1 00:00:00,095 --> 00:00:02,529 Negli episodi precedenti di Better Call Saul... 2 00:00:02,530 --> 00:00:06,140 - Mio padre è un uomo semplice. - Non mi fido di lui. 3 00:00:07,367 --> 00:00:08,698 Chiamate il 911. 4 00:00:09,197 --> 00:00:10,390 Prendeva queste. 5 00:00:11,223 --> 00:00:13,965 Non ho mai fatto una cosa simile per nessuno. 6 00:00:13,966 --> 00:00:15,305 Non so che lavoro svolga, ma... 7 00:00:15,306 --> 00:00:17,480 il signor Frings deve ritenerla davvero molto in gamba. 8 00:00:17,481 --> 00:00:19,917 Ehrmantraut. Consulente della sicurezza. 9 00:00:19,918 --> 00:00:22,057 Non credo che sia stato un incidente. 10 00:00:22,058 --> 00:00:24,136 Stava migliorando, poi c'è stato il problema con l'assicurazione. 11 00:00:24,137 --> 00:00:25,426 L'ho cacciato. 12 00:00:25,905 --> 00:00:28,465 Beh, Howard, immagino che dovrai portare questa croce. 13 00:01:49,020 --> 00:01:51,717 - 6 punti ad ogni touchdown. - Chi li tiene questi punti? 14 00:01:51,718 --> 00:01:53,957 - È tutto sul computer. - Il computer fa tutto. 15 00:01:53,958 --> 00:01:56,180 Tutte le statistiche vengono convertite in punti. 16 00:01:56,181 --> 00:01:58,988 Non saprei, sembra un po' una scemenza, onestamente. 17 00:01:58,989 --> 00:02:02,135 - Voglio solo guardare la partita. - Hai solo paura di perdere 20 dollari. 18 00:02:02,136 --> 00:02:04,044 Se vuoi scommettere sulla partita, va bene, 19 00:02:04,045 --> 00:02:05,907 ma perché incasinarla con tutta quella roba? 20 00:02:05,908 --> 00:02:08,261 Fidati, ti piacerà... 21 00:02:27,057 --> 00:02:31,027 Non è più in coma, ma non risponde agli stimoli. 22 00:02:31,543 --> 00:02:35,098 Le sue condizioni sono stabili. Tengono sotto controllo la pressione. 23 00:02:35,527 --> 00:02:38,309 Ma se e quando si sveglierà... 24 00:02:38,310 --> 00:02:40,427 e capirà cosa gli succede intorno, 25 00:02:41,250 --> 00:02:42,696 è impossibile saperlo. 26 00:02:43,101 --> 00:02:44,708 È inaccettabile. 27 00:02:45,896 --> 00:02:49,479 Gustavo, lo stanno curando molto bene qui. 28 00:02:49,480 --> 00:02:52,341 Anche i migliori ospedali potrebbero fare poco. 29 00:02:53,550 --> 00:02:54,877 Cioè... 30 00:02:55,817 --> 00:02:57,968 cambierebbe qualcosa se fosse... 31 00:02:58,338 --> 00:03:00,050 in qualche posto come... 32 00:03:00,811 --> 00:03:03,413 il Johns Hopkins? Forse. 33 00:03:06,199 --> 00:03:07,199 Oppure... 34 00:03:09,133 --> 00:03:11,481 potrebbe non fare alcuna differenza. 35 00:03:13,866 --> 00:03:15,289 Ma alla fine dei conti... 36 00:03:17,272 --> 00:03:18,800 Alla fine... 37 00:03:21,230 --> 00:03:24,247 non riuscirei a pensare a nessuna punizione migliore per quest'uomo. 38 00:03:28,514 --> 00:03:30,326 Non è forse quello che si merita? 39 00:03:32,021 --> 00:03:34,843 Decido io cosa si merita. 40 00:03:39,529 --> 00:03:41,175 Nessun altro. 41 00:03:45,392 --> 00:03:49,396 Subsfactory e il BetterSaFe team presentano: Better Call Saul - 4x02 - Breathe 42 00:03:49,989 --> 00:03:55,068 Traduzione: Freyda, mikimiki, Superbiagi 43 00:03:55,264 --> 00:03:58,447 Revisione: ziomele 44 00:03:58,448 --> 00:04:00,031 www.subsfactory.it 45 00:04:34,984 --> 00:04:36,387 Eccola qui! 46 00:04:36,591 --> 00:04:38,667 Vuoi della spremuta d'arancia appena fatta? 47 00:04:39,182 --> 00:04:42,108 Dell'ottima vitamina C. Ti aiuterà a guarire prima. 48 00:04:42,647 --> 00:04:44,395 Non credo funzioni così. 49 00:04:45,123 --> 00:04:46,693 Potrebbe, non si sa mai. 50 00:04:47,000 --> 00:04:48,017 No, grazie. 51 00:04:49,388 --> 00:04:52,760 Ho anche del bacon avanzato dalla mia colazione. 52 00:04:52,761 --> 00:04:54,979 Quello ha sicuramente dei poteri curativi. 53 00:04:54,980 --> 00:04:56,326 Okay, su quello ci credo. 54 00:04:56,475 --> 00:05:00,269 E ho fatto il caffè con un po' di cannella per dargli sapore. 55 00:05:00,270 --> 00:05:01,898 Volevo provare qualcosa di diverso. 56 00:05:02,401 --> 00:05:03,831 Ti sei svegliato presto. 57 00:05:03,832 --> 00:05:05,042 Già. 58 00:05:05,043 --> 00:05:07,005 Ti ho svegliata con il rumore? 59 00:05:07,006 --> 00:05:08,233 No, no, per niente. 60 00:05:08,234 --> 00:05:11,083 - Ti ho svegliata, non è vero? - No, mi sarei alzata comunque... 61 00:05:11,084 --> 00:05:12,617 - Mi dispiace. - prima o poi. 62 00:05:12,618 --> 00:05:14,285 Ho un sacco di colloqui da fare. 63 00:05:14,286 --> 00:05:15,726 Volevo cominciare presto. 64 00:05:15,727 --> 00:05:19,379 Comincio da sud, colloquio per capo ufficio a Polvadera. 65 00:05:19,380 --> 00:05:23,723 Poi andrò verso nord, ad Algodones. Ho un po' di strada da fare. 66 00:05:23,724 --> 00:05:26,576 Jimmy, lo sai che puoi riposarti per un po'. 67 00:05:27,839 --> 00:05:30,925 Se non ti fiondi sul lavoro subito non succede niente. 68 00:05:33,305 --> 00:05:34,311 Perché aspettare? 69 00:05:35,355 --> 00:05:40,454 Non voglio il pensiero della disoccupazione e qualche soldo in più ci farebbe comodo. 