1
00:00:00,024 --> 00:00:02,599
Negli episodi precedenti
di Better Call Saul...
2
00:00:02,625 --> 00:00:04,208
Mi dica dell'elettricità.
3
00:00:04,209 --> 00:00:06,634
So che sembra folle, ma è la verità.
4
00:00:06,635 --> 00:00:09,454
Devo portargli quell'autista.
Se sa di te, sarà un problema.
5
00:00:09,455 --> 00:00:11,479
I poliziotti tengono la cosa
lontano dalla stampa?
6
00:00:11,480 --> 00:00:14,911
Volevi mettere i poliziotti sulle tracce
di Hector? Si è già dimenticato di te.
7
00:00:14,912 --> 00:00:16,384
Io non mi sono dimenticato di lui.
8
00:00:16,385 --> 00:00:19,145
1216 Rosella Drive, Scottsdale, Arizona.
9
00:00:19,146 --> 00:00:21,693
Non è stato un errore. Mi ha sabotato.
10
00:00:21,694 --> 00:00:24,562
Ti ricordi di me? La risposta è no.
11
00:00:24,563 --> 00:00:27,435
Lo so che è stato qui!
So che cosa ha fatto!
12
00:00:44,292 --> 00:00:46,194
Padre Brady è nella cappella.
13
00:00:46,481 --> 00:00:48,911
Premete il pulsante di chiamata,
se volete vederlo.
14
00:01:02,728 --> 00:01:04,763
Quand'è stata l'ultima
volta che hai mangiato?
15
00:01:05,655 --> 00:01:07,408
- Cosa?
- Mangiare.
16
00:01:07,925 --> 00:01:09,961
- L'hai fatto, di recente?
- Sto bene.
17
00:01:12,525 --> 00:01:14,394
Dai, Chuck. Andiamo da Novi.
18
00:01:14,395 --> 00:01:17,345
Ci sgranchiamo le gambe,
prendiamo un po' d'aria, qualche panino.
19
00:01:17,924 --> 00:01:19,714
Vorresti un panino, adesso?
20
00:01:21,083 --> 00:01:22,362
Era solo un'idea.
21
00:01:35,110 --> 00:01:38,509
Ti ricordi di quella volta
che ho accidentalmente invitato...
22
00:01:39,121 --> 00:01:42,426
Kathy e Cheryl alla festa
a sorpresa di mamma?
23
00:01:43,139 --> 00:01:45,395
Quella pista da ballo
ne ha viste delle belle.
24
00:01:46,860 --> 00:01:48,228
E' stato divertente.
25
00:01:48,229 --> 00:01:51,379
Ricordo solo l'intera famiglia
che ripuliva il casino che avevi fatto.
26
00:01:52,332 --> 00:01:56,821
E mamma che lasciava la sua festa
per accompagnare a casa una delle ragazze.
27
00:02:03,976 --> 00:02:06,024
Davvero, Chuck, dobbiamo mangiare.
28
00:02:06,759 --> 00:02:08,389
Mamma non avrà problemi per qualche minuto.
29
00:02:08,402 --> 00:02:10,699
E' così da tre giorni
e potrebbero passarne altrettanti.
30
00:02:10,828 --> 00:02:11,854
Okay.
31
00:02:12,107 --> 00:02:13,301
Andiamo, bello.
32
00:02:13,302 --> 00:02:15,822
Jimmy, vuoi mangiare? Vai a mangiare.
33
00:02:16,552 --> 00:02:17,795
Ti porterò qualcosa.
34
00:02:18,825 --> 00:02:20,154
Panino con l'arrosto...
35
00:02:20,155 --> 00:02:22,443
niente pomodori,
condimento italiano a parte.
36
00:02:22,770 --> 00:02:23,855
Va bene?
37
00:02:24,178 --> 00:02:25,497
Okay. Torno subito.
38
00:03:12,755 --> 00:03:13,755
Mamma.
39
00:03:15,052 --> 00:03:16,054
Mamma?
40
00:03:20,130 --> 00:03:21,564
Jimmy?
41
00:03:21,565 --> 00:03:23,165
No, mamma. Sono io, Chuck.
42
00:03:26,851 --> 00:03:28,702
Jimmy?
43
00:03:29,395 --> 00:03:30,545
No, mamma.
44
00:03:30,715 --> 00:03:31,727
Sono...
45
00:03:55,656 --> 00:03:56,971
Quindi, è finita qui?
46
00:03:57,776 --> 00:03:58,901
Mi dispiace.
47
00:03:59,336 --> 00:04:01,179
Ha chiesto di non essere rianimata.
48
00:04:03,347 --> 00:04:05,003
Suo fratello è nell'edificio?
49
00:04:05,366 --> 00:04:07,346
- Possiamo usare l'interfono.
- No.
50
00:04:22,595 --> 00:04:23,662
Charles.
51
00:04:24,651 --> 00:04:26,782
Vuole che chiamiamo qualcuno?
52
00:04:53,454 --> 00:04:54,457
Ehi.
53
00:04:58,827 --> 00:04:59,830
Chuck.
54
00:04:59,945 --> 00:05:00,948
Ehi, Chuck.
55
00:05:01,405 --> 00:05:03,255
Chuck, dov'è mamma? Cos'è successo?
56
00:05:04,215 --> 00:05:06,190
- E' morta.
- Cosa?
57
00:05:06,550 --> 00:05:07,556
Quando?
58
00:05:08,901 --> 00:05:09,918
Com'è...
59
00:05:20,482 --> 00:05:22,675
Si è svegliata? Ha detto qualcosa?
60
00:05:28,275 --> 00:05:29,275
No.
61
00:05:35,155 --> 00:05:40,220
Subsfactory e il BetterSaFe team presentano:
Better Call Saul - 2x10 - Klick
62
00:05:40,815 --> 00:05:44,585
Traduzione: Sammy, EmylReen,
Freyda, Stylesbreath, Brusamoto, Mike
63
00:05:45,005 --> 00:05:48,185
Revisione: Brijit, ziomele
64
00:06:07,095 --> 00:06:08,414
Chiama il 911.
65
00:06:08,415 --> 00:06:09,814
Chiama il 911!
66
00:06:09,815 --> 00:06:11,311
Ernie, levati di mezzo!
67
00:06:12,955 --> 00:06:14,514
- Ma cosa stai facendo?
- Ehi.
68
00:06:14,515 --> 00:06:16,517
Tornate domani,
sarà tutto a metà prezzo.
69
00:06:18,265 --> 00:06:20,384
- Serve un'ambulanza.
- Ho i fazzoletti.
70
00:06:20,385 --> 00:06:21,385
Bene.
71
00:06:21,641 --> 00:06:24,612
Serve qualcosa per la testa.
