00:38:30,425 --> 00:38:32,994
Désolé messieurs,
mais je vais me répéter.
459
00:38:33,127 --> 00:38:35,897
Nacho n'est pas votre homme,
comprendo ?
460
00:38:36,030 --> 00:38:39,100
Personne n'a enlevé les Kettleman,
ce sont eux.
461
00:38:39,434 --> 00:38:43,438
Si vous continuez avec ce discours,
ça ne va pas être drôle.
462
00:38:43,571 --> 00:38:45,573
Vous savez quoi ?
Allez-y.
463
00:38:45,707 --> 00:38:49,377
- Allez, en cellule.
- D'accord, très bien.
464
00:38:49,510 --> 00:38:53,514
- La journée finit en beauté.
- Attendez, j'ai changé d'avis.
465
00:38:53,681 --> 00:38:56,050
- Pardon ?
- Je ne porte pas plainte.
466
00:38:56,384 --> 00:38:58,987
On en a discuté.
Vous étiez d'accord.
467
00:38:59,120 --> 00:39:01,990
- Je ne veux plus.
- Vous faites quoi ?
468
00:39:02,123 --> 00:39:04,158
Vous deviez nous aider.
469
00:39:04,993 --> 00:39:07,462
Non, je ne crois pas avoir dit ça.
470
00:39:07,595 --> 00:39:10,965
Vous avez une chance d'aider
et vous vous dégonflez ?
471
00:39:12,000 --> 00:39:14,769
C'est moi qui perds au change.
472
00:39:17,472 --> 00:39:21,676
Les gars, quand vous réaliserez
combien vous vous êtes trompés,
473
00:39:21,809 --> 00:39:26,147
vous vous excuserez avec une corbeille
de fruits remplie d'ananas.
474
00:39:31,419 --> 00:39:34,422
Attendez. Pourquoi m'avez-vous
sauvé la mise ?
475
00:39:34,555 --> 00:39:37,759
Je retourne travailler.
Vous devriez démissionner.
476
00:39:37,892 --> 00:39:41,930
Je refuse de croire qu'il y a
un cœur dans votre poitrine.
477
00:39:42,063 --> 00:39:44,999
Et vous n'en aurez plus
dans 5 secondes.
478
00:39:45,133 --> 00:39:47,835
Ne me dites rien.
Je sais pourquoi.
479
00:39:48,970 --> 00:39:50,104
Pourquoi ?
480
00:39:50,438 --> 00:39:54,509
Parce que vous me croyez.
La famille s'est kidnappée.
481
00:39:56,978 --> 00:39:58,479
Oui, je vous crois.
482
00:39:58,613 --> 00:40:02,850
Je le savais.
Enfin, quelqu'un me croit.
483
00:40:04,085 --> 00:40:06,554
- Pourquoi me croyez-vous ?
- Les détails
484
00:40:06,688 --> 00:40:09,624
- vous donnent raison.
- Évidemment.
485
00:40:09,757 --> 00:40:14,028
Par contre, les voitures des Kettleman
sont toujours chez eux.
486
00:40:14,162 --> 00:40:17,498
Comment ont-ils quitté le pays ?
487
00:40:17,632 --> 00:40:21,069
Quitté ? Non, ils ont dû
rester dans leur quartier.
488
00:40:21,202 --> 00:40:22,637
Pardon ?
489
00:40:22,770 --> 00:40:27,675
Quand j'étais encore en service
à Philadelphie, on avait une affaire.
490
00:40:28,176 --> 00:40:29,777
Attendez une seconde.
491
00:40:29,911 --> 00:40:33,548
Vous voulez dire que vous étiez flic ?
492
00:40:33,681 --> 00:40:36,184
Un bookmaker avait disparu
après le Super Bowl.
493
00:40:36,517 --> 00:40:37,986
Cowboys-Steelers.
494
00:40:38,119 --> 00:40:42,123
Il avait pris 6 millions des paris,
et s'était fait la malle.
495
00:40:42,256 --> 00:40:45,126
On le pensait
sur une plage des Bahamas
496
00:40:45,259 --> 00:40:49,263
ou mort dans les Pine Barrens,
mais pas du tout.
497
00:40:49,897 --> 00:40:53,601
Il était à deux maisons de chez lui.
Une maison saisie.
498
00:40:53,735 --> 00:40:56,871
Il s'est caché là-bas 6 mois
sans être inquiété.
499
00:40:57,004 --> 00:40:58,906
Pourquoi ne pas avoir fui ?
500
00:40:59,040 --> 00:41:01,776
Parce que tout le monde
s'attendait à ça.
501
00:41:01,943 --> 00:41:04,645
Par nature,
on reste proche du foyer.
502
00:41:04,779 --> 00:41:08,883
Si les Kettleman ont trouvé
comment faire, alors ils le font.
503
00:41:12,587 --> 00:41:14,956
Personne ne veut quitter sa maison.
504
00:44:34,388 --> 00:44:36,857
C'est moi. Écoute ça.
505
00:44:39,794 --> 00:44:42,997
Tu entends ?
J'ai retrouvé tes crétins de clients.
506
00:44:45,099 --> 00:44:49,804
C'est une longue histoire.
Je les ramène chez eux.
507
00:44:49,937 --> 00:44:53,741
On se retrouve là-bas.
Donne-moi deux heures.
508
00:44:59,981 --> 00:45:01,082
C'était super.
509
00:45:01,215 --> 00:45:03,484
Une dernière avant le coucher ?
510
00:45:03,818 --> 00:45:04,852
Vraiment ?
511
00:45:04,986 --> 00:45:08,122
Je ne sais pas pour vous,
mais j'aimerais bien...
512
00:45:08,255 --> 00:45:10,224
"John Jacob Jingleheimer Schmidt."
513
00:45:10,358 --> 00:45:14,095
Et cette fois-ci, amusons-nous
vraiment, d'accord ?
514
00:45:14,228 --> 00:45:16,430
- Attention...
- Voici Johnny.
515
00:45:18,399 --> 00:45:21,402
Bonsoir, Warren.
Bonsoir, Jo Jo. Désolé.
516
00:45:21,535 --> 00:45:23,270
C'est votre oncle Jimmy.
517
00:45:23,404 --> 00:45:27,308
Vos parents vont redescendre
pour vous ramener chez vous.
518
00:45:27,441 --> 00:45:29,210
Ça vous dit ?
519
00:45:29,844 --> 00:45:32,246
- Ils ont hâte.
- Peut-on en discuter ?
520
00:45:32,380 --> 00:45:34,482
Non. C'est terminé ici.
521
00:45:34,815 --> 00:45:37,785
Remballez vos affaires,
on redescend.
522
00:45:37,918 --> 00:45:40,988
- La civilisation vous attend.
- Enfin.
523
00:45:41,522 --> 00:45:43,958
S'il vous plaît,
on peut discuter ?
524
00:45:44,091 --> 00:45:46,961
Non. Redescendez de votre plein gré
525
00:45:47,094 --> 00:45:49,330
ou les flics vous traîneront.
526
00:45:49,463 --> 00:45:52,433
Allez, les Kettleman, on rentre.
527
00:45:53,267 --> 00:45:57,338
- Si. Vous rentrez chez vous.
- Non, ça n'arrivera pas.
528
00:45:57,471 --> 00:45:58,806
Si, Kettleman.
529
00:45:58,939 --> 00:46:01,042
Vous redescendez maintenant.
530
00:47:08,609 --> 00:47:10,611
Traduction :
Hélène Janin