70 00:05:41,960 --> 00:05:45,170 Inoltre, questo è il tuo ufficio adesso, non vorrei essere una distrazione. 71 00:05:45,171 --> 00:05:46,879 - Ma non lo sei. - Esatto. 72 00:05:46,880 --> 00:05:48,937 Perché sarò lì fuori a cercarmi un lavoro. 73 00:05:49,531 --> 00:05:51,622 - Augurami buona fortuna. - Buona fortuna. 74 00:05:52,411 --> 00:05:54,705 Ah, thai o messicano? 75 00:05:55,648 --> 00:05:57,709 Prendo qualcosa per cena al ritorno. 76 00:05:58,881 --> 00:06:00,276 Scegli tu. 77 00:06:00,277 --> 00:06:02,098 E sarà un'ottima scelta. 78 00:06:02,468 --> 00:06:04,686 Okay, aspetta, Jimmy, hai intenzione... 79 00:06:05,154 --> 00:06:06,948 Pensi di andare a quell'incontro? 80 00:06:07,177 --> 00:06:08,177 No. 81 00:06:08,357 --> 00:06:10,920 Se ci fosse qualcosa di importante, Howard sa come trovarmi. 82 00:07:05,547 --> 00:07:06,698 Sono solo io. 83 00:07:25,531 --> 00:07:26,531 Papà? 84 00:07:27,878 --> 00:07:29,181 È finita. 85 00:08:13,933 --> 00:08:15,670 Te li puoi tenere. 86 00:08:17,594 --> 00:08:19,206 Nessuno verrà a prenderteli. 87 00:08:53,492 --> 00:08:54,523 Figliolo. 88 00:08:58,091 --> 00:09:00,208 E per te quando finirà? 89 00:09:02,393 --> 00:09:04,080 Ci sto lavorando. 90 00:09:52,128 --> 00:09:53,444 Vede, quella è Alma... 91 00:09:53,445 --> 00:09:56,486 e sulla sinistra c'è Ollie, sono gli zii del signor Neff. 92 00:09:56,487 --> 00:09:58,893 Hanno fondato questa azienda quasi 50 anni fa. 93 00:10:00,211 --> 00:10:01,977 - Guarda un po'. - Già. 94 00:10:01,978 --> 00:10:04,284 Crediamo che quell'altro uomo sia Frank Corker, 95 00:10:04,285 --> 00:10:05,537 uno dei primi tecnici. 96 00:10:05,538 --> 00:10:07,309 Sicuramente contavano molto su di lui. 97 00:10:07,310 --> 00:10:08,808 Quella è una thermofax. 98 00:10:08,809 --> 00:10:12,363 Ci volevano dei fogli con una lamina speciale per stampare immagini da quelle bellezze. 99 00:10:12,740 --> 00:10:16,401 - Vedo che se ne intende. - Ho lavorato in un ufficio corrispondenza, 100 00:10:16,402 --> 00:10:19,710 quindi parlavo con molti tecnici, moltissimi. Amano parlare di lavoro. 101 00:10:19,711 --> 00:10:22,704 Già, sono una razza piuttosto solitaria. 102 00:10:23,941 --> 00:10:28,252 Questa è stata molto importante per la Neff, ci ha proprio fatto fare il botto. 103 00:10:28,253 --> 00:10:31,218 È una 6500 color copier. Era un cavallo da guerra. 104 00:10:31,219 --> 00:10:34,438 Ha mai visto l'interno di quella bestia? Stampava in 15 secondi. 105 00:10:34,439 --> 00:10:37,220 L'ho usata quando lavoravo a Chicago. 106 00:10:37,221 --> 00:10:38,790 Era quasi troppo buona. 107 00:10:38,791 --> 00:10:41,528 La usavano per contraffare banconote da 5 dollari. 108 00:10:42,009 --> 00:10:43,995 - Cosa? Ma... - Già. 109 00:10:44,703 --> 00:10:45,946 Che mascalzoni. 110 00:10:46,286 --> 00:10:49,699 - No. - Oh, cavolo, avete un bel po' di trofei. 111 00:10:49,700 --> 00:10:52,857 Sì, al signor Neff piaceva sponsorizzare i ragazzini. 112 00:10:53,227 --> 00:10:55,193 Bowling, bello. 113 00:10:55,194 --> 00:10:56,951 Eravamo piuttosto forti negli anni '90, 114 00:10:56,952 --> 00:11:00,232 ma adesso i ragazzi non mostrano tanto interesse. 115 00:11:00,233 --> 00:11:04,233 Già, questa generazione pensa solo al footbag e ai videogiochi. 116 00:11:04,234 --> 00:11:05,560 È proprio vero. 117 00:11:07,595 --> 00:11:09,661 - Hummel. - Già. 118 00:11:10,070 --> 00:11:11,210 Erano di Alma. 119 00:11:11,211 --> 00:11:14,429 Adorava collezionarli, pace all'anima sua. 120 00:11:15,011 --> 00:11:17,540 Già, conoscevo una signora che faceva lo stesso. 121 00:11:19,159 --> 00:11:21,404 Fate un tour del muro delle cianfrusaglie? 122 00:11:21,405 --> 00:11:22,925 Dovrei buttarla quella roba, 123 00:11:22,926 --> 00:11:25,320 ma non ho ancora avuto tempo di trovarne la forza. 124 00:11:25,321 --> 00:11:27,682 - Signor Neff, lui è James McGill. - Mi chiami pure Jimmy. 125 00:11:27,683 --> 00:11:30,819 Jimmy, è un piacere, prego, si accomodi. 126 00:11:31,997 --> 00:11:33,999 Henry le ha spiegato cosa stiamo cercando vero? 127 00:11:34,000 --> 00:11:35,516 Sì, proprio così. 128 00:11:35,888 --> 00:11:37,763 Un agente di vendita... 129 00:11:37,764 --> 00:11:40,527 che non abbia problemi a farsi sbattere porte in faccia... 130 00:11:40,528 --> 00:11:42,094 con una sola missione: 131 00:11:42,183 --> 00:11:44,044 aggiornare, aggiornare, aggiornare... 132 00:11:44,045 --> 00:11:46,834 le loro vecchie fotocopiatrici con le vostre top di gamma. 133 00:11:47,176 --> 00:11:48,866 E crede di avere la stoffa? 134 00:11:48,867 --> 00:11:50,537 È più difficile di come sembra. 135 00:11:50,538 --> 00:11:52,364 Mi piacerebbe fare un tentativo. 136 00:11:52,365 --> 00:11:54,533 Pare che la testardaggine e la persuasione... 137 00:11:54,534 --> 00:11:56,599 siano due delle mie qualità migliori. 