Dammi un cuscino per la testa.
72
00:06:25,007 --> 00:06:26,665
Sì, attenda, attenda un attimo.
73
00:06:27,475 --> 00:06:29,739
Chuck? Dai, forza.
74
00:06:30,021 --> 00:06:32,605
Ecco. Chuck, ehi, ehi, ehi.
75
00:06:32,606 --> 00:06:35,027
- Ehi, Chuck. Ci sei, bello?
- La copisteria.
76
00:06:35,028 --> 00:06:36,844
- Chuck.
- 615 Gold.
77
00:06:36,845 --> 00:06:38,364
Bello, stai bene?
78
00:06:38,365 --> 00:06:39,455
No, non...
79
00:06:39,777 --> 00:06:41,482
- non è blu.
- Ehi.
80
00:06:42,565 --> 00:06:44,807
- Ti portiamo in ospedale. Okay?
- Lance.
81
00:06:44,808 --> 00:06:46,656
- Andrà tutto bene.
- Lavoro qui.
82
00:06:57,385 --> 00:06:59,605
Tenga duro, Charles. Ci siamo quasi.
83
00:07:03,758 --> 00:07:04,810
Attenzione.
84
00:07:11,807 --> 00:07:12,924
Stiamo entrando.
85
00:07:17,503 --> 00:07:18,521
Al tre.
86
00:07:18,809 --> 00:07:20,347
Uno, due, tre.
87
00:07:20,348 --> 00:07:21,405
Trasferire.
88
00:07:24,815 --> 00:07:27,617
Abbiamo Charles McGill. Sulla sessantina.
89
00:07:27,618 --> 00:07:30,060
Ha avuto una sincope in una copisteria.
90
00:07:30,061 --> 00:07:31,771
Testimone un impiegato.
91
00:07:32,283 --> 00:07:34,682
Perdita di coscienza stimata, un minuto.
92
00:07:34,995 --> 00:07:36,460
Parametri vitali stabili.
93
00:07:36,720 --> 00:07:40,305
Ha una lacerazione sulla fronte
che deve essere suturata.
94
00:07:41,128 --> 00:07:43,634
Charles, come si sente?
Riesce a parlare?
95
00:07:43,635 --> 00:07:44,964
Crisi epilettiche?
96
00:07:44,965 --> 00:07:46,984
Non durante il trasferimento
e nessuna riportata.
97
00:07:46,985 --> 00:07:48,615
Nessuna incontinenza urinaria.
98
00:07:48,885 --> 00:07:51,694
- Abbiamo qualche familiare?
- C'è il fratello in sala d'aspetto.
99
00:07:51,695 --> 00:07:53,496
- Okay.
- Quanti fluidi gli avete dato?
100
00:07:53,497 --> 00:07:55,436
- Questo è il primo litro.
- Luci.
101
00:07:55,856 --> 00:07:58,063
- Cosa c'è, Charles?
- Spegnete le luci.
102
00:07:58,064 --> 00:08:00,862
- Non possiamo, in questo momento, tesoro.
- Oh, Dio.
103
00:08:00,863 --> 00:08:03,144
E' caduto e ha battuto la testa,
dobbiamo fare degli esami.
104
00:08:03,145 --> 00:08:05,583
- No, no.
- Ci servono le luci accese per aiutarla.
105
00:08:05,584 --> 00:08:08,494
Charles, riesce a stringermi
forte la mano?
106
00:08:08,825 --> 00:08:10,605
Sono le luci.
107
00:08:11,693 --> 00:08:14,417
- Cos'è?
- Stiamo controllando l'ossigeno, Charles.
108
00:08:14,418 --> 00:08:16,324
- E' allergico a qualcosa?
- No.
109
00:08:16,325 --> 00:08:18,875
- Sta assumendo farmaci?
- No.
110
00:08:19,475 --> 00:08:22,680
Okay, adesso le muovo le braccia e le gambe
e mi dirà se sente dolore, va bene?
111
00:08:22,681 --> 00:08:24,844
- Ha fatto un ECG?
- Un cosa?
112
00:08:24,845 --> 00:08:26,720
- Signori, gli avete fatto l'ECG?
- Cosa?
113
00:08:26,721 --> 00:08:29,417
Ne ha uno con 5 derivazioni, non con 12.
114
00:08:29,418 --> 00:08:31,364
- No.
- Tricia, ce ne serve uno con 12.
115
00:08:31,365 --> 00:08:33,874
Niente ECG, niente ECG.
116
00:08:33,875 --> 00:08:38,114
- Sì, Charles, dobbiamo fare l'ECG.
- Non capite, ho un disturbo.
117
00:08:38,115 --> 00:08:40,874
- Charles.
- Sono ipersensibile all'elettricità.
118
00:08:40,875 --> 00:08:43,678
- Spinga i piedi sulle mie mani.
- Stia fermo. Esaminiamo la testa e il collo,
119
00:08:43,679 --> 00:08:45,695
- per controllare il cuore.
- Toglietemeli.
120
00:08:45,696 --> 00:08:48,114
- No, non li tocchi.
- No, soffro di un disturbo.
121
00:08:48,115 --> 00:08:50,414
- Tricia, mi serve una luce.
- Non vi ho autorizzati.
122
00:08:50,415 --> 00:08:54,465
- Non avete il diritto, toglietemeli!
- Non li tocchi, dobbiamo monitorare il cuore.
123
00:08:55,285 --> 00:08:56,804
- Si rilassi.
- Charles?
124
00:08:56,805 --> 00:08:59,545
- Spegnete le luci, per favore.
- Per favore, si calmi, Charles.
125
00:08:59,703 --> 00:09:03,856
Charles, deve collaborare.
Sarà molto semplice, le preleviamo...
126
00:09:03,857 --> 00:09:05,714
un po' di sangue, suturiamo la ferita...
127
00:09:05,715 --> 00:09:08,964
- e facciamo una semplice TAC. Calmo, calmo.
- No, niente TAC!
128
00:09:08,965 --> 00:09:11,044
- Niente TAC!
- Possiamo bloccarlo?
129
00:09:11,045 --> 00:09:12,494
- Non capite.
- Venite qui.
130
00:09:12,495 --> 00:09:14,414
- Spegnete le luci.
- Legatelo.
131
00:09:14,415 --> 00:09:16,094
- Spegnetele, vi prego!
- Charles.
132
00:09:16,095 --> 00:09:18,754
- Mi state uccidendo.
- Si calmi, si calmi, Charles.
133
00:09:18,755 --> 00:09:21,345
Ci aiuteranno a capire come sta.
134
00:09:21,665 --> 00:09:24,494
Tranquillo. Tenga giù la testa.
135
00:09:46,085 --> 00:09:47,185
Come sta?
