1 00:00:00,166 --> 00:00:02,489 ...آنچه گذشت 2 00:00:02,490 --> 00:00:04,108 «تندیس‌های «هامل - به تیم ما خوش اومدی - 3 00:00:04,109 --> 00:00:06,552 !این شغل رو قبول نمی‌کنم بدبخت‌ها 4 00:00:06,553 --> 00:00:09,377 ثابت کرده هر کاری بهش بدیم از پسش برمیاد و حتی بیشتر 5 00:00:09,378 --> 00:00:13,223 بهتون قول دادم تمام تمرکز من روی «مسا ورده» خواهد بود و جدی گفتم 6 00:00:13,224 --> 00:00:16,439 این چیه؟ برای آخرین بار از قبر نوشته "برو گمشو، داداش کوچولو"؟ 7 00:00:16,440 --> 00:00:17,750 یه پیشنهادی برات دارم 8 00:00:17,751 --> 00:00:20,966 .یه کاره فکر کنم حسابی ازش خوشت بیاد 9 00:00:20,967 --> 00:00:23,502 یه نفر با خانواده‌ی «سالامانکا» در میفته 10 00:00:24,796 --> 00:00:28,835 از حالا به بعد، تو مال منی 11 00:05:48,073 --> 00:05:49,511 حالا ‫می‌تونم زنگ بزنم؟ 12 00:06:02,671 --> 00:06:04,671 ‫باید کاری کنم واقعی به نظر بیاد 13 00:06:12,138 --> 00:06:14,516 ‫سریع انجامش بده، قبل اینکه از هوش بری 14 00:06:30,618 --> 00:06:33,984 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 15 00:06:34,838 --> 00:06:39,286 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم WwW.DibaMoviez.CoM 16 00:06:39,878 --> 00:06:45,442 ترجمه: ناصر اسماعیلی و حسین غریبی .:: Naser_69 & hossein6 ::. 17 00:06:51,267 --> 00:06:52,519 ‫و؟ 18 00:06:52,685 --> 00:06:55,521 ‫اگه بهت بگم می‌تونی این آشغال رو ‫به چهار هزار دلار تبدیل کنی چی؟ 19 00:06:55,522 --> 00:06:56,940 ‫برای هر کدوممون 20 00:06:57,107 --> 00:06:58,400 ‫حداقل 21 00:06:58,983 --> 00:07:02,821 ‫این رفیقمون. اسمش «آواره‌ی شاد» ـه 22 00:07:02,987 --> 00:07:07,658 ‫خوشگل نیست، پیدا کردنش راحته .اینو از ‫یه مغازه‌ی سمساری 20 دلار خریدم 23 00:07:07,659 --> 00:07:11,246 .«ولی یه پسرعمو داره به اسم «پسر باواریایی 24 00:07:11,413 --> 00:07:12,622 ‫تقریباً عین همن 25 00:07:12,789 --> 00:07:15,625 ‫همین چتر، همین ژست 26 00:07:15,792 --> 00:07:18,545 ‫اون کلی می‌ارزه 27 00:07:18,711 --> 00:07:22,214 ‫و احتمالاً می‌دونی از کجا میشه یه ‫«پسر باواریایی» پیدا کرد؟ 28 00:07:22,215 --> 00:07:23,383 آره، می‌دونم 29 00:07:23,550 --> 00:07:26,970 توی ‫یه دفتر تو سن‌متیو داره خاک می‌خوره 30 00:07:27,137 --> 00:07:30,974 ‫خدا می‌دونه چند وقته اونجاست. ‫و اونا اصلاً نمی‌دونن چی دارن. 31 00:07:31,141 --> 00:07:35,645 ‫برای اونا «پسر باواریایی» نیست. ...فقط یه آشغاله که مامان‌بزرگ بهم داده" 32 00:07:35,812 --> 00:07:38,856 ‫و عذاب وجدان نمیذاره بندازمش دور". ‫اینجاست که تو وارد میشی. 33 00:07:38,857 --> 00:07:42,443 ‫اینجایی که ازش حرف میزنم اصلاً اون‌طور که بگی «از لحاظ امنیتی قوی» نیست 34 00:07:42,444 --> 00:07:44,446 ‫هیچ دوربینی ندارن 35 00:07:44,612 --> 00:07:47,698 ‫یه دزدگیر روی در دارن ‫که احتمالاً منم بتونم ردش کنم 36 00:07:47,699 --> 00:07:51,327 ‫و بعد اون، یه قفل رو باز می‌کنی، ‫میری سمت قفسه... 37 00:07:51,494 --> 00:07:55,307 ‫«آواره» رو با اون «پسر» عوض میکنی، ‫نهایتش پنج دقیقه میکشه. 38 00:07:55,415 --> 00:07:57,000 ‫بریزم آقایون؟ 39 00:07:57,167 --> 00:07:58,710 «‫آره، ممنون «فرن 40 00:07:58,877 --> 00:08:01,421 ‫- ممنون ‫- چه نازه 41 00:08:01,588 --> 00:08:03,298 نازه نه؟ 42 00:08:03,590 --> 00:08:06,050 الان غذات رو میارم، مایک 43 00:08:07,260 --> 00:08:10,597 ‫ببین، حتی نمی‌فهمن عوض شده 44 00:08:10,763 --> 00:08:13,682 ‫به قفسه که نگاه میکنن، ‫همون دکوری مسخره رو می‌بینن 45 00:08:13,683 --> 00:08:15,602 ‫که سال‌ها نگاهش می‌کردن 46 00:08:15,768 --> 00:08:19,355 .‫شماره سریال نداره رد این ‫چیزا رو نمیشه گرفت 47 00:08:19,772 --> 00:08:22,484 ‫پرایس یا یه کسخل دیگه رو می‌فرستی دالاس 48 00:08:22,650 --> 00:08:24,902 ‫هفته‌ی دیگه یه نمایشگاه ‫اشیاء کلکسیونی برگزار میکنن 49 00:08:24,903 --> 00:08:27,405 ‫اون آدما عاشق تندیس‌های «هامل» هستن. 50 00:08:27,572 --> 00:08:30,449 ‫وقتی ببینن چی براشون آوردیم ‫چشمشون از کاسه در میاد 51 00:08:30,450 --> 00:08:34,996 ‫و کلی بابتش پول میدن، ‫که پنجاه پنجاهش می‌کنیم 52 00:08:35,163 --> 00:08:37,999 ‫خب، عالیه نه؟ 