138 00:11:56,698 --> 00:11:59,188 Devo dire che Jimmy se la cava con le fotocopiatrici. 139 00:11:59,189 --> 00:12:00,295 Pensa un po'. 140 00:12:01,244 --> 00:12:02,244 Dunque... 141 00:12:07,449 --> 00:12:08,703 qui dice... 142 00:12:08,807 --> 00:12:10,401 che era un avvocato... 143 00:12:11,790 --> 00:12:14,101 fino a non molto tempo fa. 144 00:12:15,874 --> 00:12:17,167 Cos'è cambiato? 145 00:12:18,388 --> 00:12:22,289 Beh, sa perché Dio ha creato prima i serpenti e poi gli avvocati? 146 00:12:22,362 --> 00:12:24,445 Doveva fare pratica. 147 00:12:25,198 --> 00:12:26,839 - "Doveva fare pratica". - Già. 148 00:12:26,840 --> 00:12:29,535 Capito? È l'unica barzelletta che conosco, sugli avvocati... 149 00:12:29,536 --> 00:12:31,485 perché le altre sono storie vere. 150 00:12:32,062 --> 00:12:35,652 Sentite, so che cercate qualcuno con esperienza nel settore delle vendite... 151 00:12:36,163 --> 00:12:37,369 e io non ne ho. 152 00:12:37,370 --> 00:12:38,370 A parte... 153 00:12:39,439 --> 00:12:41,185 a parte il lavoro da avvocato. 154 00:12:41,837 --> 00:12:44,561 Fare l'avvocato è un po' come fare delle vendite. 155 00:12:44,562 --> 00:12:47,600 Vendevo ai giudici, alla giuria, a volte anche ai clienti... 156 00:12:47,601 --> 00:12:50,674 per ottenere l'accordo migliore tra le offerte peggiori. Quindi... 157 00:12:50,675 --> 00:12:52,953 tutti i giorni, a tutte le ore, dovevo... 158 00:12:52,954 --> 00:12:55,732 convincere, persuadere. Dovevo vendere. 159 00:12:57,483 --> 00:12:58,925 Capisco perfettamente. 160 00:12:59,618 --> 00:13:01,922 Abbiamo molti prodotti costosi... 161 00:13:01,923 --> 00:13:03,769 e una clientela pronta a dire di no. 162 00:13:03,770 --> 00:13:06,127 Il mio spirito guida è il mostro di Gila. 163 00:13:06,128 --> 00:13:08,335 Se li prendo, non li mollo più. 164 00:13:09,829 --> 00:13:11,973 Mi piace, mi piace. 165 00:13:12,737 --> 00:13:14,294 Beh, lei sa essere... 166 00:13:14,295 --> 00:13:17,026 molto convincente, Jimmy. Ora capisco come mai Henry... 167 00:13:17,027 --> 00:13:19,333 voleva che ci incontrassimo. Grazie per essere venuto. 168 00:13:19,334 --> 00:13:22,963 - Ma certo, quando volete. - Sì, ci penseremo su e decideremo... 169 00:13:22,964 --> 00:13:24,795 - entro una settimana. - Le faremo sapere. 170 00:13:24,796 --> 00:13:26,124 - Grazie. - Si figuri. 171 00:13:26,125 --> 00:13:27,125 Bene. 172 00:13:54,142 --> 00:13:57,256 - Sì? - Scusate, potrei avere ancora un minuto? 173 00:13:57,257 --> 00:13:58,757 Farò molto in fretta. 174 00:13:58,758 --> 00:14:00,874 Sì, ma certo, Jimmy. 175 00:14:00,990 --> 00:14:02,189 Ci dica pure. 176 00:14:02,664 --> 00:14:04,396 Beh, so che volete... 177 00:14:04,397 --> 00:14:08,430 prendervi del tempo e valutare altre opzioni, ma magari potremmo sistemare subito la cosa. 178 00:14:08,511 --> 00:14:11,890 C'è una cosa che conosciamo tutti e si chiama "rapporto costo-opportunità". 179 00:14:11,891 --> 00:14:15,407 Il tempo impiegato per trovare qualcuno è quello in cui potrei lavorare per voi. 180 00:14:15,408 --> 00:14:19,769 Certo, là fuori ci sono venditori con molta più esperienza, rispetto a me. 181 00:14:20,243 --> 00:14:23,628 Ma quante probabilità ci sono che uno di loro venga qui entro una settimana? 182 00:14:23,629 --> 00:14:25,726 Vale la pena aspettare? 183 00:14:25,963 --> 00:14:27,983 Forse sì. Forse. 184 00:14:28,154 --> 00:14:30,595 Ma io posso dirvi già... 185 00:14:30,630 --> 00:14:34,134 che nessuno di loro avrà mai lo stesso rapporto con le vostre macchine. 186 00:14:34,135 --> 00:14:35,135 Nessuno. 187 00:14:35,534 --> 00:14:39,431 Ho lavorato in un ufficio corrispondenza. Conosco l'importanza delle fotocopiatrici. 188 00:14:39,432 --> 00:14:42,334 Scadenze, cambiamenti dell'ultimo minuto. E io ero lì... 189 00:14:42,335 --> 00:14:44,336 a togliere la carta inceppata... 190 00:14:44,337 --> 00:14:47,039 a pulire l'inchiostro dagli ingranaggi e dalle testine... 191 00:14:47,040 --> 00:14:49,982 a cercare di capire da dove venissero le striature misteriose. 192 00:14:50,895 --> 00:14:52,366 Me ne stavo a quattro zampe... 193 00:14:52,367 --> 00:14:55,530 con la cravatta sulla spalla e le mani sporche di inchiostro... 194 00:14:55,531 --> 00:14:59,863 e una fila di assistenti fuori dalla porta, tutti preoccupati di perdere il lavoro... 195 00:14:59,864 --> 00:15:02,707 se non avessero trovato i documenti entro 5 minuti. 196 00:15:02,708 --> 00:15:03,708 Io lo so... 197 00:15:04,215 --> 00:15:07,062 lo so meglio di chiunque altro che la fotocopiatrice... 198 00:15:07,063 --> 00:15:09,021 è il cuore pulsante... 199 00:15:09,022 --> 00:15:12,114 di qualsiasi attività. Se si rompe, provoca ritardi... 200 00:15:12,115 --> 00:15:13,559 sono tutti soldi buttati... 201 00:15:13,560 --> 00:15:15,362 e impiegati frustrati... 202 00:15:15,363 --> 00:15:18,169 e si crea un ambiente di lavoro negativo. Un'attività... 