136
00:09:47,826 --> 00:09:51,946
Vorrei saperglielo dire, ma non lo sapremo
con certezza fin quando non faremo gli esami.
137
00:09:54,985 --> 00:09:57,514
- Sa cosa sto per dire.
- Non potete farlo alla vecchia maniera?
138
00:09:57,515 --> 00:10:01,294
Controllate le pupille, usate uno stetoscopio,
roba del genere. Non vuole stare qui.
139
00:10:01,295 --> 00:10:04,895
Quello che vuole e quello di cui ha bisogno
sono due cose diverse, Jimmy.
140
00:10:05,545 --> 00:10:09,143
Non sappiamo se ha perso conoscenza
per un problema al cuore,
141
00:10:09,144 --> 00:10:11,085
oppure un lieve ictus.
142
00:10:11,355 --> 00:10:14,174
Non sappiamo se ha danni
alla spina dorsale, o un edema cerebrale.
143
00:10:14,175 --> 00:10:16,700
E come minimo avrà una commozione.
144
00:10:17,065 --> 00:10:19,379
Chuck si rifiuta di nuovo
di fare gli esami,
145
00:10:19,380 --> 00:10:22,830
perché non vuole essere
"bombardato dall'elettricità".
146
00:10:23,075 --> 00:10:24,175
Parole sue.
147
00:10:25,067 --> 00:10:27,837
Non è cambiato nulla
dall'ultima volta che è stato qui.
148
00:10:29,577 --> 00:10:32,632
- Ascolti, non so come spiegarlo...
- Non lo faccio rinchiudere.
149
00:10:37,955 --> 00:10:40,735
Che ne dice di una custodia
temporanea d'emergenza?
150
00:10:42,032 --> 00:10:44,876
Voglio dire, rientra nei parametri.
Mi sta dicendo...
151
00:10:44,877 --> 00:10:46,777
che ha urgente bisogno di cure mediche,
152
00:10:46,778 --> 00:10:49,977
- e non possiamo aspettare un tribunale.
- Certamente.
153
00:10:49,978 --> 00:10:53,674
E Chuck non è capace di intendere
le conseguenze. Voglio dire...
154
00:10:53,675 --> 00:10:55,955
- le capisce, ma...
- Decisamente.
155
00:10:55,956 --> 00:10:59,474
- Un giudice la vedrebbe come lei.
- Così lo porto a casa ed è finita.
156
00:10:59,475 --> 00:11:02,422
In attesa dei risultati
e di cure adeguate, sì.
157
00:11:04,275 --> 00:11:06,420
Conosco un giudice
che possiamo chiamare ora.
158
00:11:12,485 --> 00:11:14,298
Lasci che sia io a dirglielo.
159
00:11:36,985 --> 00:11:38,085
Ehi, bello.
160
00:11:38,335 --> 00:11:39,462
Come va?
161
00:11:41,675 --> 00:11:42,737
Chuck.
162
00:11:43,585 --> 00:11:45,882
Proprio nel posto giusto
al momento giusto...
163
00:11:47,315 --> 00:11:48,821
Cosa? Che vuoi dire?
164
00:11:48,822 --> 00:11:50,222
Ernesto è lì fuori?
165
00:11:50,940 --> 00:11:54,074
- Sì, posso portarti qualcosa...
- Ernesto!
166
00:11:54,075 --> 00:11:56,314
- Vieni dentro, per favore.
- Calmati.
167
00:11:56,315 --> 00:11:57,825
Ernesto!
168
00:12:01,015 --> 00:12:02,595
Metti la tua roba lì dentro.
169
00:12:07,135 --> 00:12:08,235
Eccolo qui.
170
00:12:09,440 --> 00:12:11,533
- Come si sente, signor McGill?
- Ernesto.
171
00:12:11,534 --> 00:12:14,064
Per quanto tempo sono rimasto
incosciente nella copisteria?
172
00:12:14,065 --> 00:12:15,495
Non saprei.
173
00:12:15,665 --> 00:12:17,574
Trenta secondi? Un minuto?
174
00:12:17,575 --> 00:12:20,764
- Due minuti?
- Direi uno, rinsaviva e sveniva di continuo.
175
00:12:20,765 --> 00:12:24,124
E per quanto tempo sono rimasto a terra,
prima dell'arrivo dell'ambulanza?
176
00:12:24,125 --> 00:12:27,125
Circa dieci minuti, credo,
ma non ho guardato l'orologio.
177
00:12:28,655 --> 00:12:30,855
Eppure tu eri lì.
178
00:12:32,465 --> 00:12:36,655
- Chuck, possiamo...
- Potevi essere già lì solo per un motivo.
179
00:12:37,095 --> 00:12:38,605
Non te n'eri andato.
180
00:12:38,955 --> 00:12:41,264
Credo che tu
ti stia scaldando troppo, puoi...
181
00:12:41,265 --> 00:12:43,664
- fare un respiro profondo?
- L'hai corrotto.
182
00:12:43,665 --> 00:12:45,394
- Il ragazzo del negozio.
- Cosa?
183
00:12:45,395 --> 00:12:48,184
Nel frattempo che Ernesto
se n'è andato e io sono arrivato,
184
00:12:48,198 --> 00:12:51,324
- hai pagato per il silenzio di quell'idiota.
- Signor McGill.
185
00:12:51,325 --> 00:12:53,936
E poi sei rimasto in zona per guardare.
186
00:12:54,245 --> 00:12:56,314
Perché? Per guardarmi soffrire?
187
00:12:56,315 --> 00:12:58,584
- Signor McGill.
- Per ridere di me?
188
00:12:58,585 --> 00:12:59,785
L'ho chiamato io.
189
00:13:02,323 --> 00:13:03,434
Cosa?
190
00:13:03,435 --> 00:13:05,404
L'ho chiamato prima di venirla a prendere.
191
00:13:05,405 --> 00:13:08,475
E' arrivato perché l'avevo chiamato.
192
00:13:09,050 --> 00:13:11,427
Ero preoccupato per lei e quindi...
193
00:13:11,840 --> 00:13:12,879
l'ho chiamato.
194
00:13:13,364 --> 00:13:14,464
Mi dispiace.
195
00:13:19,095 --> 00:13:20,225
Fuori.
196
00:13:21,180 --> 00:13:22,239
Entrambi.
197
00:13:36,189 --> 00:13:38,643
Chuck, c'è una cosa che devo fare...
198
00:13:38,644 --> 00:13:40,299
mi dispiace davvero...
199
00:13:41,470 --> 00:13:43,965
davvero molto, ma devo farlo.
200
00:13:43,966 --> 00:13:45,202
Lo faccio per te.
201
00:13:45,683 --> 00:13:47,392
Vuoi farmi rinchiudere?