53 00:08:38,208 --> 00:08:40,459 ‫ما یه خانمِ عاشقِ «هامل» رو ‫خوشحال می‌کنیم... 54 00:08:40,460 --> 00:08:42,045 ‫و کلی پول کاسب میشیم 55 00:08:42,212 --> 00:08:44,672 ‫بیا یه کار قشنگ بکنیم 56 00:08:45,381 --> 00:08:49,969 ‫و چطوری توجهت به این ‫جوون موفق باارزش جلب شد؟ 57 00:08:50,845 --> 00:08:54,182 ‫- چه فرقی میکنه؟ ‫- بچه‌های اون دفتر بهت نارو زدن؟ 58 00:08:54,349 --> 00:08:55,892 ‫در حقت بدی کردن؟ 59 00:08:56,059 --> 00:08:57,644 ‫چی؟ 60 00:08:58,811 --> 00:09:02,482 ‫اصل مطلب رو ول کردی. پول مفته 61 00:09:02,649 --> 00:09:06,778 ‫یه 20 دلاری تو پیاده‌رو ببینی ‫از کنارش رد میشی؟ نه، برش میداری 62 00:09:10,782 --> 00:09:13,076 من نیستم - ‫- چی؟ چرا؟ 63 00:09:13,243 --> 00:09:15,411 ‫برای من نیست 64 00:09:15,995 --> 00:09:17,080 ‫برای تو نیست؟ 65 00:09:17,789 --> 00:09:22,377 ‫مشکلی هست که نمی‌بینم؟ ‫مثلاً برای جابجایی یا همچین چیزی؟ 66 00:09:22,544 --> 00:09:26,256 ‫نقشه تا اندازه‌ای خوبه ولی برای من نیست 67 00:09:26,422 --> 00:09:29,551 ‫و به نظرم برای تو هم نباید باشه 68 00:09:31,761 --> 00:09:34,389 ‫به خاطر برادرت متاسفم 69 00:09:35,223 --> 00:09:38,685 ‫آره ممنون واقعآً نمی‌خوای این کارو بکنی؟ 70 00:09:38,851 --> 00:09:40,311 ‫شرمنده 71 00:09:42,480 --> 00:09:44,440 ‫- اینم تخم‌مرغ ‫- ممنون، فرن 72 00:09:44,607 --> 00:09:47,777 ‫- چیز دیگه هم میخوای؟ ‫- نه، ممنون 73 00:09:48,027 --> 00:09:51,906 ‫- شما مطمئنی چیزی نمی‌خوای؟ ‫- نه، گرسنه نیستم. ممنون 74 00:09:55,618 --> 00:09:57,120 ‫خیلی‌خب 75 00:09:57,829 --> 00:09:59,831 ‫من... 76 00:10:01,082 --> 00:10:04,043 ‫اگه پول مفت نمی‌خوای، به خودت مربوطه 77 00:10:04,210 --> 00:10:08,214 فقط گفتم یه فرصت طلایی ‫رو بهت معرفی کنم 78 00:10:09,716 --> 00:10:11,342 ‫خیلی‌خب. بعداً می‌بینمت 79 00:10:13,720 --> 00:10:15,847 سخت نگیر 80 00:10:21,269 --> 00:10:22,312 ‫بله،‌ سلام 81 00:10:22,478 --> 00:10:26,190 ‫می‌خواستم ببینم دکتر «کالدرا» وقت خالی دارن؟ 82 00:10:26,357 --> 00:10:29,861 .‫هر چه زودتر ‫یه ماهیِ خیلی مریض دارم 83 00:12:13,737 --> 00:12:16,448 ‫ممنون. و بازم ممنون که منو رسوندی 84 00:12:16,615 --> 00:12:19,743 ‫- می‌دونم جزء شرح وظایف کاریت نیست ‫- مشکلی نیست 85 00:12:19,994 --> 00:12:21,557 ‫پس برای اکتساب‌ها اومدی؟ 86 00:12:21,578 --> 00:12:25,039 ‫بله. باید پیش‌نویس قراردادها رو برای ‫بانک‌های طرف قرارداد بفرستیم 87 00:12:25,040 --> 00:12:28,626 ‫هدف اینه که همزمان با احتیاط لازم ‫موافقتشون رو کسب کنیم 88 00:12:28,627 --> 00:12:31,462 می‌خوای وقتی کارمون اینجا تموم شد کار روی پیش‌نویس ‫رو شروع کنم؟ 89 00:12:31,463 --> 00:12:33,340 ‫نه، ولی ممنونم 90 00:12:33,507 --> 00:12:35,633 ‫اول من روش کار می‌کنم، ‫بعد تو می‌تونی غلط‌گیریش کنی 91 00:12:35,634 --> 00:12:37,511 ‫البته، هر طور راحتی 92 00:12:40,055 --> 00:12:42,849 ‫این چیزیه که فکر میکنم: ‫به رقابت که نگاه میکنم... 93 00:12:42,850 --> 00:12:44,268 ‫یه فرصت باقی مونده 94 00:12:44,435 --> 00:12:46,812 ‫سهمی در بازار ندارن،‌ ولی... 95 00:12:46,979 --> 00:12:49,481 ‫و این مسئله‌ی بزرگیه. «واکر ریج» مشتاقه 96 00:12:49,648 --> 00:12:50,733 ‫موافقم 97 00:12:50,899 --> 00:12:54,944 ‫توی تنظیم بازار بدجور ضربه خوردن. آسیب‌پذیرن و خودشونم می‌دونن 98 00:12:54,945 --> 00:12:57,445 ‫فکر میکنم باید یه بسته‌ای آماده کنیم... 99 00:12:57,531 --> 00:12:59,531 ‫صدای کیم وکسلر رو می‌شنوم؟ 100 00:12:59,992 --> 00:13:02,161 ‫کوین. از دیدنت خوشحالم 101 00:13:02,328 --> 00:13:05,080 ‫شنیدم اینجایی، فقط اومدم ‫سلام کنم. نگاهش کن 102 00:13:05,247 --> 00:13:07,291 ‫پرنده کوچولو بالش شکسته 103 00:13:07,458 --> 00:13:10,271 طوری نیست. حتی درد نداره ‫فقط یه کم مزاحمه 104 00:13:10,294 --> 00:13:13,005 ‫کوین، ایشون «ویولا گوتو» هستن، وکیل‌یار من 105 00:13:13,172 --> 00:13:16,174 ‫- ویولا. کوین واکتل هستم. به تیم خوش اومدی ‫- از دیدن‌تون خوشوقتم 106 00:13:16,175 --> 00:13:19,738 ‫گوش کن کیم، فقط خواستم بگم ‫چقدر بابت چارلز مک‌گیل متاسفم 107 00:13:19,887 --> 00:13:22,325 ‫همه می‌دونن مشکلاتی باهاش داشتم ولی... 108 00:13:22,389 --> 00:13:24,558 ‫هیچ کس نباید این طوری از دنیا بره 109 00:13:24,725 --> 00:13:27,852 ،راستی، فقط بپرسم ‫جیمز اوضاع و احوالش چطوره؟ 