203 00:15:18,196 --> 00:15:19,338 in rianimazione. 204 00:15:19,339 --> 00:15:23,469 Ma quando voi attaccate una delle vostre macchine al sistema... 205 00:15:24,034 --> 00:15:27,524 Quello sì che è un battito sano e forte! 206 00:15:29,577 --> 00:15:31,921 Quella è un'azienda in salute! 207 00:15:33,213 --> 00:15:35,498 Quella è un'attività di successo! 208 00:15:35,756 --> 00:15:37,315 Ed è quello che vendiamo. 209 00:15:41,677 --> 00:15:42,677 Ci dia solo... 210 00:15:43,317 --> 00:15:44,317 un minuto. 211 00:15:52,497 --> 00:15:54,159 Non ho bisogno di vederne altri. 212 00:15:54,160 --> 00:15:56,055 Sembra molto entusiasta... 213 00:15:56,392 --> 00:16:00,183 È stato fantastico, credo che la sua passione abbia... 214 00:16:00,434 --> 00:16:03,179 - T'immagini com'è mandarlo a vendere? - Sì, infatti. 215 00:16:04,066 --> 00:16:05,066 Jimmy... 216 00:16:05,456 --> 00:16:06,749 benvenuto a bordo. 217 00:16:07,442 --> 00:16:09,589 - Veramente? - Sì, cavolo! 218 00:16:09,639 --> 00:16:12,237 Congratulazioni! Ti manderemo da Audrey, delle risorse umane... 219 00:16:12,238 --> 00:16:14,509 a compilare i documenti, così... 220 00:16:14,510 --> 00:16:16,372 sarai a posto entro fine giornata. 221 00:16:16,538 --> 00:16:18,008 Cavolo, detto fatto. 222 00:16:18,009 --> 00:16:20,015 Perché aspettare, se puoi iniziare subito? 223 00:16:20,016 --> 00:16:23,612 Ma prima vi serviva tempo, volevate valutare altre opzioni... 224 00:16:24,167 --> 00:16:27,180 Io torno, faccio un po' di spettacolo... 225 00:16:27,448 --> 00:16:28,609 e mi prendete? 226 00:16:28,768 --> 00:16:30,674 Sì, giusto, proprio così. 227 00:16:32,818 --> 00:16:34,955 Ma... siete fuori di testa? 228 00:16:36,822 --> 00:16:38,319 Non mi conoscete nemmeno. 229 00:16:38,570 --> 00:16:40,350 Sono spuntato dal nulla. 230 00:16:40,973 --> 00:16:43,827 Vi comportate come due gatti. Io arrivo... 231 00:16:43,828 --> 00:16:46,550 vi mostro una cosa luccicante e voi subito: "Lo voglio!". 232 00:16:47,182 --> 00:16:48,648 Nessuna verifica? 233 00:16:48,649 --> 00:16:50,316 Nessun controllo? 234 00:16:50,508 --> 00:16:53,815 No. Assumiamo il tizio che ci incanta con le belle parole. 235 00:16:54,422 --> 00:16:55,985 Potrei essere un assassino! 236 00:16:55,986 --> 00:16:58,155 Potrei essere uno che vi piscia nel caffè! 237 00:16:58,156 --> 00:16:59,519 O entrambe le cose! 238 00:17:01,020 --> 00:17:04,474 - Quindi, non accetti il lavoro? - No che non lo accetto! 239 00:17:05,142 --> 00:17:06,142 Che fessi. 240 00:17:08,108 --> 00:17:09,908 Mi fate pena. 241 00:17:13,696 --> 00:17:16,663 FOTOCOPIATRICI NEFF 242 00:17:52,639 --> 00:17:55,138 Salve. Mi chiedevo se fate ancora colloqui... 243 00:17:55,139 --> 00:17:57,727 per la posizione di responsabile vendite. 244 00:17:59,224 --> 00:18:02,657 Ottimo. Penso di arrivare diciamo entro 20 minuti. 245 00:18:04,519 --> 00:18:05,781 James McGill. 246 00:18:07,005 --> 00:18:09,279 Ellen. Bene, splendido. Beh, grazie... 247 00:18:09,280 --> 00:18:11,247 Ellen. A presto. 248 00:18:32,878 --> 00:18:33,878 Nonno! 249 00:18:34,416 --> 00:18:35,874 Guarda come vado in alto! 250 00:18:35,978 --> 00:18:37,921 Sì, bravissima. 251 00:18:38,116 --> 00:18:39,374 Sta' attenta. 252 00:18:39,898 --> 00:18:41,316 Vuoi farne ancora due? 253 00:18:46,300 --> 00:18:48,116 - Sì, ancora uno. - D'accordo. 254 00:18:50,099 --> 00:18:51,099 Sì? 255 00:18:52,799 --> 00:18:54,084 Sono io. 256 00:18:57,872 --> 00:18:59,462 Incontrarci a che ora? 257 00:19:02,987 --> 00:19:05,022 Sì, posso farcela. 258 00:19:05,023 --> 00:19:06,324 Avvisatela. 259 00:19:07,177 --> 00:19:08,177 Sì. 260 00:19:10,186 --> 00:19:13,556 Bene, piccola, è ora di riportarti da tua madre. 261 00:19:13,837 --> 00:19:15,294 Ancora 5 minuti! 262 00:19:15,371 --> 00:19:18,439 - Dai, tesoro, su. - Ti prego! 263 00:19:19,482 --> 00:19:20,963 5 minuti. 264 00:19:21,757 --> 00:19:23,180 Non uno di più. 265 00:19:23,229 --> 00:19:24,229 Grazie. 266 00:19:52,866 --> 00:19:55,946 - Buon pomeriggio. - A lei. La Madrigal Electromotive? 267 00:19:55,994 --> 00:19:58,354 In fondo al corridoio, la Sala Sandia a sinistra. 268 00:19:58,355 --> 00:19:59,381 Grazie. 269 00:20:13,554 --> 00:20:14,697 Oh, salve. 270 00:20:15,264 --> 00:20:16,675 Si accomodi. 271 00:20:39,162 --> 00:20:41,622 Non sarà venuta fin qui solo per me. 272 00:20:41,623 --> 00:20:44,753 Viaggio spesso per parlare con i distributori. 273 00:20:44,835 --> 00:20:47,456 Albuquerque è una delle mie tante tappe. 274 00:20:50,173 --> 00:20:52,175 Okay. 275 00:20:53,760 --> 00:20:54,828 Da lei... 276 00:20:56,471 --> 00:20:58,509 vorrei solo una spiegazione. 277 00:20:58,891 --> 00:21:00,975 Ha rubato il badge di un impiegato... 278 00:21:00,976 --> 00:21:04,020 è entrato in un nostro deposito, ha interferito col lavoro... 279 00:21:04,021 --> 00:21:06,858 e ha redarguito il direttore della struttura. 