202
00:13:48,112 --> 00:13:49,279
No, è...
203
00:13:49,280 --> 00:13:52,194
- una custodia temporanea...
- Custodia temporanea d'emergenza.
204
00:13:52,195 --> 00:13:53,689
Praticamente lo stesso.
205
00:13:54,972 --> 00:13:57,107
Finalmente hai ottenuto quello che volevi.
206
00:14:17,301 --> 00:14:20,145
Sembri distrutto, perché non vai a casa
e ti fai una bella dormita?
207
00:14:20,548 --> 00:14:23,399
Posso restare senza problemi,
nel caso ti servisse qualcosa.
208
00:14:23,400 --> 00:14:24,668
No, tranquillo.
209
00:14:27,041 --> 00:14:28,141
Ehi, Ernie.
210
00:14:29,869 --> 00:14:32,507
Perché gli hai detto di avermi chiamato?
211
00:14:33,080 --> 00:14:34,344
Non lo so.
212
00:14:35,405 --> 00:14:37,461
Mi ero ripromesso
di non dire nulla, ma...
213
00:14:37,462 --> 00:14:41,415
tuo fratello, dal modo in cui parla
di te ultimamente, sembra...
214
00:14:42,303 --> 00:14:45,209
davvero intenzionato
a distruggerti, Jimmy.
215
00:14:46,195 --> 00:14:47,265
Non so...
216
00:14:47,600 --> 00:14:48,720
sei mio amico.
217
00:14:51,875 --> 00:14:52,875
Grazie.
218
00:14:57,290 --> 00:14:58,770
Ti chiamo domani.
219
00:15:01,174 --> 00:15:02,811
Mi manca l'ufficio corrispondenza.
220
00:16:43,390 --> 00:16:45,279
Conosce il giuramento di Ippocrate?
221
00:16:45,810 --> 00:16:46,870
Dovrebbe.
222
00:16:47,320 --> 00:16:50,037
E' uno dei documenti vincolanti
più antichi della storia.
223
00:16:50,420 --> 00:16:53,339
"Primum non nocere".
Per prima cosa, non nuocere.
224
00:16:53,340 --> 00:16:55,579
Il mio disturbo non va trattato così.
225
00:16:55,770 --> 00:16:59,689
E' come se fossi
allergico alla penicillina...
226
00:16:59,690 --> 00:17:02,126
e voi continuaste a usarla per curarmi.
227
00:17:02,127 --> 00:17:04,250
Apprezzo la sua analogia, Charles...
228
00:17:04,251 --> 00:17:06,556
ma non credo sia la stessa cosa.
229
00:17:07,307 --> 00:17:10,697
Sarà fuori dalla sala radiologica
prima di accorgersene, va bene?
230
00:17:10,990 --> 00:17:14,355
Poi vedremo di toglierle il collare,
così potrà spostarsi.
231
00:17:24,402 --> 00:17:26,619
Okay, Charles, cominciamo la TAC.
232
00:17:26,620 --> 00:17:28,862
Adesso la barella comincerà a muoversi.
233
00:17:28,863 --> 00:17:31,248
Sentirà un rumore
che le sembrerà forte...
234
00:17:31,249 --> 00:17:33,184
ma non è niente di cui preoccuparsi.
235
00:17:59,459 --> 00:18:03,065
Sta andando bene, Charles, bravissimo.
236
00:18:05,232 --> 00:18:06,702
Abbiamo quasi finito.
237
00:18:15,003 --> 00:18:18,850
Heather è una ventisettenne maniaca
del fitness che amava Preston, ma...
238
00:18:18,851 --> 00:18:21,683
ammette apertamente di considerarlo
un portafoglio ambulante.
239
00:18:21,684 --> 00:18:22,804
Ancora niente?
240
00:18:23,736 --> 00:18:26,454
Cristo, quanto ci vorrà ancora?
241
00:18:27,265 --> 00:18:30,317
Aveva detto che sarebbe durato 10 minuti.
242
00:18:30,318 --> 00:18:32,231
Forse hanno dovuto ricominciare da capo.
243
00:18:32,232 --> 00:18:34,330
20 volte?
244
00:18:36,040 --> 00:18:37,430
Dovrebbe stare a casa.
245
00:18:38,005 --> 00:18:39,005
Jimmy...
246
00:18:39,380 --> 00:18:40,925
stai facendo la cosa giusta.
247
00:18:45,830 --> 00:18:48,819
Potresti cominciare
a lavorare, per favore?
248
00:18:48,820 --> 00:18:53,462
Chissà quanto dovremo aspettare ancora,
mi sentirei meglio se tu facessi qualcosa...
249
00:18:53,463 --> 00:18:55,095
di "non ospedaliero".
250
00:18:55,576 --> 00:18:57,006
Non ospedaliero?
251
00:18:57,375 --> 00:18:58,430
D'accordo.
252
00:18:59,018 --> 00:19:00,168
Signor Bergman?
253
00:19:00,735 --> 00:19:01,885
Signor Bergman!
254
00:19:05,480 --> 00:19:08,760
Era l'avvocato di Preston,
pensa di sapere chi l'ha ucciso.
255
00:19:08,761 --> 00:19:09,761
Chi?
256
00:19:10,260 --> 00:19:11,489
Sai che ti dico?
257
00:19:11,490 --> 00:19:13,191
Vado a vedere a che punto sono.
258
00:19:13,192 --> 00:19:14,680
Va bene, buona idea.
259
00:19:15,148 --> 00:19:17,798
- Voi siete la generazione migliore.
- Jimmy.
260
00:19:17,799 --> 00:19:20,076
Non avete cominciato voi
la seconda guerra mondiale...
261
00:19:20,077 --> 00:19:22,279
Ma cavolo se ne avete segnato la fine.
262
00:19:22,280 --> 00:19:27,831
E come se ciò non bastasse, avete mandato
un razzo alto 90 metri sulla Luna.
263
00:19:27,832 --> 00:19:32,183
Adesso, nei vostri anni d'oro,
serve qualcuno che guardi le spalle a voi.
264
00:19:32,184 --> 00:19:33,919
Qualcuno di cui vi potete fidare.
265
00:19:33,920 --> 00:19:36,174
Un uomo che dice quello che fa...
266
00:19:36,175 --> 00:19:38,436
e fa quello che dice.
267
00:19:38,437 --> 00:19:40,818
Quando hai bisogno
di qualcuno su cui contare...
268
00:19:40,819 --> 00:19:42,969
- Dammi Jimmy!
- Dammi Jimmy!
269
00:19:42,970 --> 00:19:44,433
Dammi Jimmy!
270
00:19:44,837 --> 00:19:48,587
Perché di fegato ce n'è
veramente poco, di questi tempi.