110 00:13:27,853 --> 00:13:31,106 ‫اوه، اون... داره باهاش کنار میاد 111 00:13:31,273 --> 00:13:34,233 ‫اون و خانواده‌ش بابت یادبودی که ‫برا خاکسپاری فرستادین تشکر کردن 112 00:13:34,234 --> 00:13:37,695 ‫- خوبه. خوشحالم می‌شنوم ‫- کوین، یادته که ظهر با هیئت‌مدیره جلسه داریم 113 00:13:37,696 --> 00:13:42,200 ‫- تا توصیه‌های «کیم» رو مرور کنیم، پس... ‫- نه، نه، نه. جلوی کارتون رو نمی‌گیرم 114 00:13:42,201 --> 00:13:45,287 ‫یه چیز دیگه. و این فقط یه دقیقه وقت می‌بره 115 00:13:45,829 --> 00:13:48,165 ‫کیم، باید ماکت‌ها رو ببینی 116 00:13:49,291 --> 00:13:52,378 ‫ماکت‌ها؟ 117 00:13:57,091 --> 00:13:59,259 ‫نفست رو بند میاره، مگه نه؟ 118 00:14:01,303 --> 00:14:02,346 ‫اینو ببین 119 00:14:02,513 --> 00:14:06,392 ‫تموم نمای این ساختمون شیشه‌ایه. ‫و نمای اصلیش رو به شماله. 120 00:14:06,558 --> 00:14:09,477 ‫بهم گفتن بهره‌وری انرژیش بالاست، ‫برا همین خیلی خوشحالم 121 00:14:09,478 --> 00:14:11,563 ‫این «سالت‌لیک سیتی» هست؟ 122 00:14:11,730 --> 00:14:14,233 ‫بعد از «پرووو»، چرا که نه؟ 123 00:14:15,192 --> 00:14:18,821 ‫و «شایان، وایومینگ»؟ 124 00:14:18,987 --> 00:14:20,280 ‫آره 125 00:14:20,447 --> 00:14:22,783 ‫این طرف، «نورث پلت، نبراسکا». 126 00:14:23,575 --> 00:14:25,138 ‫این دو تا هم که می‌شناسی 127 00:14:25,285 --> 00:14:27,410 ...این قراره در «اوگدن، یوتا» باشه 128 00:14:27,538 --> 00:14:29,706 ‫این یکی هم «توکامکری». 129 00:14:30,124 --> 00:14:33,085 ‫و این طرف، چند تا جدید داریم 130 00:14:33,252 --> 00:14:36,088 ‫«سدونا». «پوئبلو، کلورادو». 131 00:14:36,255 --> 00:14:39,174 ‫و می‌دونی چیه؟ این فقط شروعشه 132 00:14:39,341 --> 00:14:43,220 ‫بعدش، گفتم چرا لاس‌وگاس نه؟ ‫نوادا، «رینو» هم همینطور 133 00:14:43,679 --> 00:14:45,139 ‫لابوک، تگزاس 134 00:14:45,305 --> 00:14:48,600 ‫آماریلو، سن‌انتونیو، ال‌پاسو 135 00:14:48,767 --> 00:14:51,311 ‫خودمون رو به شمال‌غرب کشور می‌رسونیم 136 00:14:51,478 --> 00:14:53,147 ‫«بویزی». «بند، اورگون». 137 00:14:53,313 --> 00:14:56,442 ‫یوجین، سیلم، تا خود پورتلند 138 00:14:57,693 --> 00:15:00,112 ‫حالا، این یکی خیلی خاصه 139 00:15:00,279 --> 00:15:02,072 ‫دنور. می‌بینیش؟ 140 00:15:02,239 --> 00:15:04,491 ‫سمت غربیش بازم درخت می‌کاریم 141 00:15:04,658 --> 00:15:07,077 ‫این عالی میشه. و بعد، شاید... 142 00:15:07,244 --> 00:15:10,455 ‫یکی دو تا نیمکت هم تو محوطه می‌ذاریم. ‫مشکلی پیش اومده، کیم؟ 143 00:15:10,456 --> 00:15:12,166 ‫نه نه نه 144 00:15:12,332 --> 00:15:13,625 ‫نه، فقط... 145 00:15:14,918 --> 00:15:19,298 .‫خیلی زیاده یه توسعه‌ی خیلی سریع ‫و سلطه‌جویانه‌ست 146 00:15:19,465 --> 00:15:21,675 ‫کوین میگه وقتی تو «یوتا» شعبه زدیم 147 00:15:21,842 --> 00:15:24,344 ‫- بعد تقاضای منشور فدرال می‌کنیم ‫- آره 148 00:15:24,511 --> 00:15:27,264 ‫داریم چیز خیلی بزرگی می‌سازیم 149 00:15:27,431 --> 00:15:29,619 ‫تلاش‌های زیادت داره به ثمر میشینه 150 00:15:29,683 --> 00:15:32,644 ‫ببین کیم، همه‌ی اینا برای همینه 151 00:15:33,604 --> 00:15:36,856 ‫خب، اگه موردی نداره، می‌تونم ‫یادداشت‌ها رو تا پایان روز بهت برسونم 152 00:15:36,857 --> 00:15:38,609 ‫آره. خوبه 153 00:15:38,775 --> 00:15:42,154 ‫فکر میکنی کِي پیش‌نویست رو برام می‌فرستی؟ 154 00:15:42,321 --> 00:15:44,239 ‫میخوای برام روخونیش کنی؟ 155 00:15:50,913 --> 00:15:53,207 ‫راستش، حق با تو بود 156 00:15:53,582 --> 00:15:56,000 ‫چطوره تو کارش رو شروع کنی ‫و بعد من یه نگاه بهش میندازم 157 00:15:56,001 --> 00:15:59,630 ‫عالیه. این میشه. همین‌که ‫رسوندمت خونه، شروع میکنم 158 00:15:59,880 --> 00:16:03,425 ‫جای اینکه منو برسونی خونه، ‫منو برسون دادگاه، باشه؟ 159 00:16:03,592 --> 00:16:06,386 ‫نمی‌دونستم دادگاه داری. وگرنه آماده میشدم 160 00:16:06,553 --> 00:16:07,679 ‫نه، نه. ندارم 161 00:16:07,846 --> 00:16:09,514 ‫- نداری؟ ‫- چیزی نیست که آماده کنی 162 00:16:09,515 --> 00:16:11,099 ‫نگرانش نباش 163 00:16:13,769 --> 00:16:15,270 ‫آره 164 00:16:15,771 --> 00:16:17,314 ‫نه 165 00:16:20,025 --> 00:16:22,361 ‫نه. نه، کاملاً 166 00:16:22,569 --> 00:16:25,948 ‫قبلاً باهاش کار کردم، آره 167 00:16:26,114 --> 00:16:28,033 ‫یه بار. یه بار 168 00:16:28,242 --> 00:16:29,785 ‫فقط یه بار 169 00:16:31,703 --> 00:16:35,415 ‫آره. نه. آره به گمونم 170 00:16:35,582 --> 00:16:37,543 ‫- نمی‌دونم. نگفت ‫- خب؟ 171 00:16:37,834 --> 00:16:39,253 ‫آره، راضی نمیشه 172 00:16:39,419 --> 00:16:42,214 اون راضی نیست یا تو؟ بدش به من 173 00:16:42,506 --> 00:16:45,424 ‫این‌طوری نمیشه. تماس مستقیم نداریم، ‫این کارا برا همینه 174 00:16:45,425 --> 00:16:47,094 ‫فقط بدش به من 175 00:16:48,470 --> 00:16:50,097 ‫هی، پیشنهاددهنده منم 176 00:16:50,264 --> 00:16:53,767 ‫یه سوال ازت دارم: تخم طلا میذاری؟ 177 00:16:53,934 --> 00:16:58,522 ‫جوابش بله یا نه هست. تخم طلا میذاری؟ 178 00:16:59,147 --> 00:17:00,357 ‫نه؟ خیلی‌خب پس 179 00:17:00,524 --> 00:17:03,902 ‫چون اگه الان ‫یه تخم طلا تو روده‌هات نداری... 180 00:17:04,069 --> 00:17:06,362 ‫این آسون‌ترین پولیه که ‫می‌تونی تو عمرت بدست بیاری 181 00:17:06,363 --> 00:17:09,992 ‫چقدر طول میکشه تا یه قفل ‫«ییل» سه پین رو باز کنی؟ 182 00:17:10,409 --> 00:17:12,972 ‫پس تو 8 دقیقه، 4000 دلار گیرت میاد 183 00:17:13,036 --> 00:17:14,954 ‫ده دقیقه، اگه بخوای دماغت هم تمیز کنی 184 00:17:14,955 --> 00:17:18,875 .‫میری تو، میای بیرون هرگز کسی دنبالت نمیاد. چطوره؟ 185 00:17:20,252 --> 00:17:23,297 ‫آره، می‌دونم کجاست. الان. خودکار 186 00:17:26,883 --> 00:17:28,510 ‫تا نیم ساعت دیگه 187 00:17:28,719 --> 00:17:30,095 ‫آره 188 00:17:32,472 --> 00:17:36,184 ‫گوش کن، نمی‌خوام بهت بگم ‫چطوری کارت رو انجام بدی،‌ ولی... 189 00:17:39,354 --> 00:17:42,356 ‫- خیلی‌خب، آقای مک‌گیل، همه چی مرتبه ‫- خیلی‌خب. خیلی ازتون ممنونم 190 00:17:42,357 --> 00:17:45,795 ‫- دوباره می‌بینمتون ‫- امیدوارم به زودی حالشون بهتر بشه 191 00:17:47,237 --> 00:17:48,780 ‫ببخشید 192 00:17:57,289 --> 00:17:58,539 ‫می‌تونم کمکتون کنم؟ 193 00:18:06,800 --> 00:18:08,510 ‫خدایا 194 00:18:09,094 --> 00:18:13,032 ‫خیلی‌خب، اینجا نه. بذارید برم ‫کیفم رو بردارم و به کارمندام بگم 195 00:18:13,724 --> 00:18:15,225 ‫خدایا 196 00:18:32,868 --> 00:18:36,538 ‫میشه انقدر رو دست‌انداز نری؟ 197 00:18:56,809 --> 00:19:00,187 ‫مراقب باش، مراقب باش 198 00:19:03,607 --> 00:19:05,484 بلندش کنین، بلندش کنین 199 00:19:14,326 --> 00:19:17,413 ‫تو، کمک بده. بیا اینجا، کمک 200 00:20:11,049 --> 00:20:13,427 ‫خب خب. ایناهاش 201 00:20:15,721 --> 00:20:17,431 به هوش اومدی 202 00:20:17,973 --> 00:20:20,225 ...پس اسپانیاییم بدک نیست 203 00:20:20,392 --> 00:20:23,019 ‫و «یول برینر» که اینجاست ‫واقعاً گروه خونیش «او منفی» هست 204 00:20:23,020 --> 00:20:24,354 ‫خیلی‌خب 205 00:20:24,521 --> 00:20:26,898 ‫مجبور شدم بذارم یه گلوله تو شونه‌ت بمونه 206 00:20:26,899 --> 00:20:29,192 ‫شاید از الان به بعد فلزیاب‌ها رو به کار بندازه 207 00:20:29,193 --> 00:20:33,447 یه دوز آنتی‌بیوتیک گسترده‌‌‌اثر بهت دادم 208 00:20:33,739 --> 00:20:35,324 ‫بذار ببینم 209 00:20:37,493 --> 00:20:42,289 ،‫نبضت خوبه. طبق آزمایش تنفس ‫احتمالاً روده‌هات سوراخ نشدن 210 00:20:42,456 --> 00:20:43,874 ‫احتمالاً 211 00:20:44,041 --> 00:20:46,793 ‫نمی‌تونم کامل مطمئن باشم ‫جاییت زخم نشده باشه 212 00:20:46,794 --> 00:20:50,419 ،‫اگه این سرایت کنه بدترین ‫عفونت عمرت رو تجربه می‌کنی 213 00:20:50,672 --> 00:20:54,176 ‫خیلی درد می‌گیره، و بعد می‌میری 214 00:20:54,343 --> 00:20:59,139 ‫پس توصیه میکنم بری پیش ‫یه دکتری که دستگاه تصویرنگاری داره... 215 00:20:59,556 --> 00:21:03,268 یعنی دکتری که ‫پشت یه تعویض روغنی کار نکنه 216 00:21:03,852 --> 00:21:06,897 ‫تا اون موقع، اینا رو تمیز و خشک نگه دار 217 00:21:07,064 --> 00:21:10,192 ‫هر روز بانداژ رو عوض کنین 218 00:21:11,443 --> 00:21:13,362 ‫باید حالت خوب بشه 219 00:21:13,529 --> 00:21:14,822 ‫فهمیدی؟ 