280 00:21:06,940 --> 00:21:08,008 Perché? 281 00:21:08,275 --> 00:21:11,152 Sono sul vostro libro paga come consulente della sicurezza. 282 00:21:11,153 --> 00:21:15,342 Se mi presento nei vostri depositi non può che rinforzare la mia copertura. 283 00:21:15,908 --> 00:21:19,337 Se qualcuno chiedesse se ci sono mai stato, beh, ci sono stato. 284 00:21:19,424 --> 00:21:23,122 E poi c'erano un po' di cose da correggere. Consideratelo un bonus. 285 00:21:23,123 --> 00:21:27,004 Non è questo il punto. Il nostro accordo prevede solo una transazione fittizia. 286 00:21:27,085 --> 00:21:29,915 Lei se ne sta a casa e noi le versiamo... 287 00:21:30,297 --> 00:21:31,494 il suo compenso. 288 00:21:32,424 --> 00:21:36,596 Quello che ha fatto e come l'ha fatto aumenta il rischio di essere scoperti. 289 00:21:37,429 --> 00:21:39,983 A mio avviso, quel rischio lo diminuisce. 290 00:21:40,265 --> 00:21:44,321 Come ho detto, ora la persona che incassa gli assegni ha un volto. 291 00:21:47,648 --> 00:21:48,920 E quindi... 292 00:21:50,567 --> 00:21:52,329 qual è il suo piano? 293 00:21:53,028 --> 00:21:56,250 La Madrigal ha otto terminal nel sudovest. 294 00:21:56,531 --> 00:21:58,710 Uno è fatto. Ne mancano sette. 295 00:22:01,189 --> 00:22:05,584 E se le chiedessi di ripensarci? 296 00:22:05,707 --> 00:22:08,036 Le chiederei di fare lo stesso. 297 00:22:26,353 --> 00:22:29,649 Al momento, ha il rispetto di Gus Fring. 298 00:22:30,273 --> 00:22:32,519 Fossi in lei, me lo terrei stretto. 299 00:23:07,561 --> 00:23:11,316 Salve. Buongiorno. Scusi l'interruzione, dottor Diseth. 300 00:23:11,398 --> 00:23:15,101 Lei è la dottoressa Maureen Bruckner. È arrivata in città stamattina. 301 00:23:15,102 --> 00:23:17,697 - Salve, piacere. - Dottoressa Bruckner... 302 00:23:17,779 --> 00:23:20,496 La dottoressa è qui in visita dal Johns Hopkins. 303 00:23:20,497 --> 00:23:24,285 E le abbiamo chiesto di prendere in carico alcuni dei casi più difficili del reparto, 304 00:23:24,286 --> 00:23:27,527 - compreso quello del signor Salamanca. - Al Johns Hopkins? 305 00:23:27,528 --> 00:23:31,150 Sì. Abbiamo ricevuto una generosa donazione che ci permette di avvalerci... 306 00:23:31,151 --> 00:23:34,211 - della consulenza della dottoressa. - Solo in via temporanea. 307 00:23:34,212 --> 00:23:37,259 Non sono qui per pestare i piedi ai colleghi. 308 00:23:39,051 --> 00:23:40,470 Okay, io... 309 00:23:40,552 --> 00:23:44,522 beh, lo staff può aiutarla col database, non appena vorrà esaminare le cartelle, ma... 310 00:23:44,523 --> 00:23:47,458 ma io sono sempre disponibile, se avesse domande o... 311 00:23:47,459 --> 00:23:50,647 Grazie. Ma come ho detto, non voglio scavalcare nessuno. 312 00:23:50,729 --> 00:23:54,159 - Possiamo coordinarci e lavorare... - No, no. 313 00:23:54,733 --> 00:23:57,855 - È tutto suo. Buona fortuna. - Grazie. 314 00:24:00,322 --> 00:24:04,411 Okay, allora la lascio al suo lavoro. 315 00:24:04,493 --> 00:24:07,745 Ci faccia sapere se ha bisogno di qualcosa. Di qualunque cosa. 316 00:24:07,746 --> 00:24:10,625 Sì, senz'altro. Grazie. 317 00:24:10,707 --> 00:24:12,127 Voi siete famigliari? 318 00:24:15,128 --> 00:24:16,807 Siete i famigliari? 319 00:24:20,175 --> 00:24:21,928 - Sì. - I figli? 320 00:24:23,755 --> 00:24:26,774 - No, è nostro zio. - Voglio assicurarvi... 321 00:24:26,848 --> 00:24:30,779 che vostro zio sta ricevendo cure eccellenti, qui al Lovelace. 322 00:24:30,918 --> 00:24:33,534 Ma adesso tenteremo un approccio diverso. 323 00:24:33,575 --> 00:24:37,698 Quando certe parti del cervello vengono danneggiate da un ictus... 324 00:24:37,699 --> 00:24:39,836 non possono essere riparate. 325 00:24:39,903 --> 00:24:46,412 Il nostro compito è stimolare il cervello di vostro zio e insegnargli a riattivarsi. 326 00:24:46,997 --> 00:24:49,581 Cominceremo da qui, dalle gambe. 327 00:24:53,416 --> 00:24:55,262 Loro quando sono arrivati? 328 00:24:58,588 --> 00:25:01,318 Tranquillo, comandiamo sempre noi. 329 00:25:06,115 --> 00:25:07,116 Salve. 330 00:25:07,648 --> 00:25:10,750 - Anche voi siete famigliari? - Amici di famiglia. 331 00:25:10,751 --> 00:25:11,869 Okay. 332 00:25:12,335 --> 00:25:16,170 Dicevo, tornerò più tardi con l'ergoterapista... 333 00:25:16,186 --> 00:25:18,931 per iniziare gli stimoli elettrici. 334 00:25:19,027 --> 00:25:20,534 Nel frattempo... 335 00:25:20,535 --> 00:25:23,340 vi chiederei di parlare a Hector. 336 00:25:23,380 --> 00:25:26,068 C'è la possibilità che, almeno in parte... 337 00:25:26,069 --> 00:25:27,301 possa sentirvi. 338 00:25:27,444 --> 00:25:32,586 Più gli parlerete, più il cervello si attiverà per ricordare... 339 00:25:32,621 --> 00:25:35,594 e cercherà il modo di riconnettersi. 340 00:25:35,811 --> 00:25:36,811 Okay? 341 00:25:37,174 --> 00:25:40,223 Bene. Faremo tutto il possibile per aiutare vostro zio. 342 00:25:40,764 --> 00:25:43,043 Piacere di avervi conosciuti. 