271
00:19:49,361 --> 00:19:52,836
Jimmy McGill,
un avvocato di cui potersi fidare.
272
00:19:54,935 --> 00:19:58,263
Era davvero bella, Jimmy,
davvero una bella pubblicità.
273
00:19:58,770 --> 00:19:59,779
Grazie.
274
00:20:09,995 --> 00:20:10,995
Jimmy.
275
00:20:13,345 --> 00:20:14,545
Finalmente.
276
00:20:14,815 --> 00:20:16,144
Allora, come sta?
277
00:20:16,145 --> 00:20:19,435
La buona notizia
è che fisicamente sta bene.
278
00:20:19,801 --> 00:20:23,364
Il radiologo dice che sembra tutto normale
nel cranio e nella spina dorsale.
279
00:20:23,365 --> 00:20:27,022
Perciò gli abbiamo tolto il collare.
La ferita alla testa guarirà del tutto.
280
00:20:27,347 --> 00:20:30,584
Gli abbiamo fatto l'antitetanica
perché le vaccinazioni non erano aggiornate.
281
00:20:30,585 --> 00:20:32,555
Sono certa che non sia una sorpresa.
282
00:20:32,556 --> 00:20:34,426
- E il cuore?
- E' forte.
283
00:20:34,715 --> 00:20:36,524
L'ECG era nella norma.
284
00:20:36,525 --> 00:20:40,444
Per quanto riguarda la perdita di coscienza,
credo che Charles abbia avuto...
285
00:20:40,445 --> 00:20:43,012
una cosiddetta sincope da stress.
286
00:20:43,013 --> 00:20:44,969
Praticamente, è un attacco di panico.
287
00:20:45,309 --> 00:20:48,309
Nessun segno di ictus
o problemi cardiaci.
288
00:20:49,635 --> 00:20:51,405
Tuttavia, c'è stata...
289
00:20:53,084 --> 00:20:54,413
una complicazione.
290
00:20:57,766 --> 00:21:00,218
Chuck. Ehi, bello, sono io.
291
00:21:00,671 --> 00:21:04,246
Hanno detto che va tutto bene, quindi
adesso ti portiamo via di qui. Che ne dici?
292
00:21:13,252 --> 00:21:16,620
Cos'ha che non va? Qualunque cosa
gli abbiate dato avrà perso efficacia, no?
293
00:21:16,829 --> 00:21:18,826
E' sotto osservazione da molte ore.
294
00:21:18,827 --> 00:21:21,304
Gli abbiamo persino dato
un farmaco antagonista...
295
00:21:21,305 --> 00:21:23,515
perciò, sì, il sedativo non ha più effetto.
296
00:21:24,305 --> 00:21:25,721
E' qualcos'altro.
297
00:21:25,722 --> 00:21:26,722
Cosa?
298
00:21:27,205 --> 00:21:29,794
Crediamo sia uno stato
di catatonia autoindotta.
299
00:21:29,795 --> 00:21:32,804
"Noi". Usa sempre il "noi".
Penso che il problema sia lei.
300
00:21:32,805 --> 00:21:34,906
E' l'unico dottore nella stanza.
301
00:21:34,907 --> 00:21:37,514
E' stata lei a friggergli
il cervello con quella macchina.
302
00:21:37,515 --> 00:21:39,814
- Jimmy.
- Mi dispiace, ma sono stronzate.
303
00:21:39,815 --> 00:21:40,815
Jimmy.
304
00:21:41,965 --> 00:21:43,165
Che mi dice, ora?
305
00:21:44,626 --> 00:21:48,935
Quando ho curato Charles la prima volta,
era in condizioni simili, non è così?
306
00:21:52,565 --> 00:21:56,814
Mi spinge a pensare che sia solo
questione di tempo, prima che ne venga fuori.
307
00:21:56,815 --> 00:21:58,969
"Questione di tempo". Bene, allora.
308
00:21:59,157 --> 00:22:01,357
Aspetterò. Proprio qui.
309
00:22:12,145 --> 00:22:13,464
Colpo a sinistra.
310
00:22:13,465 --> 00:22:15,742
1,5 M.O.A.
311
00:22:18,765 --> 00:22:20,863
Quanti colpi ha avuto in canna?
312
00:22:21,355 --> 00:22:25,399
In un calibro 7,62,
3500 colpi non farebbero la differenza.
313
00:22:25,745 --> 00:22:27,895
Conta solo la precisione con cui spara...
314
00:22:27,896 --> 00:22:29,966
e questo è il più preciso di tutti.
315
00:22:30,545 --> 00:22:33,294
Direi che c'è una brezza
a sollevare la traiettoria.
316
00:22:34,995 --> 00:22:36,710
La canna sarà fredda?
317
00:22:37,025 --> 00:22:38,608
Supponiamo di sì.
318
00:22:38,905 --> 00:22:41,965
Beh, allora avresti fatto meglio
a prestare attenzione a quel colpo.
319
00:22:42,145 --> 00:22:43,667
Direi di sì.
320
00:22:44,975 --> 00:22:46,485
Regolo a destra.
321
00:22:46,915 --> 00:22:49,482
1,5 M.O.A.
322
00:22:56,555 --> 00:22:57,607
Fuoco.
323
00:23:01,455 --> 00:23:02,594
Colpito.
324
00:23:02,595 --> 00:23:03,797
Proprio al centro.
325
00:23:08,603 --> 00:23:10,801
Ti consiglio
di non cambiare le munizioni.
326
00:23:10,802 --> 00:23:13,757
Continua con i proiettili a punta cava
a base rastremata da 168 grani.
327
00:23:13,758 --> 00:23:15,735
Sempre se è un colpo all'aperto.
328
00:23:16,075 --> 00:23:19,579
Poi, se devi sparare attraverso
un vetro spesso, sali a 180 grani.
329
00:23:19,822 --> 00:23:22,205
Ma, come sai, dovrai ricalcolare il tiro.
330
00:23:22,985 --> 00:23:24,655
Quelli da 168 grani vanno bene.
331
00:23:26,555 --> 00:23:27,935
Quante scatole?
332
00:23:28,695 --> 00:23:29,895
Solo una.
333
00:23:32,395 --> 00:23:33,643
No, offre la casa.
334
00:23:38,669 --> 00:23:40,076
Un'ultima cosa.
335
00:23:46,983 --> 00:23:48,074
Senza offesa.
336
00:23:50,355 --> 00:23:51,655
Nessun problema.
337
00:24:44,985 --> 00:24:45,985
Jimmy.
338
00:24:46,955 --> 00:24:48,395
Posso avere dell'acqua?
339
00:24:48,565 --> 00:24:49,624
Chuck.
340
00:24:49,625 --> 00:24:51,724
Ehi, bello, sei tornato tra noi.