220 00:21:18,700 --> 00:21:20,244 ‫خوبه 221 00:21:24,248 --> 00:21:26,542 ‫حالا اینو بفهم: 222 00:21:26,708 --> 00:21:29,086 ...از اینجا که رفتم بیرون 223 00:21:29,253 --> 00:21:32,506 ‫دیگه نمی‌خوام ببینمت 224 00:21:32,673 --> 00:21:33,799 ‫هیچ‌وقت 225 00:21:34,007 --> 00:21:38,428 ‫این گه‌کاری‌های کارتل برام زیادی خطرناکه 226 00:21:38,595 --> 00:21:40,430 ‫فهمیدی؟ 227 00:24:46,825 --> 00:24:47,951 ‫منم 228 00:24:48,118 --> 00:24:49,870 میشه لطفاً صحبت کنیم؟ 229 00:24:50,037 --> 00:24:52,998 فقط می‌خوام بیام خونه 230 00:24:53,623 --> 00:24:56,334 خیلی خب. ممنون 231 00:24:56,835 --> 00:24:59,796 ...فقط می‌خواستم بگم 232 00:24:59,963 --> 00:25:02,299 اگه ناراحت شدی متأسفم 233 00:25:02,466 --> 00:25:08,472 من قصد نداشتم ناراحتت کنم 234 00:25:10,098 --> 00:25:13,060 ...قصدم این بود که 235 00:25:14,019 --> 00:25:18,273 عزیزم، بهترین و گرون‌ترین مدلشه 236 00:25:22,319 --> 00:25:23,737 پس چی مهمه؟ 237 00:25:23,904 --> 00:25:27,157 ...داری میگی من بی‌فکرم و ...میگی برام مهم نیست 238 00:25:27,324 --> 00:25:33,288 ولی جاروبرقیِ خیلی خیلی گرونیه 239 00:25:34,748 --> 00:25:36,750 هیچ‌وقت مکشش کم نمیشه 240 00:25:36,917 --> 00:25:39,355 پس یعنی میگی ...باید توی محل کارم بخوابم 241 00:25:39,503 --> 00:25:42,005 چون برات یه هدیه خریدم؟ 242 00:25:42,297 --> 00:25:43,757 لینت»؟» 243 00:25:45,258 --> 00:25:46,760 لینت»؟» 244 00:25:49,429 --> 00:25:51,139 گندش بزنن 245 00:26:08,198 --> 00:26:09,324 سلام 246 00:26:09,491 --> 00:26:11,576 هنوز پیک دارین؟ 247 00:26:13,495 --> 00:26:14,871 خیلی خب 248 00:26:20,252 --> 00:26:23,088 آره، فقط یه پنیری بزرگ 249 00:26:23,421 --> 00:26:25,799 بله، ورقه ورقه، لطفاً 250 00:26:25,966 --> 00:26:28,969 میشه چند تا نون قلمی هم بذارین؟ 251 00:26:30,095 --> 00:26:32,848 دو تا سس رنچ و یه مارینارا 252 00:27:00,834 --> 00:27:02,335 سلام. چطور پیش رفت؟ 253 00:27:03,211 --> 00:27:05,130 .گوش کن. گوش کن 254 00:27:05,297 --> 00:27:08,216 ببین، طرف توی دفترشه. اینجاست 255 00:27:08,383 --> 00:27:11,011 چی؟ - امشب اینجا مونده - 256 00:27:11,219 --> 00:27:13,722 بیا دنبالم. بیا دنبالم 257 00:27:28,113 --> 00:27:31,700 حالا اگه راهنمای شنونده رو ...از محتویات برنامه بردارید 258 00:27:31,867 --> 00:27:34,785 یه نمودار می‌بینید ...که از چهار ربع دایره تشکیل شده 259 00:27:34,786 --> 00:27:37,998 که اسمش رو میذارم «ماتریس مدیریت زمان» 260 00:27:38,165 --> 00:27:42,294 کلمات کلیدی برای درک اون اهمیت» و «فوریت» هستن» 261 00:27:42,461 --> 00:27:45,964 اهمیت» در اصل» از درون خود شما میاد 262 00:27:46,131 --> 00:27:49,885 اهمیت» نظام ارزش‌دهی شماست» که باید بر اساس ضوابط باشه 263 00:27:50,427 --> 00:27:52,012 اهمیت» مأموریت شماست» 264 00:27:52,262 --> 00:27:54,825 ...اهمیت در برابر - ...استراتژی اصلی شما - 265 00:27:54,890 --> 00:27:57,058 برای رسیدن به اون اهداف دارای اولویت 266 00:27:57,059 --> 00:28:00,187 فوریت - و نقشه‌هایی که برای انجام استراتژی لازمه - 267 00:28:00,354 --> 00:28:03,857 .فوریت از محیط میاد به شما فشار میاره 268 00:28:04,024 --> 00:28:08,695 .نزدیکه. درست جلوی شماست و معمولاً خیلی محبوبه 269 00:28:08,862 --> 00:28:11,031 ...می‌تونه شدید باشه و 270 00:29:00,664 --> 00:29:02,916 ای حرومزاده 271 00:29:40,579 --> 00:29:45,667 از جمله‌ی «فوری است» برمیاد که نیازمند توجه بی‌درنگه 272 00:29:45,834 --> 00:29:49,546 حالا باید تصمیم بگیرین چه چیزی در زندگی‌تون واقعاً مهمه 273 00:30:04,227 --> 00:30:06,688 !هی. هی 274 00:30:07,147 --> 00:30:08,398 !هی 275 00:30:08,940 --> 00:30:10,442 !هی! وایسا 276 00:30:10,859 --> 00:30:12,152 !وایسا! نه، نه 277 00:30:12,402 --> 00:30:13,528 !نه 278 00:30:15,322 --> 00:30:18,158 !نه! نه! نه !چرا؟ چرا؟ وایسا! وایسا 279 00:30:18,325 --> 00:30:20,702 !نه، وایسا! وایسا 280 00:30:31,421 --> 00:30:34,549 هی، هی. خب، آوردیش؟ 