343 00:25:55,821 --> 00:25:56,922 Parlate. 344 00:26:20,337 --> 00:26:21,532 Don Hector. 345 00:26:22,946 --> 00:26:24,791 Per strada è tutto a posto. 346 00:26:30,428 --> 00:26:34,705 I nostri uomini sono tutti impegnati. 347 00:26:35,122 --> 00:26:37,348 Molto impegnati, anzi. 348 00:26:38,132 --> 00:26:39,802 Proprio così, Don Hector. 349 00:26:40,073 --> 00:26:42,586 Teniamo noi i conti sotto controllo. 350 00:26:43,625 --> 00:26:44,888 Va tutto benissimo. 351 00:26:49,774 --> 00:26:53,377 Abbiamo avuto un problema con quella banda di merda a Lomas, ma... 352 00:26:53,546 --> 00:26:55,746 gli abbiamo fatto vedere chi comanda. 353 00:26:56,256 --> 00:26:58,036 Li abbiamo sistemati. 354 00:26:58,633 --> 00:27:01,678 Nessuno vuole mettersi contro i Salamanca. 355 00:27:02,095 --> 00:27:03,196 Nessuno. 356 00:27:28,497 --> 00:27:30,216 La trovo bene, Don Hector. 357 00:27:31,374 --> 00:27:32,512 Davvero bene. 358 00:27:33,835 --> 00:27:35,964 Questi dottori la guariranno. 359 00:27:43,415 --> 00:27:44,416 Sì. 360 00:27:46,100 --> 00:27:47,909 Supererà tutto questo... 361 00:27:50,528 --> 00:27:52,933 e tornerà più forte che mai. 362 00:28:23,485 --> 00:28:25,189 - Sì? - Sono io. 363 00:28:25,804 --> 00:28:27,042 Possiamo vederci? 364 00:28:27,125 --> 00:28:29,306 - Ora non è un buon momento. - Sono in città. 365 00:28:29,307 --> 00:28:31,553 Posso raggiungerla ovunque ti sia comodo. 366 00:28:32,035 --> 00:28:34,698 Do che per scontato che sia una linea sicura. 367 00:28:35,872 --> 00:28:39,168 Ho parlato col suo addetto alla sicurezza. 368 00:28:39,250 --> 00:28:42,097 Gli ho spiegato di nuovo la situazione... 369 00:28:42,378 --> 00:28:44,128 ma non vuole cambiare modo di fare. 370 00:28:45,340 --> 00:28:46,448 Capisco. 371 00:28:47,319 --> 00:28:48,419 Ma... 372 00:28:48,833 --> 00:28:50,878 il suo modo di fare non ha senso. 373 00:28:50,879 --> 00:28:54,188 - Che t'importa dei suoi motivi? - M'importa, se è inaffidabile. 374 00:28:54,189 --> 00:28:55,610 Ma è affidabile. 375 00:28:56,209 --> 00:29:00,164 Quindi dovrei lasciare che continui a rubare i badge dei miei dipendenti? 376 00:29:00,188 --> 00:29:02,212 Non so dove si farà vivo la prossima volta... 377 00:29:02,213 --> 00:29:05,245 che scompigli causerà e quali casini dovrò sistemare. 378 00:29:05,493 --> 00:29:07,945 Non mi va di perdere tempo a preoccuparmi di questo. 379 00:29:07,946 --> 00:29:10,467 Allora ti consiglio di dargli un badge. 380 00:29:16,438 --> 00:29:20,351 Varga e un altro dei Salamanca, Colon, sono passati nel pomeriggio. 381 00:29:20,375 --> 00:29:22,232 I nipoti sono rimasti con lui tutto il giorno. 382 00:29:22,233 --> 00:29:25,337 La Bruckner l'ha visitato tre volte insieme a un paio di specialisti. 383 00:29:25,338 --> 00:29:27,575 Gli hanno fatto fare una TC al cervello. 384 00:29:28,383 --> 00:29:29,417 E? 385 00:29:30,426 --> 00:29:32,422 Tutto qui, nessun cambiamento. 386 00:30:14,370 --> 00:30:16,675 Vuole che torni in ospedale? 387 00:30:22,145 --> 00:30:23,230 No. 388 00:30:25,715 --> 00:30:27,152 Chiama Victor. 389 00:30:27,717 --> 00:30:29,312 Convocalo. 390 00:31:30,029 --> 00:31:31,608 Ancora un paio. 391 00:31:31,990 --> 00:31:33,574 Sapevo che Chuck era meticoloso... 392 00:31:33,575 --> 00:31:37,119 ma persino io non credevo che ci sarebbero state così tante scartoffie. 393 00:31:37,120 --> 00:31:39,332 Dopo aver lavorato con lui per anni... 394 00:31:39,414 --> 00:31:43,461 sono rimasto piacevolmente sorpreso dalla moderazione che ha mostrato stavolta. 395 00:31:43,501 --> 00:31:47,212 Questo è l'atto per il passaggio di proprietà, come da accordi. 396 00:31:47,213 --> 00:31:48,883 Può mettere le sue iniziali qui? 397 00:31:50,133 --> 00:31:53,012 E anche qui sotto. 398 00:31:53,094 --> 00:31:55,990 - Sono in ritardo? - Kim, no, puntualissima. 399 00:31:56,431 --> 00:31:59,477 Stavamo giusto finendo la parte che riguarda Rebecca. 400 00:31:59,559 --> 00:32:00,753 Ciao, Rebecca. 401 00:32:00,935 --> 00:32:03,064 Che piacere rivederti. 402 00:32:03,521 --> 00:32:06,918 Mi spiace che non siamo riuscite a parlare di più, al funerale. 403 00:32:06,941 --> 00:32:10,113 Beh, credo che nessuno avesse molta voglia di parlare. 404 00:32:10,486 --> 00:32:13,558 - Jimmy non viene? - Sono qui al posto suo. 405 00:32:13,740 --> 00:32:15,991 E dovrebbe essere tutto. 406 00:32:15,992 --> 00:32:20,120 Vi chiedo scusa per avervi dovuto convocare dopo così poco tempo dal funerale di Chuck. 407 00:32:20,121 --> 00:32:23,510 In realtà è colpa mia. Howard cerca solo di essere educato. 408 00:32:23,791 --> 00:32:25,094 Grazie, Julie. 409 00:32:26,836 --> 00:32:30,614 È che abbiamo pensato che, visto che Rebecca era ancora in città... 410 00:32:30,615 --> 00:32:33,411 che fosse meglio parlare dell'eredità di persona. 