341
00:24:51,725 --> 00:24:52,874
Stai...
342
00:24:52,875 --> 00:24:55,355
- Posso avere un po' d'acqua, per favore?
- Sì, sì, acqua.
343
00:25:04,625 --> 00:25:05,925
Merda, scusa.
344
00:25:08,145 --> 00:25:09,265
Un altro po'?
345
00:25:13,347 --> 00:25:16,330
L'ultima cosa che ricordo
è quella macchina in cui mi hanno messo.
346
00:25:16,625 --> 00:25:18,395
Per quanto tempo ho perso i sensi?
347
00:25:21,165 --> 00:25:22,485
Venti ore, più o meno.
348
00:25:24,455 --> 00:25:27,256
Prossimo punto all'ordine del giorno,
portarti fuori da qui.
349
00:25:28,065 --> 00:25:29,427
Per andare dove?
350
00:25:30,475 --> 00:25:33,262
Qualche manicomio a Las Cruces?
351
00:25:33,628 --> 00:25:36,329
Un posto in cui puoi rinchiudermi
una volta per tutte?
352
00:25:36,495 --> 00:25:37,616
A casa, Chuck.
353
00:25:37,815 --> 00:25:38,922
Ti porto a casa.
354
00:25:40,425 --> 00:25:43,744
Il tuo cuore sta bene
e anche la ferita alla testa.
355
00:25:43,745 --> 00:25:45,305
Mi bastava sapere questo.
356
00:25:46,815 --> 00:25:48,686
E la custodia temporanea d'emergenza?
357
00:25:49,989 --> 00:25:52,233
Era temporanea, giusto?
358
00:25:56,245 --> 00:25:57,645
Vuoi metterti a letto?
359
00:25:58,122 --> 00:26:00,917
No, no, fa più fresco quaggiù.
360
00:26:06,155 --> 00:26:07,505
Cosa ti posso portare?
361
00:26:08,675 --> 00:26:10,128
Ti faccio del tè.
362
00:26:10,365 --> 00:26:12,974
Un buon tè. Non quell'acqua
marrone che hanno all'ospedale.
363
00:26:12,975 --> 00:26:14,155
Sono a posto così.
364
00:26:16,385 --> 00:26:17,967
- Ti faccio del tè.
- Jimmy.
365
00:26:18,467 --> 00:26:19,479
No.
366
00:26:20,975 --> 00:26:22,075
E' solo...
367
00:26:24,255 --> 00:26:26,568
Hai fatto il tuo dovere.
Puoi andare, adesso.
368
00:26:29,075 --> 00:26:31,520
Non volevo essere così brusco.
369
00:26:31,885 --> 00:26:36,537
Senti, mi hanno elettrizzato,
infilzato e pungolato. E adesso voglio...
370
00:26:38,565 --> 00:26:40,191
solo essere lasciato in pace.
371
00:26:41,195 --> 00:26:44,234
E se ti sentissi di nuovo male,
dimmi, come faccio a saperlo?
372
00:26:44,235 --> 00:26:46,542
Sto bene. Te lo giuro.
373
00:26:49,055 --> 00:26:50,055
Visto?
374
00:26:51,165 --> 00:26:52,598
Mi sento già meglio.
375
00:26:54,155 --> 00:26:56,286
Insomma, non ho neanche le chiavi...
376
00:27:00,645 --> 00:27:02,394
Posso far tornare Ernie?
377
00:27:02,395 --> 00:27:04,394
Mi lasci fare almeno questo?
378
00:27:04,395 --> 00:27:07,458
Hai bisogno di qualcuno che badi a te.
Dovrai mangiare, no?
379
00:27:09,165 --> 00:27:10,235
Va bene.
380
00:27:20,125 --> 00:27:21,477
Stammi bene, Chuck.
381
00:35:28,725 --> 00:35:31,225
NON FARLO
382
00:36:05,425 --> 00:36:07,325
Okay, me ne occuperò subito.
383
00:36:07,565 --> 00:36:10,524
Dovrebbe essere pronta
all'inizio della settima prossima.
384
00:36:10,525 --> 00:36:13,725
Le auguro una splendida giornata,
signor Collins.
385
00:36:19,835 --> 00:36:21,114
Già, ha ragione.
386
00:36:21,115 --> 00:36:23,792
Tiri fuori gli occhiali da sole.
C'è molta luce, oggi.
387
00:36:24,035 --> 00:36:25,951
Bisogna proteggere bene gli occhi.
388
00:36:26,145 --> 00:36:27,245
Bisogna...
389
00:36:28,705 --> 00:36:30,186
Sì, è un figurino.
390
00:36:31,215 --> 00:36:32,265
Perfetto.
391
00:36:33,865 --> 00:36:35,015
Arrivederci.
392
00:36:38,425 --> 00:36:39,475
Okay.
393
00:36:39,755 --> 00:36:43,234
Gente, mi dispiace per l'attesa.
394
00:36:43,235 --> 00:36:47,335
Ma l'attenzione che dedico a ogni cliente,
a volte, trascina le cose...
395
00:36:48,115 --> 00:36:49,215
per le lunghe.
396
00:36:50,695 --> 00:36:52,834
Ma prometto che sarete ricevuti tutti.
397
00:36:52,835 --> 00:36:55,034
Signora Deshazo, mia cara,
credo che tocchi a lei.
398
00:36:55,035 --> 00:36:57,367
Ma, prima di tutto,
qualcuno vuole un caffè?
399
00:36:57,855 --> 00:36:59,014
Posso parlarti?
400
00:36:59,135 --> 00:37:00,965
Scusatemi un attimo.
401
00:37:01,695 --> 00:37:04,664
Dobbiamo avere qualcuno
alla reception. Prima di oggi.
402
00:37:04,665 --> 00:37:08,115
Jimmy, Howard mi ha appena chiamato.
Dice che è da stamattina che ti sta cercando.
403
00:37:08,625 --> 00:37:12,031
Digli di smettere di disturbarti,
e che invece mi lasci un messaggio.
404
00:37:12,255 --> 00:37:13,575
Riguarda Chuck.
405
00:37:14,415 --> 00:37:16,264
E' importante. Non ha detto altro.
406
00:37:18,625 --> 00:37:19,625
Okay.
407
00:37:20,135 --> 00:37:21,624
Sfortunatamente...
408
00:37:21,625 --> 00:37:24,087
la mia collega mi ha informato
che sono richiesto...
409
00:37:24,088 --> 00:37:27,484
per una breve, ma urgente,
consulenza legale. Devo solo fare...
410
00:37:27,485 --> 00:37:29,135
una telefonata veloce.
411
00:37:29,755 --> 00:37:32,041
Nel frattempo, chi era che voleva il caffè?