281 00:30:34,716 --> 00:30:37,052 تخم طلا 282 00:30:37,344 --> 00:30:39,221 آره. آره، مگه نه؟ 283 00:30:39,388 --> 00:30:42,015 .نگفتم آسون بود اون کلک ماشین خیلی خوب بود 284 00:30:42,182 --> 00:30:44,059 نمی‌دونم چطوری این کارو کردی 285 00:30:44,226 --> 00:30:45,685 ولی جواب داد، مگه نه؟ 286 00:30:45,852 --> 00:30:47,896 آره، به گمونم 287 00:30:51,400 --> 00:30:52,526 بله؟ 288 00:30:52,692 --> 00:30:54,505 به افراد «سالامانکا» حمله شده 289 00:30:54,611 --> 00:30:57,071 .دیروز. تو راه برگشتشون بعد از گرفتن جنس 290 00:30:57,072 --> 00:30:58,448 می‌دونیم کار کیه؟ 291 00:30:58,615 --> 00:31:02,619 .هنوز نه. «وارگا» به زور زنده مونده ولی صورتشون رو ندیده 292 00:31:03,328 --> 00:31:05,872 یه نفر از کار ما خبر داره - احتمالاً‌- 293 00:31:06,081 --> 00:31:08,874 شبیه حمله‌ای بود که چند ماه پیش به کامیون «هکتور» شد 294 00:31:08,875 --> 00:31:11,043 و اونا خبر داشتن که افراد سالامانکا جنس دارن 295 00:31:11,044 --> 00:31:14,171 دون خوان»، به زودی» قراره یه محموله‌ی دیگه جابجا کنیم 296 00:31:14,172 --> 00:31:16,047 ...اگه فکر می‌کنی کسی خبر داره 297 00:31:17,134 --> 00:31:19,010 بار الکی بزنین 298 00:31:19,177 --> 00:31:23,014 .تا ببینیم چی میشه تا مطمئن نشدیم جنسی نمی‌فرستیم 299 00:31:23,181 --> 00:31:25,058 ترتیبش رو میدم 300 00:31:25,767 --> 00:31:28,562 چقدر مونده جنس فروشنده‌هامون تموم بشه؟ 301 00:31:29,521 --> 00:31:30,730 کمتر از یه هفته 302 00:31:34,067 --> 00:31:36,111 این مشکل‌سازه 303 00:31:38,363 --> 00:31:41,658 یه تأمین‌کننده‌ی محلی توی خود آمریکا پیدا کن 304 00:31:41,825 --> 00:31:43,368 یه معامله کن 305 00:31:43,535 --> 00:31:48,331 ،دون خوان»، با کمال احترام» دون الادیو» خرید از غریبه‌ها رو ممنوع کرده» 306 00:31:48,498 --> 00:31:52,252 خیلی واضح اینو گفته - الادیو» رو بسپر به من» - 307 00:31:52,419 --> 00:31:54,838 انجامش بده. همین حالا 308 00:32:20,322 --> 00:32:22,323 و هیدروژن و اکسیژن و نیتروژن و رنیوم 309 00:32:22,324 --> 00:32:23,949 و نیکل، نئودیمیم نپتونیم، ژرمانیوم 310 00:32:23,950 --> 00:32:26,244 و آهن، امریسیوم روتنیوم، اورانیوم 311 00:32:26,328 --> 00:32:28,412 یوروپیم، زیرکونیوم لوتیتیم، وانادیوم 312 00:32:28,413 --> 00:32:30,499 و لانتان، اسمیم و آستاتین و رادیم 313 00:32:30,582 --> 00:32:32,770 و طلا و پروتاکتینیم و ایندیم و گالیم 314 00:32:33,376 --> 00:32:36,213 و ید و توریم و تولیم و تالیم 315 00:32:36,338 --> 00:32:38,631 بعدشم ایتریم، ایتربیم اکتینیم، روبیدیم 316 00:32:38,632 --> 00:32:40,695 و بور، گادولینیم، نیوبیم، ایریدیم 317 00:32:40,717 --> 00:32:42,801 بعدشم استرانسیم و سیلیسیم و نقره و ساماریم 318 00:32:42,802 --> 00:32:44,990 و بیسموت، برم، لیتیم بریلیوم و باریم 319 00:32:48,808 --> 00:32:51,770 .آقای فرینگ بی‌خبر اومدین 320 00:32:51,937 --> 00:32:55,232 امیدوارم مشکلی نباشه؟ - نه، اصلاً - 321 00:32:55,690 --> 00:32:57,651 داشتم یه آزمایش جزئی می‌کردم 322 00:32:57,817 --> 00:32:59,361 چی هست؟ 323 00:32:59,528 --> 00:33:03,949 .اوه، تخصصیه نمی‌خوام حوصله‌تون رو سر ببرم 324 00:33:04,115 --> 00:33:05,659 اوه، سر نمیره 325 00:33:06,618 --> 00:33:10,872 خب. می‌دونی وقتی نمک رو توی آب بریزیم، حل میشه؟ 326 00:33:11,039 --> 00:33:14,542 ،اگه آب رو هم بزنی یا بهش حرارت بدی ...میشه نمک بیشتری اضافه کرد 327 00:33:14,543 --> 00:33:16,336 قبل از اینکه اشباع بشه 328 00:33:16,503 --> 00:33:19,631 ...می‌خوام همچین محلولی درست کنم 329 00:33:19,798 --> 00:33:23,426 ولی با یه کم ترکیبات پیش ماده‌ی بنزودیازپین 330 00:33:23,593 --> 00:33:26,930 خیلی جالبه - اگه موفق بشم بله - 331 00:33:30,809 --> 00:33:33,061 اوه، نمونه‌هات رو آزمایش کردم 332 00:33:47,909 --> 00:33:50,704 بین 39 تا 58 درصد خلوص دارن 333 00:33:50,870 --> 00:33:54,291 ،به جز این یکی که حدوداً 67 درصد خالصه 334 00:33:54,916 --> 00:33:57,669 میشه گفت بهترین شیشه‌ست 335 00:33:57,836 --> 00:34:01,423 باید به شیمیدان بگی که وسایل پختش رو چک کنه 336 00:34:01,590 --> 00:34:05,176 ،ناخالصی واردش کرده که راحت میشه جلوش رو گرفت 337 00:34:05,343 --> 00:34:07,262 «خب، خیلی متشکرم، «گیل 338 00:34:07,429 --> 00:34:09,514 اطلاعات خیلی مفیدی بود 339 00:34:10,473 --> 00:34:13,727 خب، میذارم برگردی سر کارت 340 00:34:14,853 --> 00:34:16,479 آقای فرینگ 341 00:34:17,731 --> 00:34:22,777 ،نمی‌خوام از کار کسی بد بگم ...