411 00:32:33,593 --> 00:32:34,661 Certo. 412 00:32:34,928 --> 00:32:36,845 Chuck ha lasciato la casa a Rebecca. 413 00:32:36,846 --> 00:32:39,765 In quanto esecutore testamentario, liquiderò la proprietà. 414 00:32:39,766 --> 00:32:43,518 Howard ha proposto, e io ovviamente sono d'accordo, che sarebbe giusto... 415 00:32:43,519 --> 00:32:47,225 che Jimmy esaminasse tutto quel che è rimasto e prendesse tutto quello che vuole... 416 00:32:47,315 --> 00:32:50,528 - Qualunque cosa abbia valore sentimentale. - Fissiamo un appuntamento. 417 00:32:50,610 --> 00:32:54,282 Avrà a disposizione un furgone e un deposito per quello che vorrà tenere. 418 00:32:54,364 --> 00:32:55,558 Non importa. 419 00:32:55,740 --> 00:32:57,335 Jimmy non vuole nulla. 420 00:32:58,201 --> 00:33:01,494 Sicura? Credo che il garage sia ancora integro, 421 00:33:01,529 --> 00:33:05,552 - a parte i danni causati dall'acqua. - Sì, non vuole nulla. Grazie. 422 00:33:07,627 --> 00:33:09,586 Okay, capisco. 423 00:33:11,339 --> 00:33:12,558 Beh, allora... 424 00:33:13,341 --> 00:33:18,139 per quanto riguarda Jimmy non rimane che firmare una lettera di consenso. 425 00:33:18,221 --> 00:33:22,369 Quando l'avrà fatto, potremo liquidare la sua quota. 426 00:33:22,850 --> 00:33:25,271 Fammi indovinare, quattromila dollari? 427 00:33:27,271 --> 00:33:28,385 Cinquemila. 428 00:33:30,284 --> 00:33:33,821 È la cifra che si dà a un erede per evitare che impugni il testamento. 429 00:33:33,945 --> 00:33:36,824 Quanto basta per far sembrare che non ci si è dimenticati di lui. 430 00:33:37,891 --> 00:33:40,251 Chuck ha lasciato anche una cospicua donazione 431 00:33:40,252 --> 00:33:43,046 per una borsa di studio per giovani meritevoli. 432 00:33:43,096 --> 00:33:46,309 La mia speranza era che Jimmy volesse far parte della commissione. 433 00:33:47,625 --> 00:33:48,730 Glielo dirò. 434 00:33:49,836 --> 00:33:51,063 C'è altro? 435 00:33:51,671 --> 00:33:52,772 Beh... 436 00:33:53,730 --> 00:33:55,958 Chuck ha lasciato a Jimmy una lettera personale. 437 00:33:57,510 --> 00:33:58,947 Può aprirla solo lui. 438 00:34:08,438 --> 00:34:11,701 Howard, grazie per tutto quello che hai fatto. 439 00:34:11,983 --> 00:34:15,732 - So che è stata dura. - Lo è stata per tutti noi. 440 00:34:16,904 --> 00:34:19,689 Beh, non voglio trattenervi oltre. Vi accompagno all'uscita. 441 00:34:19,724 --> 00:34:23,530 Veramente, Howard, noi dovremmo parlare di un altro paio di cose. 442 00:34:25,288 --> 00:34:28,493 Kim, saluta Jimmy da parte mia. 443 00:34:29,834 --> 00:34:31,009 Senz'altro. 444 00:34:31,461 --> 00:34:33,531 Mi ha fatto piacere rivederti, Rebecca. 445 00:34:33,755 --> 00:34:34,983 Anche per me. 446 00:34:37,884 --> 00:34:39,279 Fa' buon viaggio. 447 00:34:44,849 --> 00:34:47,032 - Kim. - Vorrei... 448 00:34:50,288 --> 00:34:51,342 Anzi... 449 00:34:53,274 --> 00:34:54,607 devo sapere. 450 00:34:55,526 --> 00:34:57,172 Come ti è venuto in mente? 451 00:34:58,488 --> 00:34:59,669 Di che parli? 452 00:35:00,198 --> 00:35:03,482 Perché sei andato da Jimmy nel giorno del funerale del fratello... 453 00:35:03,483 --> 00:35:05,380 a raccontargli quella stronzata? 454 00:35:05,745 --> 00:35:08,015 Che Chuck si sarebbe suicidato. 455 00:35:09,165 --> 00:35:10,650 Ma che problemi hai? 456 00:35:12,001 --> 00:35:13,387 Pensavo... 457 00:35:16,631 --> 00:35:19,677 Pensavo che glielo dovessi. Che dovesse saperlo. 458 00:35:19,889 --> 00:35:21,345 Che glielo dovessi? 459 00:35:22,261 --> 00:35:24,273 E a Rebecca non lo dovevi? 460 00:35:24,555 --> 00:35:26,434 Le hai detto la tua teoria? 461 00:35:26,516 --> 00:35:31,848 Secondo cui Chuck si sarebbe dato fuoco di proposito? 462 00:35:34,148 --> 00:35:37,945 No, certo che no. È evidente che l'hai tenuta in serbo per Jimmy. 463 00:35:38,027 --> 00:35:39,880 Kim, non l'ho fatto per ferire Jimmy. 464 00:35:39,881 --> 00:35:42,020 No, l'hai fatto per sentirti meglio... 465 00:35:42,028 --> 00:35:46,710 - No, non era questa la mia intenzione. - alleggerendoti la coscienza. 466 00:35:46,869 --> 00:35:50,218 E chi se ne frega di Jimmy, quel che conta è che Howard Hamlin stia bene. 467 00:35:50,247 --> 00:35:52,470 - Kim, non è giusto quel che dici. - Giusto? 468 00:35:52,949 --> 00:35:54,737 Parliamo di cos'è giusto. 469 00:35:55,336 --> 00:35:58,799 "Ehi, lasciamo che Jimmy cerchi tra le macerie carbonizzate della casa... 470 00:35:58,800 --> 00:36:01,414 "in cui suo fratello è morto urlando! 471 00:36:01,509 --> 00:36:03,581 "E poi lasciamoci scegliere qualche ricordino!" 472 00:36:03,636 --> 00:36:08,017 Questo sì che è giusto, eh? E se non ho sentito male... 473 00:36:08,018 --> 00:36:11,562 vuoi anche che sia nella commissione che assegna la borsa di studio? 474 00:36:11,586 --> 00:36:15,747 Una borsa di studio che Chuck mai e poi mai avrebbe assegnato a Jimmy. 