412
00:37:33,995 --> 00:37:37,545
Va bene. La signorina, qui,
vi porterà il vostro caffè...
413
00:37:38,665 --> 00:37:42,077
e anche delle ciambelle,
se ne è rimasta qualcuna.
414
00:37:42,465 --> 00:37:43,565
Ti prego.
415
00:37:51,535 --> 00:37:54,535
Io voglio il caffè, ma senza latte.
416
00:37:54,865 --> 00:37:57,195
Ciao, Julie, sono io.
Howard ha appena chiamato.
417
00:37:58,625 --> 00:37:59,625
Sì.
418
00:38:03,736 --> 00:38:06,457
- Ciao, cosa succede?
- Jimmy, ho solo una domanda.
419
00:38:06,975 --> 00:38:08,275
E' farina del tuo sacco?
420
00:38:08,665 --> 00:38:09,905
Di cosa parli?
421
00:38:42,835 --> 00:38:45,834
Jimmy, sono un po' occupato,
al momento. Ritorna più tardi.
422
00:38:45,835 --> 00:38:48,144
No, no, no. Dai, aprimi la porta.
423
00:38:48,145 --> 00:38:50,694
So perché sei qui.
Possiamo parlarne dopo.
424
00:38:50,695 --> 00:38:52,849
Al momento, sono impegnato. Ciao.
425
00:39:10,495 --> 00:39:11,625
Contento, adesso?
426
00:39:23,235 --> 00:39:26,429
Non è giusto che non abbia
le chiavi di questa casa.
427
00:39:30,355 --> 00:39:31,355
Chuck?
428
00:40:02,015 --> 00:40:03,187
Dimmi, Chuck...
429
00:40:04,495 --> 00:40:05,595
come va?
430
00:40:18,405 --> 00:40:20,065
Vedo che stai...
431
00:40:24,005 --> 00:40:25,237
Vedo che stai...
432
00:40:25,635 --> 00:40:26,735
lavorando...
433
00:40:27,465 --> 00:40:28,665
a un progetto?
434
00:40:30,685 --> 00:40:33,237
Già. Magari qualcosa
di cui vuoi parlarmi?
435
00:40:35,415 --> 00:40:36,895
Che cosa ne dici, Chuckie?
436
00:40:37,715 --> 00:40:38,920
Mi rendi partecipe?
437
00:40:39,785 --> 00:40:42,700
Queste pareti sono fatte
di intonaco e listelli...
438
00:40:42,905 --> 00:40:45,475
del tutto inefficaci contro
le radiazioni elettromagnetiche.
439
00:40:45,885 --> 00:40:48,855
Non danno nessuna protezione.
Tanto vale sedermi in mezzo a un prato.
440
00:40:49,565 --> 00:40:52,595
Non so cosa mi sia saltato in testa.
Avrei dovuto farlo da subito.
441
00:40:52,985 --> 00:40:55,435
Avresti dovuto fare questo? Ricoprire...
442
00:40:56,495 --> 00:40:59,464
- Le pareti mi sembrano resistenti.
- Ciò di cui ho bisogno...
443
00:40:59,465 --> 00:41:02,584
è una vera gabbia di Faraday.
Ecco cosa mi serve.
444
00:41:02,885 --> 00:41:05,025
Forse è meglio se ci sediamo un attimo.
445
00:41:05,505 --> 00:41:07,505
Fai una pausa, bello. Che ne dici?
446
00:41:08,035 --> 00:41:09,864
Non trattarmi con condiscendenza, Jimmy.
447
00:41:09,865 --> 00:41:11,814
Non sono pazzo, okay?
448
00:41:11,815 --> 00:41:14,715
Non l'ho mai detto. E' solo che...
449
00:41:15,365 --> 00:41:18,464
probabilmente sarai esausto.
Ed è totalmente comprensibile.
450
00:41:18,465 --> 00:41:19,695
Ehi, dai. Su.
451
00:41:20,025 --> 00:41:23,140
- Cinque minuti, e poi ricominci.
- Sto benone.
452
00:41:24,075 --> 00:41:25,325
Dai, Chuck.
453
00:41:26,995 --> 00:41:28,295
Una piccola pausa.
454
00:41:30,994 --> 00:41:32,553
- Attento.
- Okay.
455
00:41:52,015 --> 00:41:54,718
Howard mi ha detto
che ti sei dimesso dalla HHM.
456
00:41:54,855 --> 00:41:56,057
Non mi sono dimesso.
457
00:41:57,115 --> 00:41:58,415
Sono andato in pensione.
458
00:41:59,399 --> 00:42:01,523
Non è il messaggio che è arrivato.
459
00:42:02,100 --> 00:42:05,065
Tra l'altro, è un po'
un fulmine a ciel sereno, non credi?
460
00:42:05,385 --> 00:42:06,966
E' preoccupato per te.
461
00:42:07,146 --> 00:42:08,768
Dovrebbe essere sollevato.
462
00:42:09,399 --> 00:42:11,772
Sollevato? Perché dovrebbe
essere sollevato?
463
00:42:11,782 --> 00:42:15,647
Sei il suo migliore avvocato.
Senza di te, quel posto va in malora.
464
00:42:18,075 --> 00:42:19,158
Perciò...
465
00:42:19,615 --> 00:42:23,639
non lasci solo la HHM,
ma dici addio alla legge?
466
00:42:25,962 --> 00:42:27,517
Non va bene, Chuck.
467
00:42:29,715 --> 00:42:30,820
La legge...
468
00:42:31,354 --> 00:42:32,524
ha bisogno di te.
469
00:42:33,495 --> 00:42:34,870
Ma smettila.
470
00:42:35,306 --> 00:42:36,841
E tu hai bisogno di lei.
471
00:42:37,891 --> 00:42:41,449
Esattamente per quale motivo
lo stai facendo, Chuck? Eh?
472
00:42:43,555 --> 00:42:46,282
Perché non riesco a immaginarti
a fare qualcosa di diverso dall'avvocato.
473
00:42:49,525 --> 00:42:53,524
Ehi, hai intenzione di andare in pensione
prima di avermi fatto radiare dall'albo?
474
00:42:53,525 --> 00:42:55,654
Prima di avermi fatto mettere alla gogna?
475
00:42:55,655 --> 00:42:59,199
Sarò l'unico McGill a portare avanti
il nome di famiglia. Come fai a sopportarlo?
476
00:43:02,129 --> 00:43:03,229
Per caso...
477
00:43:03,475 --> 00:43:05,525
è perché hai perso la Mesa Verde?
478
00:43:06,899 --> 00:43:09,318
E allora? Chi se ne frega!
479
00:43:09,675 --> 00:43:10,874
Tra l'altro...