ولی باید بهتون بگم 342 00:34:22,944 --> 00:34:25,572 این نمونه‌ها عالی نیستن 343 00:34:25,864 --> 00:34:27,907 ...راستش اینا 344 00:34:28,325 --> 00:34:31,161 حتی خوب هم نیستن 345 00:34:32,162 --> 00:34:35,749 .در واقع آشغالن من خیلی بهترش رو می‌تونم بسازم 346 00:34:35,915 --> 00:34:38,084 ...گیل - خیلی درجه بالاتر - 347 00:34:38,251 --> 00:34:41,378 .می‌تونم یه کیلو یا بیشتر همین‌جا بسازم هیچ‌کس بو نمی‌بره 348 00:34:41,379 --> 00:34:43,465 بیشتر از سه چهار روز طول نمی‌کشه 349 00:34:45,050 --> 00:34:47,218 نمی‌خوام مزاحم مطالعاتت بشم 350 00:34:47,552 --> 00:34:49,346 مطالعات من همین‌ها هستن 351 00:34:50,055 --> 00:34:53,350 خواهش می‌کنم، حداقل کاریه که از دستم برمیاد 352 00:34:53,850 --> 00:34:55,977 مأیوست نمی‌کنم 353 00:34:56,311 --> 00:34:58,647 مطمئنم که نمی‌کنی 354 00:34:58,813 --> 00:35:02,317 ولی متأسفانه نمی‌تونم اجازه‌ی این کارو بدم. فعلاً نه 355 00:35:02,525 --> 00:35:05,236 چیزهای بهتری در تقدیر توئه 356 00:35:05,612 --> 00:35:07,030 به زودی می‌بینمت، گیل 357 00:35:08,114 --> 00:35:09,866 خداحافظ، آقای فرینگ 358 00:35:19,626 --> 00:35:21,752 بعدشم هولمیم و هلیم و هافنیم و اربیم 359 00:35:21,753 --> 00:35:23,755 و فسفر و فرانسیم و فلوئور و تربیم 360 00:35:23,838 --> 00:35:25,840 و منگنز و جیوه مولیبدن، منیزیم 361 00:35:25,924 --> 00:35:27,987 دیسپروزیم و اسکاندیم و سریم و سزیم 362 00:35:28,009 --> 00:35:30,094 و سرب، پرازئودیمیم و پلاتین، پلوتونیم 363 00:35:30,095 --> 00:35:32,179 پلوتونیم، پرومتیم، پتاسیم، پولونیم 364 00:35:32,180 --> 00:35:34,557 و تانتال، تکنسیم تیتانیم، تلوریم 365 00:35:35,183 --> 00:35:37,977 و کادمیم و کلسیم و کروم و کوریم 366 00:35:47,445 --> 00:35:49,531 اونجا یه کم از کلمات مطمئن نبودم 367 00:35:49,698 --> 00:35:51,950 نه. نه، عالیه 368 00:35:52,659 --> 00:35:54,411 متن خیلی خیلی خوبیه 369 00:35:54,661 --> 00:35:57,706 فقط تغییرش بده ...تا عبارت صحیح برای 370 00:35:57,872 --> 00:36:00,208 ،پرداخت وجوه نوشته بشه .بعدش دیگه مشکلی نیست 371 00:36:00,209 --> 00:36:01,209 باشه 372 00:36:01,501 --> 00:36:02,711 به من توجهی نکنین 373 00:36:02,877 --> 00:36:05,922 می‌دونم دفتر حقوقیه 374 00:36:06,089 --> 00:36:08,425 فقط دارم توی دفتر حقوقیت پرسه می‌زنم 375 00:36:09,175 --> 00:36:10,510 دیر بیدار شدی 376 00:36:10,677 --> 00:36:12,011 آره 377 00:36:12,178 --> 00:36:17,392 راستش خیلی طول کشید ...تا خوابم برد، ولی به محض این‌که خوابیدم 378 00:36:18,226 --> 00:36:19,851 کمی قهوه میل داری، «ویولا»؟ 379 00:36:20,019 --> 00:36:21,957 اوه، نه، ممنون دیگه کارمون تمومه 380 00:36:22,105 --> 00:36:24,315 مگر این‌که کار دیگه‌ای داشته باشی؟ 381 00:36:24,482 --> 00:36:25,984 نه، به نظرم تمومیم 382 00:36:26,151 --> 00:36:30,739 شاید بد نباشه کم کم مقررات منشور فدرال رو بررسی کنی 383 00:36:30,905 --> 00:36:32,574 عجله‌ای نیست 384 00:36:32,741 --> 00:36:34,534 باشه. انجامش میدم 385 00:36:34,826 --> 00:36:36,119 خداحافظ، جیمی 386 00:36:36,286 --> 00:36:37,746 خداحافظ، ویولا 387 00:36:37,912 --> 00:36:39,330 خداحافظ، ممنون 388 00:37:11,279 --> 00:37:12,906 چی شده؟ 389 00:37:14,032 --> 00:37:18,244 جیمی، فقط دو تا موضوع هست ...که بعد از صحبتم با هاوارد 390 00:37:20,038 --> 00:37:22,248 شاید بد نباشه در موردشون حرف بزنیم 391 00:37:22,624 --> 00:37:23,750 اوه، آره 392 00:37:23,917 --> 00:37:26,085 باشه. قال قضیه رو بکنیم بره 393 00:37:26,252 --> 00:37:29,005 می‌دونی، سریع چسب زخم رو بکشیم، نه؟ 394 00:37:29,172 --> 00:37:30,590 آره 395 00:37:30,799 --> 00:37:33,468 این یه سند ابرائه 396 00:37:33,635 --> 00:37:37,013 در کل نوشته که به وصیت‌نامه اعتراض نمی‌کنی 397 00:37:37,180 --> 00:37:41,017 اگه امضاش کنم، سهمم رو میدن؟ - دقیقاً همین‌طوره - 398 00:37:41,684 --> 00:37:45,480 خب، چقدر بهم میدن؟ 399 00:37:46,439 --> 00:37:48,399 پنج هزار دلار 400 00:37:51,402 --> 00:37:53,071 پنج هزار 401 00:37:55,949 --> 00:37:59,118 می‌تونم بدهی مسترکارتم رو بدم 402 00:38:05,542 --> 00:38:06,835 دیگه چی داری؟ 403 00:38:10,255 --> 00:38:12,298 ...این 404 00:38:14,008 --> 00:38:17,470 .از طرف چاکه کسی نمی‌دونه چی توش نوشته 405 00:38:17,846 --> 00:38:19,909 ...مجبور نیستی الان بازش کنی، ولی 406 00:38:19,973 --> 00:38:22,642 ببینیم داداش بزرگه چه حرفی داره 407 00:38:23,184 --> 00:38:25,018 خیلی خب. یه دقیقه میذارم تنها باشی 408 00:38:25,019 --> 00:38:26,062 نه، نه، بمون 409 00:38:26,229 --> 00:38:27,772 طوری نیست 410 00:38:28,898 --> 00:38:31,943 یعنی، می‌خوای اینو بشنوی، مگه نه؟ 411 00:38:32,110 --> 00:38:35,029 آره. اگه اشکالی نداره 412 00:38:41,327 --> 00:38:43,371 تاریخ نزده 413 00:38:43,663 --> 00:38:45,331 :خب، می‌خونمش 414 00:38:45,498 --> 00:38:47,292 ...جیمی عزیز" 415 00:38:47,542 --> 00:38:50,920 طی این سال‌ها ناگفته‌های زیادی .از روابطمان دارم 416 00:38:51,087 --> 00:38:54,924 به جای آنکه بگذارم ...این افکار ناگفته با من بمیرند 417 00:38:55,091 --> 00:38:57,426 تصمیم گرفته‌ام آنها را برایت اینجا به نگارش در آوردم 418 00:38:57,427 --> 00:39:02,265 امیدوارم کلماتم را ".با همان نیتی که در ذهن داشته‌ام برداشت کنی 419 00:39:05,268 --> 00:39:06,269 پاراگراف جدید 420 00:39:06,436 --> 00:39:09,146 روزی را که از بیمارستان" به خانه آمدی به خاطر دارم 421 00:39:09,147 --> 00:39:11,440 باورت نمی‌شود چه شعفی در چشمان مادر بود 422 00:39:11,441 --> 00:39:16,279 به راستی می‌توانم بگویم هرگز او را شادتر از آن روز ندیدم 423 00:39:16,446 --> 00:39:20,509 تو نوری به زندگی‌اش آوردی که هیچ‌چیز "نیاورد و از این بابت خوشحالم 424 00:39:20,658 --> 00:39:23,285 .پاراگراف جدید ...همیشه با هم موافق نبوده‌ایم" 425 00:39:23,286 --> 00:39:25,370 حدس می‌زنم در آینده نیز چیزی عوض نشود 426 00:39:25,371 --> 00:39:29,417 با این‌حال، هیچ‌چیز برادر بودن .ما را تغییر نمی‌دهد، خویشاوندی ما 427 00:39:29,584 --> 00:39:32,502 و با این‌که آدم‌های متفاوتی هستیم ...می‌خواهم بدانی چقدر برای 428 00:39:32,503 --> 00:39:35,505 شخصیتی که طی چند سال گذشته از خودت ساخته‌ای، احترام قائلم 429 00:39:35,506 --> 00:39:37,925 از فرصتی که در دبیرخانه ...به تو دادم استفاده کردی 430 00:39:37,926 --> 00:39:41,470 و از آنجا خودت را بالا کشیدی و یکی از اعضای ارزشمند خانواده‌ی اچ‌اچ‌ام شدی 431 00:39:41,471 --> 00:39:46,659 ،با وجود تمام مشکلاتی که در گذشته‌ات داشتی .افتخار می‌کنم که در نام «مک‌گیل» مشترکیم 432 00:39:47,727 --> 00:39:51,064 صادقانه انرژی و تحملت را ستایش می‌کنم 433 00:39:51,230 --> 00:39:54,484 قبلاً نگران بودم که ...جایی در دنیا بیابی 434 00:39:54,651 --> 00:39:56,736 اما دیگر نگران این مسئله نیستم 435 00:39:56,903 --> 00:39:59,341 حالا مطمئنم که ...در آینده هر چه پیش آید 436 00:39:59,447 --> 00:40:01,823 .زمین نخواهی خورد ...امیدوارم وقتی این را می‌خوانی 437 00:40:01,824 --> 00:40:04,242 ...من را نه تنها برادر خود به یاد بیاوری 438 00:40:04,243 --> 00:40:08,497 ".بلکه کسی که همیشه یاور تو بوده و فقط با اسم «چاک» امضاش کرده 439 00:40:08,498 --> 00:40:12,502 ،خب، هر چی می‌خوای بگو .ولی نامه‌نگاریش عالی بود 440 00:40:15,546 --> 00:40:17,715 ببخش - هی - 441 00:40:17,924 --> 00:40:22,136 ...نه، نمی‌خواستم اینو - نه. طوری نیست. نامه‌ی خوبیه - 442 00:40:22,470 --> 00:40:24,681 هی - ...نه، فقط - 443 00:40:25,223 --> 00:40:29,185 فقط... فقط یه دقیقه بهم وقت بده 444 00:40:32,605 --> 00:40:34,273 کیم 445 00:40:41,867 --> 00:40:44,795 ترجمه: ناصر اسماعیلی و حسین غریبی .:: Naser_69 & hossein6 ::. 446 00:40:44,796 --> 00:40:47,471 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 447 00:40:47,472 --> 00:40:50,097 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز @DibaSub