475 00:36:15,781 --> 00:36:18,394 Mai. È solo un... 476 00:36:18,429 --> 00:36:21,197 E questa che cos'è, Howard? Cosa gli ha scritto? 477 00:36:21,279 --> 00:36:24,308 Un ultimo "vaffanculo, fratellino" dall'oltretomba? 478 00:36:24,490 --> 00:36:26,936 Davvero vuoi che gli faccia questo? 479 00:36:27,118 --> 00:36:28,896 E va bene, Kim... 480 00:36:30,246 --> 00:36:32,216 Cosa posso fare per rimediare? 481 00:36:34,709 --> 00:36:35,740 Niente. 482 00:36:37,628 --> 00:36:39,636 Non puoi fare niente. 483 00:36:40,923 --> 00:36:42,577 Devi solo stargli lontano. 484 00:37:05,909 --> 00:37:09,998 Ciao. Spero tu abbia fame. Mi sono fatto prendere la mano con la cena. 485 00:37:10,079 --> 00:37:11,649 Sì. Io ho sempre fame. 486 00:37:11,831 --> 00:37:13,627 Sul bancone o sul divano? 487 00:37:14,292 --> 00:37:16,496 - Va bene sul divano. - E divano sia. 488 00:37:16,961 --> 00:37:21,342 Se non ricordo male, tra cinque minuti, su un canale dei grandi classici... 489 00:37:21,344 --> 00:37:24,512 danno "La Furia Umana" senza pubblicità. 490 00:37:24,594 --> 00:37:28,359 Su un altro canale, invece, danno "Lo Squalo 3", ma con la pubblicità. 491 00:37:28,394 --> 00:37:30,515 Un dilemma stile "La scelta di Sophie". 492 00:37:30,600 --> 00:37:33,722 No, è "Lo Squalo 3-D" per la precisione. 493 00:37:35,271 --> 00:37:37,544 Ma stavolta vince Cagney. 494 00:37:38,191 --> 00:37:40,862 Okay. Senti, ho preso il tè freddo thai... 495 00:37:40,865 --> 00:37:44,924 a meno che tu non voglia che ti versi qualcosa di un po' meno analcolico. 496 00:37:44,926 --> 00:37:47,018 No, va bene il tè. 497 00:37:47,200 --> 00:37:49,698 Allora, come sono andati i colloqui? 498 00:37:50,119 --> 00:37:51,337 Molto bene. 499 00:37:51,913 --> 00:37:53,791 Ho un paio di buoni contatti. 500 00:37:53,873 --> 00:37:55,951 Anzi, ho ricevuto anche un'offerta. 501 00:37:56,084 --> 00:37:57,799 - Davvero? - Sì... 502 00:37:57,962 --> 00:38:02,143 ma non mi sembrava molto adatta. Era... 503 00:38:03,716 --> 00:38:05,762 diciamo che non era giusta per me. 504 00:38:05,843 --> 00:38:09,786 Ma credo che uno, o tutti e due, potrebbero richiamarmi. 505 00:38:10,306 --> 00:38:13,258 Accipicchia. Niente male per un solo giorno di colloqui. 506 00:38:13,726 --> 00:38:16,074 Chiunque ti assumerà sarà fortunato. 507 00:38:19,023 --> 00:38:20,717 E la tua giornata com'è andata? 508 00:38:20,817 --> 00:38:23,660 Sono rimasta qui quasi tutto il giorno... 509 00:38:23,661 --> 00:38:25,219 a cercare di organizzarmi. 510 00:38:25,220 --> 00:38:29,469 Paige e Kevin non mi fanno pressioni, ma devo cercare di rimontare in sella, no? 511 00:38:29,859 --> 00:38:31,305 Hai ragione. 512 00:38:31,828 --> 00:38:35,108 E... sta per iniziare il film. 513 00:38:35,164 --> 00:38:38,447 Dov'è il telecomando? 514 00:40:04,170 --> 00:40:06,340 "BAMBINO BAVARESE" STATUINA DI PORCELLANA 515 00:40:28,694 --> 00:40:31,691 Al momento non posso rispondere. Lasciate un messaggio. 516 00:40:32,073 --> 00:40:35,186 Ehi, sono io. Senti, ho qualcosa per te. 517 00:40:35,503 --> 00:40:36,855 Un lavoro. 518 00:40:37,281 --> 00:40:41,000 E credo che ti piacerà parecchio, perciò... 519 00:40:41,657 --> 00:40:42,713 chiamami. 520 00:41:08,818 --> 00:41:10,547 Stasera ne prendiamo sei. 521 00:41:12,029 --> 00:41:13,122 Cosa? 522 00:41:13,489 --> 00:41:15,580 Sei chili. Quanti ne vorrebbe il capo. 523 00:41:16,617 --> 00:41:18,467 Posso contare su di te o no? 524 00:41:20,455 --> 00:41:21,495 Sì. 525 00:41:43,436 --> 00:41:44,889 Il resto dov'è? 526 00:41:48,566 --> 00:41:50,412 Ne vedo solo cinque. 527 00:41:51,736 --> 00:41:53,775 Quella è stata un'eccezione. 528 00:41:54,583 --> 00:41:55,992 Non per come la vediamo noi. 529 00:41:56,133 --> 00:41:57,523 Ma è così. 530 00:42:00,912 --> 00:42:03,143 Ai Salamanca ne toccano sei. 531 00:42:03,789 --> 00:42:05,750 Se non ce ne date sei, non ce ne andiamo. 532 00:42:09,378 --> 00:42:13,567 Non è il vostro capo che dà gli ordini. Riesce a malapena ad aprire gli occhi. 533 00:42:14,300 --> 00:42:15,970 Li do io, gli ordini. 534 00:42:18,179 --> 00:42:20,824 O prendete questi cinque o ve ne andate con niente. 535 00:42:30,983 --> 00:42:32,618 Tu vuoi andartene? 536 00:42:35,696 --> 00:42:36,984 L'hai sentito. 537 00:42:38,533 --> 00:42:39,764 Sei. 538 00:42:40,618 --> 00:42:42,088 Mettila via. 539 00:42:44,288 --> 00:42:46,191 Sicuri che vi convenga? 540 00:43:21,242 --> 00:43:24,068 Già. Proprio come pensavo. 541 00:43:55,401 --> 00:43:58,337 Così si fa. Se la sono fatta sotto. 542 00:44:34,690 --> 00:44:36,495 So cos'hai fatto. 543 00:44:39,403 --> 00:44:41,110 I Salamanca... 544 00:44:41,822 --> 00:44:43,264 invece, no. 545 00:44:44,283 --> 00:44:46,385 Hai capito cosa voglio dire? 546 00:44:56,104 --> 00:44:57,306 Guardami. 547 00:45:01,258 --> 00:45:02,972 D'ora in avanti... 548 00:45:03,678 --> 00:45:07,308 tu sei mio. 549 00:45:30,830 --> 00:45:34,454 www.subsfactory.it