480
00:43:10,875 --> 00:43:13,394
se proprio credi
che sia stato io a sabotarti,
481
00:43:13,395 --> 00:43:17,314
il che non è vero, ma pazienza,
beh, vuoi sapere una cosa? Arrabbiati!
482
00:43:17,315 --> 00:43:21,184
Fa' qualcosa! Non rinchiuderti
nella tua... cosa di Faraday.
483
00:43:21,185 --> 00:43:22,744
Questa specie di gabbia.
484
00:43:22,745 --> 00:43:25,524
No! Niente pensione per te!
485
00:43:25,525 --> 00:43:28,246
Quando avrai 99 anni,
potrai anche morire...
486
00:43:28,247 --> 00:43:31,104
facendo l'arringa finale
davanti al Robot Giudice 3000,
487
00:43:31,105 --> 00:43:35,057
che funzionerà con l'elettricità, comunque.
E' questo il tuo futuro, chiaro?
488
00:43:35,058 --> 00:43:36,334
- Quindi...
- Io...
489
00:43:38,045 --> 00:43:40,144
non sono più in grado
di fare quel lavoro.
490
00:43:40,582 --> 00:43:42,814
Che stai dicendo?
Certo che sei in grado.
491
00:43:42,815 --> 00:43:45,124
- Ho commesso un errore.
- Quale errore?
492
00:43:45,125 --> 00:43:48,034
Un semplice e stupidissimo
indirizzo di una banca!
493
00:43:48,035 --> 00:43:52,234
1216 invece di 1261. Ho fatto un casino!
494
00:43:52,235 --> 00:43:53,981
Ho danneggiato il mio cliente!
495
00:43:55,526 --> 00:43:58,165
Ho mandato tutto all'aria,
dalla A alla Z.
496
00:44:00,005 --> 00:44:01,376
E ho anche dato...
497
00:44:02,175 --> 00:44:03,642
ho anche dato la colpa a te.
498
00:44:06,455 --> 00:44:08,805
E' colpa di questa maledetta elettricità.
499
00:44:08,975 --> 00:44:12,253
Mi sta consumando.
Sta intaccando le mie capacità.
500
00:44:12,625 --> 00:44:13,993
Il mio cervello...
501
00:44:14,415 --> 00:44:15,897
la mia mente...
502
00:44:16,635 --> 00:44:21,374
una volta, erano... funzionavano, giusto?
E adesso non funzionano più.
503
00:44:22,055 --> 00:44:24,670
Per colpa mia,
ci è andata di mezzo altra gente.
504
00:44:26,745 --> 00:44:28,138
E' ora di chiuderla qui.
505
00:44:36,165 --> 00:44:39,424
E se ti dicessi
che non hai commesso alcun errore?
506
00:44:41,685 --> 00:44:46,185
Per Dio, Jimmy, smettila di assecondarmi.
Smettila di cercare parole di conforto.
507
00:44:50,805 --> 00:44:52,798
Ti ho sabotato.
508
00:44:55,035 --> 00:44:56,277
Sono stato io.
509
00:44:57,715 --> 00:45:00,182
Nixon sarebbe stato fiero di me.
510
00:45:03,474 --> 00:45:06,694
Ho cambiato "1261" con "1216".
511
00:45:08,187 --> 00:45:09,355
Sono stato io.
512
00:45:10,845 --> 00:45:14,623
Ho fatto esattamente come hai detto tu.
513
00:45:14,629 --> 00:45:17,384
Cioè, proprio in quel modo.
514
00:45:18,425 --> 00:45:23,034
Ho falsificato le copie, ho pagato il ragazzo
del negozio perché mentisse per me.
515
00:45:23,035 --> 00:45:29,015
E' incredibile come tu sia riuscito
a spiegare ogni cosa nel minimo dettaglio.
516
00:45:31,705 --> 00:45:33,763
Quindi puoi stare tranquillo, va bene?
517
00:45:33,764 --> 00:45:38,352
Perché quel tuo cervellone è in moto
con un'efficienza del mille per cento.
518
00:45:39,947 --> 00:45:41,533
Stai dicendo la verità...
519
00:45:42,252 --> 00:45:43,367
o stai solo...
520
00:45:43,605 --> 00:45:44,706
cercando di...
521
00:45:45,271 --> 00:45:48,120
- farmi sentire meglio?
- Lo sto dicendo per farti sentire meglio.
522
00:45:48,121 --> 00:45:50,691
Altrimenti, col cazzo
che te lo verrei a dire.
523
00:45:51,527 --> 00:45:52,765
Però, sì...
524
00:45:53,605 --> 00:45:54,719
è la verità.
525
00:45:56,345 --> 00:46:00,829
- E sei arrivato a tanto per umiliarmi?
- L'ho fatto per Kim!
526
00:46:02,065 --> 00:46:05,234
Si è fatta il mazzo quadro
per avere la Mesa Verde,
527
00:46:05,235 --> 00:46:09,354
mentre tu e Howard ve ne stavate comodi
a bere Scotch e a ridacchiare.
528
00:46:09,355 --> 00:46:12,475
Più che Hamlin, Hamlin & McGill,
direi Scrooge & Marley.
529
00:46:12,480 --> 00:46:16,782
Kim merita la Mesa Verde,
non tu, non la HHM.
530
00:46:16,786 --> 00:46:19,478
Se l'è sudata e ne ha bisogno.
531
00:46:19,481 --> 00:46:21,321
L'ho fatto per aiutare lei.
532
00:46:21,331 --> 00:46:24,664
Ma, onestamente, non credevo
che ti avrei ferito così tanto.
533
00:46:24,665 --> 00:46:28,684
Credevo che avresti detto "Oh, merda,
ho sbagliato", e che avresti tirato avanti,
534
00:46:28,685 --> 00:46:32,925
come una persona normale!
E invece no! Pia illusione!
535
00:46:43,940 --> 00:46:45,614
Quindi, posso...
536
00:46:45,615 --> 00:46:49,319
dire a Howard che non vuoi dimetterti,
o andare in pensione, o quello che è?
537
00:46:57,515 --> 00:47:00,411
E possiamo tirare giù
dalle pareti tutta questa merda?
538
00:47:05,985 --> 00:47:07,830
Vado a chiamare Howard.
539
00:47:08,322 --> 00:47:09,322
Jimmy.
540
00:47:12,125 --> 00:47:15,618
Ti rendi conto che hai
appena confessato un reato?
541
00:47:16,805 --> 00:47:17,912
Immagino di sì.
542
00:47:18,755 --> 00:47:20,325
Ma tu ti senti meglio, no?
543
00:47:21,965 --> 00:47:24,265
E comunque, è la tua parola contro la mia.
544
00:47:53,814 --> 00:47:56,594
www.subsfactory.it